1 00:00:03,253 --> 00:00:13,680 http://subs.unacs.bg 2 00:00:24,107 --> 00:00:28,278 ДА БЪДЕШ ДЖОН МАЛКОВИЧ 3 00:02:28,315 --> 00:02:31,443 Крейг , скъпи, време е за лягане 4 00:02:34,613 --> 00:02:36,782 Крейг , скъпи, време е за ставане. 5 00:02:36,865 --> 00:02:38,951 Крейг , скъпи, време е за ставане. 6 00:02:39,034 --> 00:02:42,412 Крейг , скъпи, време е за ставане. Крейг , скъпи, време е за ставане. 7 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 - Лоте. - Съжалявам. Не знаех Орин Хач беше вън от клетката си . 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,877 - Хайде. Съмна се е скъпи. - Утро е. 9 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 Какво ще правиш днес? 10 00:02:51,171 --> 00:02:53,966 - Ще работя в ателието. - Поне така мислех. 11 00:02:54,049 --> 00:02:56,885 Може би ще се почувстваш по-добре ако си намериш работа. 12 00:02:57,010 --> 00:02:58,929 Вече говорихме за това. 13 00:02:59,012 --> 00:03:03,392 Никой не търси кукловоди в сегашния студен икономически климат. 14 00:03:03,475 --> 00:03:07,896 Знам скъпи, но си мислех че... 15 00:03:07,980 --> 00:03:11,483 може да пробваш нещо друго докато работата с куклите потръгне. 16 00:03:11,567 --> 00:03:14,486 Да, ама Дерек Мантини няма нужда от временна работа. 17 00:03:14,570 --> 00:03:18,156 Не всички са като Дерек Мантини. 18 00:03:18,240 --> 00:03:21,910 Трябва да ходя до зоомагазина. Ще получаваме стока. 19 00:03:21,952 --> 00:03:24,830 Ще ми направиш ли една услуга? Ще наглеждаш ли Илайа? 20 00:03:24,913 --> 00:03:28,750 - Отново не се чувства добре . - Кой от всички беше Илайа? 21 00:03:30,085 --> 00:03:33,088 - Шимпанзето скъпи. - Да, няма проблеми. 22 00:03:36,675 --> 00:03:40,679 И новините от културния живот, днес в района на Уестчестър... 23 00:03:40,762 --> 00:03:44,975 кукловода Дерек Мантини побърка публиката представяйки Красавицата от Амърст... 24 00:03:45,017 --> 00:03:48,061 със30-метрова кукла на Емили Дикинсън. 25 00:03:49,688 --> 00:03:51,940 Колко досадно е да бъдеш някой. 26 00:03:51,982 --> 00:03:56,486 Да подскачаш като жаба, скандирайки нечие име преживявайки деня. 27 00:03:56,570 --> 00:03:59,448 Де да бях на твое място копеле. 28 00:04:01,867 --> 00:04:05,495 Не знаеш какъв късмет имаш, че си маймуна. 29 00:04:05,579 --> 00:04:09,041 Защото разсъдъка... 30 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 е едно ужасно проклятие. 31 00:04:12,044 --> 00:04:15,714 Аз мисля, Аз чувствам... Аз страдам. 32 00:04:17,966 --> 00:04:22,930 И всичко което искам е възможността да си върша работата. 33 00:04:24,556 --> 00:04:26,558 А те няма да ми позволят ... 34 00:04:26,642 --> 00:04:29,811 защото засягам болни теми . 35 00:04:40,113 --> 00:04:42,908 Докато се радвахме на удоволствията от една трудна любов... 36 00:04:42,991 --> 00:04:45,494 изоставихме себе си... 37 00:04:45,577 --> 00:04:48,956 загубихме божията сила. 38 00:04:49,039 --> 00:04:52,584 Моля те замълчи и спри с тези оплаквания... 39 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 те трябва да потънат в дълбините на истинската любов. 40 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 Виж куклено представление! 41 00:05:00,259 --> 00:05:03,720 Добре, миличко, само за минута. Мама ни чака. 42 00:05:03,804 --> 00:05:06,306 Даже по време на псалмите... 43 00:05:06,348 --> 00:05:08,809 когато нашите молитви трябва да са чисти... 44 00:05:08,892 --> 00:05:11,979 Лепкави видения на тези удоволствия напираха и обгръщаха... 45 00:05:12,062 --> 00:05:14,064 моята тъжна душа... 46 00:05:14,147 --> 00:05:17,651 така че моите мисли се отправят натам... 47 00:05:17,776 --> 00:05:20,028 и изоставят молитвите ми. 48 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Понякога духа ми се предава... 49 00:05:26,243 --> 00:05:30,080 на движението на моето тяло. 50 00:05:30,163 --> 00:05:33,500 Аз съм изпълнен от моите прекършени удоволствия в теб... 51 00:05:33,542 --> 00:05:37,754 и това беше равносметката на моята любов. 52 00:06:07,743 --> 00:06:10,412 Шибаняк такъв! 53 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 О, Крейг! 54 00:06:20,255 --> 00:06:22,716 Сладурче, не отново! 55 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 Защо се подлагаш на това унижение? 56 00:06:26,386 --> 00:06:29,848 Аз съм кукловод. 57 00:07:01,171 --> 00:07:02,005 Търси се сръчен човек.Лестъркорп,Мартин Флемър Билдинг 7 и 1/2 етаж. 58 00:08:00,147 --> 00:08:02,107 За 7 1/2 сте , нали? 59 00:08:02,149 --> 00:08:04,484 М-м, да. 60 00:08:20,834 --> 00:08:24,713 Ето го 7 1/2. 61 00:08:25,923 --> 00:08:27,925 Благодаря . 62 00:09:00,541 --> 00:09:03,836 Добре дошли в Лестъркорп. С какво можем да ви бъдем полезни? 63 00:09:03,919 --> 00:09:06,171 М-м... казвам се Крейг Шварц. 64 00:09:06,255 --> 00:09:09,174 - Идвам на събеседване с д-р. Лестър. - O. 65 00:09:09,258 --> 00:09:12,511 - Моля седнете, г-н.Хуарес. - Шварц. 66 00:09:12,553 --> 00:09:14,805 - Извинете? - Шварц. 67 00:09:14,847 --> 00:09:19,184 Съжалявам. В момента въобще не разбрах какво ми казахте. 68 00:09:19,268 --> 00:09:22,688 - Казвам се Шварц. - Казвам се Варц??? 69 00:09:31,780 --> 00:09:33,866 Г-н.Хуарес? 70 00:09:33,949 --> 00:09:35,909 О. Да(Yes)? 71 00:09:36,034 --> 00:09:38,453 - Стомах(Chest)? - Казах само Да(Yes)? 72 00:09:38,537 --> 00:09:41,123 (You suggested)Споменахте какво? Съжалявам... 73 00:09:41,248 --> 00:09:45,210 Нямам време да изслушвам мърморенията на всички които кандидатстват за работа. 74 00:09:45,294 --> 00:09:46,879 Междувпрочем д-р Лестър ще ви приеме сега. 75 00:09:46,879 --> 00:09:48,088 Да д-р Лестър ще Ви види. 76 00:09:50,424 --> 00:09:52,301 Заповядайте, г-н.Хуарес. 77 00:09:54,469 --> 00:09:58,515 - Всъщност, името ми е Крейг Шварц, д-р. Лестър. - Охрана! 78 00:09:58,599 --> 00:10:01,435 Не, сър, стана малка грешка със секретарката Ви. 79 00:10:01,476 --> 00:10:04,646 Името ми е Крейг Шварц. Това се опитах да и обясня. 80 00:10:04,730 --> 00:10:06,648 Тя не ми е секретарка. 81 00:10:06,732 --> 00:10:09,818 - Тя е моят личен сътрудник и изпълнител. - А-ха. 82 00:10:09,902 --> 00:10:12,487 И аз не спя с нея , ако това имате в предвид. 83 00:10:12,571 --> 00:10:16,825 Съвсем не сър. Мисля че тя просто не ме чу и разбра добре. 84 00:10:24,541 --> 00:10:28,712 Аха. Добре, кажете ми, д-р Шварц... 