1 00:00:08,023 --> 00:00:13,416 Това твоята кола ли е? - Не, на Грег - бившият ми мъж. 2 00:00:16,863 --> 00:00:19,172 Моята е на сервиз. 3 00:00:23,343 --> 00:00:29,213 Да седим в кола след вечеря. Никога не съм го правила. А ти? 4 00:00:31,263 --> 00:00:34,938 Не, не след вечеря. След барове. 5 00:00:41,063 --> 00:00:43,896 Родих Джоуи в кола. 6 00:00:45,063 --> 00:00:49,659 Не точно в кола, защото успяхме да стигнем до спешното, 7 00:00:49,823 --> 00:00:52,018 и не в тази. 8 00:00:53,143 --> 00:00:57,455 Мъките ми почнаха в един нисан. Карах я в гимназията. 9 00:00:57,783 --> 00:01:03,221 Грег беше зад волана и аз бях сигурна, че ще го родя. 10 00:01:03,783 --> 00:01:06,377 А той не искаше да отбие. 11 00:01:06,863 --> 00:01:11,414 И си мислих как не мога да родя детето си на предната седалка. 12 00:01:11,623 --> 00:01:15,696 Затова се опитах да се промъкна отзад... 13 00:01:16,583 --> 00:01:19,097 и му счупих носа с крака си. 14 00:01:20,543 --> 00:01:24,775 Получих контракция, а го бях уцелила право в носа. 15 00:01:24,983 --> 00:01:28,817 Не беше в състояние да шофира, кръвта му струеше. 16 00:01:29,103 --> 00:01:32,015 И трябваше аз да карам до болницата. 17 00:01:32,183 --> 00:01:34,492 Крещях, плачех и карах. 18 00:01:37,903 --> 00:01:40,292 Той имаше красив нос. 19 00:01:40,783 --> 00:01:46,699 Беше хубав, с правилни черти и имаше красив нос. 20 00:01:48,503 --> 00:01:53,941 Все мислех за това, докато раждах. Че съм му изкривила хубавия нос. 21 00:01:58,143 --> 00:02:01,101 А по-късно той дори не си спомняше. 22 00:02:01,823 --> 00:02:05,941 Но когато се карахме, винаги докосваше носа си с ръка. 23 00:02:06,103 --> 00:02:08,742 Като Дани Кей в "Снежна Коледа". 24 00:02:08,903 --> 00:02:11,497 Все едно казваше: "Длъжник си ми, приятел." 25 00:02:11,663 --> 00:02:14,052 Това толкова ме вбесяваше. 26 00:02:18,183 --> 00:02:20,139 Какво? 27 00:02:21,823 --> 00:02:25,372 Не знам как жените могат да са толкова смели. 28 00:02:25,543 --> 00:02:30,663 Смяташ това за смела постъпка? Ужасно ме беше страх. 29 00:02:31,463 --> 00:02:34,375 Няма да е смело, ако не те е страх. 30 00:02:43,703 --> 00:02:46,058 И ти имаш хубаво лице. 31 00:03:26,783 --> 00:03:28,978 Благодаря ти. 32 00:03:29,823 --> 00:03:31,859 И аз за билетите. 33 00:03:32,103 --> 00:03:36,335 За нищо. Лека нощ. - Лека нощ. 34 00:04:11,783 --> 00:04:13,978 Как върви? 35 00:04:14,263 --> 00:04:18,381 От теб материалите, от мен - работата. 36 00:04:18,903 --> 00:04:21,861 Какво правиш тук толкова рано? Няма и 8. 37 00:04:22,063 --> 00:04:24,054 Подранил съм. 38 00:04:24,263 --> 00:04:28,142 Как мина срещата с брокерката? - Нормално. 39 00:04:28,343 --> 00:04:32,416 Нормално, а? Изглеждаше мила. Какво стана? 40 00:04:32,903 --> 00:04:36,862 Да не би днес да е ден за гей-беседа, а? 41 00:04:37,383 --> 00:04:41,695 Хич не ме е грижа. Просто се опитвам да завържа разговор. 42 00:04:41,863 --> 00:04:44,218 Мина добре. Не ме заинтригува. 43 00:04:44,383 --> 00:04:48,296 Ако се обади, кажи й, че ме няма, или че съм зает. 44 00:04:48,463 --> 00:04:51,261 И че ще ми предадеш да й звънна. 45 00:04:52,183 --> 00:04:54,333 Ами ако пак се обади? 46 00:04:54,543 --> 00:04:57,580 Повтаряй й същото. Ще й стане ясно. 47 00:04:57,743 --> 00:05:00,780 Ето това му обичам на работата за теб. 48 00:05:00,943 --> 00:05:03,901 Не ми са налага да ти свалям шапка. 49 00:05:06,303 --> 00:05:10,137 Вие сте клиентът. Не аз твърдя това. 50 00:05:10,343 --> 00:05:12,937 Джим е на трета линия. Спешно е. 51 00:05:13,463 --> 00:05:16,136 Да ви звънна след малко? Добре. 52 00:05:16,383 --> 00:05:20,422 Какво има, Джим? - Не, Аби е. Аби Джанело. 53 00:05:20,663 --> 00:05:23,336 Здравей. Мислех, че е друг. 54 00:05:24,503 --> 00:05:29,861 Как си? Онази вечер ми беше много приятно. 55 00:05:30,143 --> 00:05:34,694 Наистина ли? Ами, аз съм точно отсреща. 56 00:05:34,863 --> 00:05:38,378 У мен има всевъзможни ключове за помещенията. 57 00:05:38,543 --> 00:05:42,331 Помислих, че можем да... пийнем с Джим по едно питие. 58 00:05:43,463 --> 00:05:47,741 Джим в момента има среща. А аз не пия. 59 00:05:52,343 --> 00:05:55,619 Добре тогава. Ще ги пусна по пощата. 60 00:05:55,783 --> 00:05:59,696 Идвам до десет минути. - Чудесно. 61 00:06:00,423 --> 00:06:02,698 Ще се видим там. 62 00:06:07,383 --> 00:06:09,897 Това хич не беше забавно, Сет. 63 00:06:10,023 --> 00:06:12,537 Не знаеш в какво се забъркваш. 