1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Нападнаха ни от засада, братовчеде! 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Испанска стомана. Много по-издръжлива от нашата. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Дадохте ли жертви? 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Няколко. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Всъщност, всички са мъртви. 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 А златото? - Откраднаха го. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Робин Худ ли? 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Бяха дървари, братовчеде. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Значи Робин Худ. 10 00:00:01,519 --> 00:00:03,189 Направих каквото можах... 11 00:00:04,519 --> 00:00:06,399 Направих каквото можах. 12 00:00:06,479 --> 00:00:11,649 Трябва да бъдем силни. 13 00:00:11,779 --> 00:00:14,240 Не може един разбойник да ни прави на глупаци. 14 00:00:15,530 --> 00:00:18,869 А аз няма да позволя на един лейтенант да ме провали. 15 00:00:35,139 --> 00:00:37,679 Поне не използвах лъжица. 16 00:00:40,429 --> 00:00:41,979 Отлична стомана! 17 00:00:53,280 --> 00:00:55,570 Ти се заеми с левия. - Кой е левия? 18 00:00:58,579 --> 00:01:01,410 Ти кой ще вземеш? Как кой ? 19 00:01:01,449 --> 00:01:03,910 Ако ти се заемеш с левия, аз ще пипна десния. 20 00:01:04,039 --> 00:01:05,869 А той кой е? 21 00:01:05,919 --> 00:01:07,879 - Онзи, който е до... 22 00:01:09,589 --> 00:01:11,709 Абе, просто ги дръж! 23 00:01:12,509 --> 00:01:14,049 Сега ли? Сега 24 00:01:17,049 --> 00:01:18,339 Направете дарение, моля. 25 00:01:18,429 --> 00:01:21,429 - Дарение? За какво? 26 00:01:25,439 --> 00:01:28,479 За минаването през Шъруд. - Добре тогава. 27 00:01:29,519 --> 00:01:32,899 Ела и си го вземи. 28 00:01:37,319 --> 00:01:39,909 Дребно храстче такова! Как смееш! 29 00:01:39,949 --> 00:01:42,909 Такъв ми е занаятът, миледи. Занаята ? 30 00:01:42,949 --> 00:01:45,959 - А кой ти е работодател? Робин Худ. 31 00:01:48,829 --> 00:01:50,919 Трябва да го видя незабавно. 32 00:01:54,169 --> 00:01:58,259 Опитах да ги спра! Не можете да отидете там! 33 00:01:58,389 --> 00:02:00,799 Изчакайте малко 34 00:02:00,849 --> 00:02:02,389 Той не ви очаква! 35 00:02:02,469 --> 00:02:04,469 - Нищо, и ние не ви очаквахме! 36 00:02:06,769 --> 00:02:08,939 Не можете да отидете там! 37 00:02:13,109 --> 00:02:16,780 Вечеч те плеснах веднъж.Да започвам ли пак ? 38 00:02:16,819 --> 00:02:20,119 Затворете си очите! 39 00:02:20,119 --> 00:02:21,829 Миледи.... 40 00:02:32,129 --> 00:02:34,250 Можеше да ни предупредиш! 41 00:02:38,589 --> 00:02:40,180 Робин! Имаш посетители! 42 00:02:44,259 --> 00:02:47,430 Не ме гледай така. Вината не е моя! 43 00:02:47,519 --> 00:02:49,810 Заради Мъч стана! - Не е вярно! 44 00:02:49,849 --> 00:02:52,860 Внимавайте. Хлъзгаво е . 45 00:02:55,569 --> 00:02:56,860 Здравей. 46 00:02:59,279 --> 00:03:01,819 Какво правиш тук? 47 00:03:04,740 --> 00:03:06,449 Следвам съвета на една дама. 48 00:03:09,159 --> 00:03:11,039 Какво ти е на окото? 49 00:03:11,039 --> 00:03:13,500 Нападнаха ни десет... не, 50 00:03:13,589 --> 00:03:16,879 петнайсет огромни здравеняци! 51 00:03:30,189 --> 00:03:32,649 Не си стоял със скръстени ръце. 52 00:03:32,769 --> 00:03:35,360 - Имаме гости! 53 00:03:47,239 --> 00:03:49,499 Работи... горе-долу. 54 00:03:51,619 --> 00:03:53,210 Разбира се, че работи! 55 00:03:57,090 --> 00:03:59,550 Прицели се спокойно. 56 00:04:03,930 --> 00:04:08,099 А можеш ли да го направиш с раздвоено внимание? 57 00:04:08,219 --> 00:04:10,519 Когато е необходимо? 58 00:04:12,519 --> 00:04:14,099 Покажи му, Улф. 59 00:04:15,479 --> 00:04:17,860 Става. Можеш да го направиш 60 00:04:23,820 --> 00:04:25,950 А ти можеш ли? 61 00:04:26,070 --> 00:04:27,700 Става 62 00:04:27,779 --> 00:04:29,580 Мръсен номер. 63 00:04:30,870 --> 00:04:33,789 Ха да те видим сега! 64 00:04:56,149 --> 00:04:58,149 Браво, браво! 65 00:05:00,149 --> 00:05:03,990 Това е ечемик, който всеки глупак може да яде, 66 00:05:03,990 --> 00:05:05,990 но Бог го е предназначил 67 00:05:06,029 --> 00:05:09,279 за по-възвишена консумация. 68 00:05:09,330 --> 00:05:11,700 Да възхвалим Създателя 69 00:05:11,750 --> 00:05:13,750 и да славим името му... 70 00:05:13,870 --> 00:05:16,879 като научим какво представлява бирата. 71 00:05:24,170 --> 00:05:26,470 Искаш да се перчиш ли? 72 00:05:29,720 --> 00:05:32,310 Това са кървави пари, Мариан. 73 00:05:32,430 --> 00:05:35,639 С тях щяха да подкупят враговете на краля за съюз срещу него. 74 00:05:37,310 --> 00:05:39,480 Но ние ги заловихме. 75 00:05:39,610 --> 00:05:41,019 Но кой... 76 00:05:41,070 --> 00:05:42,610 - Нотингам. 77 00:05:42,730 --> 00:05:46,029 Нотингам не би предизвикал краля! 78 00:05:46,070 --> 00:05:47,779 Кралят не е тук и може да изгуби кралството си. 79 00:05:54,789 --> 00:05:56,370 Ти помисли... 