85 00:10:28,754 --> 00:10:31,548 с какво можете да допринесете на Лестъркорп? 86 00:10:31,590 --> 00:10:34,968 Ами сър аз съм добър деловодител. 87 00:10:35,010 --> 00:10:38,472 Така ли? Добре. Нека видим. 88 00:10:43,977 --> 00:10:49,024 Кажете ми коя от тези две букви е първа? Тази или тази? 89 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 Символа отляво не е буква ,сър. 90 00:10:54,613 --> 00:10:56,657 По дяволите добър сте. 91 00:10:56,782 --> 00:10:59,243 - Опитвах се да ви подведа. - Разбирам. 92 00:10:59,284 --> 00:11:01,912 Добре тогава заемете се с подреждането им. 93 00:11:03,080 --> 00:11:05,040 Да , сър. 94 00:11:08,710 --> 00:11:11,255 Флорис, свържете ме с Гинес. 95 00:11:11,338 --> 00:11:14,091 Да сър. Сега ще ви свържа с Чингиз Хан Капоне. 96 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 Страхотна е тази Флорис. 97 00:11:16,176 --> 00:11:20,097 Просто се учудвам как се справя с артикулацията ми. 98 00:11:20,180 --> 00:11:24,685 Струва ми се че нямате проблеми с нея д-р Лестър. 99 00:11:24,810 --> 00:11:28,564 Флатъри ще ви разведе навсякъде, момчето ми. 100 00:11:28,647 --> 00:11:30,858 Не мога да разчитам на Флорис за това. 101 00:11:30,941 --> 00:11:33,360 Заета е с доктората си... 102 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 върху подсъзнателната реч от Case Western. 103 00:11:36,196 --> 00:11:39,074 Извинявайте ако не ми разбирате думите. 104 00:11:39,116 --> 00:11:41,410 Не,прекрасно Ви разбирам. 105 00:11:41,493 --> 00:11:43,996 О ,колко мило лъжете. 106 00:11:44,079 --> 00:11:46,248 Вижте страшно съм самотен... 107 00:11:46,290 --> 00:11:50,002 в изолираната ми кула на непреводима реч. 108 00:11:54,923 --> 00:11:56,884 Получавате тази работа. 109 00:11:58,177 --> 00:12:01,180 - Някакви въпроси? - Само един. 110 00:12:01,305 --> 00:12:03,891 Защо таваните са толкова ниско? 111 00:12:03,974 --> 00:12:08,228 Ниски са само за тези които не се навеждат достатъчно!Пестим. 112 00:12:41,345 --> 00:12:45,057 Добре дошли на 7 1/2 етаж на Mertin Flemmer Building. 113 00:12:45,140 --> 00:12:47,809 Вашия работен ден ще протича тук, затова е важно... 114 00:12:47,893 --> 00:12:50,812 да научите малко от историята на този знаменит етаж. 115 00:12:50,896 --> 00:12:52,898 - Здрасти, Дон. - Здравей, Уенди. 116 00:12:52,981 --> 00:12:55,609 Дон, чудех се, знаеш ли защо... 117 00:12:55,651 --> 00:12:57,861 тук таваните са толкова ниско? 118 00:12:57,945 --> 00:13:01,990 А, това е интересна история. Много години назад, през ІХХ век... 119 00:13:02,115 --> 00:13:05,410 Джеймс Мъртин,ирландски капитан от флота, дошъл в този град... 120 00:13:05,452 --> 00:13:08,080 и решил да издигне един офис билдинг. 121 00:13:08,163 --> 00:13:11,375 Нарекъл го Mъртин Флемър Билдинг на свое име и ... 122 00:13:11,458 --> 00:13:15,045 на още някой който се казвал Флемър. 123 00:13:15,128 --> 00:13:18,549 Един ден, стария капитан бил посетен от неочакван гост. 124 00:13:18,632 --> 00:13:22,302 - Капитан Мъртин? - Аз съм.Какво искаш моето момиче? 125 00:13:22,344 --> 00:13:26,682 Аз не съм дете,а по-скоро възрастна лейди с миниатюрни пропорции. 126 00:13:26,765 --> 00:13:29,852 Разбирам.Е ако сте дошли за благотворителност... 127 00:13:29,935 --> 00:13:32,813 вървете по дяволите! 128 00:13:32,855 --> 00:13:34,815 Не съм дошла за подаяния... 129 00:13:34,898 --> 00:13:37,442 а ,по-скоро,да бъда изслушана от човек с добро сърце. 130 00:13:37,526 --> 00:13:40,779 Добре,говорете тогава. 131 00:13:40,821 --> 00:13:44,283 Капитане, боя се че света не е устроен за хора като мен. 132 00:13:44,408 --> 00:13:48,036 Бравите на вратите са твърде високо, столовете също... 133 00:13:48,078 --> 00:13:50,247 а високите тавани все едно са подигравка за мен. 134 00:13:50,289 --> 00:13:54,334 Защо няма за мен място където да се чувствам комфортно? 135 00:13:54,376 --> 00:13:58,088 Вашата история ме трогна. 136 00:13:58,172 --> 00:14:01,967 Затова, ще ви направя моя съпруга. 137 00:14:02,009 --> 00:14:04,803 И-и ще построя етаж за Вас... 138 00:14:04,845 --> 00:14:08,515 между 7-я и 8-я етаж на тази сграда... 139 00:14:08,640 --> 00:14:12,186 така че ще има място на тази земя... 140 00:14:12,311 --> 00:14:15,856 където хора като вас могат да живеят спокойно. 141 00:14:17,524 --> 00:14:20,360 Ето това е историята на 7 1/2 етаж. 142 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 А наемите за този етаж са, по- ниски и се използва... 143 00:14:23,697 --> 00:14:27,576 за разполагане на бизнес, с по-скромен бюджет. 144 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 Все пак не е толкова ниско. 145 00:14:39,922 --> 00:14:42,549 Интересна история, нали? 146 00:14:44,551 --> 00:14:47,638 За съжаление, е пълен боклук. 147 00:14:51,058 --> 00:14:53,602 Вижте, аз съм Крейг Шварц. Започвам работа в Лестъркорп. 148 00:14:53,644 --> 00:14:55,646 Кога започвате? 149 00:15:00,859 --> 00:15:03,028 Тишина!Млъквайте! 150 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 - Млъквайте! Хей, млъквайте бе! 151 00:15:06,698 --> 00:15:09,201 - Млъквай бе! Съжалявам. - Извинявай. 152 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 Съжалявам. 153 00:15:11,328 --> 00:15:13,580 Извинявай. 154 00:15:13,664 --> 00:15:15,874 Млъквай! - Извинете! 155 00:15:15,958 --> 00:15:18,001 - Помощ! Тя ме заключва в клетката. - Не е ли това гот? 156 00:15:18,085 --> 00:15:21,797 -Току що му показах този номер. -Да ,наистина е превъзходно. 157 00:15:24,132 --> 00:15:27,052 - Нещо си ми подготвил? - Пусни това. 158 00:15:27,135 --> 00:15:29,721 Ето, Илая. Заповядай. 159 00:15:29,805 --> 00:15:33,058 Знаеш ли, имам среща утре със психиатъра на Илая. 160 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 - А-ха. - Да. Мисля че накрая ще открием ... 161 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 от какво страда.Дали не е язва на стомаха? 162 00:15:38,146 --> 00:15:40,941 Ела тук. 163 00:15:42,734 --> 00:15:46,864 -Слез долу - От малък е такъв . 164 00:15:48,657 --> 00:15:52,244 -Чувства се неадекватно като шимпанзе, така ли? - М-да. 165 00:15:53,745 --> 00:15:56,081 Внимателно. Не е ли това интересно? 166 00:15:56,165 --> 00:15:59,877 - Да - Наистина е. 167 00:16:04,590 --> 00:16:08,343 Е,замислял ли си се пак, дали да не си направим едно дете? 168 00:16:10,179 --> 00:16:13,849 Хм,... знаеш, мисля че сега не му е времето... 