64 00:06:28,863 --> 00:06:31,058 Здравей. 65 00:06:32,463 --> 00:06:36,775 Поръчах ти сода. Надявам се нямаш нищо против. 66 00:06:41,103 --> 00:06:43,742 Съпругът ми също не пиеше. 67 00:06:43,903 --> 00:06:47,976 Дори шампанско не пи на сватбата ни. 68 00:06:50,783 --> 00:06:53,172 Преди пиех. Но вече не. 69 00:06:56,103 --> 00:07:00,699 Анонимните алкохолици? - Да, от 6 месеца. 70 00:07:01,543 --> 00:07:06,663 Имах чичо, който ходеше, но той просто бе непоправим. 71 00:07:07,303 --> 00:07:09,658 И аз бях такъв. 72 00:07:13,063 --> 00:07:16,100 Съжалявам. Как можах да го кажа. 73 00:07:17,503 --> 00:07:20,142 Пиенето не беше най-лошото. 74 00:07:22,343 --> 00:07:24,937 Мислех се за голяма работа. 75 00:07:25,583 --> 00:07:29,815 Винаги съм се считал за роден търговец. 76 00:07:30,023 --> 00:07:35,814 За човек, който разбира хората. Но не бях. Ни най-малко. 77 00:07:38,103 --> 00:07:42,381 Както всеки си мисли, че има страхотно чувство за хумор. 78 00:07:42,583 --> 00:07:46,496 Или добър вкус, или че е добър шофьор. 79 00:07:46,743 --> 00:07:51,419 Карах си, а в огледалото за обратно виждане 80 00:07:52,303 --> 00:07:58,094 гледах облети в кръв хора и смачкани автомобили. 81 00:07:58,783 --> 00:08:03,811 И си мислех: "Боже! В тоя квартал е пълно с кофти шофьори." 82 00:08:06,943 --> 00:08:10,902 Такива ми бяха отношенията с хората. 83 00:08:11,063 --> 00:08:16,376 Иска ми се да ти кажа, че съм помъдрял, 84 00:08:18,503 --> 00:08:20,653 но не съм сигурен. 85 00:08:26,423 --> 00:08:28,459 Да... 86 00:08:29,783 --> 00:08:34,220 Ясно. Не те бива в отношенията с хората. 87 00:08:35,343 --> 00:08:39,780 И като човек, който стои на пътя пред теб... 88 00:08:41,063 --> 00:08:45,341 вече знам, че трябва да мина на тротоара. 89 00:08:46,583 --> 00:08:49,620 Аби. - Не, няма нищо. 90 00:08:50,183 --> 00:08:52,333 Аз просто опитах. 91 00:08:52,583 --> 00:08:56,974 Явно съм изтълкувала нещата погрешно. Съжалявам. 92 00:08:58,023 --> 00:09:02,733 Много съм ти благодарна за това, че ми повери сделката. 93 00:09:02,943 --> 00:09:05,059 Довиждане. 94 00:09:09,663 --> 00:09:14,942 Почакай, Аби. - Аз не съм разведена, Бъди. 95 00:09:15,943 --> 00:09:18,776 Съпругът ми загина преди година. 96 00:09:18,943 --> 00:09:21,901 Съжалявам, че не бях откровена с теб. 97 00:09:22,063 --> 00:09:26,136 Освен това е прекалено рано за мен и за децата ми. 98 00:09:26,303 --> 00:09:30,740 Съжалявам. - Всеки съжалява и няма виновни. 99 00:09:30,983 --> 00:09:35,101 Но понякога си мисля, че е точно обратното. 100 00:09:35,263 --> 00:09:39,097 Имаш ли цигара? - Не. Аби... 101 00:09:39,343 --> 00:09:41,493 Съжалявам, че те излъгах, 102 00:09:41,703 --> 00:09:45,616 но предпочитам да мисля, че с Грег сме се развели. 103 00:09:45,863 --> 00:09:49,139 Чувствам го като решение, което сме взели, 104 00:09:49,303 --> 00:09:52,340 не като съдба. Самолетна катастрофа. 105 00:09:52,503 --> 00:09:56,735 Моля те, нека се върнем вътре. - Не бъди мил с мен. 106 00:09:56,903 --> 00:09:59,133 Всички са мили с вдовиците. 107 00:09:59,263 --> 00:10:04,417 Ти бе първият човек, който се държа мило с мен, без да е знаел. 108 00:10:04,583 --> 00:10:06,938 Не постъпих правилно. 109 00:10:07,103 --> 00:10:10,413 Исках да знаеш, че не съм толкова свестен. 110 00:10:10,503 --> 00:10:14,542 Исках да ти го кажа, преди сама да си го разбрала. 111 00:10:14,623 --> 00:10:16,739 Уплаших се. 112 00:10:18,263 --> 00:10:20,777 Какво точно искаш, Бъди? 113 00:10:24,783 --> 00:10:29,538 Твоята компания. Удоволствието от компанията ти. 114 00:10:30,783 --> 00:10:34,173 Искам съвета ти каква видео касета да взема. 115 00:10:34,303 --> 00:10:38,421 Стоя там с часове и нищо не мога да избера. 116 00:10:38,583 --> 00:10:43,816 Искам един последен телефонен разговор за лека нощ. 117 00:10:43,983 --> 00:10:47,658 Аз нямам такъв. А ти? 118 00:10:48,703 --> 00:10:52,821 Не ме съжалявай. Аз съм щастлива. 119 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 Щастлива вдовица с две деца. 120 00:10:56,943 --> 00:11:01,221 Ти оценяваш по скалата. Аз съм щастлива. 121 00:11:02,143 --> 00:11:04,737 Аз не те съжалявам. 122 00:11:07,543 --> 00:11:10,262 Е, ами... 123 00:11:17,463 --> 00:11:22,856 Тогава нищо с ножове, змии или проститутки-шпионки. 124 00:11:23,183 --> 00:11:25,822 Говоря за видеокасетите. 125 00:11:35,783 --> 00:11:38,343 Не мисля, че си го отегчила. 