80 00:05:56,500 --> 00:05:59,670 Ти помисли, че го събирам за себе си? 81 00:05:59,789 --> 00:06:00,920 Нали? 82 00:06:03,460 --> 00:06:07,509 Дарение за твоята кауза. Задръж го. 83 00:06:07,629 --> 00:06:09,970 - Той струва много. Задръж го. 84 00:06:10,050 --> 00:06:11,550 Не ми е скъп. 85 00:06:11,639 --> 00:06:14,220 Тоест, скъп ми е, но... Всъщност не е. 86 00:06:15,389 --> 00:06:17,810 Всичко обърквам! 87 00:06:19,940 --> 00:06:21,399 Довиждане. 88 00:06:28,110 --> 00:06:30,659 Как да сляза? 89 00:06:34,870 --> 00:06:36,710 Чакай! 90 00:06:39,250 --> 00:06:41,670 Вече не използваме този начин. 91 00:06:41,710 --> 00:06:44,710 - Радвам се да го чуя. Дръж се здраво. 92 00:06:48,259 --> 00:06:50,390 Тук си имаме правило. 93 00:06:50,430 --> 00:06:54,100 Ако някой научи пътя към лагера ни, не може да си тръгне. 94 00:06:55,009 --> 00:06:57,020 Рискува живота на много хора. 95 00:06:58,180 --> 00:07:00,730 - Сара и аз бяхме с вързани очи. 96 00:07:04,270 --> 00:07:07,320 Ще вечеряш ли с нас? 97 00:07:07,440 --> 00:07:08,740 Може би. 98 00:07:26,710 --> 00:07:28,300 Салаам, мъничката ми. 99 00:07:28,340 --> 00:07:30,180 Бог ли те е оцветил? 100 00:07:30,220 --> 00:07:32,300 - Дали Бог ме е оцветил? 101 00:07:35,310 --> 00:07:38,140 Разбира се. - Защо? 102 00:07:40,190 --> 00:07:42,480 Защото... 103 00:07:42,480 --> 00:07:44,650 Аллах обича разнообразието. 104 00:07:46,480 --> 00:07:49,610 Ето защо косите ти са тамни а...... 105 00:07:52,660 --> 00:07:56,450 Несретнико не докосвай с езическото си слова ,тази непорочна душа 106 00:07:58,620 --> 00:08:01,250 Какво знаеш ти за нашят Бог 107 00:08:03,540 --> 00:08:07,960 Не е ли Аллах ,бога на Аврам , равен на вашиат бог ? 108 00:08:08,090 --> 00:08:11,340 Не ме обърквай с изкривени от Сатаната слова 109 00:08:11,379 --> 00:08:12,840 Хайде малаката. Да вървим 110 00:08:19,060 --> 00:08:22,850 Как един някога надменен млад благородник... 111 00:08:22,940 --> 00:08:26,820 се задоволява да живее сред простолюдието? 112 00:08:26,820 --> 00:08:30,110 Виждал съм рицари да изпадат в ужас преди началото на битка. 113 00:08:31,280 --> 00:08:31,860 Виждал съм как обикновен селяк 114 00:08:33,410 --> 00:08:37,830 изтръгва копие от тялото си, за да защити умиращ кон. 115 00:08:39,410 --> 00:08:41,830 Благородството не се дава по рождение. 116 00:08:43,160 --> 00:08:45,080 То се определя по делата. 117 00:08:47,879 --> 00:08:50,509 Интересно, че го казваш. 118 00:08:50,550 --> 00:08:52,420 Не съм го казал аз, а баща ми. 119 00:08:58,600 --> 00:09:01,310 Светият поход заличи ли омразата ти към него? 120 00:09:01,430 --> 00:09:03,100 Не знам. 121 00:09:04,560 --> 00:09:08,150 Знам само, че последните думи, които разменихме, бяха гневни. 122 00:09:10,980 --> 00:09:13,530 Не бях на себе си, когато почина майка ми. 123 00:09:13,570 --> 00:09:17,820 Баща ми намери утеха 124 00:09:17,870 --> 00:09:21,120 в прегръдките на друга жена. 125 00:09:23,410 --> 00:09:26,040 Жена от народа. За мен той оскверни паметта на майка ми. 126 00:09:26,040 --> 00:09:28,590 Престана ли да я вижда? 127 00:09:30,300 --> 00:09:34,050 Да, от любов към едно момче, което никога не му прости. 128 00:09:40,140 --> 00:09:43,730 Но защо мислиш, че съм доволен? 129 00:09:44,770 --> 00:09:47,060 Имам планове за бъдещето. 130 00:09:48,440 --> 00:09:51,320 По-велики от тези? 131 00:09:51,360 --> 00:09:54,490 - Не, по-обикновени. 132 00:09:54,530 --> 00:09:56,530 Дом... семейство... любов. 133 00:09:59,070 --> 00:10:02,660 Мъжете говорят за любов, когато тя служи на целите им. 134 00:10:03,660 --> 00:10:06,830 А когато не е така, любовта е бреме за тях. 135 00:10:06,920 --> 00:10:08,250 Робин Худ, принцът на разбойниците... 136 00:10:11,460 --> 00:10:13,250 той способен ли е да обича? 137 00:10:18,220 --> 00:10:19,800 Татко! 138 00:10:24,100 --> 00:10:26,810 Мама умира! 139 00:10:34,780 --> 00:10:37,650 Бебето ти не се е обърнало. 140 00:10:39,530 --> 00:10:41,830 Не може да се роди без помощ. 141 00:10:42,830 --> 00:10:45,790 Той е дяволът, изпратен да ни изкушава! 142 00:10:47,960 --> 00:10:50,290 Ако не ме послушате, 143 00:10:50,379 --> 00:10:52,840 ще умрат и тя, и детето! 144 00:10:56,670 --> 00:10:59,090 Отецът направи каквото можа. 145 00:11:00,180 --> 00:11:02,509 Предлагам да позволиш на мавъра да опита. 146 00:11:05,720 --> 00:11:07,270 -Така да бъде! 147 00:11:07,310 --> 00:11:09,690 - Тогава се сърди на себе си! 148 00:11:12,560 --> 00:11:15,150 Донеси ми игла, конец и вода. Побързай! 149 00:11:17,400 --> 00:11:19,700 Ела с мен, Джон! 150 00:11:22,280 --> 00:11:25,290 Какво ще правиш? 151 00:11:26,870 --> 00:11:29,910 Виждал съм как става много пъти, при конете. 152 00:11:32,170 --> 00:11:33,879 При конете? 153 00:11:36,420 --> 00:11:38,879 Захапи това! Така. 154 00:11:40,300 --> 00:11:42,050 Помогни ми. 155 00:11:44,890 --> 00:11:46,640 Дай си ръката. 156 00:11:48,600 --> 00:11:50,640 Всичко ще бъде наред. 157 00:12:00,070 --> 00:12:02,860 Казвам ти, Джон, варваринът ще я умори! 158 00:12:07,490 --> 00:12:09,910 Махни се от пътя ми, момче! 159 00:12:29,970 --> 00:12:32,980 Синът ви, миледи. 160 00:12:43,410 --> 00:12:45,660 Ти наистина си Велик. 