169 00:16:13,932 --> 00:16:16,518 - всичките тези разходи... - М-да. 170 00:16:16,602 --> 00:16:21,190 Мисля че трябва да изчакаме пък и новата ми работа да потръгне. 171 00:16:22,524 --> 00:16:25,402 - Така ли мислиш? - Добре. 172 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Мислех си затова което каза... 173 00:16:33,827 --> 00:16:36,246 - че филма за историята на етажа е пълен боклук. - Е и? 174 00:16:36,330 --> 00:16:39,082 Мисля че налучкваш нещо добра идея. 175 00:16:39,166 --> 00:16:43,212 - И още 50 начина да свалиш едно момиче. -Не,не! 176 00:16:43,295 --> 00:16:46,590 Не, бе идеята ми беше за филма. 177 00:16:46,673 --> 00:16:49,676 Това е явно проблема. 178 00:16:49,718 --> 00:16:54,515 Ако някога ти се пусна,няма да знаеш какво да правиш с мен. 179 00:16:58,310 --> 00:17:02,981 Не ...-- Говорех за филма. 180 00:17:06,735 --> 00:17:11,031 О, каква магия има в тези пръсти когато се използват по предназначение,мм. 181 00:17:11,114 --> 00:17:13,867 Може би ще ми повториш азбуката. 182 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 И не забравяй... 183 00:17:15,911 --> 00:17:19,581 " I " comes before... " U." 184 00:17:21,124 --> 00:17:23,168 Флорис, ти си прекрасна... 185 00:17:24,545 --> 00:17:28,382 но истината е че... съм влюбен в друга. 186 00:17:28,465 --> 00:17:31,927 Това последното не съм го чула. 187 00:17:33,053 --> 00:17:36,014 - Гадно копеле. -Какво? 188 00:17:36,098 --> 00:17:38,517 Не си играй с Флорис, Шварц. 189 00:17:38,600 --> 00:17:42,145 - О, нямам такива намерения - Ако бях с 80 години по-млад, щях да ти издърпам ушите. 190 00:17:42,187 --> 00:17:45,440 Аз не си играя с нея сър. Аз никога-- 191 00:17:45,482 --> 00:17:49,444 - Извинете но на колко години сте? - 105. 192 00:17:49,528 --> 00:17:52,114 Пия сок от моркови, и то много. 193 00:17:52,197 --> 00:17:55,951 Е по някой път и не си заслужава. Урината ми става оранжава. 194 00:17:56,034 --> 00:17:58,370 И трябва да пикая клекнал... 195 00:17:58,412 --> 00:18:01,039 като малко момиченце, на всеки 15 минути. 196 00:18:01,123 --> 00:18:04,376 - Mм. - На никого не му се мре. 197 00:18:04,501 --> 00:18:08,046 Ах, да бъдеш млад отново, а, Шварц? 198 00:18:08,172 --> 00:18:11,842 Може би тогава Флорис ще ми обърне внимание. 199 00:18:11,925 --> 00:18:15,470 Но и възрастните имат какво да предложат, сър. Те са нашата връзка с историята. 200 00:18:15,512 --> 00:18:18,307 Аз не искам да съм вашата проклета връзка. 201 00:18:18,348 --> 00:18:22,144 Аз искам да усещам голите бедра на Флорис до моите. 202 00:18:22,186 --> 00:18:24,771 Искам моето тяло да излъчва поквара... 203 00:18:24,813 --> 00:18:27,316 да прелъсти тази красива жена. 204 00:18:27,399 --> 00:18:30,360 Искам да се разтрепери от екстаз... 205 00:18:30,444 --> 00:18:32,613 Да проникна в нейната влага-- 206 00:18:32,654 --> 00:18:36,325 Д-р Лестър,вие споделяте доста интимни чувства... 207 00:18:36,408 --> 00:18:40,496 опасявам се че работното място не е най подходящото за такъв род дискусии. 208 00:18:40,579 --> 00:18:43,040 Да.Прав сте. Ето какво ще ви кажа. 209 00:18:43,081 --> 00:18:46,668 Да се срещнем след работа в "Соковете на Джери"... 210 00:18:46,710 --> 00:18:49,755 тогава ще ви разкрия душата си. 211 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Няма да закъснявам Лоте. Исках само да знаеш... 212 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Че ще слушам сексуалните фантазии на Лестър и ще пийна някои и друг сок от моркови. 213 00:18:58,847 --> 00:19:00,724 Свързано е с работата. 214 00:19:04,520 --> 00:19:07,940 Добре.Ще говорим по-късно,нали Да. 215 00:19:07,981 --> 00:19:10,609 Трябва да продължа с работата. Добре, чао. 216 00:19:12,402 --> 00:19:15,948 Здрасти. Знаеш ли че аз даже не зная името ти и даже къде работиш? 217 00:19:16,031 --> 00:19:18,325 Да. 218 00:19:20,494 --> 00:19:22,913 Хм... е и? 219 00:19:22,996 --> 00:19:27,209 Ами ще мога да отгатна от три пъти ако дойдеш тази вечер на едно питие. 220 00:19:28,418 --> 00:19:30,838 Защо не? 221 00:19:30,879 --> 00:19:33,882 Добре. 222 00:19:33,966 --> 00:19:35,926 Изглеждаш като... 223 00:20:03,620 --> 00:20:06,748 Маакс...ин-- M-M-M-- Максин? 224 00:20:06,832 --> 00:20:09,376 Да! Кой ти го каза? 225 00:20:09,459 --> 00:20:14,047 Никой. Току що го отгатнах. Нали видя? 226 00:20:14,173 --> 00:20:17,176 Е къде живееш? 227 00:20:22,181 --> 00:20:25,809 Добре нека се срещнем в The Stuck Pig, 7:00. 228 00:20:25,893 --> 00:20:28,395 Ако закъснееш няма да съм там. 229 00:20:28,478 --> 00:20:30,439 Блондинка. 230 00:20:30,480 --> 00:20:33,317 Мокра от желание. целият съм в кожа. 231 00:20:33,400 --> 00:20:35,152 Нетърпелив. 232 00:20:35,235 --> 00:20:38,739 И всички погледи са вперени в мен Крейг докато говоря. 233 00:20:38,780 --> 00:20:40,741 " Дами" започвам аз. 234 00:20:40,824 --> 00:20:44,036 " Аз съм богът на любовта Ерос." Те харесват такива неща. 235 00:20:44,119 --> 00:20:46,705 " А з ще ви завладея. 236 00:20:46,788 --> 00:20:49,458 Моето разположение,към вас, е манна небесна." 237 00:20:49,541 --> 00:20:52,961 Д-р Лестър това е наистина впечатляващо... 238 00:20:53,045 --> 00:20:55,964 Но трябва да се прибирам при жена си. 239 00:20:56,048 --> 00:20:58,675 - Женен сте.Ще се радвам да се запозная с жена ви. - Да, сър. 240 00:20:58,759 --> 00:21:01,220 Нещо против да вечеряме в Четвъртък? 241 00:21:01,303 --> 00:21:03,805 Можете да дойдете и вие. 242 00:21:03,847 --> 00:21:07,100 Нали ме разбрахте? Шегичка... Нали чухте ...? Можете да дойдете и вие. 243 00:21:07,142 --> 00:21:09,102 - Да добра шегичка. 244 00:21:09,144 --> 00:21:11,355 - Добре благодаря ви. - Да. 245 00:21:19,947 --> 00:21:22,407 Максин. Максин. 246 00:21:22,449 --> 00:21:24,785 - Успях, Максин. 247 00:21:24,868 --> 00:21:26,787 Нещо за пиене? 248 00:21:26,870 --> 00:21:29,581 Женен ли си? 249 00:21:30,999 --> 00:21:33,210 - Да. Но стига сме говорили за мен. - Добре. 250 00:21:35,504 --> 00:21:38,882 - Какво ще пиете? От същото още един път Бари. 251 00:21:38,924 --> 00:21:41,844 А за мен една бира. 252 00:21:46,348 --> 00:21:48,809 Значи... 