1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:03,023 --> 00:01:08,017 БЕН АФЛЕК 3 00:01:14,423 --> 00:01:18,621 ГУИНЕТ ПОЛТРОУ 4 00:01:22,583 --> 00:01:28,374 НЕОЧАКВАН ОБРАТ 5 00:01:30,103 --> 00:01:33,459 Джим, готов ли си за коледния си подарък? 6 00:01:33,623 --> 00:01:37,935 Вече сме най-голямата рекламна агенция на Западния бряг. 7 00:01:38,103 --> 00:01:41,618 Спечелихме "Инфинити Еърлайнс" за 2 години. 8 00:01:41,863 --> 00:01:45,299 Човекът направо щеше да ме разцелува. 9 00:01:45,423 --> 00:01:48,972 Той подписа ли? - Да. Договорът е пред мен. 10 00:01:49,143 --> 00:01:52,374 Той каза: "Отново ще работим заедно." 11 00:01:52,503 --> 00:01:56,621 Бъди, справи се блестящо! Ти успя! - И още как! 12 00:01:56,783 --> 00:01:59,138 Връщам се с полета в 6ч. 13 00:01:59,383 --> 00:02:03,376 Май ще си летя безплатно доживот. - Този път наистина ги закова. 14 00:02:03,543 --> 00:02:08,492 На това му викам коледен подарък. - Ще се видим скоро. Чао. 15 00:02:10,263 --> 00:02:13,619 Трябва ли да се сипе така цяла нощ? 16 00:02:17,943 --> 00:02:23,700 За Ел Ей ли пътувате? - Да. Там вали ли сняг? 17 00:02:23,943 --> 00:02:27,379 Май с вас пътувахме оттам във вторник. 18 00:02:27,543 --> 00:02:30,933 Да, спомням си. Приятно ми е - Бъди Амаръл. 19 00:02:31,143 --> 00:02:35,421 Тук е лудница. - Бъди, ти се появи. 20 00:02:35,783 --> 00:02:40,174 Щях да ти се обадя, Джанис. - Щях да тръпна в очакване. 21 00:02:40,343 --> 00:02:45,861 Май харесаха шоуто ти, а? - Любов от пръв поглед. 22 00:02:46,183 --> 00:02:49,459 Късметлии сме. В 6ч. ли летиш? - Да. 23 00:02:49,583 --> 00:02:52,814 Май ще има закъснение. - Не. 24 00:02:53,223 --> 00:02:57,136 По дяволите. Време за едно питие, а? 25 00:02:57,663 --> 00:03:01,099 Затова ли ме повикаха в почивния ми ден? 26 00:03:01,223 --> 00:03:05,455 Да ти се обадя ли следващия път? - Както искаш. 27 00:03:08,623 --> 00:03:11,581 Оператор РОБъРТ ЕЛСУИТ 28 00:03:13,183 --> 00:03:16,141 Извинете. С тоя багаж... 29 00:03:16,303 --> 00:03:19,693 Няма проблем. Помъкнал сте си целия... 30 00:03:19,863 --> 00:03:25,017 Май сте си взели и храна за из път. - Моля? 31 00:03:26,183 --> 00:03:28,333 Заповядайте при нас. 32 00:03:28,543 --> 00:03:31,694 Това е Мими. Познаваме се от 5 минути. 33 00:03:31,863 --> 00:03:34,377 Мисля, че вече съм я отегчил. 34 00:03:34,583 --> 00:03:38,258 Благодаря. Опашката на бара е цял километър. 35 00:03:38,463 --> 00:03:41,500 Сценарист и режисьор ДОН РУС 36 00:03:41,703 --> 00:03:44,854 Нека отгатна - учител по английски? 37 00:03:44,983 --> 00:03:48,862 Нека аз отгатна - агент? - В рекламата. 38 00:03:48,983 --> 00:03:52,532 Голямо перде. - Такова голямо клише ли съм? 39 00:03:52,743 --> 00:03:55,735 Не гледай мен. Аз си седя и ям фъстъци. 40 00:03:55,863 --> 00:03:57,933 Писател съм. 41 00:03:58,023 --> 00:04:02,175 И аз бях, но не ми провървя. - Пиша за телевизията. 42 00:04:02,343 --> 00:04:05,858 "По-добър съм от теб" - маи това си помисли, 43 00:04:06,023 --> 00:04:09,902 като казах "реклама". - Не и аз. 44 00:04:10,023 --> 00:04:12,617 Нямам нищо против рекламата. 45 00:04:12,703 --> 00:04:15,058 С какво каза, че се занимаваш? 46 00:04:15,263 --> 00:04:18,380 Работя в центъра за трансплантации. 47 00:04:18,543 --> 00:04:20,932 Тя е спец по органите. 