161 00:12:48,240 --> 00:12:49,870 Моят син! 162 00:12:51,410 --> 00:12:54,250 Вижте какво хубаво бебе! Не е ли прекрасен? 163 00:13:05,180 --> 00:13:07,550 Бог ми даде добър урок. 164 00:13:07,600 --> 00:13:11,390 Макар и да се мисля за божи човек, още има да се уча. 165 00:13:11,430 --> 00:13:13,730 Моля те! 166 00:13:17,860 --> 00:13:19,570 Приятелю-варварин, да отворим 167 00:13:19,610 --> 00:13:22,820 бъчвата и да спасим душите си! 168 00:13:22,860 --> 00:13:24,820 Уви, не ми е позволено. 169 00:13:24,860 --> 00:13:27,450 - Добре! Ти говори, а аз ще пия. 170 00:13:41,340 --> 00:13:43,129 Един танц? 171 00:13:43,170 --> 00:13:45,180 - Дамата вече е заета. 172 00:14:28,090 --> 00:14:30,550 Защо по този път? 173 00:14:30,640 --> 00:14:34,100 За да не се върнеш или да те принудят да ни издадеш. 174 00:14:38,520 --> 00:14:40,650 Радвам се, че те видях, Мариан. 175 00:14:41,650 --> 00:14:43,530 И аз се радвам. 176 00:14:45,780 --> 00:14:48,110 Ще те помоля за две услуги. 177 00:14:50,070 --> 00:14:52,370 Първата? Вземи Дънкан със себе си. 178 00:14:52,410 --> 00:14:54,240 Боя се за здравето му. 179 00:14:56,500 --> 00:14:59,710 Пък и ми омръзна да се оплаква. 180 00:14:59,790 --> 00:15:01,840 Искате да замина ли? 181 00:15:01,879 --> 00:15:03,710 - Чуй ме, стари приятелю. 182 00:15:04,710 --> 00:15:07,720 Искам да отведеш лейди Мариан невредима у дома. 183 00:15:07,720 --> 00:15:09,840 Боя се за сигурността й. 184 00:15:09,879 --> 00:15:12,180 - Разбира се, господарю. 185 00:15:20,269 --> 00:15:21,730 И втората услуга? 186 00:15:27,319 --> 00:15:29,400 Ти си братовчедка на крал Ричард. 187 00:15:31,110 --> 00:15:33,490 Прати му вест за кроежа на Нотингам. На теб ще повярва. 188 00:15:36,910 --> 00:15:39,580 Ако шерифът разбере, може да изгубя всичко, което имам. 189 00:15:42,750 --> 00:15:44,420 Това е вярно. Но ще го направиш ли заради своя крал? 190 00:15:53,470 --> 00:15:55,309 Не. Ще го направя заради теб. 191 00:16:15,200 --> 00:16:17,240 Той ви харесва, миледи. 192 00:16:19,500 --> 00:16:22,670 Сляп съм, но все още виждам някои неща. 193 00:16:41,229 --> 00:16:43,809 Бароните се връщат след 10 дни. 194 00:16:44,850 --> 00:16:48,110 Робин Худ открадна златото, с което щях да ги купя. 195 00:16:48,189 --> 00:16:52,279 Заобиколен съм само от глупаци! 196 00:16:54,659 --> 00:16:55,949 Кажи ми, Мортиана... 197 00:16:56,949 --> 00:16:58,539 Нима съм обречен? 198 00:17:21,429 --> 00:17:23,689 Извикай на помощ зверовете, които се кланят пред Христа. 199 00:17:24,729 --> 00:17:25,899 - Животни ли? 200 00:17:27,149 --> 00:17:28,309 - От Севера. 201 00:17:28,439 --> 00:17:32,739 Имаш предвид келтите. Те пият кръвта на мъртвите. 202 00:17:33,569 --> 00:17:35,109 Използвай силата им. 203 00:17:38,829 --> 00:17:41,289 Наемни главорези? 204 00:17:44,709 --> 00:17:46,459 Гениално! 205 00:17:50,049 --> 00:17:53,049 Постави свой наследник на трона. 206 00:17:55,299 --> 00:17:56,759 Мой син? Но как? 207 00:17:56,759 --> 00:17:58,429 - Вземи жена с кралска кръв. 208 00:18:00,849 --> 00:18:02,309 Коя да бъде? 209 00:18:17,319 --> 00:18:20,199 Въпросът е личен, милорд, но от изключителна важност. 210 00:18:20,239 --> 00:18:23,159 Разбирам, миледи. 211 00:18:24,199 --> 00:18:26,749 Това е най-верният ми пратеник. 212 00:18:26,789 --> 00:18:31,459 Той трябва незабавно да замине и да предаде това лично на краля. 213 00:18:31,499 --> 00:18:33,839 Моята придворна дама ще те придружи. 214 00:18:33,919 --> 00:18:37,839 Скъпа моя, не е благоразумно. 215 00:18:37,929 --> 00:18:39,929 Пътуването ще бъде много опасно. 216 00:18:39,969 --> 00:18:43,219 Оценявам грижата ви, но настоявам Сара да го придружи. 217 00:18:46,479 --> 00:18:47,979 Както желаете. 218 00:19:02,159 --> 00:19:03,789 Какво има? - 219 00:19:03,829 --> 00:19:06,249 Конят ми май накуцва. 220 00:19:55,499 --> 00:19:57,009 Какво е това ? 221 00:19:59,879 --> 00:20:01,339 Аперитив 222 00:20:01,429 --> 00:20:04,349 Обеща ни цяла кола злато 223 00:20:07,429 --> 00:20:09,769 По добро от златото 224 00:20:09,889 --> 00:20:13,309 Повече земя и власт от колкото сте сънували 225 00:20:15,769 --> 00:20:17,779 Когато дойде на власт 226 00:20:17,859 --> 00:20:21,199 страната ще се раздели само между нас 227 00:20:21,319 --> 00:20:24,029 На вас Корнуай , Вие ще имате Уелс 228 00:20:24,069 --> 00:20:26,239 и Шотландия ще бъде негова 229 00:20:27,789 --> 00:20:31,919 Подтиква ни към предателство и няма да получи нищо от тази гора 230 00:20:33,379 --> 00:20:35,499 Но защо да рискуваме 231 00:20:35,629 --> 00:20:38,459 от яовек който не можеме да хванеме ? 232 00:20:39,509 --> 00:20:41,219 Да . Защо ? 233 00:20:42,509 --> 00:20:44,679 Това е логично 234 00:20:44,799 --> 00:20:46,639 Как мога да владея Англия , 235 00:20:46,679 --> 00:20:49,219 след като не мога да контролирам собствената си земя 236 00:20:51,099 --> 00:20:52,809 Малко ще помогна 237 00:21:00,819 --> 00:21:05,239 Господи. С келтите ли ще ни изпрати ? 