1 00:00:02,759 --> 00:00:06,721 O, Лоте. Лоте това е толкова хубаво! 2 00:00:08,807 --> 00:00:11,935 Боже!Това е върховно. 3 00:00:12,018 --> 00:00:15,355 - Лоте! -Искам да докоснеш гръдта и. Докосни я. 4 00:00:15,438 --> 00:00:17,857 Хайде,прокарай лявата си ръка по дясната и гръд сега. 5 00:00:22,654 --> 00:00:25,323 - Мамка му,стана! - Стана! 6 00:00:25,448 --> 00:00:28,868 - Мамка му,каза той не аз! - По дяволите,той казва това което искам аз! 7 00:00:28,952 --> 00:00:32,747 - Лоте?Ти ли си това? -Да,да,сладурчето ми. 8 00:00:32,789 --> 00:00:35,959 Да. 9 00:00:36,042 --> 00:00:39,879 Какво по дяволите става? Това не съм аз!Това не го казах аз. 10 00:00:39,921 --> 00:00:42,507 - O,Лоте. - O,Максин. 11 00:00:44,676 --> 00:00:47,012 Нещо ме кара да говоря. 12 00:00:47,053 --> 00:00:50,056 Нещо проклето ме кара да се движа. 13 00:00:50,140 --> 00:00:52,684 - Трябва да се махна оттук. - O,кукличката ми! 14 00:00:52,809 --> 00:00:56,521 Просто страстта ти , желанието ти надделя. 15 00:00:56,646 --> 00:01:01,109 Не,кукличке.Аз познавам страстта в себе си. 16 00:01:01,192 --> 00:01:02,485 До скоро! 17 00:01:02,527 --> 00:01:05,280 Направих го! 18 00:01:05,322 --> 00:01:10,243 Накарах го та докосне прекрасните гърди на приятелката ти! 19 00:01:10,285 --> 00:01:12,412 O, и ... 20 00:01:12,495 --> 00:01:14,456 О скоро ще го накарам и да говори 21 00:01:14,539 --> 00:01:17,917 Само още малко ще трябва да се поупражнявам... 22 00:01:17,959 --> 00:01:21,921 всъщност той е само още една от моите марионетки. 23 00:01:24,507 --> 00:01:27,594 Ще ти кажа която се прибера вкъщи?Става ли? 24 00:01:27,719 --> 00:01:31,139 Крейг!Крейг!Искам ... 25 00:01:40,857 --> 00:01:43,151 Не,човече,извини ме ... 26 00:01:43,193 --> 00:01:48,114 Съжалявам че те извиках така, но наистина съм изплашен. 27 00:01:50,200 --> 00:01:54,788 Имах в предвид, че почувствах все едно... някой се разхожда из мене... 28 00:01:54,871 --> 00:01:57,958 движи раменете ми, движи ръцете ми, говори от мое име. 29 00:01:58,041 --> 00:02:01,336 Буквално, чувствам че полудявам Чарли. 30 00:02:01,419 --> 00:02:04,130 - Сигурен съм че не е така. -Не ме разбираш, човече. 31 00:02:04,214 --> 00:02:07,300 - Просто никога не ми се е случвало такова нещо. - Да,да,да,да. 32 00:02:07,384 --> 00:02:10,512 - Какво ти си се вцепенил? - Да. Да,Аз бях 33 00:02:10,553 --> 00:02:13,348 Исусе. 34 00:02:13,431 --> 00:02:16,267 Да!Да,бях вцепенен. 35 00:02:16,351 --> 00:02:19,020 Е случва се, мисля че ще ти мине. 36 00:02:19,104 --> 00:02:22,315 Чарли,някой говори през мен.Използва 37 00:02:22,357 --> 00:02:25,777 Абе просото си се вцепенил. Случая е приключен.Край на историята. 38 00:02:26,903 --> 00:02:29,948 - Колко страстна е тая мадама? - Нали разбираш? 39 00:02:29,990 --> 00:02:32,951 Може би тази Лоте за която споменах .... 40 00:02:33,034 --> 00:02:35,662 може би тя говори чрез мен. 41 00:02:35,745 --> 00:02:38,206 И защото най странното е ... 42 00:02:38,248 --> 00:02:41,418 че Максин харесва да ме нарича Лоте. 43 00:02:41,459 --> 00:02:44,462 Охо.Това е новост. 44 00:02:44,546 --> 00:02:48,383 Може би те използва да се свърже духовно с някоя умряла лесбийка. 45 00:02:48,466 --> 00:02:51,219 Да знаеш тая мадама ми допада. Ще ми кажеш като скъсате,нали? 46 00:02:51,303 --> 00:02:54,180 За какво говориш бе човече?Да скъсам с нея? Снощи тя ми изкара акъла,въобще не искам да се сещам за нея. 47 00:02:54,264 --> 00:02:58,685 И какво зарязваш гаджето само защото ти вика Лоте. 48 00:02:58,727 --> 00:03:01,646 Чарли,аз не я познавам добре. 49 00:03:01,688 --> 00:03:05,567 Ами тя може да е някоя еблива вещица или нещо от тоя род. Това е страхотно! 50 00:03:05,650 --> 00:03:08,820 Страстна,вещица лесбийка. Помисли за това.Че това е направо гениално. 51 00:03:11,489 --> 00:03:14,576 Трябва да разбера истината, Чарли. 52 00:03:14,659 --> 00:03:17,579 Джони,момчето ми, истината е за тъпаците. 53 00:04:01,581 --> 00:04:03,625 Благодаря. 54 00:04:03,708 --> 00:04:05,627 Оттук моля. 55 00:04:51,881 --> 00:04:55,468 Извинете, господине. какви точно услуги... 56 00:04:55,552 --> 00:04:57,595 извършва тази компания? 57 00:04:57,679 --> 00:05:00,724 Ще бъдете Джон Малкович за 15 минути. 58 00:05:00,807 --> 00:05:02,726 За двеста кинта. 59 00:05:05,145 --> 00:05:07,147 А-ха разбирам. 60 00:05:07,230 --> 00:05:09,733 Хей я не се пререждай! Какво по дяволите,правиш бе? 61 00:05:15,280 --> 00:05:19,034 Хайде престанете бе!