253 00:21:48,934 --> 00:21:52,396 Ами не знам харесвам те. 254 00:21:52,479 --> 00:21:55,315 - Не знам какво точно в теб ми хареса Просто аз - Гърдите ми? 255 00:21:55,357 --> 00:21:58,110 - Не! Не, не, не, не. - Не? 256 00:21:58,151 --> 00:22:01,530 - Твоята енергия, начина по които се движиш. - Абе ти да не си обратен? 257 00:22:01,613 --> 00:22:04,199 Не. Аз наистина те харесвам. 258 00:22:04,241 --> 00:22:07,244 " Аз наистина те харесвам." Аха, обратен си. 259 00:22:07,327 --> 00:22:10,080 - Е може да си разменим рецепти ако искаш "скъпа". - Не, чакай! 260 00:22:10,164 --> 00:22:13,542 - Харесвам гърдите ти.Искам да ги чукам. - Сега отиваме някъде. 261 00:22:13,625 --> 00:22:17,462 - Няма да стане. 262 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 Е разкажи ми за себе си? 263 00:22:20,132 --> 00:22:23,635 Ако изчистиш главата си от мръсотиите, кучкарю(dog boy). 264 00:22:23,719 --> 00:22:26,638 Ами аз съм кукловод.(puppeteer). 265 00:22:36,148 --> 00:22:38,650 - Хей. - съжалявам че закъснях. 266 00:22:38,734 --> 00:22:42,821 Аз само... Лестър не искаше... Нека се махна. 267 00:22:42,905 --> 00:22:46,492 Здрасти,Илая.Ще трябва да вечеряме с него в Четвъртък... 268 00:22:46,575 --> 00:22:48,869 но ми се струва че можем, и да откажем ако искаш. 269 00:22:48,911 --> 00:22:52,539 Той е от типа дърти пергиши, които са страшно забавни... 270 00:22:52,581 --> 00:22:56,710 - в момента когато разбереш истинската им същност. - Вечерял ли си? 271 00:22:56,793 --> 00:23:00,464 Не. Не съм гладен. Съжалявам, че не ти се обадих.Беше ми трудно да се измъкна. 272 00:23:00,547 --> 00:23:03,300 - Безпокоих се. - Съжалявам. 273 00:23:05,719 --> 00:23:08,847 - Нали ... 274 00:23:08,931 --> 00:23:10,933 искаше да се хвана на работа. 275 00:23:13,769 --> 00:23:17,064 - Ти как прекара? - Добре... 276 00:23:17,147 --> 00:23:20,442 Раните на Том-Том са се инфектирали. 277 00:23:20,484 --> 00:23:23,278 - Папагала ли? - Игуаната. 278 00:23:23,320 --> 00:23:25,447 Да точно . 279 00:23:25,489 --> 00:23:27,491 Та превързах раната... 280 00:23:27,574 --> 00:23:31,411 и нахраних всички и ги сложих да спят. 281 00:23:31,453 --> 00:23:35,874 - Искаш ли бира? - Не. Мисля да си лягам. 282 00:23:35,958 --> 00:23:38,877 Илая ще спи при нас тази нощ. 283 00:23:38,961 --> 00:23:42,089 - Не мисля че е добре. - О`кей. 284 00:23:42,172 --> 00:23:44,091 Хм. 285 00:23:44,174 --> 00:23:48,095 Знаеш ли ще се отбия в ателието си за малко. 286 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 - Но се връщам веднага. - Добре. 287 00:24:33,056 --> 00:24:37,019 Кажи ми Крейг харесва ли ти да си кукловод.? 288 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 Ами Максин, не съм много сигурен. 289 00:24:43,442 --> 00:24:46,612 Може би мисълта за промяна да бъдеш някой друг за малко. 290 00:24:46,653 --> 00:24:49,156 Да си на нечие място... 291 00:24:49,239 --> 00:24:52,784 да мислиш различно, да се движиш различно... 292 00:24:52,868 --> 00:24:55,704 да се чувстваш различно. 293 00:24:55,746 --> 00:24:58,582 Това е интересно. 294 00:24:58,665 --> 00:25:01,376 Би ли искал да си на мое място... 295 00:25:01,418 --> 00:25:05,380 да мислиш каквото мисля, да чувстваш каквото чувствам? 296 00:25:07,674 --> 00:25:10,886 Повече отвсякога, Максин. 297 00:25:14,097 --> 00:25:17,059 Тук вътре е много хубаво, Крейг. 298 00:25:17,142 --> 00:25:20,312 Като в приказна мечта. 299 00:25:47,756 --> 00:25:50,384 Не си мой тип, Крейг. 300 00:25:50,467 --> 00:25:52,761 Играеш си с кукли. 301 00:25:52,845 --> 00:25:57,683 С марионетки, Максин. това е именно идеята да се поставиш на нечие място... 302 00:25:57,766 --> 00:26:02,479 да погледнеш отстрани на нещата да почувстваш чувствата на другите. 303 00:26:02,521 --> 00:26:05,482 Просто така е добре-- Нека ти обясня. 304 00:26:05,524 --> 00:26:08,443 Никога не съм постъпвал така,но... 305 00:26:08,485 --> 00:26:12,239 изпитвам нещо специално към теб, и досега така не съм се чувствал... 306 00:26:12,281 --> 00:26:16,660 разбираш ли с никой, даже и с жена ми. 307 00:26:16,743 --> 00:26:22,082 Аз просто чувствам че ти и аз си принадлежим Максин. 308 00:28:11,191 --> 00:28:15,112 До скоро. Здравейте.Деловодството е. 309 00:28:18,782 --> 00:28:21,952 Да, да. кой е номера на досието? 310 00:28:22,035 --> 00:28:26,248 - 3-2-3-6-4. Добре. 311 00:30:24,199 --> 00:30:28,412 Казах ли ти ? Кукловода ми каза днес че ме обича. 312 00:30:28,495 --> 00:30:31,999 Не зная какво да кажа не съм чувала нещо по-патетично. 313 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Жалко. 314 00:30:35,919 --> 00:30:38,130 Добър ден,господине. 315 00:30:49,308 --> 00:30:52,227 - Към театъра на Броуд Хърст. 316 00:30:58,609 --> 00:31:02,112 Абе ти да не би да си актьор? 317 00:31:02,154 --> 00:31:04,114 Да. 318 00:31:04,156 --> 00:31:07,242 Джон, а-а-- как беше ... 319 00:31:08,702 --> 00:31:10,621 Ще се сетя. Мапълторн? 320 00:31:10,704 --> 00:31:14,500 - Малкович. -Да бе вярно Малкович. 321 00:31:14,541 --> 00:31:18,962 - Мисля че бяхте страхотен в оня филм... - Благодаря. 322 00:31:19,046 --> 00:31:21,798 Там ..където играехте крадец на диаманти. 323 00:31:21,882 --> 00:31:25,177 - Никога не съм играл такава роля. - Не? 324 00:31:25,260 --> 00:31:28,639 - С кого ли съм се припознал? - Нямам представа. 325 00:31:31,391 --> 00:31:34,061 Абе почти съм сигурен че бяхте Вие. 326 00:32:12,349 --> 00:32:16,144 Да. Абсолютно, кукла. Да. 327 00:32:16,186 --> 00:32:20,774 Вече привършвам. Искаш ли да се срещнем след 20 минути? 328 00:32:20,858 --> 00:32:23,569 Супер.Чао. 329 00:32:23,652 --> 00:32:27,281 Приключвам за днес, куклени човече. Ще заключиш ли след мен? 330 00:32:27,406 --> 00:32:30,576 - Не искаш ли да знаеш какво ми се случи? - Не. 331 00:32:30,617 --> 00:32:34,204 - Моля те, важно е. - Дано . 332 00:32:34,246 --> 00:32:36,206 Да важно е. 333 00:32:41,587 --> 00:32:44,381 Има една вратичка в стаята ми, Максин. 334 00:32:44,423 --> 00:32:48,510 Тя е нещо като портал, който те води към вътрешния свят на Джон Малкович. 335 00:32:48,594 --> 00:32:51,972 И виждаш света през очите на Джон Малкович... 336 00:32:52,014 --> 00:32:54,516 и след 15 минути, се отзоваваш... 337 00:32:54,600 --> 00:32:56,810 на околовръстното шосе, в промишлената зона на града. 338 00:32:56,894 --> 00:32:59,897 Звучи чудесно! Кой по дяволите е Джон Малкович? 339 00:32:59,980 --> 00:33:04,193 Той е актьор.Един от най-великите американски актьори на 20 век. 340 00:33:04,276 --> 00:33:06,945 Така ли? В какво е участвал? 