238 00:21:06,659 --> 00:21:09,409 Какво могат да направят повече от нас? 239 00:21:39,979 --> 00:21:42,609 Впечатляващо 240 00:21:42,739 --> 00:21:45,029 Добре шерифе , 241 00:21:45,159 --> 00:21:48,449 но да се жениш за благородничка преди да реагираме 242 00:21:49,739 --> 00:21:52,119 Само така провото му на власт 243 00:21:53,999 --> 00:21:55,289 Може да бъде легитимно 244 00:21:56,289 --> 00:21:58,419 Рабрахме се 245 00:22:20,229 --> 00:22:22,609 Дънкан, ти ли си? 246 00:22:26,489 --> 00:22:27,909 Ребека? 247 00:22:39,379 --> 00:22:42,749 Никодимус, бягай оттук! Върви да ловиш мишки. 248 00:22:46,629 --> 00:22:50,349 Никога не съм виждал гърдите на благородна дама 249 00:22:55,099 --> 00:22:56,229 Назад 250 00:23:01,939 --> 00:23:04,279 Не можахме да ги спрем, миледи! 251 00:23:04,399 --> 00:23:06,489 - Един човек иска да ви види. 252 00:23:31,719 --> 00:23:33,429 Леко, леко. 253 00:23:37,559 --> 00:23:40,399 Тази нощ имам нужда от твоите очи, стари приятелю. 254 00:24:27,479 --> 00:24:29,359 Предупреждение 255 00:24:31,529 --> 00:24:33,739 Всичко е наред! Това е Дънкан! 256 00:24:44,039 --> 00:24:45,629 Какво се е случило? 257 00:24:45,629 --> 00:24:47,839 - Слава Богу, че те открих. 258 00:24:47,919 --> 00:24:49,919 Нападнаха ни хората на Нотингам. 259 00:24:51,969 --> 00:24:53,639 Отвлякоха Мариан. 260 00:25:02,849 --> 00:25:05,649 Какво има? 261 00:25:05,769 --> 00:25:07,939 Там! Вижте! 262 00:25:09,069 --> 00:25:10,689 На хълма! 263 00:25:31,549 --> 00:25:34,879 Келти! - Аллах, бъди милостив! 264 00:25:34,969 --> 00:25:36,719 По дърветата! 265 00:25:40,099 --> 00:25:42,599 Идват! 266 00:25:42,729 --> 00:25:45,149 - Старият глупак ги е довел! 267 00:25:50,019 --> 00:25:51,899 Искам пленници. 268 00:26:04,579 --> 00:26:07,289 Деца! Елате! 269 00:26:07,329 --> 00:26:09,039 Хванете децата 270 00:26:24,889 --> 00:26:27,189 Спасявайте се кой как може! 271 00:28:22,759 --> 00:28:24,429 Боже мой! 272 00:28:37,319 --> 00:28:39,779 Да бягаме, Робин! 273 00:28:52,619 --> 00:28:54,629 Веднага! 274 00:28:56,089 --> 00:28:57,919 Спасявайте се 275 00:29:07,929 --> 00:29:09,929 Бързо 276 00:29:20,069 --> 00:29:22,949 Насам, агънца мои. Хайде! 277 00:29:27,119 --> 00:29:28,409 Не стреляй! 278 00:29:32,579 --> 00:29:35,129 Злато! Това е злато! 279 00:29:48,969 --> 00:29:50,969 Хайде, миличка! 280 00:30:18,459 --> 00:30:20,749 Спасявай се, Джон! 281 00:30:20,839 --> 00:30:24,129 - Не, Фани, няма да те оставя! 282 00:30:24,169 --> 00:30:25,759 Върви, Джон! 283 00:30:25,879 --> 00:30:28,049 Никога 284 00:30:30,179 --> 00:30:32,019 О, Боже! 285 00:30:46,199 --> 00:30:48,619 Джон, трябва да я хванеш! 286 00:30:48,659 --> 00:30:50,369 Върви 287 00:30:57,619 --> 00:30:59,789 Хванах те, мила! 288 00:31:05,089 --> 00:31:06,379 - 289 00:31:06,469 --> 00:31:08,089 Бързо, бързо! 290 00:31:17,229 --> 00:31:18,559 Вървете! 291 00:31:27,399 --> 00:31:28,949 Не ме чакайте! 292 00:31:28,989 --> 00:31:32,119 Джон, тръгвай! По-бързо! 293 00:32:02,439 --> 00:32:04,109 Тялото Христово. Амин 294 00:32:21,750 --> 00:32:23,289 Лейди Мариан. 295 00:32:25,299 --> 00:32:28,469 С какво право ме държите като пленница? 296 00:32:28,589 --> 00:32:30,589 Погрешно сте разбрали намеренията ми. 297 00:32:31,759 --> 00:32:34,639 Доведох ви тук за ваша безопасност. 298 00:32:36,179 --> 00:32:37,889 И от кого ще ме пазите? 299 00:32:38,019 --> 00:32:39,639 - От вас самата. 300 00:32:40,730 --> 00:32:43,899 Вие заговорничите с разбойници. 301 00:32:46,649 --> 00:32:49,029 Откъде научихте подобни лъжи? 302 00:32:50,319 --> 00:32:52,489 От собствената ви ръка, миледи. 303 00:32:58,159 --> 00:33:00,159 Съжалявам, дете мое. 304 00:33:01,500 --> 00:33:04,210 Боях се, че ви отклоняват от правия път. 305 00:33:07,089 --> 00:33:08,629 Елате. 306 00:33:17,099 --> 00:33:19,219 Всичко свърши. 307 00:33:20,349 --> 00:33:22,269 Днес аз ще възвърна справедливостта тук. 308 00:33:25,399 --> 00:33:28,480 Разбира се, ще обеся водачите на заговора, 309 00:33:28,529 --> 00:33:30,819 но ще ви подаря живота на 310 00:33:30,819 --> 00:33:33,859 горските люде и близките им. 311 00:33:34,819 --> 00:33:35,949 Доведете децата! 312 00:33:37,529 --> 00:33:38,989 И, разбира се, вашата придворна дама-изменничка. 313 00:33:44,789 --> 00:33:46,710 Като сватбен подарък. 314 00:33:51,799 --> 00:33:54,839 И за кого трябва да се омъжа? 315 00:34:00,849 --> 00:34:03,269 Попитай сърцето си, дете мое. 316 00:34:04,389 --> 00:34:07,519 Защо не влезеш в съюз с рода Нотингам... 317 00:34:07,559 --> 00:34:09,980 и да изцериш раните на нашата земя? 318 00:34:10,019 --> 00:34:13,029 Само един човек може да изцери тези рани. 319 00:34:13,109 --> 00:34:14,569 Робин Худ. 320 00:34:28,500 --> 00:34:31,210 Той пропиля живота си. 321 00:34:31,299 --> 00:34:34,169 Колко още ще погубите? 322 00:34:45,059 --> 00:34:47,189 Какво красиво дете. 323 00:34:51,230 --> 00:34:54,359 Толкова младо, толкова жизнено! 324 00:34:54,439 --> 00:34:56,489 Още не знае колко крехък е човешкия живот. 325 00:35:06,079 --> 00:35:09,500 Имах твърде тъжно детство. 326 00:35:09,629 --> 00:35:13,379 Не познавам родителите си. Цяло чудо е, че не съм обезумял. 