Стига толкова! 62 00:05:19,117 --> 00:05:22,037 -Ще има за всички .... -Това е той.Това е Джон Малкович. 63 00:05:22,078 --> 00:05:24,414 Извинете господин Малкович. Надявам се да не сте се ударили лошо. 64 00:05:24,497 --> 00:05:26,416 Влизай вътре! 65 00:05:28,084 --> 00:05:30,754 - Скъпи! - Какво по дяволите става тук? 66 00:05:33,340 --> 00:05:35,592 Г-н Малкович. М-хм 67 00:05:38,178 --> 00:05:41,598 -Г-н Малкович мисля че мога да ви обясня всичко. -Да,ако обичате. 68 00:05:41,681 --> 00:05:44,267 Казвам се Крейг Шварц... 69 00:05:44,351 --> 00:05:46,436 и тук въртим един малък бизнес... 70 00:05:46,478 --> 00:05:50,482 който се състои в симулация за нашите клиенти ... 71 00:05:50,523 --> 00:05:52,776 на вашия ... 72 00:05:52,817 --> 00:05:55,528 живот. 73 00:05:55,612 --> 00:05:58,615 - Симулация? -Да, може да се каже. 74 00:05:58,740 --> 00:06:02,118 - И какво точно означава това? - Ами трудно е да се опише. 75 00:06:02,202 --> 00:06:05,914 - Тогава искам да го направя. - Но това може да размие реалната действителност и да ви вкара в един измислен свят. 76 00:06:05,956 --> 00:06:09,417 - Искам да го направя! - Ами в момента г-н Хироши е в тръбата ... 77 00:06:09,501 --> 00:06:11,795 - Пусни го, Крейг. - Добре. 78 00:06:11,878 --> 00:06:14,714 Веднага,г-н Малкович, за сметка на заведението. 79 00:06:23,139 --> 00:06:25,141 Исусе. 80 00:06:39,656 --> 00:06:43,285 Какво ли се случва когато човек премине през собствения си портал? 81 00:06:44,786 --> 00:06:46,955 Ще видим... 82 00:08:26,471 --> 00:08:29,224 - Как беше? - Този път беше впечатляващо. 83 00:08:29,349 --> 00:08:32,519 - Това не беше симулация! - Знам.Съжалявам. 84 00:08:34,479 --> 00:08:38,441 Аз видях в тъмната си страна. Видях един свят който нито едно човешко същество не трябва да вижда! 85 00:08:38,483 --> 00:08:41,820 Така ли?За повечето ни клиенти е едно приятно усещане. 86 00:08:41,903 --> 00:08:45,699 Този портал е мой и трябва да бъде запечатан завинаги... 87 00:08:45,782 --> 00:08:48,702 за Бога. 88 00:08:48,785 --> 00:08:52,539 Но,г-н Малкович при цялото ми уважение... 89 00:08:52,580 --> 00:08:54,541 Аз открих този портал. 90 00:08:54,582 --> 00:08:59,337 - Това ми е прехраната.Разбирате ли ме? -Това е главата ми,Шварц! 91 00:08:59,379 --> 00:09:02,382 Това е главата ми! 92 00:09:02,465 --> 00:09:06,344 Ще се видим в съда! 93 00:09:06,428 --> 00:09:09,639 Какво Ви кара да мислите че това което видя няма да е през вашия поглед... 94 00:09:09,681 --> 00:09:11,641 в съда? 95 00:09:11,683 --> 00:09:13,977 Хей,Малкович,малоумник такъв! 96 00:09:16,187 --> 00:09:18,148 Мамка ви! 97 00:09:20,942 --> 00:09:24,529 Знаеш ли Крейг,в началото това беше връзка... 98 00:09:24,613 --> 00:09:26,698 базираща се на любовна основа. 99 00:09:26,781 --> 00:09:29,200 Аха,ама се отказа от това твърдение... 100 00:09:29,284 --> 00:09:32,203 след като го сложи на Максин, нали Лоте. 101 00:09:32,245 --> 00:09:35,081 Ти първо се влюби в нея, Крейг. 102 00:09:35,123 --> 00:09:39,252 До ,но аз не направих нищо с нея, защото уважавах брака ни. 103 00:09:39,336 --> 00:09:42,547 Ти не си направил нищо,Крейг... 104 00:09:42,589 --> 00:09:45,759 не от респект към брака ни, а защото Максин никога не би ти бутнала гювеч! 105 00:09:54,017 --> 00:09:55,977 Вярно. 106 00:09:59,939 --> 00:10:02,359 За Бога,Лоте,на какво заприличах? 107 00:10:04,611 --> 00:10:06,947 Жена ми е в клетка с маймуна. 108 00:10:07,030 --> 00:10:09,199 Крейг. 109 00:10:09,282 --> 00:10:11,952 Трябва да отида до банята да си взема душ. 110 00:10:18,959 --> 00:10:22,879 Какво съм аз,някакво чудовище ли? 111 00:10:22,963 --> 00:10:26,299 Не искам да съм чудовище , Лоте. Не искам. 112 00:10:26,383 --> 00:10:29,052 Крейг,ти не си чудовище.Не. 113 00:10:29,135 --> 00:10:31,513 Знам че не си чудовище, скъпи. 114 00:10:31,554 --> 00:10:33,807 Ти си просто... 115 00:10:33,848 --> 00:10:38,186 един много, много объркан човек. 116 00:10:40,522 --> 00:10:42,816 Аз те обичам толкова много. 117 00:10:46,319 --> 00:10:48,280 И аз те обичам. 118 00:10:56,371 --> 00:10:59,249 - Хайде, Крейг. 119 00:11:07,424 --> 00:11:10,552 -Дж.M. Инк. - Максин? 120 00:11:10,593 --> 00:11:12,679 Лоте. 121 00:11:12,762 --> 00:11:15,432 Мислех си за нас,знаеш ли? И-и-и ... 122 00:11:15,515 --> 00:11:18,184 - Трябва да се срещнем. - Добре. 123 00:11:18,310 --> 00:11:20,478 Ще те видя в Малкович след час. 124 00:11:20,562 --> 00:11:23,648 Крейг! 