341 00:33:06,987 --> 00:33:09,448 В много неща. В оня филм за крадеца на бижута,да речем. 342 00:33:09,490 --> 00:33:12,743 Този човек е много известен. Все едно, проблема е... 343 00:33:12,784 --> 00:33:15,829 че това е много странно. 344 00:33:15,913 --> 00:33:18,999 Просто не е за вярване, да ти се случи такова нещо в наше време. 345 00:33:19,041 --> 00:33:23,337 Тази случка ме накара да си задам хиляди въпроси... 346 00:33:23,378 --> 00:33:26,924 за природата на съзнанието, за съществуването на душата. 347 00:33:27,007 --> 00:33:29,968 Аз ли съм или не съм? Малкович ли е или не? 348 00:33:31,220 --> 00:33:33,680 Държах парче дърво в ръката си. 349 00:33:33,722 --> 00:33:37,059 А сега го няма вече. Къде е? 350 00:33:37,142 --> 00:33:39,728 Как така изчезна? Как е възможно това? 351 00:33:39,811 --> 00:33:44,191 Дали е останало в съзнанието на Малкович? Нямам представа! 352 00:33:44,274 --> 00:33:48,695 Разбираш ли каква метафизична златна мина е този портал? 353 00:33:52,908 --> 00:33:57,621 Не мога да си представя как ще живея по нататък. 354 00:34:14,346 --> 00:34:18,183 - Да? - Абе мислех си тоя Малкович, дали е много известен? 355 00:34:18,267 --> 00:34:21,562 Максин! Да , разбира се, Максин. Той е звезда. 356 00:34:21,645 --> 00:34:24,648 Добре.Тогава ще продаваме билети. 357 00:34:24,731 --> 00:34:27,734 - Билети за Малкович? - Точно така. 358 00:34:27,776 --> 00:34:30,904 200 кинта парчето. 359 00:34:30,946 --> 00:34:34,658 Но, Максин има нещо нечестно в това. 360 00:34:34,741 --> 00:34:38,537 Не зная, щом можем да го използваме. Как мислиш? 361 00:34:38,579 --> 00:34:42,875 Нужен си ми за това, Крейги. Ти си моят покровител. 362 00:34:42,958 --> 00:34:46,003 Нуждаеш се от мен? Аз съм твоя мъж? 363 00:34:47,796 --> 00:34:51,049 Да, каквото и да означава това. 364 00:34:51,133 --> 00:34:53,552 Привет на всички ,върнах се. 365 00:34:53,635 --> 00:34:56,013 - Заплаха за всички. Максин? 366 00:34:56,054 --> 00:35:00,517 - Да? - Ние не разбираме колко сериозно е всичко това. 367 00:35:00,601 --> 00:35:04,062 Не е ли опасно да си играем с това? 368 00:35:04,146 --> 00:35:07,816 Добре де,аз ще те пазя бе,лигльо. 369 00:35:07,900 --> 00:35:09,943 До скоро. 370 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 Кой беше? 371 00:35:15,449 --> 00:35:19,411 Ще се наложи да работя до късна доба с тоя партньор... 372 00:35:19,453 --> 00:35:23,415 защото през деня съм зает в Лестъркорп. 373 00:35:23,457 --> 00:35:26,710 Но е добра работа,и от тая дупка май ще може да се изкарват пари... 374 00:35:26,752 --> 00:35:29,046 защото ще я превърнем в доходен бизнес. 375 00:35:29,087 --> 00:35:31,548 Чакай нещо не разбирам. Това не е ... 376 00:35:31,590 --> 00:35:36,261 Няма такова нещо като дупка, или портал към нечий мозък. 377 00:35:36,345 --> 00:35:40,349 Не ,има. Към мозъка или душата или каквото е там... 378 00:35:40,390 --> 00:35:44,102 Аз бях вътре в Джон Малкович и гледах през неговите очи. 379 00:35:44,144 --> 00:35:46,104 - Сериозно? - Да. 380 00:35:46,146 --> 00:35:48,148 - Искам да пробвам. - Какво? 381 00:35:48,190 --> 00:35:51,109 Искам да бъда Джон Малкович, утре. 382 00:35:51,235 --> 00:35:54,279 Ще бъде супер, тъкмо ще се запозная с партньора ти. 383 00:35:54,404 --> 00:35:58,575 Проблема е,че в Лестъркорп се работи през деня, затова не можем да го направим по това време. 384 00:35:58,659 --> 00:36:01,745 Е, щом искаш, да го направим сега. 385 00:36:01,829 --> 00:36:04,873 - Сега?Веднага? - Да тази нощ.Хайде, тръгваме към Лестъркорп. 386 00:36:17,344 --> 00:36:20,931 Ще те чакам от страни на пътя на околовръстното . 387 00:36:26,812 --> 00:36:28,772 Страх ме е. 388 00:36:30,065 --> 00:36:33,068 Знаеш че не е задължително да го правиш. 389 00:36:34,778 --> 00:36:36,738 Не. 390 00:36:36,780 --> 00:36:39,199 Искам да го направя. 391 00:36:39,241 --> 00:36:41,451 Сигурна ли си? Добре. 392 00:37:01,597 --> 00:37:03,682 Мокро е . 393 00:37:05,267 --> 00:37:07,269 Страхотно! 394 00:37:14,401 --> 00:37:17,821 Това е супер.Ох! 395 00:37:24,495 --> 00:37:27,956 Боже.Чувствам се много секси. 396 00:37:34,713 --> 00:37:36,673 Лоте, добре ли си? 397 00:37:42,429 --> 00:37:45,015 Крейг! Крейг, искам да се върна пак там! 398 00:37:45,057 --> 00:37:46,975 - Не! - Може би утре. 399 00:37:47,059 --> 00:37:51,230 - Не! Искам да се върна сега! -Ще говорим затова по-късно. 400 00:37:54,316 --> 00:37:57,444 Докато бях "вътре" нещо ми стана. 401 00:37:57,486 --> 00:38:00,030 Знаех коя съм. 402 00:38:04,451 --> 00:38:08,247 Да да сега всичко придобива смисъл. -А-аз знаех коя съм. 403 00:38:08,330 --> 00:38:11,250 Но всъщност не е било така. Ти си била Джон Малкович. 404 00:38:11,333 --> 00:38:14,294 За Бога, аз си бях. Нали или греша ? 405 00:38:16,296 --> 00:38:18,882 Аз бях ... 406 00:38:18,924 --> 00:38:21,176 ...Джон Малкович. 407 00:38:23,095 --> 00:38:26,640 Аз бях шибания Джон Малкович! 408 00:38:30,102 --> 00:38:33,063 - Моля те върни ме пак там, Крейг. - Закъсняваме за срещата с Лестър. 409 00:38:37,484 --> 00:38:42,156 Е кажи ми, Лоте, разбираш ли за какво ти говоря? 410 00:38:42,281 --> 00:38:44,241 О, да,д-р Лестър. Напълно. 411 00:38:44,324 --> 00:38:47,619 Обяснявахте ми за нутреиновата част... 412 00:38:47,703 --> 00:38:52,499 при обогатяването на минералите посредством колоидната им форма с което не съм напълно съгласна. 413 00:38:52,541 --> 00:38:54,793 О!Направо съм съкрушен. 414 00:38:58,714 --> 00:39:02,467 Д-р.Лестър,къде мога да си оправя тоалета? 415 00:39:04,845 --> 00:39:08,056 Качете се ... 416 00:39:08,140 --> 00:39:11,143 на първия етаж... 417 00:39:11,268 --> 00:39:13,187 петата врата отляво. 418 00:39:13,270 --> 00:39:17,191 - И внимавайте къде стъпвате.Наводнено е. - О`кей.благодаря ви. 419 00:40:31,014 --> 00:40:35,269 Каква ли е връзката на Лестър с Джон Малкович? 420 00:40:37,312 --> 00:40:39,439 Този портал все за нещо е служил. 421 00:40:39,481 --> 00:40:44,611 Готов съм да се обзаложа че на Лестър дори и не знае за него.Защо ли? 422 00:40:44,653 --> 00:40:46,822 Няма смисъл. Просто размишлявах. 423 00:40:46,905 --> 00:40:50,075 Не мислиш ли че има нещо страховито в това че Малкович има портал? 424 00:40:50,159 --> 00:40:53,704 Не мислиш ли че това изобщо има значение,например? 