327 00:35:23,219 --> 00:35:26,559 Нашият брак ще позволи на децата да пораснат като мои съюзници. 328 00:35:27,939 --> 00:35:29,849 Разбирате, че не мога да позволя да израснат като мои неприятели. 329 00:35:36,949 --> 00:35:38,659 Нямам друг избор. 330 00:35:40,699 --> 00:35:42,369 Това е вярно. 331 00:36:21,449 --> 00:36:22,869 Вижте! 332 00:36:29,039 --> 00:36:30,500 Християнино! 333 00:37:05,489 --> 00:37:07,789 Извинете че така съм ви провесил 334 00:37:12,329 --> 00:37:16,039 Болката ли предпочиташ , или смъртта ? 335 00:37:17,919 --> 00:37:19,669 Смъртта 336 00:37:19,759 --> 00:37:21,379 Измъчвйте го 337 00:37:22,799 --> 00:37:26,809 А ти ? Болката или смъртта ? 338 00:37:26,849 --> 00:37:28,519 Болката 339 00:37:28,639 --> 00:37:30,059 Измъчвйте го 340 00:37:30,099 --> 00:37:32,099 Докато можеш да виждаш е добре 341 00:37:32,189 --> 00:37:33,939 Простете ми 342 00:37:35,859 --> 00:37:38,399 И не вдигайте толкова шум , моля ви 343 00:37:42,359 --> 00:37:44,529 Дочух, че Робин Худ може да е още жив. 344 00:37:46,829 --> 00:37:51,500 Или ми кажете къде се крие, или ще ви избесим, 345 00:37:51,539 --> 00:37:54,500 пак ще го хванем и ще сторим същото и с него! 346 00:37:54,539 --> 00:37:57,960 Разрешете ми да го убия. - Уил, не! 347 00:38:01,089 --> 00:38:03,299 Значи наистина е жив? 348 00:38:04,179 --> 00:38:06,259 Не съм съвсем сигурен. 349 00:38:06,389 --> 00:38:08,969 - Тогава защо си ми? 350 00:38:10,139 --> 00:38:13,849 Защото, милорд, ако е жив, мога да се доближа до него. 351 00:38:13,889 --> 00:38:16,309 Не би заподозрял свой човек. 352 00:38:16,439 --> 00:38:18,569 Той знае, че го мразиш! - Млъквай! 353 00:38:20,730 --> 00:38:23,859 Ще ми се довери. Ако ли не, ще ме убие. Не губите нищо. 354 00:38:23,899 --> 00:38:26,279 - 355 00:38:28,699 --> 00:38:30,449 Ако се провалиш, 356 00:38:32,000 --> 00:38:36,039 лично ще изтръгна лъжливото ти езиче! 357 00:38:38,500 --> 00:38:42,169 А ако успея искам да ме освободите 358 00:38:42,210 --> 00:38:44,919 и да ми дадете наградата за главата му 359 00:38:45,049 --> 00:38:49,429 Бичувайте го. Съжалявам за него. Но така ще бъде по убедителен 360 00:39:24,089 --> 00:39:27,549 Моята гордост е виновна за всичко. 361 00:39:27,629 --> 00:39:30,509 Не, ти вдъхна гордост на тези хора. 362 00:39:33,389 --> 00:39:35,099 Постъпих глупаво. 363 00:39:39,649 --> 00:39:42,519 Защо го накарах да замине и вярвах, че планът ми е съвършен? 364 00:39:46,399 --> 00:39:48,529 Един мъдрец е казал: 365 00:39:50,119 --> 00:39:52,369 "На този свят няма съвършени хора, 366 00:39:53,539 --> 00:39:55,369 само съвършени намерения." 367 00:40:01,250 --> 00:40:04,000 Днес ти защити достойнството на своя народ. 368 00:40:06,969 --> 00:40:09,549 Сражава се по-смело от двадесет английски рицари. 369 00:40:41,460 --> 00:40:43,289 Уил! Мислех, че са те пленили. 370 00:40:43,419 --> 00:40:44,289 - Така беше. Как успя да избягаш? 371 00:40:44,289 --> 00:40:46,049 - Така беше. Как успя да избягаш? 372 00:40:46,129 --> 00:40:47,759 Предател! 373 00:40:48,759 --> 00:40:51,219 Ще извия хилавото ти вратле! 374 00:40:51,299 --> 00:40:53,889 Никой не може да избяга от шерифа 375 00:40:53,929 --> 00:40:56,009 освен ако не се е продал! 376 00:40:56,059 --> 00:40:58,059 Ела тук! 377 00:41:02,439 --> 00:41:05,019 Ще ти смъкна кожата, жаба такава! 378 00:41:08,939 --> 00:41:11,199 О , Боже 379 00:41:11,239 --> 00:41:12,659 Оставете го да говори. 380 00:41:16,159 --> 00:41:18,079 Нося съобщение от Нотингам. 381 00:41:22,169 --> 00:41:25,210 Хората ни ще увиснат на въжето утре по обед. 382 00:41:25,250 --> 00:41:28,089 А синчето ми? 383 00:41:28,169 --> 00:41:29,799 То също. Общо десет души. 384 00:41:31,629 --> 00:41:33,799 Обесването е част от сватбеното тържество на шерифа. 385 00:41:36,179 --> 00:41:37,759 За кого се жени? 386 00:41:39,389 --> 00:41:40,809 За лейди Мариан. 387 00:41:42,639 --> 00:41:44,769 Булка с кралска кръв! 388 00:41:44,809 --> 00:41:46,480 Да 389 00:41:46,519 --> 00:41:50,239 И след като крал Ричард го няма, ще се опита да седне на трона! 390 00:41:51,819 --> 00:41:55,119 Трябваше да използваш тази вест, за да ме убиеш, нали? 391 00:41:57,949 --> 00:41:59,789 Какви са намеренията ти? 392 00:41:59,829 --> 00:42:02,659 - От теб зависи, Локсли. 393 00:42:03,960 --> 00:42:06,839 Не е тайна, че никога не съм ти вярвал. 394 00:42:06,839 --> 00:42:09,419 Ще довършиш ли започнатото? 395 00:42:09,500 --> 00:42:14,129 Или ще побегнеш като разглезено богаташче, каквото си? 396 00:42:16,719 --> 00:42:19,719 Да не съм ти сторил зло в някой друг живот, Уил Скарлет? 397 00:42:21,019 --> 00:42:23,889 Откъде извира тази омраза към мен? 398 00:42:36,569 --> 00:42:40,289 Защото знам, че баща ни... те обичаше повече от мен! 399 00:42:43,329 --> 00:42:44,579 Баща ни? 400 00:42:45,869 --> 00:42:48,589 - Ние сме братя. 401 00:42:48,629 --> 00:42:53,049 Аз съм синът на жената, която замени покойната ти майка! 402 00:42:53,169 --> 00:42:55,469 Твоят гняв ги раздели! 