125 00:11:23,732 --> 00:11:26,693 Мразя те. 126 00:12:46,731 --> 00:12:48,733 O,Илая,благодаря ти. 127 00:12:48,817 --> 00:12:50,819 Наистина си страхотен. 128 00:12:55,073 --> 00:12:57,033 -Дж.М.Инк. - Максин! 129 00:12:57,117 --> 00:13:00,578 Сладкишче!Тъкмо излизах за да се срещнем. 130 00:13:00,662 --> 00:13:03,999 Не,чуй ме, Максин.Последния път не бях аз в Малкович. 131 00:13:04,082 --> 00:13:06,001 Беше тоя кучи син Крейг. 132 00:13:06,084 --> 00:13:08,795 Той ме заключи в клетката с шимпанзето,опрял пистолет в главата ми. 133 00:13:08,878 --> 00:13:10,797 - О,Боже! - Накара ме да ти се обадя. 134 00:13:10,880 --> 00:13:13,091 Съжалявам,Максин. През цялото време е бил той. 135 00:13:13,174 --> 00:13:15,093 Толкова съжалявам. Това е отвратително. 136 00:13:15,176 --> 00:13:17,679 Толкова ми липсваш Максин. 137 00:13:17,721 --> 00:13:19,806 Да и ... 138 00:13:19,848 --> 00:13:23,852 - Добре де ,значи Крейг е бил вътре в Малкович? - Да. 139 00:13:23,935 --> 00:13:26,187 Справя се по-добре от другите е защото е кукловод. 140 00:13:26,271 --> 00:13:28,857 Охо-о... 141 00:13:28,982 --> 00:13:31,359 Зашеметена съм. Това е впечатляващо. 142 00:13:31,443 --> 00:13:35,614 - Какво? - Значи, ако Крейг може да контролира Малкович... 143 00:13:35,655 --> 00:13:38,491 - а аз мога да контролирам Крейг - Но, Максин... 144 00:13:38,575 --> 00:13:41,828 Аз си мислех че аз съм тази която обичаш! 145 00:13:41,911 --> 00:13:43,830 Така е. 146 00:13:47,751 --> 00:13:52,464 Много тъпа ситуация. 147 00:13:52,547 --> 00:13:54,466 Виждам. 148 00:13:57,302 --> 00:14:00,930 Чуй ме сега,трябва да тръгвам. 149 00:14:01,014 --> 00:14:03,516 - Щото ще закъснея за срещата с Малкович. - Не. 150 00:14:03,600 --> 00:14:07,103 - Какво? - Ще говорим за това по-късно , Лоте. 151 00:14:07,187 --> 00:14:10,857 Максин! Чакай! Максин! 152 00:14:41,012 --> 00:14:44,891 Какво по дяволите искаш? 153 00:14:46,017 --> 00:14:48,687 Искам да ти обясня за портала, скъпи. 154 00:14:51,856 --> 00:14:54,484 Виж какво,не се ебавай с мен Максин. 155 00:14:54,526 --> 00:14:56,778 Не знам кои сте и какво искате... 156 00:14:56,861 --> 00:14:59,364 но с тази лудост е свършено. 157 00:14:59,447 --> 00:15:01,950 O,млъкни. 158 00:15:01,992 --> 00:15:04,703 Крейги.Крейг. 159 00:15:04,744 --> 00:15:06,955 Тук ли си Шварци? 160 00:15:11,751 --> 00:15:14,296 Как разбра че съм аз? 161 00:15:14,379 --> 00:15:17,424 Лоте ми се обади. Успяла е да се освободи. 162 00:15:19,384 --> 00:15:22,053 Наистина ли? Ами аз наистина съжалявам че направих това Максин... 163 00:15:22,137 --> 00:15:26,349 но аз наистина съм влюбен в теб, и не знаех как по друг начин да бъда с теб. 164 00:15:26,391 --> 00:15:29,185 Хм-м. 165 00:15:29,227 --> 00:15:31,980 Но в момента можеш да контролираш скапания Малкович? 166 00:15:32,063 --> 00:15:34,149 Да,и ставам все по-добър. 167 00:15:34,232 --> 00:15:36,318 Може да се каже... 168 00:15:36,401 --> 00:15:40,113 Хайде да го направим на масата. 169 00:15:40,155 --> 00:15:43,491 - След това ще го накараме да си хапне омлет тук. - Не! 170 00:15:43,575 --> 00:15:46,870 - Млъквай бе чувал с лайна! 171 00:15:48,455 --> 00:15:50,582 Крейги. 172 00:16:14,564 --> 00:16:16,483 Да? 173 00:16:16,566 --> 00:16:18,568 Здравейте,д-р Лестър. 174 00:16:18,652 --> 00:16:22,781 Аз съм Лоте Шварц, жената на Крейг. 175 00:16:22,864 --> 00:16:24,824 O! Да. 176 00:16:24,908 --> 00:16:27,535 O, Боже. Ще умрете от студ. 177 00:16:27,619 --> 00:16:31,331 Вижте се само.Вир вода сте. Хайде влизайте вътре. 178 00:16:41,758 --> 00:16:43,718 Как е сега? 179 00:16:43,760 --> 00:16:46,513 Много по-добре,благодаря Ви. 180 00:16:46,596 --> 00:16:48,723 И така, скъпа... 181 00:16:48,807 --> 00:16:52,811 какво ви води при мен в това негостоприемно време? 182 00:16:52,852 --> 00:16:55,105 Ами, д-р Лестър... 183 00:16:55,188 --> 00:16:57,941 вижте аз ... 184 00:16:58,024 --> 00:17:01,528 имах едно много неприятно премеждие с Джон Малкович. 185 00:17:03,280 --> 00:17:05,240 Разбирам. 186 00:17:05,282 --> 00:17:07,450 Имате в предвид актьора,нали. 187 00:17:07,492 --> 00:17:10,287 Да. 188 00:17:10,370 --> 00:17:13,915 И какво ви навежда на мисълта че аз имам нещо общо с Малкович? 189 00:17:13,957 --> 00:17:16,793 Ами когато бяхме тук със съпруга ми на вечеря... 190 00:17:18,503 --> 00:17:22,549 Се натъкнах на стая която беше нещо от рода на музей посветен на Малкович. 