425 00:40:53,787 --> 00:40:56,790 Не знам. Защо смяташ така? 426 00:40:56,915 --> 00:40:59,001 Даже не ме и интересува. 427 00:40:59,084 --> 00:41:02,045 Има нещо секси в това че този Малкович си има портал към себе си. 428 00:41:02,087 --> 00:41:04,756 Нещо от рода че все едно е вагина. 429 00:41:04,840 --> 00:41:07,092 Да има нещо такова, все едно че има ... 430 00:41:07,176 --> 00:41:10,095 и пенис и вагина. 431 00:41:10,179 --> 00:41:12,472 Че си има... 432 00:41:12,514 --> 00:41:14,808 и женска страна. 433 00:41:16,810 --> 00:41:18,854 Това ми харесва. 434 00:41:21,481 --> 00:41:24,109 "Посетете Дж.М. Inc. намираща се в Мъртин Флемър Билдинг. 435 00:41:24,151 --> 00:41:27,196 Всяка нощ от 9:00 p.m. до 4:00 a.m." 436 00:41:27,279 --> 00:41:30,240 Звучи добре. Малко остаряло но интригуващо. 437 00:41:35,370 --> 00:41:37,456 -Лоте! -Здрасти. 438 00:41:37,539 --> 00:41:40,375 -Чух ви гласовете. - Какво правите тук? 439 00:41:41,752 --> 00:41:44,630 Това ли ти е партньора? Хубава е. 440 00:41:44,713 --> 00:41:49,176 Искам да се вселя в Малкович отново, Това тя ли е? 441 00:41:49,218 --> 00:41:51,512 - Здрасти.Ти си жената на Крейг? - Да. Привет. 442 00:41:51,553 --> 00:41:54,431 Лоте това е Максин. Максин, това е Лоте. 443 00:41:54,515 --> 00:41:58,393 - Готови ли сме вече? -Да, искам да пусна реклама. 444 00:41:58,477 --> 00:42:01,313 Добре. "Искали ли сте да бъдете някой друг?" 445 00:42:01,396 --> 00:42:04,149 Не,това е рекламата, да текста на рекламата. 446 00:42:04,233 --> 00:42:07,194 "Искали ли сте да бъдете някой друг? 447 00:42:07,277 --> 00:42:09,655 Сега можете.Посетете Дж.М. Inc. " 448 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 Inc. Мъртин. 449 00:42:11,949 --> 00:42:13,909 M-Ъ-Р-T-И-Н. Флемър. 450 00:42:18,497 --> 00:42:23,043 Отново и отново преживявам случилото се снощи, Крейг. 451 00:42:24,461 --> 00:42:26,755 Беше впечатляващо. 452 00:42:26,839 --> 00:42:28,757 За момент реших 453 00:42:30,509 --> 00:42:32,594 че съм транс сексуална 454 00:42:32,678 --> 00:42:36,139 - Знам че това е лудост,Крейг! -Какво,ти да не се майтапиш? 455 00:42:36,181 --> 00:42:41,311 Не. просто за първи път, всичко дойде от само себе си на място. 456 00:42:41,353 --> 00:42:43,647 Трябва да се убедя. 457 00:42:43,730 --> 00:42:46,483 Но аз го усещам то е тук... 458 00:42:48,235 --> 00:42:52,364 Ще говоря с д-р Фелдман за оперативна промяна на пола. 459 00:42:52,447 --> 00:42:55,075 Това е абсурдно! Междувпрочем Фелдман е алерголог. 460 00:42:55,117 --> 00:42:57,828 Ако ще правиш нещо , направи го сега. 461 00:42:57,911 --> 00:43:00,664 Избий си от главата тези тъпи идеи, и се вземи в ръце. 462 00:43:00,747 --> 00:43:02,457 Просто се откажи. 463 00:43:02,541 --> 00:43:06,211 А Фелдман просто ми е симпатичен . 464 00:43:06,295 --> 00:43:09,173 Затова си помислих че не е зле да се консултирам с него. 465 00:43:09,214 --> 00:43:11,675 Толкова ли е ужасно всичко това? 466 00:43:11,717 --> 00:43:15,596 -Нужно ли е винаги да ми повишаваш тон? -Извинявай,скъпа. 467 00:43:15,679 --> 00:43:19,266 Това е само временно.Нещо като шок който си изживяла вселявайки се в чуждо тяло. 468 00:43:19,308 --> 00:43:21,268 Разбра ли?Ще ти мине. 469 00:43:21,310 --> 00:43:24,980 Не ми пречи и не ми се налагай само и само за да не се чувствам като мъж. 470 00:43:25,022 --> 00:43:27,566 - Остави я,Крейг. 471 00:43:28,484 --> 00:43:31,111 - Добре де. - Всъщност не "нея" а "него". 472 00:43:31,153 --> 00:43:33,697 Точно сега? 473 00:43:35,741 --> 00:43:38,911 По сред бял ден?. Как да я преведа през офисите без никой да ни забележи? 474 00:43:38,994 --> 00:43:41,914 -Ами измисли нещо. - O`кей. 475 00:43:41,955 --> 00:43:44,249 Да тръгваме. Хайде. 476 00:43:44,333 --> 00:43:46,043 - До скоро. -До скоро. 477 00:43:56,803 --> 00:43:59,348 Дейви, Макс е. 478 00:43:59,389 --> 00:44:03,477 Ще можеш ли да ми намериш домашния телефон на Джон Малкович? 479 00:44:03,644 --> 00:44:06,480 " Какво постигнах. 480 00:44:06,563 --> 00:44:08,649 Аз съм гладен като зимата. 481 00:44:08,732 --> 00:44:13,445 Аз съм болен,нетърпелив,беден като просяк. 482 00:44:13,487 --> 00:44:16,198 Съдбата ме подхвърляше безмилостно в различни посоки. 483 00:44:16,281 --> 00:44:19,243 Бях навсякъде. Навсякъде. 484 00:44:19,326 --> 00:44:21,829 - Толкова силно. - Но където и да бях... 485 00:44:21,912 --> 00:44:24,331 - всяка минута, ден и нощ... - Аз искам този глас. 486 00:44:24,414 --> 00:44:28,752 - душата ми е пълна с със странни чувства. - Душата ми е пълна... 487 00:44:28,836 --> 00:44:32,047 - със странни чувства. - Усещам появата на радостта. 488 00:44:32,130 --> 00:44:34,967 Аня,усещам я." 489 00:44:39,763 --> 00:44:42,975 - Ало? - Г-н Джон Малкович? 490 00:44:43,100 --> 00:44:45,727 - Да.Кой се обажда? - О, не мога да повярвам! 491 00:44:45,811 --> 00:44:48,480 Не ме познавате, но аз Ви познавам. 492 00:44:48,522 --> 00:44:51,108 Аз съм ваша голяма почитателка. 493 00:44:51,191 --> 00:44:53,610 Кой ви даде този телефонен номер? 494 00:44:53,694 --> 00:44:56,363 Ами аз... такова аз- 495 00:44:56,446 --> 00:44:58,448 аз- аз мечтая за вас. 496 00:44:58,532 --> 00:45:02,870 И сега, като разговарям с вас гласът ви ме възбужда,разбирате ли? 497 00:45:02,911 --> 00:45:06,373 Леле, по какъв начин говори тази жена с него. 498 00:45:06,415 --> 00:45:09,376 Чуйте ме сега,наистина не смятам че това е забавно. 499 00:45:09,418 --> 00:45:11,879 - Не ми се обаждайте повече,разбрахте ли? - Добре! 500 00:45:11,920 --> 00:45:14,882 Зърната на гърдите ми са настръхнали, Генерал Малкович,сър. 501 00:45:14,965 --> 00:45:17,467 Какво,зърната на гърдите и? 502 00:45:17,551 --> 00:45:20,846 Та затова,чуйте ме, защо да не вечеряме тази вечер? 503 00:45:20,888 --> 00:45:23,015 При Бернардо? 8:00? 504 00:45:23,056 --> 00:45:27,144 Аз наистина искам да ви видя.Толкова ми харесахте в онзи филм за крадеца на бижута. 505 00:45:31,815 --> 00:45:34,776 Няма да отидеш на срещата? Стига бе! 506 00:45:34,818 --> 00:45:37,613 - Ще отидеш.Ще отидеш.Ще се срещнеш с нея. 507 00:45:37,654 --> 00:45:40,157 - Ще отидеш! - "...като зимата. 508 00:45:40,240 --> 00:45:44,828 Аз съм болен,нетърпелив,беден като просяк. 509 00:45:44,912 --> 00:45:48,373 - Ще се срещнеш с нея! - Съдбата ме подхвърляше безмилостно в различни посоки. 