403 00:42:55,509 --> 00:42:57,589 Това е лъжа Не е лъжа! 404 00:42:57,719 --> 00:42:59,929 Ти съсипа живота ми! 405 00:43:11,519 --> 00:43:15,649 Имам повече основания да те мразя от всеки друг. 406 00:43:15,779 --> 00:43:17,909 Но дръзнах да повярвам в теб. 407 00:43:19,319 --> 00:43:21,329 Искам да знам, братко, 408 00:43:21,369 --> 00:43:25,539 ще останеш ли с нас, за да довършиш започнатото? 409 00:43:31,089 --> 00:43:33,089 Значи имам брат? 410 00:43:36,929 --> 00:43:38,549 Аз имам брат! 411 00:43:42,509 --> 00:43:45,099 Ще остана и ще се бия с вас. 412 00:43:45,099 --> 00:43:48,649 Рамо до рамо. До самия край. 413 00:43:51,519 --> 00:43:53,230 До самия край. 414 00:43:54,649 --> 00:43:56,399 Всички сме с теб! 415 00:43:57,239 --> 00:43:58,949 Негодници такива! 416 00:44:03,369 --> 00:44:04,949 Ще довършим започнатото. 417 00:44:29,689 --> 00:44:31,559 КАК Е ГОДЕНИЦАТА ВИ ? 418 00:44:33,109 --> 00:44:35,279 Изпълнена от щастие 419 00:44:35,319 --> 00:44:36,859 Благодаря че се поинтересува 420 00:44:36,989 --> 00:44:40,109 Всичко е наред. Ще си варна парите 421 00:44:40,159 --> 00:44:42,489 Робин Худ ше бъде мъртав и аз ше бъда крал 422 00:44:42,569 --> 00:44:44,989 както беше предсказано 423 00:44:50,169 --> 00:44:53,460 Кажи на палача , че не искам счупени вратове 424 00:44:55,419 --> 00:44:58,719 Искам да ги видя как танцуват 425 00:45:00,879 --> 00:45:03,429 Не пипай това 426 00:45:04,889 --> 00:45:07,179 Мога и сам да ги събера 427 00:45:08,929 --> 00:45:11,599 Много благодаря 428 00:45:55,399 --> 00:45:57,689 Ти ме шпионираш нищожество 429 00:46:01,779 --> 00:46:04,109 Кой би могъл да го прави 430 00:46:23,589 --> 00:46:26,259 Кой си ти ? 431 00:46:31,309 --> 00:46:34,439 Подранил си . Още не е готово 432 00:46:34,559 --> 00:46:37,019 Забрави това измамнице 433 00:46:38,189 --> 00:46:40,980 Независимо как но ще го направя 434 00:46:46,029 --> 00:46:49,739 Ще се свържат кръвта на лъва в дома на Нотингам 435 00:46:49,829 --> 00:46:52,039 Нова сила, нова душа 436 00:46:52,119 --> 00:46:55,119 Намерих дупката 437 00:46:55,169 --> 00:46:58,329 Забавляваш се да ме шпионираш 438 00:46:58,460 --> 00:47:00,460 Искам истината 439 00:47:02,509 --> 00:47:04,129 Защо ? 440 00:47:04,169 --> 00:47:06,589 Истината не ти е помагала никога 441 00:47:07,589 --> 00:47:10,719 Истината никога не била там където е Нотингам 442 00:47:11,849 --> 00:47:13,309 Мортиана го направи 443 00:47:13,349 --> 00:47:15,639 Отлично.Презирам те След свадбата ще те изхвърля навън 444 00:47:15,639 --> 00:47:18,609 Отлично.Презирам теСлед свадбата ще те изхвърля навън 445 00:47:18,649 --> 00:47:21,319 Без мене си загубен. Хората ще те убият 446 00:47:21,359 --> 00:47:23,779 Без мене....... 447 00:47:23,859 --> 00:47:25,149 ти си нищо 448 00:47:26,319 --> 00:47:27,489 Ти си мъртав 449 00:47:27,489 --> 00:47:30,329 Ти си бълха.. едно петно 450 00:47:32,539 --> 00:47:34,539 Ти се роди в това тяло 451 00:47:35,789 --> 00:47:39,329 -Откраднах едно бебе от замъка и го убих за да можеш 452 00:47:39,379 --> 00:47:41,669 да растеш на негово място 453 00:47:43,460 --> 00:47:45,089 Ти си мой син 454 00:47:50,049 --> 00:47:51,759 Още ли ме презираш ? 455 00:47:52,969 --> 00:47:54,969 Ти си мой 456 00:47:56,389 --> 00:47:58,939 Ти усещаш с изпразнената си душа че това е истина 457 00:48:00,859 --> 00:48:04,399 Целият ми живот беше странен 458 00:48:05,939 --> 00:48:09,859 Когато Мариан зачене от тебе 459 00:48:09,949 --> 00:48:13,659 и моят внук се качи на трона мойта кръв 460 00:48:13,699 --> 00:48:16,369 това прокълнато семе 461 00:48:16,409 --> 00:48:18,539 ще властва чрез него 462 00:48:18,579 --> 00:48:22,129 И тогава ше видиме кое е това чудо 463 00:48:58,579 --> 00:49:00,419 Какво беше това ? 464 00:49:00,460 --> 00:49:02,579 Ти наистина си магьосник! 465 00:49:02,710 --> 00:49:05,589 - Тайната се крие в черния прах. 466 00:49:05,629 --> 00:49:08,009 Несъмнено Бог ще ни дари с победа! 467 00:49:11,429 --> 00:49:14,179 Ти ще отрежеш пътя на подкрепленията. 468 00:49:14,219 --> 00:49:17,429 Джон, ти ще прикриваш бягството ни. 469 00:49:17,469 --> 00:49:20,309 Аз ще се скрия под ешафода, за да прережа примките. 470 00:49:23,859 --> 00:49:26,069 Остави на мен. Ти ни прикривай с лъка си. 471 00:49:26,149 --> 00:49:29,529 Това е опасна задача. - Твоята също. 472 00:49:32,239 --> 00:49:35,529 Каквото и да измисли Азим, трябва всеки да е на мястото си. 473 00:49:35,619 --> 00:49:38,909 Успехът ни зависи от това дали действаме заедно 474 00:49:38,949 --> 00:49:41,619 Може да сме само шестима... - Седмина. 475 00:49:41,750 --> 00:49:44,079 Какво правиш тука жено ? А къде са децата? 476 00:49:44,169 --> 00:49:45,839 - При майка ми. 477 00:49:45,919 --> 00:49:48,379 Да не си откачила? Ще пострадаш! 478 00:49:48,460 --> 00:49:51,929 Родила съм осем деца. Знам какво е страдание! 479 00:49:51,969 --> 00:49:54,929 Няма да гледам как едно от тях умира! 480 00:49:54,969 --> 00:49:58,469 Трябва да се грижиш за останалите седем. 