191 00:17:23,717 --> 00:17:26,219 Та си помислих че вие... 192 00:17:26,344 --> 00:17:29,681 имате някаква представа ... 193 00:17:32,183 --> 00:17:34,352 Толкова сте сладка скъпа... 194 00:17:34,394 --> 00:17:36,313 греейки се на огъня тук... 195 00:17:36,396 --> 00:17:39,649 облякла голямата ми хавлия. 196 00:17:40,817 --> 00:17:42,777 Благодаря, д-р Лестър. 197 00:17:45,030 --> 00:17:47,407 Кажете ми... 198 00:17:47,449 --> 00:17:51,494 каква е тази странна сила която изпълва Малкович? 199 00:17:51,578 --> 00:17:56,124 Трябва да ми помогнете да разбера защото трябва да намеря начин да подтисна желанието в мен да бъда Джон Малкович. 200 00:17:58,043 --> 00:18:01,171 - Какво желание имате? - Да бъда в него. 201 00:18:01,254 --> 00:18:04,382 Искам да бъда Джон Малкович. 202 00:18:04,466 --> 00:18:06,426 O,разбирам. 203 00:18:07,844 --> 00:18:10,805 Е може би има начин ... 204 00:18:10,847 --> 00:18:13,391 Но, д-р Лестър ... 205 00:18:13,475 --> 00:18:16,394 Аз не съм д-р Лестър. 206 00:18:16,478 --> 00:18:18,396 Аз съм капитан Мъртин. 207 00:18:20,023 --> 00:18:21,983 Не Ви разбирам. 208 00:18:22,025 --> 00:18:26,279 Беше преди 90 години когато открих този странен портал. 209 00:18:26,363 --> 00:18:31,368 И открих че той води до тяло, явяващо се приемник на душата... 210 00:18:31,451 --> 00:18:36,206 и че аз мога да живея вечно сменяйки тялото на приемника, когато остарее, с по-младо. 211 00:18:38,333 --> 00:18:41,795 - Значи д-р Лестър се явява такъв приемник? - Да, така е. 212 00:18:43,505 --> 00:18:45,757 Тук ли си още, скъпи? 213 00:18:45,840 --> 00:18:47,759 А-ха. 214 00:18:50,178 --> 00:18:53,515 Открих как да оставам за колкото си искам. 215 00:18:53,556 --> 00:18:56,851 Същността е в това - да се сприятеля с тялото на Малкович. 216 00:18:56,893 --> 00:19:01,314 Защото иначе то усеща чужда дразнеща намеса и ме изхвърля... 217 00:19:01,398 --> 00:19:04,818 Започнах да си го представям като скъп костюм... 218 00:19:04,901 --> 00:19:07,988 който ми доставя удоволствие да нося. 219 00:19:14,286 --> 00:19:16,705 Aх,тази илюстрация показва... 220 00:19:16,746 --> 00:19:20,375 как ще се преместя в следващия ми приемник, Малкович... 221 00:19:20,417 --> 00:19:21,918 на неговия 44-ти рожден ден. 222 00:19:22,002 --> 00:19:24,296 Тогава той ще узрее и ще е готов да ме приеме. 223 00:19:24,379 --> 00:19:27,257 Но аз трябва да влезна в него точно в полунощ на този ден. 224 00:19:27,340 --> 00:19:32,095 Тогава ще се създаде ново тяло на приемник. А аз не трябва да пропусна да се вселя в стария. Ако го направя по късно губя. 225 00:19:32,178 --> 00:19:34,097 Затова не искам това да се случи. 226 00:19:34,180 --> 00:19:37,976 - Да бъда абсорбиран. - Абсорбиран? Какво означава това? 227 00:19:38,018 --> 00:19:42,439 Да бъда затворник, в съзнанието,мозъка на приемника... 228 00:19:42,480 --> 00:19:44,816 без да имам възможност да го контролирам... 229 00:19:44,858 --> 00:19:48,486 обречен завинаги да гледам живота през нечии чужди очи. 230 00:19:50,822 --> 00:19:52,782 Сега, искам да те представя на моите приятели. 231 00:19:52,824 --> 00:19:55,660 Виждаш ли,чувствах се самотен в тялото на Лестър... 232 00:19:55,744 --> 00:19:59,205 затова измислих начин този път да взема повече хора с мен. 233 00:19:59,247 --> 00:20:01,750 Ела. 234 00:20:06,046 --> 00:20:08,340 Представям на всички ви - Лоте. 235 00:20:08,381 --> 00:20:12,093 - Привет, Лоте! - Тя е новата ми приятелка. 236 00:20:17,015 --> 00:20:20,602 Изиграй ми едно куклено представление,Крейг. 237 00:20:20,685 --> 00:20:22,646 Имаш предвид с Малкович? 238 00:20:23,980 --> 00:20:26,274 - Искам да те видя как работиш. - Наистина ли? 239 00:20:26,316 --> 00:20:28,276 - Да. - вярно ли? 240 00:20:29,903 --> 00:20:31,821 Добре. 241 00:20:40,205 --> 00:20:42,707 Това представление съм го нарекъл... 242 00:20:42,749 --> 00:20:47,003 "Танца на разбитите надежди и мечти на Крейг." 243 00:22:19,262 --> 00:22:23,308 Това беше невероятно! Ти-ти си брилянтен! 244 00:22:23,350 --> 00:22:27,729 Видя ли ,Максин, това не е само да си играеш с кукли. 245 00:22:27,812 --> 00:22:30,315 O,скъпи, това е много повече! 246 00:22:30,357 --> 00:22:33,401 Това е да играеш с хората. 247 00:22:37,656 --> 00:22:39,616 Остани в него завинаги. 248 00:22:42,786 --> 00:22:47,290 Скъпа,как ще изкарваме тогава пари когато ще трябва да спрем достъпа на клиентите и услугата? 249 00:22:47,374 --> 00:22:51,628 Да,но ние имаме всичките пари по сметката на Малкович в банката... 