48 00:04:23,383 --> 00:04:29,379 Дейвид Кросби произнесъл страхотна реч за трансплантациите. 49 00:04:29,863 --> 00:04:33,902 Дойдох в Чикаго, защото имаше премиера на моя пиеса. 50 00:04:34,063 --> 00:04:37,578 Някакво ТВ шоу ли? - В един малък театър. 51 00:04:37,743 --> 00:04:42,214 Ще я гледам другата седмица. - Представленията свършиха. 52 00:04:42,423 --> 00:04:46,132 Казва се "Люляци в градинката". 53 00:04:46,703 --> 00:04:51,697 Чудя се за какво са ни пиеси. Нали има филми, ходим на кино. 54 00:04:54,383 --> 00:04:58,820 Тук нищо не пише за нея. - Да. 55 00:04:59,183 --> 00:05:02,459 Защо пък градинка? - Това е стих от Уитман. 56 00:05:02,623 --> 00:05:06,821 "Когато люляците цъфнат, градинката засиява". 57 00:05:07,423 --> 00:05:09,812 Ама че нелепост... 58 00:05:10,063 --> 00:05:14,181 Вижте, предлагат сандвичи. - Чудесно. 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,338 Още една опашка. 60 00:05:18,943 --> 00:05:22,492 Ще отида да проверя полетите. Закъде пътувате? 61 00:05:22,743 --> 00:05:25,860 За Далас. - За Ел Ей. - Аз също. 62 00:05:26,023 --> 00:05:29,777 Връщам се след минутка. - Много ти благодаря. 63 00:05:30,743 --> 00:05:33,052 Благодаря. 64 00:05:35,303 --> 00:05:38,454 Разбра ли каква беше тази градинка? 65 00:05:38,543 --> 00:05:42,934 Този Грег май трябва да пише само за телевизията. 66 00:05:43,223 --> 00:05:47,660 Чете ли статията? Не си пестят критиките. 67 00:05:48,343 --> 00:05:52,655 Идва. Помислихме, че няма да се върнеш. 68 00:05:52,823 --> 00:05:56,498 Самолетът в 10 ч. ще лети. Засега нищо за Далас. 69 00:05:56,743 --> 00:05:58,938 Най-рано утре сутринта. 70 00:05:59,023 --> 00:06:03,653 Хотелите сигурно са претъпкани. - Ако искаш вземи моя ваучер. 71 00:06:03,823 --> 00:06:07,452 Аз ще поостана тук. - Преотстъпил си билета си? 72 00:06:07,623 --> 00:06:12,981 Срещу два туристическа класа, плюс 200 долара. 73 00:06:13,543 --> 00:06:17,536 Ами, не знам... - Трябвало е да се пазаря ли? 74 00:06:17,703 --> 00:06:21,981 Той само те дразни. - Ще кажа на жена ми Аби. 75 00:06:22,423 --> 00:06:27,861 Бях забравил, че със Скот трябваше да продаваме елхи. 76 00:06:28,103 --> 00:06:31,891 Имаш ли снимки? - Да, разбира се. 77 00:06:34,183 --> 00:06:36,299 Много е хубава. - Нали? 78 00:06:36,423 --> 00:06:40,416 Аби и съседката ни Дона се снимали в магазина. 79 00:06:40,503 --> 00:06:45,452 На колко години са синовете ти? - Скот е на 7, а Джоуи - на 4. 80 00:06:45,663 --> 00:06:50,657 Не записвай върху речта на Кросби! - Спокойно. Превъртях я. 81 00:06:50,983 --> 00:06:55,613 Кажи нещо за децата с трансплантирани органи. 82 00:06:55,823 --> 00:07:00,817 Станете донор и спасете живот. Какво каза Дейвид Кросби? 83 00:07:01,983 --> 00:07:05,498 "Съжалявам, че пих. Благодаря за черния дроб." 84 00:07:05,703 --> 00:07:08,820 Тук сме, за да отпразнуваме премиерата на... 85 00:07:08,943 --> 00:07:12,936 ... новата пиеса "Когато люляците не-знам-какво-си в градинката". 86 00:07:13,063 --> 00:07:16,578 Тук сме с автора й... - Грег Джанело. 87 00:07:16,743 --> 00:07:20,656 А критикът от "Чикаго Таймс" е пълен кретен. 88 00:07:20,823 --> 00:07:25,977 И хабер си няма от пиеси. Така че, Аби, прости му. 89 00:07:26,743 --> 00:07:31,021 Направил го е заради теб. - Така е. Обичам те. 90 00:07:32,063 --> 00:07:34,418 А това съм аз. 91 00:07:34,663 --> 00:07:38,656 Е, ами... - Отивам до тоалетната. 