126 00:11:38,583 --> 00:11:40,972 Естествено, че съм го отегчила. 127 00:11:41,143 --> 00:11:45,819 И докъде стигнахте? - Доникъде. Просто той е мил. 128 00:11:47,383 --> 00:11:50,932 Нали знаеш, когато се приближаваш към маса 129 00:11:51,103 --> 00:11:53,776 и мъжът понечва да се изправи? 130 00:11:54,103 --> 00:11:57,618 Той го прави. Харесвам такива мъже. 131 00:12:07,303 --> 00:12:11,615 Мамо, може ли да бъда извинен? - Да, извинен си. Почакай. 132 00:12:11,823 --> 00:12:13,939 СD- RОМ, не АОL. Скъпо е. 133 00:12:14,103 --> 00:12:18,654 Имаш ли играта "Къде е Уолдо"? - На 8 години съм. Ясно? 134 00:12:18,783 --> 00:12:21,343 Хайде, Джоуи. - Мамо? 135 00:12:21,543 --> 00:12:25,741 Това можеш да го вземеш. Само не го оставяй на бюрото. 136 00:12:25,903 --> 00:12:29,942 Не трябваше да го питам за "Уолдо". - Ами, все пак той е на 8. 137 00:12:30,823 --> 00:12:33,291 Нека ти помогна да разчистиш. 138 00:12:57,823 --> 00:13:00,417 Какво правиш, Скот? 139 00:13:01,303 --> 00:13:03,419 Губя. 140 00:13:05,383 --> 00:13:07,578 Това ниво трудно ли е? 141 00:13:07,743 --> 00:13:10,416 Аз свърших. Можеш да поиграеш. 142 00:13:27,943 --> 00:13:30,252 Извинявай. 143 00:13:30,823 --> 00:13:34,338 Още е ядосан. - Благодаря. Няма нищо. 144 00:13:34,423 --> 00:13:39,543 Ядосан е на мен. На Грег, на Джоуи. Просто върхът. 145 00:13:42,743 --> 00:13:45,018 И го е страх да лети. 146 00:13:45,903 --> 00:13:50,101 Мислих да ги заведа на пътешествие със самолет. 147 00:13:50,303 --> 00:13:55,013 Ще наема кола на връщане. - Може да има ефект. 148 00:13:59,143 --> 00:14:04,501 Това е хубав компютър. - Нали? 149 00:14:06,863 --> 00:14:09,616 Грег го купи по повод пиесата му. 150 00:14:09,783 --> 00:14:14,174 Имаше премиера на негова пиеса. Затова беше в Чикаго. 151 00:14:14,343 --> 00:14:18,734 "Люляци в градинката". - Бях против това заглавие. 152 00:14:19,663 --> 00:14:22,700 Кой знае каква е тая градинка. 153 00:14:31,543 --> 00:14:34,899 Той дори не трябваше да е с този полет. 154 00:14:34,983 --> 00:14:38,737 Дори списъците бяха неточни. Бях бясна. 155 00:14:38,903 --> 00:14:41,417 Това ме накара да се замисля. 156 00:14:41,543 --> 00:14:44,694 Когато качвам момчетата на автобуса 157 00:14:44,863 --> 00:14:47,741 и Дона ми предлага да ги вземе, 158 00:14:47,863 --> 00:14:52,493 се чудя кои от двата ще катастрофира. 159 00:14:54,183 --> 00:14:59,052 Да ги пратя ли с Дона, или да ги кача на другия? 160 00:14:59,223 --> 00:15:03,694 Или пък че страшното ще се случи утре. Пълна лудост. 161 00:15:09,983 --> 00:15:11,860 Аби. 162 00:15:14,063 --> 00:15:16,054 Какво? 163 00:15:19,303 --> 00:15:21,863 Имаш ли добър адвокат? 164 00:15:22,223 --> 00:15:25,579 За делото ти срещу авиокомпанията. 165 00:15:25,983 --> 00:15:28,053 Не съм съвсем сигурна. 166 00:15:28,223 --> 00:15:32,660 Може да се включа с другите семеиства. 167 00:15:33,263 --> 00:15:37,381 Имам визитката му. Имам среща с него в четвъртък. 168 00:15:37,543 --> 00:15:41,741 Ако искаш, мога да помоля нашите адвокати 169 00:15:41,903 --> 00:15:44,975 да поразпитат за него. Безплатно. 170 00:15:46,063 --> 00:15:49,692 А, ясно. Сега искаш от моите пари, така ли? 171 00:15:49,903 --> 00:15:54,613 Да, не само парите, а това, което можеш да имаш с тях. 172 00:16:13,863 --> 00:16:16,172 Здрасти, Скот! 173 00:16:17,743 --> 00:16:19,859 Много ти благодаря. 174 00:16:19,943 --> 00:16:24,414 Аз ти благодаря, че се отби. - Не ме изпращай. 175 00:16:25,943 --> 00:16:28,252 До скоро, приятел. 176 00:16:46,943 --> 00:16:49,138 Идвам. 177 00:16:54,823 --> 00:16:59,658 Извинявай, но не знаех при кого да отида. Дона гледа децата. 178 00:16:59,823 --> 00:17:02,974 Добре, че си бях вкъщи, като се обади. 179 00:17:03,143 --> 00:17:08,012 Искаш ли нещо за хапване, или за пиене? Заповядай. 180 00:17:15,503 --> 00:17:19,781 Днес се срещнах с адвоката ми и взех решение. 181 00:17:23,383 --> 00:17:25,578 Добре. 182 00:17:26,143 --> 00:17:28,338 Не е добре. 183 00:17:32,463 --> 00:17:36,342 Все едно да кажеш, че знаеш, че съм добре. 184 00:17:36,543 --> 00:17:39,853 Нещо, което всички искат да почувствам. 185 00:17:39,983 --> 00:17:45,262 Дори Дона, която е толкова внимателна с мен. Или майка ми... 186 00:17:46,143 --> 00:17:50,739 Просто самолетът катастрофира, миличка. Животът продължава. 187 00:17:50,903 --> 00:17:56,614 И това е, което правя - продължавам напред. 188 00:17:56,903 --> 00:18:01,021 Точно като катастрофа, само че непрестанно. 