250 00:22:51,711 --> 00:22:54,214 плюс приходите му от ролите в театъра. 251 00:22:54,297 --> 00:22:56,383 Не,моля ви! 252 00:22:56,424 --> 00:22:59,427 - Млъквай бе!Опитваме се да мислим тук. - Господи! 253 00:23:01,346 --> 00:23:05,767 Това е точно като играта с кукли. 254 00:23:05,850 --> 00:23:09,771 Това ми харесва! 255 00:23:09,813 --> 00:23:15,485 И никой няма да разбере че това не е той. 256 00:23:17,070 --> 00:23:19,656 А аз мога да използвам славата и парите на Малкович... 257 00:23:19,739 --> 00:23:21,992 да започна своя собствена кариера като кукловод. 258 00:23:23,076 --> 00:23:25,620 О Крейг това е супер. 259 00:23:27,706 --> 00:23:30,041 Толкова интересно.Винаги съм се се чудила какво е да имаш пенис. 260 00:23:31,251 --> 00:23:33,420 - Сега знам. - Така ли ...мислех ... 261 00:23:33,503 --> 00:23:37,048 Лоте? Ние те харесахме. 262 00:23:37,132 --> 00:23:40,468 ние виждаме в теб една добра и отзивчива жена... 263 00:23:40,552 --> 00:23:42,470 и затова... 264 00:23:42,512 --> 00:23:46,558 решихме да ти предложим да дойдеш с нас в Малкович... 265 00:23:46,641 --> 00:23:48,560 ако искаш. 266 00:23:53,481 --> 00:23:55,817 Д-р Лестър... 267 00:23:55,859 --> 00:23:58,278 толкова сте любезни и... 268 00:23:58,361 --> 00:24:00,280 доверчиви. 269 00:24:00,363 --> 00:24:02,490 И затова... 270 00:24:02,574 --> 00:24:06,995 мисля че има едно нещо, което трябва да споделя с вас за приемника Малкович. 271 00:24:07,078 --> 00:24:09,289 Джон е тук и иска да Ви види.Да го пусна ли? 272 00:24:09,414 --> 00:24:13,376 Разбира се,веднага.и никога не го карайте повече да стои и чака,разбрахте ли? 273 00:24:15,879 --> 00:24:18,715 Хей,Джон. 274 00:24:18,798 --> 00:24:22,052 Радвам се да те видя. Извини ме за тази тъпачка от рецепцията. 275 00:24:22,135 --> 00:24:26,181 - Това е годеницата ми,Максин. - O,приятно ми е да се запознаем, Максин. 276 00:24:26,222 --> 00:24:30,352 Сядайте. 277 00:24:33,396 --> 00:24:37,484 Нещо за пиене? Кафе?Минерална вода? 278 00:24:37,567 --> 00:24:39,611 Не,благодаря ти. 279 00:24:39,653 --> 00:24:42,030 - Тереза, донеси ми един пилешки бульон. - Добре. 280 00:24:42,113 --> 00:24:45,408 Бульон? Пилешки? 281 00:24:50,288 --> 00:24:54,292 Лари? Нека започна по същество. 282 00:24:54,376 --> 00:24:58,296 От днес нататък, не съм повече актьор. Вече съм кукловод. 283 00:24:58,380 --> 00:25:00,799 Добре.Супер. 284 00:25:05,637 --> 00:25:08,848 И искам да пренасоча кариерата си... 285 00:25:08,932 --> 00:25:11,893 така че името Малкович... 286 00:25:11,977 --> 00:25:15,272 да бъде синоним на кукловодството. 287 00:25:15,313 --> 00:25:18,233 Добре.Добре. Няма проблеми. 288 00:25:18,316 --> 00:25:22,237 Вече си кукловод. Само да звънна тук там ... 289 00:25:38,795 --> 00:25:39,629 ОСЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 290 00:25:45,176 --> 00:25:49,055 Скъпа? Максин? 291 00:25:49,139 --> 00:25:51,349 Максин? 292 00:25:51,433 --> 00:25:53,351 Заета съм сега. 293 00:25:55,562 --> 00:25:59,274 Максин,скъпа, предаването започва! 294 00:26:06,281 --> 00:26:08,783 Да,има истина, има и лъжи... 295 00:26:08,867 --> 00:26:12,287 и,изкуството винаги казва своята истина, даже и когато лъже. 296 00:26:12,370 --> 00:26:15,040 Загадъчният Джон Малкович... 297 00:26:15,081 --> 00:26:18,418 един от най-великите артисти в света и човека който преоткри ... 298 00:26:18,501 --> 00:26:20,420 кукловодството за нас. 299 00:26:20,503 --> 00:26:23,048 Тази вечер ще представим човека, който дърпа конците... 300 00:26:23,131 --> 00:26:25,342 и жената която стои зад него. 301 00:26:25,425 --> 00:26:30,347 Роден в Евънстън, Илинойс, Малкович посвещава детство си, на театралното изкуство от ранно детство... 302 00:26:30,472 --> 00:26:32,932 като младеж той е един от основателите... 303 00:26:33,016 --> 00:26:37,145 на Чикагския Steppenwolf Theatre Company. 304 00:26:37,228 --> 00:26:40,398 От този момент ,с едно движение пътя му се отваря към Бродуей... 305 00:26:40,482 --> 00:26:42,400 и Холивуд. 306 00:26:42,484 --> 00:26:46,696 Но никой не очакваше това което се случи после. 307 00:26:46,780 --> 00:26:49,491 Точно преди осем месеца... 308 00:26:49,574 --> 00:26:52,744 Джон Малкович хвърли бомбата ,която разтърси... 309 00:26:52,786 --> 00:26:55,664 цялото театрално общество. 310 00:26:55,747 --> 00:26:59,209 Обръщайки гръб на досегашната си професия, Малкович започна от нулата... 311 00:26:59,292 --> 00:27:02,879 като кукловод. 