510 00:45:48,415 --> 00:45:51,376 Бях навсякъде. Навсякъде. 511 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 - Но където и да бях...- всяка минута, ден и нощ... 512 00:45:54,880 --> 00:45:57,382 - Ще отидеш на срещата.Ще отидеш на срещата. - Душата ми е пълна... 513 00:45:57,424 --> 00:45:59,510 - Да! - със странни чувства. " 514 00:46:05,307 --> 00:46:09,811 - Е как беше? - Трябва да се върна в него в 8:00 часа точно довечера. 515 00:46:11,188 --> 00:46:14,274 - Защо? - Не ме притискай, Крейг. 516 00:46:24,034 --> 00:46:27,371 - Извинете.Вие сте Джон Малкович? - Да,аз съм. 517 00:46:27,412 --> 00:46:31,959 Бяхте страхотен в онази роля където играехте умствено изостанал. 518 00:46:32,042 --> 00:46:34,127 О,благодаря. 519 00:46:34,211 --> 00:46:37,130 - Братовчед ми беше със забавено развитие. - О.Благодаря ви. 520 00:46:37,214 --> 00:46:40,759 Та затова,се трогвам като видя ... 521 00:46:40,843 --> 00:46:43,345 бавноразвиващи се... 522 00:46:43,387 --> 00:46:46,682 особено така добре изиграни на големия екран. 523 00:46:46,723 --> 00:46:49,893 Ами благодаря ви много. Оценявам го. 524 00:46:49,977 --> 00:46:51,895 приятна вечер. 525 00:46:53,689 --> 00:46:58,152 - Максин? Да това е Максин. - Здравейте. 526 00:46:58,277 --> 00:47:01,113 Толкова съм щастлива че решихте да дойдете. Аз съм Максин. 527 00:47:01,196 --> 00:47:04,158 Приятно ми е Джон. Как се чувствате? 528 00:47:04,241 --> 00:47:06,368 Добре. 529 00:47:08,871 --> 00:47:11,540 Не бях сигурен че ще дойда... 530 00:47:11,582 --> 00:47:15,294 но се почувствах задължен. 531 00:47:15,377 --> 00:47:17,921 Ти си толкова красива. 532 00:47:18,005 --> 00:47:21,508 Начина по който ме гледаш, всъщност гледаш него,нас. 533 00:47:26,013 --> 00:47:30,058 Никога досега не съм чувствала така женския поглед. 534 00:47:30,142 --> 00:47:32,102 Мисля че започвам да се потя. 535 00:47:32,144 --> 00:47:34,688 Трябва да си призная че останах заинтригуван от гласа Ви. 536 00:47:36,023 --> 00:47:38,942 Хм странното нещо г-н Малкович... 537 00:47:39,026 --> 00:47:42,863 че гласа ми всъщност е най-малко интригуващото нещо в мен. 538 00:47:47,367 --> 00:47:50,787 Е как беше? Какво правеше той? 539 00:47:50,871 --> 00:47:53,415 Ами нищо особено. 540 00:47:53,499 --> 00:47:56,376 Разхождаше се из апартамента си. 541 00:47:56,460 --> 00:48:00,422 Предполагам,всъщност че той е един... много самотен човек. 542 00:48:00,547 --> 00:48:03,175 Ето виждаш ли че и мъжете изпитват такива чувства Лоте. 543 00:48:03,258 --> 00:48:05,219 Радвам се че успя да го осъзнаеш. 544 00:48:05,302 --> 00:48:07,721 Не трябва да си гений за да разбереш че преминаването от едно тяло в друго... 545 00:48:07,804 --> 00:48:11,350 може да бъде решение на проблемите ти. 546 00:48:11,433 --> 00:48:13,852 Прав си, Крейг. Много си прав. 547 00:48:16,480 --> 00:48:19,399 Знаеш ли за какво си мислех? Че може би... 548 00:48:19,441 --> 00:48:22,069 няма да е зле да поканим Максин на вечеря някой път... 549 00:48:22,110 --> 00:48:25,155 защото сте партньори и мисля че това ще бъде възпитан жест от наша страна. 550 00:48:25,239 --> 00:48:28,826 - Мисля че ще и бъде забавно. Какво? - Максин? 551 00:48:28,909 --> 00:48:32,204 Проблема е обаче че с нея имаме някои търкания в работата 552 00:48:32,246 --> 00:48:35,290 и ще е глупаво да пренасяме атмосферата на спорове и караници вкъщи. 553 00:48:35,415 --> 00:48:37,459 Мисля че няма да има проблем. 554 00:48:37,543 --> 00:48:42,214 Ще приготвя моята специална лазаня, ще попушим тревица,и... 555 00:48:42,297 --> 00:48:45,509 разногласията ще изчезнат от самосебеси. 556 00:48:45,676 --> 00:48:50,556 Сега,след като каза че мога да бъда някой друг какво имаше в предвид? 557 00:48:50,639 --> 00:48:54,184 Ами,точно това. 558 00:48:54,268 --> 00:48:59,481 Че може да приемеш нечие тяло за 15 минути. 559 00:48:59,606 --> 00:49:02,943 Мога ли да бъда някой който искам? 560 00:49:03,026 --> 00:49:05,696 Да-а... ти- 561 00:49:05,779 --> 00:49:08,365 - Всъщност - Можеш да бъдеш Джон Малкович. 562 00:49:08,448 --> 00:49:12,995 Това е чудесно!Не е най добрия избор но става, прекрасно. 563 00:49:13,078 --> 00:49:15,247 Така е 564 00:49:17,249 --> 00:49:20,252 Аз съм един дебел човек. Дебел и тъжен. 565 00:49:20,335 --> 00:49:22,880 Двеста долара? 566 00:49:22,963 --> 00:49:25,841 O. O,да. 567 00:49:32,931 --> 00:49:34,892 -Добре. 568 00:49:34,975 --> 00:49:37,186 Трябва да пропълзите оттук. 569 00:49:37,269 --> 00:49:39,188 O,Боже. 570 00:49:56,371 --> 00:50:00,751 Не,точно това се опитвам да ви кажа.Вижте нямам нужда от допълнителна изтривалка пред банята. 571 00:50:00,834 --> 00:50:03,879 Но ако вземете този комплект, ще бъде възможно... 572 00:50:03,962 --> 00:50:06,465 може би ако на мястото на изтривалката взема три... 573 00:50:06,548 --> 00:50:09,510 кърпи допълнително 574 00:50:09,551 --> 00:50:12,387 та ше получа ли комплекта без изтривалка? 575 00:50:12,471 --> 00:50:15,307 Да господине,мисля че ще може да се уреди. - Чудесно. 576 00:50:15,349 --> 00:50:17,309 Това звучи добре. 577 00:50:17,351 --> 00:50:20,145 И за цвета,нали може да е морско зелено? 578 00:50:20,187 --> 00:50:22,856 О,съжалявам. От този цвят кърпите свършиха. 579 00:50:22,940 --> 00:50:25,359 Искате ли да откажете поръчката? 580 00:50:25,442 --> 00:50:29,112 Не.Ще взема какъвто цвят има. 581 00:50:29,154 --> 00:50:32,407 Желаете ли да поръчате още нещо? 582 00:50:32,491 --> 00:50:37,704 Хм, а каква е разликата между памучната изтривалка за крака ... 583 00:50:37,788 --> 00:50:40,207 и изтривалката за баня? 584 00:50:55,180 --> 00:50:57,683 Вие сте ми вече приятели Благодаря. 585 00:50:57,808 --> 00:51:02,521 Знаете ли ,че ескимосите ... 586 00:51:02,604 --> 00:51:04,773 имат... 587 00:51:04,815 --> 00:51:07,860 49 различни думи за сняг? 588 00:51:07,943 --> 00:51:10,904 Това защото си имат много от него. 589 00:51:15,367 --> 00:51:18,245 Толкова много сняг. 590 00:51:18,328 --> 00:51:20,956 Ще те покажа куклите ми след вечеря. 591 00:51:23,041 --> 00:51:27,462 А пък аз ще те запозная с шимпанзето ми Илая. 592 00:51:27,546 --> 00:51:31,675 В момента язвата му на стомаха го мъчи... 593 00:51:31,717 --> 00:51:34,511 но се надявам да го излекувам в най-скоро време. 594 00:51:36,805 --> 00:51:38,891 Чрез психотерапия. 