189 00:18:01,183 --> 00:18:03,538 Да, знам какво имаш предвид. 190 00:18:03,703 --> 00:18:07,981 Мога да си представя какво е чувството. 191 00:18:08,663 --> 00:18:13,976 Те говорят за него като за светец. 192 00:18:16,343 --> 00:18:20,859 Вече не мога да разбирам кого имат предвид. 193 00:18:30,623 --> 00:18:33,296 Не, че не беше добър човек. 194 00:18:35,303 --> 00:18:38,261 Беше наистина свестен човек. 195 00:18:39,903 --> 00:18:42,258 Но не беше идеален. 196 00:18:43,543 --> 00:18:47,821 Беше малко стиснат по отношение на парите. 197 00:18:50,463 --> 00:18:53,102 Предпочитам да го обвинявам. 198 00:18:55,103 --> 00:18:58,459 Или да съм му ядосана, защото... 199 00:19:01,623 --> 00:19:04,137 ... когато не съм, 200 00:19:05,223 --> 00:19:09,296 споменът за него се отдалечава. 201 00:19:13,183 --> 00:19:16,380 Наистина го обичах. И то много. 202 00:20:33,263 --> 00:20:36,892 Сигурна ли си, че не искаш да те закарам у вас? 203 00:20:37,063 --> 00:20:39,258 Не, няма нужда. 204 00:20:41,023 --> 00:20:45,858 Знам какво си мислиш. Че съм вдовица с две деца. 205 00:20:46,743 --> 00:20:51,453 И вероятно не съм готова. Поне аз така често си мисля. 206 00:20:51,583 --> 00:20:57,533 Така че... ти нямаш ангажименти към мен. 207 00:21:03,263 --> 00:21:05,936 Може ли да те видя този уикенд? 208 00:21:07,023 --> 00:21:09,298 Не. 209 00:21:09,743 --> 00:21:14,339 Тогава ще правим пробното ни пътуване до Палм Спрингс. 210 00:21:14,463 --> 00:21:18,502 Отидохме с кола на погребението, Скот не искаше със самолет. 211 00:21:18,903 --> 00:21:23,135 Не искам децата ми да се страхуват от самолети. 212 00:21:23,263 --> 00:21:27,734 Може би в понеделник? - Или пък мога да дойда с вас. 213 00:21:28,183 --> 00:21:30,697 Няма да споменавам Уолдо. 214 00:21:32,423 --> 00:21:35,415 Обещах им да ги заведа във водния парк. 215 00:21:35,623 --> 00:21:39,775 И от вода ли се боят? Ще бъде забавно. 216 00:21:40,663 --> 00:21:44,781 Самолетът е голям, нали? - Така мисля. 217 00:21:45,903 --> 00:21:48,292 Още по-добре за децата. 218 00:22:06,423 --> 00:22:11,053 Е, нямаше нищо страшно, нали? Само няколко подрусвания. 219 00:22:11,223 --> 00:22:15,660 Трябва ли да обсъждаме как ще се държите в парка? 220 00:22:23,263 --> 00:22:27,097 Нека първо го опитам, защото може да не е... 221 00:22:29,183 --> 00:22:31,219 Да, хубав е. 222 00:22:32,383 --> 00:22:35,341 Не съм сигурен. Ще се справиш ли? 223 00:22:39,583 --> 00:22:44,976 Не ни трябва тая глупава пързалка. Искаме снежни топки. 224 00:23:39,903 --> 00:23:43,293 Център за лечение на алкохолици и наркомани 225 00:23:49,743 --> 00:23:51,938 Момчета! 226 00:23:52,143 --> 00:23:55,977 Готови ли сте? - Да. Къде е, Скот? - Тук долу. 227 00:23:56,143 --> 00:23:58,338 Искам да опитам. 228 00:23:58,463 --> 00:24:01,535 Затвори очи и избери. - Какво е това? 229 00:24:01,663 --> 00:24:05,861 Просто го направи. После ще ти кажем. 230 00:24:08,343 --> 00:24:10,903 Сега можеш да си отвориш очите. 231 00:24:11,063 --> 00:24:15,215 Прочети го. Не можехме да изберем име, така че ти ще си решиш. 232 00:24:15,343 --> 00:24:17,618 Дарт. - Аз го измислих. 233 00:24:17,743 --> 00:24:20,211 Беше моят втори вариант. 234 00:24:20,383 --> 00:24:25,616 Момчетата смятат, че не трябва да имаш същото име като кучето. 235 00:24:31,223 --> 00:24:33,783 Това е подходящо име за него. 236 00:24:33,943 --> 00:24:37,174 Защото е черно. И прилича на Дарт Вейдър. 237 00:24:37,303 --> 00:24:39,817 Не, това е твоето ново име. 238 00:24:43,783 --> 00:24:46,092 Затегнете коланите, моля. 239 00:24:48,063 --> 00:24:50,418 Какво ще правиш утре? 240 00:24:52,143 --> 00:24:54,259 Ти ми кажи. 241 00:24:56,583 --> 00:25:00,053 Има нещо, което искам да ти кажа. 242 00:25:01,303 --> 00:25:04,056 Нещо, което ми е трудно да изрека. 243 00:25:04,223 --> 00:25:08,057 Затова утре ми напомни да ти го кажа. 244 00:25:08,343 --> 00:25:10,698 Не е кой знае какво... 245 00:25:12,143 --> 00:25:16,933 Нещо, което държа да ти кажа. - Кажи ми го сега. 246 00:25:18,223 --> 00:25:22,774 Не, утре. Трябва просто да ми напомниш. 247 00:25:23,023 --> 00:25:25,821 Чудесно. Значи ще е 24-часов купон. 248 00:25:25,903 --> 00:25:28,622 Не е кой знае какво. Спокойно. 249 00:25:31,783 --> 00:25:36,061 Добре. Каквото и да е, благодаря ти за днес. 250 00:25:37,223 --> 00:25:40,181 Най-малкото, което мога да направя. 251 00:25:54,303 --> 00:25:56,498 Какво обичате? 