312 00:27:11,805 --> 00:27:14,224 От това странно начало... 313 00:27:14,307 --> 00:27:18,144 Джон Малкович се издигна до върха на славата с невероятен устрем и темп. 314 00:27:18,186 --> 00:27:21,773 Неговото първо представление спечели наградата ЕМИ в своя клас. 315 00:27:21,815 --> 00:27:24,150 - Наистина е добре! Изглеждам чудесно. 316 00:27:24,234 --> 00:27:26,152 Да си го начукам от кеф. 317 00:27:26,236 --> 00:27:28,446 Ако има нещо което ме учудва... 318 00:27:28,530 --> 00:27:31,241 то това е лекотата с която той навлезе в новата професия... 319 00:27:33,952 --> 00:27:36,913 И все пак ми се струва че ние всички ще придобием този кураж някой ден... 320 00:27:36,955 --> 00:27:40,000 просто ще последваме инстинктите си както го прави Малкович... 321 00:27:42,877 --> 00:27:47,090 Славата на Малкович допринесе за възраждането на кукления театър. 322 00:27:47,173 --> 00:27:50,051 Не, не, не така. Какво правите? Какво вършите? 323 00:27:50,093 --> 00:27:54,014 - Карам го да плаче на колене, Джон. - Караш го да плаче, но ти не плачеш. 324 00:27:54,055 --> 00:27:56,349 Никога не се - с публиката. 325 00:27:56,391 --> 00:27:59,477 Куклата трябва да стане... 326 00:27:59,519 --> 00:28:02,939 част от теб. 327 00:28:09,237 --> 00:28:12,032 Неговата техника е гениална. 328 00:28:12,115 --> 00:28:14,326 Той вдъхва живот на не въодушевените предмети. 329 00:28:14,409 --> 00:28:17,078 Нещо присъщо на боговете... 330 00:28:17,162 --> 00:28:21,249 да можеш да вземеш нещо в ръцете си, и да го оживиш. 331 00:28:21,291 --> 00:28:23,627 Името не Малкович е в устните на целия град... 332 00:28:23,710 --> 00:28:26,838 от Белтуей до Бродуей... 333 00:28:26,880 --> 00:28:30,634 като през цялото време във важна част от живота му се превърна неговата жена и менажер,Максин Лунд . 334 00:28:30,717 --> 00:28:34,346 В Максин, Малкович откри своя наставник... 335 00:28:34,387 --> 00:28:37,015 своята муза, своето вдъхновение. 336 00:28:37,140 --> 00:28:41,436 В Малкович, Максин намери любовта на своя живот. 337 00:28:57,911 --> 00:29:01,498 Нямаше нищо невъзможно за Джон и Максин в тези дни. 338 00:29:01,581 --> 00:29:05,168 Техният съюз бе изграден от щастие и можеше да преодолее всички прегради... 339 00:29:05,251 --> 00:29:07,712 и да подкрепи кариерата на Малкович. 340 00:29:07,754 --> 00:29:10,006 Джон Малкович, изпълнителят... 341 00:29:10,090 --> 00:29:12,550 и Максин вдъхновителят- 342 00:29:12,676 --> 00:29:14,719 те изградиха този характер... 343 00:29:14,844 --> 00:29:18,348 тази протеинова фигура, която ние наричаме Джон Малкович. 344 00:29:18,431 --> 00:29:22,269 Някои казват , че Максин се е променила по време на бременността... 345 00:29:22,352 --> 00:29:24,688 отдръпвайки се от светския живот... 346 00:29:24,771 --> 00:29:27,565 носят се слухове, че затова бил виновен съпругът и и неговата нараснала раздразнителност. 347 00:29:36,616 --> 00:29:39,286 Толкова съжалявам. 348 00:29:44,291 --> 00:29:47,252 Малкович ни показва... 349 00:29:47,294 --> 00:29:51,047 собственото ни отражение... 350 00:29:51,131 --> 00:29:56,594 разбира те ли,собствената ни отчаяна хуманност. 351 00:29:56,678 --> 00:30:01,433 Това е което го прави един от най-неподражаемите изпълнители на нашето време. 352 00:30:01,516 --> 00:30:05,228 И какво ли крие бъдещето за Джон Хорацио Малкович? 353 00:30:05,312 --> 00:30:09,899 Е, както казва поета, "Той дърпа конците на света. " 354 00:30:09,983 --> 00:30:14,988 И още, "Гласът на кукловода не е нужно да бъде човешкия говор. 355 00:30:15,071 --> 00:30:17,574 Той просто може да бъде част от неговата кукла... 356 00:30:17,657 --> 00:30:21,119 тази която го кара да живее и вярва в себе си..." и аз вярвам в това. 357 00:30:22,245 --> 00:30:24,164 Свърши! 358 00:30:26,082 --> 00:30:28,084 Макс? 359 00:30:28,126 --> 00:30:30,920 Трябва да бягам до театъра. 360 00:30:31,004 --> 00:30:34,257 Тази вечер е бенефиса на "Лебедово Езеро". 361 00:30:34,341 --> 00:30:37,010 Щом се върна ще отпразнуваме... 362 00:30:37,052 --> 00:30:40,764 остаряването на Малкович с 44 години. 363 00:30:40,847 --> 00:30:43,516 Нали става? Исусе! 364 00:30:43,600 --> 00:30:46,561 Как не можах да намеря портал към по-младо тяло? 365 00:30:46,645 --> 00:30:50,482 Какво ли ще стане ако си счупя нещо? 366 00:32:33,126 --> 00:32:35,670 Максин? 367 00:32:41,718 --> 00:32:43,678 Ma ... 