481 00:49:58,519 --> 00:50:00,389 Кажи й, Роб. 482 00:50:04,519 --> 00:50:08,109 Ти ще застанеш ето тук. 483 00:50:22,000 --> 00:50:25,960 Никакви остриета и лъкове. Оставете оръжията си тук. 484 00:50:28,549 --> 00:50:30,549 Оставете оръжията си тук. 485 00:50:32,839 --> 00:50:34,879 Никакви остриета 486 00:50:34,969 --> 00:50:37,429 Какво караш? 487 00:50:37,549 --> 00:50:41,269 Най-хубавата бира за смелите войници на шерифа! 488 00:50:41,309 --> 00:50:43,980 Много е силна! 489 00:50:47,399 --> 00:50:49,819 Никакви остриета и лъкове. Оставете оръжията си тук. 490 00:50:59,279 --> 00:51:00,869 Хей, къде отиваш? 491 00:51:02,159 --> 00:51:05,039 Остави го, той е келт. 492 00:51:44,659 --> 00:51:46,500 Джон! 493 00:51:47,500 --> 00:51:50,669 Хей, ти! Познавам ли те отнякъде? - Моля ви, не ме бийте! 494 00:51:50,789 --> 00:51:52,549 Боже, как вониш! 495 00:51:52,629 --> 00:51:55,049 Простете слепотата ми. 496 00:51:55,089 --> 00:51:57,379 - Разкарай се! 497 00:51:57,469 --> 00:51:59,639 Благодаря, че ме забелязахте! 498 00:51:59,759 --> 00:52:01,509 - Внимателно, отче. 499 00:52:04,349 --> 00:52:05,980 Какво правиш? 500 00:52:06,099 --> 00:52:10,480 Разпределям пиенето за сватбата на шерифа. 501 00:52:10,519 --> 00:52:14,109 Защо, нещо липсва ли? - Само ти липсваш! Изчезвай! 502 00:52:14,230 --> 00:52:18,659 Цезар каза, прокажени приятелю. Да тръгваме. 503 00:52:18,659 --> 00:52:21,409 Това твоят пръст ли е? - Прокажен? Разкарай го оттук! 504 00:52:23,159 --> 00:52:26,119 Оставя късчета от себе си из цяла Англия. 505 00:52:35,419 --> 00:52:36,969 Какво правиш тук? 506 00:52:36,969 --> 00:52:40,089 Нищо лошо, обичам да гледам как ги бесят. 507 00:52:40,139 --> 00:52:42,599 Какво има във вързопа? - Съчки за огрев. 508 00:52:47,730 --> 00:52:49,269 Здравей, любими! 509 00:52:49,309 --> 00:52:54,109 Пригответе се за екзекуцията 510 00:52:56,739 --> 00:52:59,699 Направете път на божия служител! 511 00:53:01,869 --> 00:53:04,989 Ще опростя греховете на тези нещастници, преди да увиснат! 512 00:53:05,909 --> 00:53:08,329 Боже, бъди милостив към тях... 513 00:53:08,409 --> 00:53:11,210 и ги дари с любовта, която тъй много са заслужили. 514 00:53:11,289 --> 00:53:14,419 въпреки че са нешастни крадци 515 00:53:14,460 --> 00:53:17,129 Тук има само неприятности, момче. 516 00:53:37,480 --> 00:53:40,609 Малко е неуместно, не мислите ли? 517 00:53:41,449 --> 00:53:43,449 Не повече от сватбения ви подарък. 518 00:53:47,909 --> 00:53:49,159 Изведете ги! 519 00:54:27,659 --> 00:54:29,369 Търпение 520 00:55:11,289 --> 00:55:13,000 Направете място 521 00:55:25,299 --> 00:55:27,299 Предател! 522 00:55:35,939 --> 00:55:37,899 Какво става? 523 00:55:39,609 --> 00:55:41,480 Доведете го тук! 524 00:55:49,239 --> 00:55:51,079 Направете път 525 00:55:51,199 --> 00:55:52,619 Спокойствие 526 00:55:54,619 --> 00:55:56,460 А, предателят. 527 00:55:56,500 --> 00:55:59,250 Е, успя ли? 528 00:55:59,379 --> 00:56:01,960 Открих скривалището му... 529 00:56:03,509 --> 00:56:05,469 но вече беше мъртъв. 530 00:56:06,509 --> 00:56:08,799 Сигурен ли си? Видя ли тялото му? 531 00:56:10,969 --> 00:56:13,809 Не, но видях гроба му. 532 00:56:15,230 --> 00:56:17,939 Намерихме това у него. 533 00:56:20,519 --> 00:56:22,569 Обесете го с останалите. 534 00:56:33,409 --> 00:56:34,989 Пуснете ме 535 00:56:40,129 --> 00:56:42,539 Пуснете го! Той е още дете! Млъкни 536 00:56:44,129 --> 00:56:47,129 Бедния Добре ли си ? 537 00:56:47,169 --> 00:56:48,719 Сега ли? 538 00:57:04,730 --> 00:57:08,149 Милорд, изглежда не остана място! 539 00:57:08,279 --> 00:57:11,569 Ще трябва най-учтиво да ви откажа! 540 00:57:11,609 --> 00:57:14,489 Хайде, на колене! 541 00:57:22,460 --> 00:57:24,460 Винаги има място за още един! 542 00:57:58,789 --> 00:58:00,619 Синчето ми! 543 00:58:03,919 --> 00:58:05,669 Детето ми 544 00:58:21,099 --> 00:58:22,519 Улф 545 00:59:11,319 --> 00:59:14,319 Докарайте подкрепления! 546 00:59:23,750 --> 00:59:25,579 Какво чакаш? Давай! 547 00:59:38,509 --> 00:59:41,009 Помощ 548 01:00:16,629 --> 01:00:19,219 Татко! 549 01:00:22,639 --> 01:00:26,480 Хайде, баби такива! Пробийте си път с бой! 550 01:00:34,939 --> 01:00:36,529 Към стената! 551 01:00:36,649 --> 01:00:40,529 Шерифе, нали уж контролирахте положението? 552 01:00:42,489 --> 01:00:44,789 Млъквай, слабоумен старец! 553 01:00:44,829 --> 01:00:47,539 Ти ела с мен! 554 01:00:53,799 --> 01:00:56,169 Англичани! Англичани! 555 01:00:57,969 --> 01:01:02,719 Чуйте думите на Азим Един Башир Ал Бакир! 556 01:01:02,849 --> 01:01:05,099 Аз не съм един от вас, 557 01:01:05,139 --> 01:01:07,099 но се бия редом с Робин Худ! 558 01:01:09,689 --> 01:01:13,269 Бия се срещу тиранина, който ви държи под ботуша си! 559 01:01:13,309 --> 01:01:16,319 Ако искате да бъдете свободни, 560 01:01:16,439 --> 01:01:18,279 трябва да се биете редом с нас! 561 01:01:21,159 --> 01:01:23,989 Бъдете с Робин Худ! 562 01:02:02,199 --> 01:02:04,029 Затвори портата и я пази с цената на живота си! 563 01:02:07,199 --> 01:02:09,789 Доведете епископа в моя параклис! 