252 00:25:58,983 --> 00:26:01,178 Здравейте. 253 00:26:02,343 --> 00:26:06,461 Вие ли сте г-жа Джанело? - Да. 254 00:26:08,903 --> 00:26:13,021 Можех да го пратя по пощата. Аз съм Мими Прегър. 255 00:26:13,303 --> 00:26:15,453 Приятно ми е. 256 00:26:17,863 --> 00:26:19,854 Ето. 257 00:26:30,663 --> 00:26:32,972 Искате ли да влезете? 258 00:26:33,383 --> 00:26:36,659 Не бях гледала записите си оттогава. 259 00:26:36,823 --> 00:26:41,214 Статията за тази пиеса беше в един чикагски вестник. 260 00:26:41,503 --> 00:26:44,142 Проверих архивите им и... 261 00:26:48,903 --> 00:26:53,738 След като идвам тук по работа... - Благодаря. 262 00:26:56,543 --> 00:26:58,613 Съжалявам. 263 00:27:00,623 --> 00:27:03,137 Изглеждаше много мил човек. 264 00:27:13,343 --> 00:27:18,019 Здравей, Джоуи. Здрасти, Скот. - Здравейте, г-н Амаръл. 265 00:27:18,143 --> 00:27:21,135 Къде е майка ви? - В банята е. 266 00:27:21,743 --> 00:27:24,541 Там е, откакто свърши шоуто на Роузи. 267 00:27:24,743 --> 00:27:27,815 Кой участваше? - Не знам. 268 00:27:40,703 --> 00:27:44,013 Добре ли си? - Излизам след минута. 269 00:27:44,143 --> 00:27:46,134 Добре. 270 00:27:51,743 --> 00:27:54,541 Дай ми го! - Момчета, престанете. 271 00:27:54,783 --> 00:27:59,095 Скот! Джоуи! Майка ви се опитва да си почине. 272 00:27:59,303 --> 00:28:03,899 Успокойте се. Какво ви се гледа? - Искам моята касета. 273 00:28:04,023 --> 00:28:06,412 Скот, престани. 274 00:28:06,823 --> 00:28:10,054 Недей да удряш брат си. - Той ме удари! 275 00:28:10,223 --> 00:28:15,103 Той е по-малък от теб. Джоуи, извини му се. Заради мен. 276 00:28:15,103 --> 00:28:15,933 Той е по-малък от теб. Джоуи, извини му се. Заради мен. 277 00:28:17,143 --> 00:28:19,373 Това е татко! 278 00:28:26,263 --> 00:28:28,458 Това си ти... 279 00:28:28,743 --> 00:28:31,177 Грег Джанело... 280 00:28:33,943 --> 00:28:37,458 Това е татко... - Познавал ли си го? 281 00:28:37,783 --> 00:28:40,297 Кога е снимано това? 282 00:28:42,463 --> 00:28:46,581 Момчета! Вървете в стаята си, докато не ви повикам. 283 00:28:46,703 --> 00:28:50,457 Ама това е татко! - Скот, моля те. 284 00:28:57,343 --> 00:29:02,781 Кой ти даде това? - Мими. Помниш ли я? 285 00:29:05,903 --> 00:29:10,215 Казах ти, че имам да ти казвам нещо. Това щях да ти кажа. 286 00:29:10,383 --> 00:29:13,102 Това е лъжа. Поредната лъжа. 287 00:29:14,303 --> 00:29:18,262 Той зае мястото ми и аз се почувствах отговорен. 288 00:29:18,343 --> 00:29:22,416 И исках да се уверя, че ти и децата сте добре. 289 00:29:22,583 --> 00:29:25,620 Ти за кого се мислиш? За Господ?! 290 00:29:25,823 --> 00:29:30,214 За някакъв ангел, дошъл да види дали сме добре?! 291 00:29:30,343 --> 00:29:32,573 Ти ме излъга. 292 00:29:32,743 --> 00:29:35,780 Не съм допускал, че ще се влюбя в теб. 293 00:29:35,863 --> 00:29:39,936 Ти си непоправим лъжец. - Не съм. Знаеш, че е вярно. 294 00:29:40,103 --> 00:29:42,901 Тръгвай си веднага. 295 00:29:44,023 --> 00:29:49,051 Повече не искам да те виждам, не искам да се обаждаш. 296 00:29:49,223 --> 00:29:52,693 Не искам да чувам гласа ти на секретаря. 297 00:29:52,863 --> 00:29:58,221 Позволи ми да ти обясня... - Кучи син! Излъга ме. Махай се! 298 00:29:59,183 --> 00:30:01,458 Какво става, мамо? 299 00:30:03,383 --> 00:30:07,012 Да кажа ли пред тях какво си направил? 300 00:30:07,143 --> 00:30:11,136 Защото ще направя всичко, за да те изгоня оттук. 301 00:30:11,303 --> 00:30:14,534 По-добре си тръгвайте, г-н Амаръл. 302 00:30:16,623 --> 00:30:19,695 И аз така мисля, Скот. Прав си. 303 00:30:21,703 --> 00:30:24,979 Тръгвам си. Ще ти се обадя. 304 00:30:25,143 --> 00:30:27,373 Ела тук, Джоуи. 305 00:30:29,383 --> 00:30:31,772 Искам да се сбогуваш с тях. 306 00:30:31,943 --> 00:30:36,573 Не искам още един мъж просто така да изчезне от живота им. 307 00:30:36,783 --> 00:30:38,853 Аби, моля те... 308 00:30:41,143 --> 00:30:45,341 Г-н Амаръл повече няма да идва. - Аби... 309 00:30:46,063 --> 00:30:50,579 Или си върви, или се сбогувай и тръгвай. 310 00:31:05,503 --> 00:31:10,418 Ще отсъствам известно време. - Защо? 311 00:31:11,543 --> 00:31:15,821 Защото пазех в тайна нещо от маика ти. 312 00:31:15,943 --> 00:31:18,411 Нали тайните не се казват? 313 00:31:20,463 --> 00:31:22,738 Тогава не е било тайна. 314 00:31:22,903 --> 00:31:26,100 Просто не исках да й я издавам. 315 00:31:26,703 --> 00:31:29,820 Не можеш ли да кажеш, че съжаляваш? 