368 00:32:53,855 --> 00:32:56,107 Ало? 369 00:32:56,191 --> 00:32:58,652 - Хванали сме Максин. - O! Боже. 370 00:32:58,777 --> 00:33:01,029 Моля,моля ви, не я наранявайте. 371 00:33:01,112 --> 00:33:04,449 Чуйте ме ще ви дам всичко каквото искате. 372 00:33:04,532 --> 00:33:07,452 Ти ме чуй задник такъв. Не искам шибаните ти пари. 373 00:33:07,535 --> 00:33:11,289 Това което искам е да напуснеш Малкович веднага! 374 00:33:11,373 --> 00:33:14,459 - Кой е..., Лестър? - Има ли значение? 375 00:33:14,542 --> 00:33:17,837 Ще убием Максин ако не напуснеш тялото веднага! 376 00:33:17,879 --> 00:33:20,340 Но а-а-аз не мога да направя това. 377 00:33:20,382 --> 00:33:24,302 Искам да кажа че ако напусна Малкович, тогава ще бъда Крейг Шварц отново. 378 00:33:24,386 --> 00:33:27,347 Ще загубя кариерата си,парите. Mаксин ще остане без работа... 379 00:33:27,389 --> 00:33:29,766 Сега поне се забавлява като е с мен. 380 00:33:29,849 --> 00:33:33,812 Господи, ще убием жена ти бе, шибан лунатик! 381 00:33:33,895 --> 00:33:35,855 Боже. 382 00:33:35,939 --> 00:33:39,109 Чуй ме, Шварц, Малкович е нашия приемник. Ние сме стари. 383 00:33:39,150 --> 00:33:42,279 И ще умрем ако не се вселим в него до полунощ. 384 00:33:57,836 --> 00:34:01,506 Той каза че блъфираме. 385 00:34:01,589 --> 00:34:03,883 Лайна! 386 00:34:03,967 --> 00:34:07,345 Не може ли просто да влезем през портала и да избутаме Крейг оттам? 387 00:34:07,387 --> 00:34:09,347 Не,той е твърде силен. 388 00:34:09,389 --> 00:34:13,643 Шварц ще ни затвори в подсъзнанието на Малкович. 389 00:34:37,250 --> 00:34:39,419 Лоте. 390 00:34:41,588 --> 00:34:44,924 След като не мога да те имам,никой друг няма да може. 391 00:34:47,802 --> 00:34:50,597 -Лоте, не! 392 00:34:50,680 --> 00:34:53,683 Не, Лоте! За бога не можем да я убием! 393 00:34:53,725 --> 00:34:57,646 Тя носи семето на Малкович! Нашият следващ приемник! 394 00:35:05,153 --> 00:35:07,614 Хей! Помогнете ми! 395 00:35:08,782 --> 00:35:11,201 Помощ! 396 00:35:11,284 --> 00:35:14,579 - Къде съм по дяволите? - В подсъзнанието на Малкович сме. 397 00:35:14,663 --> 00:35:17,958 Последното нещо което ще видиш, Максин. 398 00:35:20,377 --> 00:35:22,420 Fag-o-vitch! 399 00:35:22,504 --> 00:35:24,214 Джони,момчето ми, Джони. 400 00:35:29,010 --> 00:35:31,680 Лош. Аз съм лош.Аз съм лош. 401 00:35:31,763 --> 00:35:36,142 Аз съм лош.Аз съм лош.Аз съм лош.Аз съм лош. 402 00:35:36,184 --> 00:35:38,645 Аз съм лош.Аз съм лош. Аз съм лош.Аз съм лош.Аз съм лош. 403 00:35:38,687 --> 00:35:41,189 Аз съм лош.Аз съм лош. 404 00:35:41,314 --> 00:35:43,733 Аз съм лош.Аз съм лош.Аз съм лош. 405 00:35:54,786 --> 00:35:58,498 Максин ще те убия! 406 00:36:12,053 --> 00:36:16,099 Малкия Джони Малко-пикльо! 407 00:36:16,182 --> 00:36:19,477 Малкия Джони Малко-пикльо! 408 00:36:19,519 --> 00:36:22,439 Се напика и всеки го видя! 409 00:36:43,960 --> 00:36:47,130 Обичах те толкова много! 410 00:36:48,381 --> 00:36:51,885 Защо трябваше да така да ме нараниш? 411 00:36:52,010 --> 00:36:53,929 Съжалявам, Лоте. 412 00:36:54,012 --> 00:36:57,933 И аз те обичам,но по свой начин. 413 00:36:58,016 --> 00:37:02,687 Толкова си пълна с мръсотия Максин! 414 00:37:02,771 --> 00:37:05,273 Знам. 415 00:37:05,315 --> 00:37:07,275 Знам! 416 00:37:11,071 --> 00:37:13,323 Но това бебе е твое,разбираш ли? 417 00:37:13,406 --> 00:37:15,825 Какво? 418 00:37:15,909 --> 00:37:20,080 Бебето - от теб е. 419 00:37:20,205 --> 00:37:23,708 Наше е.Забременях когато ти беше в Малкович. 420 00:37:23,792 --> 00:37:27,253 - Не можеш да се ебаваш повече с мен,Максин! - Не го правя! 421 00:37:28,755 --> 00:37:32,384 Задържах бебето ,защото знаех че бащата си ти ... 422 00:37:34,177 --> 00:37:36,471 или другата майка ... или както искаш там ... 423 00:37:42,185 --> 00:37:44,104 Значи ние сме родители? 424 00:37:45,313 --> 00:37:47,232 Двете? 425 00:37:48,692 --> 00:37:50,652 Да. 426 00:38:09,379 --> 00:38:11,339 Абе, ти... 427 00:38:12,716 --> 00:38:15,343 - да не би да си Джон Малкович? - Не. 428 00:38:15,385 --> 00:38:17,387 - Не-е ти си. - Не. 429 00:38:17,470 --> 00:38:20,181 Не мога да повярвам че си тук в тая лайнена дупка,човече. 430 00:38:20,223 --> 00:38:23,560 - Хей,пичове знаете ли че това е Джон Малкович? - Аз не съм Джон Малкович. 431 00:38:23,643 --> 00:38:27,022 - Това е Джон Малкович. - Аз не съм Джон Малкович! 432 00:38:31,610 --> 00:38:33,820 Хайде стига толкова момчета. 433 00:38:44,080 --> 00:38:46,041 Да? 434 00:38:46,082 --> 00:38:49,210 - Лестър, моля те не го прави. Моля те не убивай Максин. - Значи ще напуснеш? 