564 01:02:09,829 --> 01:02:13,379 Ето там! 565 01:02:20,379 --> 01:02:22,839 Тя заслужава ли си? 566 01:02:22,929 --> 01:02:24,969 - Да умреш за нея ли? 567 01:02:40,239 --> 01:02:42,489 Проклет да съм, прескочи я! 568 01:03:15,689 --> 01:03:16,899 Обречени сме! 569 01:03:22,819 --> 01:03:25,279 Това е бунт! Трябва да бягаме! 570 01:03:25,409 --> 01:03:27,159 - Венчай ни! 571 01:03:27,279 --> 01:03:29,739 Никога няма да се омъжа за теб! 572 01:03:32,159 --> 01:03:34,750 Това е жена ми, вещице! 573 01:03:36,289 --> 01:03:38,000 Махни се! 574 01:03:38,039 --> 01:03:40,879 - Узряла е. Ще ни дари със син. 575 01:03:40,919 --> 01:03:42,919 Обладай я. 576 01:03:43,049 --> 01:03:45,339 Няма да я обладая, 577 01:03:45,469 --> 01:03:48,509 докато не ни венчаят по закон! 578 01:03:48,599 --> 01:03:52,179 Поне веднъж в живота си искам нещо чисто! 579 01:03:52,309 --> 01:03:56,439 Лудост е да се бавим! 580 01:03:57,189 --> 01:04:00,730 Венчай ги или ще си имаш работа с мен! 581 01:04:22,379 --> 01:04:24,089 Къде е тя? 582 01:04:28,509 --> 01:04:31,929 Лейди Мариан? - Нагоре по стълбите! 583 01:04:42,109 --> 01:04:43,269 Хайде, започвай! 584 01:04:48,529 --> 01:04:50,239 Статуята. 585 01:04:51,949 --> 01:04:54,239 Ти, Джордж, шериф на Нотингам, 586 01:04:54,369 --> 01:04:57,289 вземаш ли тази жена за съпруга? 587 01:05:05,839 --> 01:05:08,429 Да бъдеш неин, болни или здрави, 588 01:05:08,549 --> 01:05:12,139 в добри и в лоши дни... 589 01:05:12,259 --> 01:05:15,429 Да, да! Карай нататък! - Побързай! 590 01:05:15,519 --> 01:05:17,889 А ти, Мариан, вземаш ли този мъж за съпруг? 591 01:05:20,980 --> 01:05:23,149 Не! - Разбира се, че ме взема! 592 01:05:29,989 --> 01:05:31,739 Проклет английски дъб! 593 01:05:34,279 --> 01:05:36,289 Ще опитам друго. 594 01:05:47,629 --> 01:05:49,469 Какво искаш?! 595 01:05:54,139 --> 01:05:57,469 Нищо не мога да направя в тази дандания! 596 01:06:00,480 --> 01:06:03,859 Как можа? Как можа?! 597 01:06:19,949 --> 01:06:22,539 Оцветеният мъж! - Вещицата! 598 01:06:22,619 --> 01:06:24,630 Не знаех, че си ти. Моля те, сър, имай милост! 599 01:06:24,670 --> 01:06:28,670 Не наранявай една старица! 600 01:06:47,819 --> 01:06:52,779 Можеш да вземеш това тяло, но не и душата ми! 601 01:06:53,819 --> 01:06:55,949 О, не, пак ли! 602 01:06:57,159 --> 01:06:59,869 Обявявам ви за съпруг и съпруга 603 01:06:59,949 --> 01:07:02,829 в името на Отца, и Сина, и Светия дух. 604 01:07:17,300 --> 01:07:19,510 Ще ни оставиш ли, Локсли? 605 01:07:20,559 --> 01:07:22,309 Току-що се оженихме. 606 01:07:35,409 --> 01:07:37,119 Познаваш ли това? 607 01:07:38,870 --> 01:07:41,580 Беше на баща ти. 608 01:07:42,750 --> 01:07:46,620 Нали е подходящо този меч да те прати при него? 609 01:07:49,000 --> 01:07:51,840 Не ме е страх от меча на баща ми. 610 01:07:52,590 --> 01:07:53,630 Наистина ли? 611 01:07:57,220 --> 01:07:59,220 Сега сме квит! 612 01:08:28,750 --> 01:08:31,340 Ако трябва, ще те режа парче по парче! 613 01:08:35,470 --> 01:08:37,510 Само аз ще режа днес! 614 01:08:47,810 --> 01:08:49,350 Въпреки че.. 615 01:08:49,400 --> 01:08:52,650 Продадохте душата си на Сатана, ваша милост! 616 01:08:54,650 --> 01:08:57,950 Екзекутирахте невинни по обвинения в магьосничество! 617 01:08:59,530 --> 01:09:02,780 Братко, ти не би ударил 618 01:09:02,830 --> 01:09:05,700 човек на църквата като теб. 619 01:09:05,830 --> 01:09:07,540 Така е. 620 01:09:08,790 --> 01:09:11,880 Ще ви помогна да се приготвите за пътуването. 621 01:09:11,960 --> 01:09:14,960 Ще ви трябва много злато! Вие сте много богат! 622 01:09:15,510 --> 01:09:18,260 И това, и това! 623 01:09:21,010 --> 01:09:23,140 А ето ви и 30 сребърника, 624 01:09:23,180 --> 01:09:26,600 за да платите на дявола в Ада! 625 01:10:34,920 --> 01:10:36,380 Приготви се. 626 01:12:07,470 --> 01:12:09,760 Изпълних обета си към теб. 627 01:12:28,070 --> 01:12:30,080 Дойде да ме спасиш. 628 01:12:31,200 --> 01:12:33,370 Жив си! 629 01:12:33,500 --> 01:12:35,460 Бих дал живота си за теб. 630 01:12:44,050 --> 01:12:47,630 Чрез властта, дадена ми от Светата църква, призовавам... 631 01:12:47,760 --> 01:12:50,930 ако някой знае причина тези двама души да не сключат брак, 632 01:12:52,760 --> 01:12:54,970 да я каже сега или да замълчи навеки! 633 01:13:01,400 --> 01:13:04,480 Тогава ви обявявам... - Стой! Аз имам причина! 634 01:13:18,250 --> 01:13:19,710 Ричард! 635 01:13:27,260 --> 01:13:29,840 Няма да позволя сватбата да продължи. 636 01:13:29,880 --> 01:13:31,550 Освен ако не ми разрешат да целуна булката. 637 01:13:35,180 --> 01:13:37,680 Изглеждаш прекрасно, братовчедке. 638 01:13:40,190 --> 01:13:42,610 За нас е голяма чест. - 639 01:13:42,730 --> 01:13:46,150 Не, за мен е чест, лорд Локсли. 640 01:13:46,280 --> 01:13:49,450 Благодарение на вас все още имам трон. 641 01:13:49,570 --> 01:13:51,700 Отче, продължете. 642 01:13:58,710 --> 01:14:00,620 ... за съпруг и съпруга! 643 01:14:02,290 --> 01:14:05,420 Можеш да целунеш булката. - Знам. 644 01:14:31,780 --> 01:14:33,780 Хайде стига толкова. 645 01:14:33,780 --> 01:14:37,450 Губим време за пиршеството! 646 01:14:42,330 --> 01:14:47,250 КРАЙ