316 00:31:30,023 --> 00:31:32,298 Аз наистина съжалявам. 317 00:31:33,863 --> 00:31:37,981 Не се тревожи, Джоуи. Хайде, ела. 318 00:31:45,623 --> 00:31:48,615 Трябва да ми позволиш да се обаждам. 319 00:31:48,663 --> 00:31:52,861 Махай се, преди да съм им казала кои си. 320 00:32:13,063 --> 00:32:15,816 Здравейте, тук е семействоДжанело, 321 00:32:15,983 --> 00:32:19,100 Моля, оставете съобщение, Благодаря, 322 00:32:31,023 --> 00:32:33,173 Здрасти, Скот. 323 00:32:33,663 --> 00:32:37,736 Няма я вкъщи, а даже и да беше... 324 00:32:39,023 --> 00:32:42,936 Не иска да ме вижда. - Да. 325 00:32:44,783 --> 00:32:48,662 Ако и ти ми се сърдиш, ще те разбера. 326 00:32:49,543 --> 00:32:51,613 Няма нищо. 327 00:32:56,903 --> 00:32:59,371 Добре, приятел. Доскоро. 328 00:33:00,583 --> 00:33:04,542 Той спомена ли нещо за елхи? - Какво? 329 00:33:05,303 --> 00:33:10,138 Татко... На другия ден трябваше заедно да продаваме елхи. 330 00:33:10,383 --> 00:33:15,298 Може би затова се е качил на онзи самолет, а той се разби. 331 00:33:15,983 --> 00:33:20,295 Затова се чудя дали не ти е споменал нещо такова. 332 00:33:36,063 --> 00:33:38,338 Не, не ми е споменавал. 333 00:33:39,623 --> 00:33:43,093 Каза само, че иска да се прибере у дома. 334 00:33:43,263 --> 00:33:47,176 Всички на летището искат да се прибират. 335 00:33:47,383 --> 00:33:51,535 Да, защото не искаше да продава елхите с мен. 336 00:33:51,943 --> 00:33:54,662 И на мен много не ми се щеше. 337 00:33:54,983 --> 00:33:58,293 И без това всеки си има изкуствена. 338 00:34:01,303 --> 00:34:04,534 Той каза само, че иска да си отиде вкъщи. 339 00:34:04,743 --> 00:34:09,055 Спомням си, че спомена за работа, нищо за елхи. 340 00:34:11,663 --> 00:34:15,212 Смяташ ли, че трябва да го кажа на мама? 341 00:34:15,383 --> 00:34:20,935 Тя сигурно си мисли, че е задето му се разкрещя заради елхите. 342 00:34:21,423 --> 00:34:25,496 Не мисля, че майка ти ще ми повярва. 343 00:34:26,823 --> 00:34:30,862 Но ти ми вярваш, нали? - Да. 344 00:34:32,063 --> 00:34:34,372 Това е добре. 345 00:34:43,623 --> 00:34:45,818 Ще ми помогнеш ли? 346 00:34:46,023 --> 00:34:48,378 Дона, той трябваше да ми каже. 347 00:34:48,623 --> 00:34:52,013 Така е. Да те излъже по този начин е ужасно. 348 00:34:52,183 --> 00:34:56,574 Все едно да кажеш на някой, че си разведен, а да не си. 349 00:34:56,783 --> 00:35:00,139 Или че си намерила имот съвсем сама. 350 00:35:00,263 --> 00:35:03,699 Просто е искал да се увери, че вие сте добре. 351 00:35:03,863 --> 00:35:06,616 Да, но после трябваше да си тръгне. 352 00:35:06,743 --> 00:35:11,021 Все забравям кой купи двата билета за "Доджърс". 353 00:35:11,183 --> 00:35:13,538 Мъжете се издънват, това е. 354 00:35:13,703 --> 00:35:19,096 Просто навик. Обожават манджите ти, оставят чорапите си по земята. 355 00:35:22,623 --> 00:35:26,536 Но не можеш ли да му простиш, не можеш и това е. 356 00:35:26,743 --> 00:35:28,938 Не че не мога... 357 00:35:31,063 --> 00:35:35,341 Знаеш ли как прекарах нощта, след като той си тръгна? 358 00:35:35,503 --> 00:35:40,293 Чудех се дали се радвам, че не е бил с онзи полет. 359 00:35:42,503 --> 00:35:45,142 Радвам се, че ме откри. 360 00:35:45,463 --> 00:35:48,102 Ако пък излъжа и кажа, че не съм, 361 00:35:48,223 --> 00:35:53,581 и в двата случая чувствам, че правя нещо нередно спрямо някого... 362 00:35:53,743 --> 00:35:59,022 Да бъда с него значи да избирам. - Ти нямаш такъв избор, Аби. 363 00:36:00,383 --> 00:36:02,817 Друго можеш да избираш. 364 00:36:05,343 --> 00:36:07,903 Не може да е той, това е. 365 00:36:08,743 --> 00:36:13,419 Може да е Бъди, може да е някои друг след време. 366 00:36:13,783 --> 00:36:18,732 Когото и да избереш, все ще го има, защото Грег го няма. 367 00:36:18,863 --> 00:36:21,093 Така стоят нещата. 368 00:36:28,303 --> 00:36:31,818 Джим, Сет ми каза, че искаш да ме видиш. 369 00:36:31,943 --> 00:36:35,094 Какво става, Франк? Съдят ли ни за нещо? 370 00:36:35,263 --> 00:36:38,653 Днес "Инфинити" ще решат дали ще имат нужда 371 00:36:38,863 --> 00:36:42,333 от услугите ни за в бъдеще. - Защо? 372 00:36:42,423 --> 00:36:46,894 Получили са информация, че си принудил неправомерно 373 00:36:47,103 --> 00:36:51,699 техен служител да качи на полет 82 пътник под твоето име. 374 00:36:51,823 --> 00:36:55,941 Беше проблем с компютъра или нещо такова. 375 00:36:56,103 --> 00:36:58,378 Те имат верните списъци. 