595 00:51:59,411 --> 00:52:01,914 - Това ли е спалнята? - Да. 596 00:52:04,583 --> 00:52:07,544 Така както гледам на нещата ги виждам по следния начин... 597 00:52:07,586 --> 00:52:10,422 мисля че, света се дели... 598 00:52:10,506 --> 00:52:15,427 на хора които знаят какво искат и го гонят докрай и на такива които не го правят, как мислите? 599 00:52:15,511 --> 00:52:17,554 - Вярно е. - Но и тези,търпеливите- 600 00:52:17,679 --> 00:52:20,265 които преследват целта си докрай- 601 00:52:20,349 --> 00:52:23,185 не винаги накрая постигат желания резултат. 602 00:52:23,268 --> 00:52:26,563 Но- Но... 603 00:52:26,647 --> 00:52:28,649 поне оставя някакъв живец в тях. 604 00:52:28,732 --> 00:52:30,567 - Да. - А-ха. 605 00:52:30,609 --> 00:52:35,239 Та когато те си легнат в празните и мъртви легла, все пак, мм...изпитват и някои неудовлетворения... 606 00:52:35,280 --> 00:52:37,908 Нали така? 607 00:52:42,496 --> 00:52:45,666 А пък тези които не преследват целите си какво ли пък искат те... 608 00:52:45,707 --> 00:52:49,336 всъщност... на кой ли му пука за тях? 609 00:52:51,672 --> 00:52:56,051 - За бога! Крейг! - Лоте! 610 00:52:56,134 --> 00:52:58,679 Не те намирам за привлекателна,така ли? 611 00:52:58,762 --> 00:53:01,932 И, Лоте... Ние сме оковани заедно. 612 00:53:02,015 --> 00:53:05,477 и то когато си в Малкович. 613 00:53:05,519 --> 00:53:08,647 Когато го погледнах снощи, можех да те почувствам ... 614 00:53:08,730 --> 00:53:10,566 - Наистина ли? - Да. 615 00:53:10,649 --> 00:53:15,279 Зад всичките му мъжки черти ... 616 00:53:15,320 --> 00:53:18,365 Аз усетих твоята женска чувствителност. 617 00:53:18,448 --> 00:53:21,076 - И това просто ме разби. 618 00:53:21,160 --> 00:53:23,328 О,Боже! 619 00:53:25,706 --> 00:53:29,084 Само като Джон те харесвам,сладурче. Съжалявам. 620 00:53:31,211 --> 00:53:34,423 Хей,благодаря за прекрасната вечеря. 621 00:53:34,506 --> 00:53:36,675 Без лоши чувства нали партньoре? 622 00:53:53,275 --> 00:53:55,486 Дж.М. Инк. 623 00:53:55,569 --> 00:53:57,988 Здрасти.Лоте е . 624 00:53:58,071 --> 00:54:01,074 Много ми се иска да те видя отново. 625 00:54:01,158 --> 00:54:04,328 Ще му се обадиш ли да си уредите среща? 626 00:54:04,411 --> 00:54:06,413 Хм... кога? 627 00:54:08,123 --> 00:54:11,001 Мм... довечера... 628 00:54:11,043 --> 00:54:13,003 след работа? 629 00:54:13,045 --> 00:54:15,714 Добре, към... 4:11. 630 00:54:17,674 --> 00:54:19,593 4:11 ? 631 00:54:19,676 --> 00:54:23,013 -Благодаря ти Максин. - Нямаш проблеми. 632 00:54:51,875 --> 00:54:54,795 Благодаря ти че си с мен бонбон че 633 00:54:54,878 --> 00:54:56,922 - Радвам се че ми се обади. 634 00:54:57,005 --> 00:54:59,216 Е ще си легнем ли? 635 00:55:20,195 --> 00:55:24,241 Значи ...харесва ли ти да си... актьор? 636 00:55:26,952 --> 00:55:30,247 Да.Много е запленяващо. 637 00:56:05,407 --> 00:56:07,910 O,сладката ми Максин. 638 00:56:07,993 --> 00:56:10,704 - О, скъпи. - Обичам те, Лоте. 639 00:56:16,919 --> 00:56:19,129 Лоте ли ме нарече? 640 00:56:24,384 --> 00:56:26,345 Имаш ли нещо против? 641 00:56:28,764 --> 00:56:31,517 - Не,всъщност. 642 00:56:33,602 --> 00:56:36,522 - Моя скъпа... красива Лоте. 643 00:56:36,605 --> 00:56:38,649 O,Максин! 644 00:57:32,786 --> 00:57:36,415 - Ти си била пак в него нали? - Да. 645 00:57:36,456 --> 00:57:38,333 А той е бил с Максин! 646 00:57:38,375 --> 00:57:40,836 Ние я обичаме, Крейг. 647 00:57:40,878 --> 00:57:43,380 - "Ние"? -Джон и аз. 648 00:57:43,463 --> 00:57:47,092 - Не забравяй за мен! - Ами ти си имаш Mаксин да си играеш с нея! 649 00:57:48,886 --> 00:57:52,514 Съжалявам. Това беше отвратително. 650 00:58:21,335 --> 00:58:23,754 Закъснял си,мой малък каубой. 651 00:58:26,757 --> 00:58:30,177 Нарочно ли ме тормозиш? 652 00:58:30,260 --> 00:58:33,972 - Аз се влюбих. - Не мисля. 653 00:58:34,014 --> 00:58:37,267 И знаеш ли защо? защото аз съм влюбен! 654 00:58:37,309 --> 00:58:40,479 И така изглеждат хората когато са влюбени.Като мен. 655 00:58:40,521 --> 00:58:45,526 Е значи не си избрал подходящия момент. Много е зле за кожата. 656 00:58:48,779 --> 00:58:51,114 Ти си зла, Максин. 657 00:58:51,240 --> 00:58:54,576 Знаеш ли какво е усещането когато двама души те гледат едновременно... 658 00:58:54,618 --> 00:58:56,745 с еднаква страст и от даденост... 659 00:58:56,870 --> 00:58:59,289 през едни и същи очи? 660 00:59:01,166 --> 00:59:05,045 Не,не мога да си представя че можеш. 661 00:59:05,128 --> 00:59:07,464 Голяма тръпка е Крейги. 662 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 - Aaa!Какво правиш? 663 00:59:56,763 --> 00:59:59,516 O,Боже!Това наистина ли се случва?Това истинско ли е? 664 00:59:59,641 --> 01:00:03,687 Да! И знам много добре как да го използвам така че моля те,не прави резки движения! 665 01:00:07,191 --> 01:00:09,443 Съвсем сериозно! Не се майтапя. 666 01:00:09,485 --> 01:00:11,445 Да го духаш! 667 01:00:13,530 --> 01:00:16,950 Млъквай,разбираш ли? Просто млъкни. 668 01:00:31,465 --> 01:00:33,884 - Крейг боли! - Кажи и че искаш да се видите. 669 01:00:33,967 --> 01:00:36,345 Дж.М.Инк. 670 01:00:36,428 --> 01:00:39,473 Бъдете на някой друг. 671 01:00:39,556 --> 01:00:41,475 Искам да се видим. 672 01:00:41,558 --> 01:00:43,477 Сладурче! 673 01:00:43,560 --> 01:00:46,146 O,беше ми толкова хубаво с теб снощи. 674 01:00:46,188 --> 01:00:50,108 Хайде пак да го направим. Но как през работно време? 675 01:00:50,150 --> 01:00:53,654 Кажи и:" какво по дяволите, затвори по-рано,живей на ръба". 676 01:00:53,737 --> 01:00:55,656 Кажи и го. 677 01:00:57,199 --> 01:00:59,660 Хайде по дяволите ... 678 01:01:01,912 --> 01:01:04,623 Живей на ръба. Затвори по-рано. 679 01:01:04,748 --> 01:01:06,667 Oo, кукличке. 680 01:01:06,708 --> 01:01:10,671 Харесва ми как започна да пращаш всичко по дяволите. 681 01:01:10,754 --> 01:01:14,967 Добре.Ще открия любовника и ще се видим след около час. 682 01:01:15,008 --> 01:01:17,511 Точно така. 683 01:01:20,848 --> 01:01:22,975 Крейг! 684 01:01:25,060 --> 01:01:27,354 Какво става с теб? Престани! 685 01:01:27,437 --> 01:01:29,940 Млъквай,разбра ли? 686 01:01:38,282 --> 01:01:42,161 Помощ! той ме затваря в клетката! 687 01:01:42,244 --> 01:01:45,122 Млъкни! 688 01:02:09,897 --> 01:02:12,774 Томи,да починем за 15 минути? 689 01:02:15,319 --> 01:02:18,530 Добре, приятна вечер на всички. Ще се видим отново утре в 9:00.