435 00:38:49,252 --> 00:38:51,796 Да,напускам Малкович. 436 00:38:51,880 --> 00:38:55,759 Добре.Направи го сега докато съм на телефона за да мога да те чуя... 437 00:38:55,842 --> 00:38:57,761 и ще пусна жена ти. 438 00:38:57,844 --> 00:39:01,222 Добре.Добре. 439 00:39:01,348 --> 00:39:03,266 Тръгвам. 440 00:39:12,984 --> 00:39:16,112 Сега,приятели. Часът настъпи. 441 00:39:47,394 --> 00:39:49,145 Аз съм свободен. 442 00:39:52,983 --> 00:39:55,694 Аз се завърнах! Аз съм ... 443 00:40:00,782 --> 00:40:03,285 Aaaх! 444 00:40:11,751 --> 00:40:14,671 Лоте. 445 00:40:45,410 --> 00:40:47,329 Ooх! 446 00:40:50,290 --> 00:40:52,292 Привет. Здравейте,млада госпожо. 447 00:40:52,375 --> 00:40:55,962 Ние сме... Малк- 448 00:40:56,046 --> 00:40:58,882 Ние сме Малкович. 449 00:40:58,965 --> 00:41:01,176 Хей! 450 00:41:01,217 --> 00:41:03,887 Максин! Аз го направих, Максин! 451 00:41:03,970 --> 00:41:06,014 Напуснах Малкович заради теб,скъпа! 452 00:41:06,056 --> 00:41:08,558 Не искам да бъда Малкович Без теб. 453 00:41:08,642 --> 00:41:10,810 - Това доказва колко те обичам! - Гледай си работата,Крейг! 454 00:41:10,852 --> 00:41:13,480 - Не е ли така? - Тоя не е с нас. 455 00:41:22,822 --> 00:41:25,492 Максин, аз те обичам! 456 00:41:25,575 --> 00:41:28,828 Ще се върна тогава в Малкович, и ще изритам Лестър оттам! 457 00:41:28,912 --> 00:41:32,248 И тогава ще обикнеш отново! Максин! 458 00:41:32,290 --> 00:41:34,250 Максин! 459 00:41:34,250 --> 00:41:37,545 СЛЕД СЕДЕМ ГОДИНИ ... 460 00:41:51,518 --> 00:41:53,812 - Как си? - Много добре , а ти? 461 00:41:53,853 --> 00:41:55,814 - Добре съм. - Добре изглеждаш. 462 00:41:55,855 --> 00:41:57,816 - Благодаря ти. - Как е Селест? 463 00:41:57,857 --> 00:42:00,485 Добре е. Съжалява че не може да дойде днес. 464 00:42:00,568 --> 00:42:02,779 - Трябваше да ходи на пазар. - O,няма проблеми. 465 00:42:02,862 --> 00:42:05,699 Здрасти Чарли! Не те чух кога влезе. 466 00:42:05,782 --> 00:42:09,744 - Изглеждаш чудесно, Флорис - Изглеждам какво ...? 467 00:42:11,329 --> 00:42:14,207 Остаряваме,Чарли. 468 00:42:14,249 --> 00:42:17,252 Е,не е болка за умиране. 469 00:42:17,294 --> 00:42:20,255 Слушай,Чарли, знам че ще ти прозвучи налудничаво... 470 00:42:20,338 --> 00:42:23,758 но какво ще си помислиш ако ти кажа че съм намерил начин... 471 00:42:23,842 --> 00:42:26,052 да живеем вечно? 472 00:42:26,136 --> 00:42:28,179 Всички ние. 473 00:42:28,221 --> 00:42:30,765 -Джони,приятелю,за какво говориш? -Всички ние. 474 00:42:30,849 --> 00:42:33,935 Селест, Флорис,ти, аз. Може би и Гари Синиз. 475 00:42:36,479 --> 00:42:38,940 Наистина не те разбирам. 476 00:42:45,864 --> 00:42:50,535 Чарли, това е... Емили. 477 00:43:00,128 --> 00:43:01,921 Не е ли прекрасна? 478 00:43:02,005 --> 00:43:04,049 Хей,дай ми пуканките. 479 00:43:04,132 --> 00:43:06,635 - Още ли искаш? - Да, искам още. 480 00:43:06,718 --> 00:43:09,679 - Добре. Ама те са покрити с плажно масло. - Млъквай. 481 00:43:09,763 --> 00:43:13,642 - Мога ли вече да влизам във водата? - Можеш ли? 482 00:43:13,683 --> 00:43:16,478 - Колко време мина? - Я сега, дали да не те изпитаме? 483 00:43:16,561 --> 00:43:18,480 Провери я. 484 00:43:18,563 --> 00:43:22,734 Да видим. Ще се задавиш ли? Я да видя! 485 00:43:22,817 --> 00:43:25,946 Ще се задавиш а? Или ще повърнеш? 486 00:43:26,029 --> 00:43:28,281 Добре, върви да плуваш. 487 00:43:32,369 --> 00:43:34,746 Максин. 488 00:43:34,788 --> 00:43:37,248 Максин. 489 00:43:37,332 --> 00:43:39,709 Аз те обичам, Максин. 490 00:43:41,127 --> 00:43:43,797 Oх, не ме гледай. 491 00:43:43,880 --> 00:43:45,966 Не ме гледай. 492 00:43:46,049 --> 00:43:48,969 Не ме гледай.Не ме гледай. 493 00:43:52,847 --> 00:43:54,808 Не ме поглеждай... 494 00:43:59,396 --> 00:44:03,191 Режисьор: Спайк Джоунс 495 00:44:04,025 --> 00:44:07,862 Сценарий: Чарли Кауфман 496 00:44:24,462 --> 00:44:28,091 Участваха: Джон Кюсак 497 00:44:29,217 --> 00:44:32,929 Камерън Диас 498 00:44:33,888 --> 00:44:37,559 Катрийн Кийнър 499 00:44:38,893 --> 00:44:42,480 Орсън Бийн 500 00:44:43,481 --> 00:44:46,776 Мери Кей Плейс 501 00:44:46,776 --> 00:45:05,629 други и ... 502 00:45:05,670 --> 00:45:09,549 Д Ж О Н М А Л К О В И Ч 503 00:45:10,759 --> 00:45:14,512 Оператор: Ланс Ейкърд 504 00:45:17,265 --> 00:45:40,330 Превод и субтитри: Савчо Савчев send your requests to:arch_the_looser@yahoo.com