376 00:36:58,583 --> 00:37:01,700 Познаваш ли Джанис Гереро? 377 00:37:03,383 --> 00:37:07,137 Беше уволнена 6 месеца след злополуката. 378 00:37:07,303 --> 00:37:11,899 За това, че е сменила твоето име с това на някой си Грег. 379 00:37:12,063 --> 00:37:16,853 Делото е заведено срещу "Инфинити" от семеиствата на жертвите. 380 00:37:17,063 --> 00:37:20,692 Искат да докажат, че не са следвали процедурите. 381 00:37:20,903 --> 00:37:25,135 От "Инфинити" искат да се уверят, че ако свидетелстваш, 382 00:37:25,423 --> 00:37:29,098 ще потвърдиш това, което ни каза днес. 383 00:37:29,303 --> 00:37:31,897 Тя ще свидетелства ли? - Вероятно. 384 00:37:32,183 --> 00:37:35,175 Но тя не е наи-надеждната свидетелка. 385 00:37:35,383 --> 00:37:39,661 Тя е озлобена бивша служителка. Тезата на "Инфинити" е, 386 00:37:40,023 --> 00:37:43,902 че смяната в списъците е незначителен проблем. 387 00:38:04,063 --> 00:38:08,454 Днес е седмият ден на гражданското дело срещу "Инфинити". 388 00:38:08,623 --> 00:38:12,457 И именно днес ще стане ясна развръзката. 389 00:38:13,783 --> 00:38:17,139 Ищците по това дело са тримата оцелели, 390 00:38:17,263 --> 00:38:21,654 двама от които по случаиност са седели един срещу друг. 391 00:38:21,823 --> 00:38:24,383 Ето я и основната свидетелка. 392 00:38:24,543 --> 00:38:27,740 Показанията й за неспазване на процедурите 393 00:38:27,903 --> 00:38:31,100 по безопасност са изключително сериозни. 394 00:38:31,263 --> 00:38:34,812 Ще се опитам да говоря с нея. Г-це Гереро! 395 00:38:51,543 --> 00:38:56,298 Ще взема децата. Да хапнем? - Не, благодаря. 396 00:38:56,663 --> 00:38:58,893 Добре. Ще се върна. 397 00:39:04,103 --> 00:39:05,900 Г-н Амаръл? 398 00:39:06,063 --> 00:39:10,534 Фигурирал сте в списъка на пасажерите на полет 82, нали? 399 00:39:10,823 --> 00:39:15,817 След катастрофата името ви е било в първия списък? 400 00:39:16,503 --> 00:39:18,573 Точно така. 401 00:39:18,703 --> 00:39:22,981 Но вместо това г-н Грег Джанело е бил на вашето място? 402 00:39:23,103 --> 00:39:26,413 Мисля, че да. - Мислите? 403 00:39:26,583 --> 00:39:30,974 Ами, да, той беше на мястото ми. 404 00:39:32,983 --> 00:39:37,693 Знаете ли как г-н Джанело се е озовал на мястото ви? 405 00:39:37,823 --> 00:39:41,498 Не. Не зная. - Моля? 406 00:39:41,703 --> 00:39:46,254 Не съм сигурен за много неща от онази нощ. 407 00:39:46,583 --> 00:39:49,700 Но сте сигурен, че тук сте под клетва? 408 00:39:49,823 --> 00:39:53,702 Протестирам, Ваша чест. - Ще перифразирам. 409 00:39:55,383 --> 00:39:59,342 Проведохте ли разговор същата вечер с г-н Джанело? 410 00:39:59,463 --> 00:40:03,422 Проведох доста разговори с различни хора. 411 00:40:03,743 --> 00:40:09,056 Всички полети имаха закъснение. Не си спомням всеки... 412 00:40:13,143 --> 00:40:15,452 Това е г-н Джанело. 413 00:40:15,823 --> 00:40:18,815 Говорихте ли с него? 414 00:40:22,463 --> 00:40:24,454 Да. 415 00:40:28,023 --> 00:40:31,982 Предложихте ли му да си размените бордните карти? 416 00:40:32,183 --> 00:40:34,253 Не съм. 417 00:40:38,903 --> 00:40:42,532 Просто му дадох моята. Не съм взимал неговата. 418 00:40:42,703 --> 00:40:47,413 А когато г-ца Гереро ви е познала? - Склоних я да го направи. 419 00:40:47,583 --> 00:40:52,976 Като сте й казали, че ще трябва да почакат, докато свалят багажа ви. 420 00:40:53,583 --> 00:40:57,292 В общи линии, да. - Знаете ли, че авиокомпаниите 421 00:40:57,423 --> 00:41:01,655 трябва да свалят багажа на тези, които няма да пътуват? 422 00:41:01,823 --> 00:41:06,055 За да не може някой да сложи бомба и да не се качи. 423 00:41:06,143 --> 00:41:11,217 Значи тя не е спазила предпазната мярка заради разписанието. 424 00:41:11,383 --> 00:41:13,772 Възразявам! Това е заключение. 425 00:41:14,063 --> 00:41:18,978 Тя просто ми направи услуга. - Никой не ви обвинява, г-н Амаръл. 426 00:41:19,143 --> 00:41:24,501 Не е било ваша работа дали авиокомпанията спазва сигурността. 427 00:41:30,703 --> 00:41:34,821 Той беше уплашен... - Моля? 428 00:41:37,743 --> 00:41:40,257 Чак сега си го спомних. 429 00:41:42,463 --> 00:41:45,421 Не уплашен. Просто нервен. 430 00:41:45,783 --> 00:41:49,776 Той ми каза, че преди е бил по-смел... 431 00:41:50,943 --> 00:41:53,935 Когато е бил сам, без семейство. 432 00:41:54,223 --> 00:41:58,102 Без никой да разчита на него... 433 00:42:00,703 --> 00:42:04,013 Сега вече имал съпруга и две деца. 434 00:42:07,823 --> 00:42:10,018 Двама сина. 435 00:42:11,303 --> 00:42:15,774 Знаеше, че ако нещо му се случи, 436 00:42:17,183 --> 00:42:19,743 ако не се прибере вкъщи, 437 00:42:20,263 --> 00:42:24,495 никои няма да е в състояние да го замени. 438 00:42:25,183 --> 00:42:27,413 И че ако рискува... 439 00:42:29,903 --> 00:42:35,853 Само някой, който няма семейство, би рискувал. 440 00:42:41,743 --> 00:42:44,337 Тогава не осъзнавах това. 441 00:42:47,023 --> 00:42:51,301 Просто му казах - ето ти един билет. 442 00:42:51,463 --> 00:42:53,738 Безплатен е. Вземи го. 443 00:42:53,943 --> 00:42:57,458 И той го взе. 444 00:43:02,623 --> 00:43:04,773 И загина. 445 00:43:06,143 --> 00:43:08,816 Ето какво трябваше да понеса. 446 00:43:12,743 --> 00:43:15,132 Съжалявам. 447 00:43:19,143 --> 00:43:21,498 Свободен сте, г-н Амаръл. 448 00:43:24,063 --> 00:43:27,021 Така ли? Свободен?! 449 00:43:49,903 --> 00:43:53,339 Днес приключи последното дело на "Инфинити " 450 00:43:53,583 --> 00:43:56,973 след катастрофата на полет82 през 1999г,, 451 00:43:57,143 --> 00:43:59,896 при която загинаха 216пасажери, 452 00:44:06,543 --> 00:44:08,579 Здрасти, Сет. 453 00:44:08,903 --> 00:44:12,452 Говори се, че почти сам си закопал "Инфинити". 454 00:44:12,623 --> 00:44:16,252 Да, усетих настроението, като влизах. 455 00:44:16,703 --> 00:44:19,376 Побързай. Джим иска да те види. 456 00:44:21,143 --> 00:44:23,782 Ще напишеш ли това вместо мен? 457 00:44:53,223 --> 00:44:57,455 Според мен речта на Джим беше хубава. 458 00:44:57,623 --> 00:45:00,933 Да, но всички останали я освиркаха. 459 00:45:01,223 --> 00:45:06,013 Обичам да радвам хората. - Не че много се зарадваха. 460 00:45:07,903 --> 00:45:12,055 Сега ще си търсиш ли работа, или ще започнеш нещо сам? 461 00:45:12,183 --> 00:45:14,651 Свил съм ти доста неща от офиса. 462 00:45:14,823 --> 00:45:17,621 Не знам. Съвсем съм се изчерпал. 463 00:45:17,783 --> 00:45:21,981 Казах на Джим, че можеш да поемеш работата. 464 00:45:22,743 --> 00:45:27,863 Той сам ли реши това? - Можеш да си търсиш помощник. 465 00:45:28,463 --> 00:45:31,102 Нима ти ми предлагаш работата? 466 00:45:31,623 --> 00:45:35,662 Трябва да хванеш срещата на "Алкохолиците" довечера. 467 00:45:35,823 --> 00:45:38,257 Да, има го и този момент... 468 00:45:43,063 --> 00:45:45,099 Здравей. 469 00:45:50,503 --> 00:45:53,700 Трябва да се залавям за работа. 470 00:45:54,503 --> 00:45:57,540 Да сваля плакатите "Ех, отървахме се". 471 00:45:57,703 --> 00:46:02,572 Новата сграда е страхотна - по-просторна след днешния ден. 472 00:46:06,383 --> 00:46:10,615 Напуснах три минути, преди Джим да ме уволни. 473 00:46:16,743 --> 00:46:18,779 Местиш ли се? 474 00:46:19,783 --> 00:46:23,332 Вече не мога да си позволя този апартамент. 475 00:46:23,463 --> 00:46:28,139 Как са момчетата? - Добре. 476 00:46:29,463 --> 00:46:33,012 Скот ми каза, че си идвал да го видиш. 477 00:46:33,143 --> 00:46:36,260 И ми сподели какво си му казал. 478 00:46:38,143 --> 00:46:42,739 Скот не е виновен. - И ти не си. 479 00:46:45,103 --> 00:46:47,253 Нито пък аз. 480 00:46:47,463 --> 00:46:51,138 Именно за това си мислех от много време 481 00:46:51,263 --> 00:46:54,812 и ти наистина ми помогна да го осъзная. 482 00:46:55,063 --> 00:46:57,452 И исках да ти го кажа... 483 00:46:57,743 --> 00:47:02,294 Можеш ли да останеш за няколко минути? Моля те. 484 00:47:06,863 --> 00:47:11,414 Знаеш ли какво ми каза Грег вечерта преди да замине? 485 00:47:13,303 --> 00:47:17,501 Че в бара се е запознал с много мили хора. 486 00:47:19,863 --> 00:47:22,423 И мисля, че е бил прав. 487 00:47:25,223 --> 00:47:28,818 Аби, почакай. - Какво? 488 00:47:38,703 --> 00:47:41,456 Да продам ли това място веднага, 489 00:47:42,063 --> 00:47:45,692 или да изчакам цените да се вдигнат? 490 00:47:46,183 --> 00:47:49,573 Надявах се да ми помогнеш с това. 491 00:47:57,383 --> 00:48:04,812 Защо аз? Аз нямам нужния опит. - Напротив. 492 00:48:09,783 --> 00:48:12,138 Да опитаме ли? 493 00:48:13,623 --> 00:48:17,172 Знам, че си уплашена. Аз също. 494 00:48:22,183 --> 00:48:26,381 Няма да е смела постъпка, ако не те е страх. 495 00:48:33,383 --> 00:48:37,171 И не чакай аз да смъкна комисионната. 496 00:48:37,343 --> 00:48:39,459 Дадено. 497 00:48:40,983 --> 00:48:44,612 Ела. Ще ти покажа как изглежда от плажа. 498 00:49:09,780 --> 00:49:17,980 Subtitles RIP by: !vo www.dvdzero.net 499 00:53:14,360 --> 00:53:17,780 НЕОЧАКВАН ОБРАТ