92 00:07:38,903 --> 00:07:41,576 Радвам се, че се запознахме. 93 00:07:42,143 --> 00:07:46,500 Благодаря за фъстъците и за всичко. - За нищо, приятел. 94 00:07:46,743 --> 00:07:51,658 Желая ви късмет там, за където сте тръгнали. Лека нощ. 95 00:07:54,863 --> 00:07:59,095 Да се обадиш, ако имаш път към Далас. 96 00:08:04,223 --> 00:08:06,214 Хей, Грег! 97 00:08:08,903 --> 00:08:13,374 Продай някоя елха вместо мен. - Какво? 98 00:08:13,623 --> 00:08:18,014 Вземи. Ще остана още една нощ. Нали се сещаш? 99 00:08:18,183 --> 00:08:22,415 Мими, органите, видеокамерата, само си помисли. 100 00:08:22,943 --> 00:08:27,175 Много щедро от твоя страна. - Безплатен е. Вземи го. 101 00:08:29,463 --> 00:08:32,773 Здрасти. - Здравейте, сър. 102 00:08:33,143 --> 00:08:35,293 Страшно съм ти благодарен. 103 00:08:35,503 --> 00:08:38,893 Правиш ми услуга. - А ти ми спасяваш брака. 104 00:08:39,063 --> 00:08:42,339 Благодаря ти. Радвам се, че се запознахме. 105 00:08:42,463 --> 00:08:44,533 Билетът ти? 106 00:08:44,823 --> 00:08:48,179 Ти току-що го взе. - Моля? 107 00:09:04,263 --> 00:09:07,175 У теб ли е онзи хотелски ваучер? 108 00:09:09,223 --> 00:09:12,659 Как да не обичаш да пътуваш със самолет! 109 00:09:20,863 --> 00:09:24,412 Желаете ли нещо друго? Нещо за пиене? 110 00:09:24,863 --> 00:09:27,935 Извинете. - Нещо за пиене? 111 00:09:28,103 --> 00:09:30,253 Не, благодаря. 112 00:10:22,143 --> 00:10:25,579 Колко е часът? - Не знам. Случило се е нещо. 113 00:10:25,663 --> 00:10:29,656 Близки на пасажерите очакват бюлетин от "Инфинити Еърлайнс". 114 00:10:29,823 --> 00:10:33,816 Час след излитането си от чикагското летище "О'Хеър" 115 00:10:34,023 --> 00:10:38,733 полет 82 изчезва от радарите над Канзас, 116 00:10:38,943 --> 00:10:44,700 Още не е официално потвърдено, но имаме данни за разбит самолет, 117 00:10:58,183 --> 00:11:01,141 Какво има, мамо? Случило ли се е нещо? 118 00:11:01,263 --> 00:11:04,255 В Чикаго. Не, идва си утре. 119 00:11:07,263 --> 00:11:12,940 Какво? Господи! "Инфинити" ли? 120 00:11:13,663 --> 00:11:19,056 Не е с този полет. Говорих с него. Престани. 121 00:11:19,263 --> 00:11:21,572 Дай ми Лес, моля те. 122 00:11:28,143 --> 00:11:30,213 Лес? 123 00:11:30,983 --> 00:11:33,543 Кой е номерът на полета? 124 00:11:35,663 --> 00:11:40,134 Слава богу! Той лети утре. Още не е тръгнал. 125 00:11:42,343 --> 00:11:47,622 Какво каза? Защото той сигурно не знае. 126 00:11:47,863 --> 00:11:51,856 Сигурно е отседнал в хотел на летището. 127 00:11:52,023 --> 00:11:55,732 Ще ти се обадя, щом разбера нещо. 128 00:12:11,423 --> 00:12:14,335 ,,,източници от авиацията съобщават, 129 00:12:14,543 --> 00:12:19,617 че едва ли някой от 208-е пасажери и 8-членния екипаж е оцелял, 130 00:12:19,783 --> 00:12:22,058 Очевидци на произшествието 131 00:12:22,223 --> 00:12:26,739 са видели огромно огнено кълбо секунди след сблъсъка, 132 00:12:29,343 --> 00:12:34,701 Близките на пасажерите на полет 82 да се обърнат към билетния център 133 00:12:44,983 --> 00:12:47,736 Джанис! - Божичко! Бъди! 134 00:12:47,863 --> 00:12:52,334 Познавам 3 от стюардесите, а единият пилот ми беше приятел. 135 00:12:52,503 --> 00:12:55,973 Списъкът може и да не е верен. - Господи... 136 00:12:56,023 --> 00:12:59,857 Трябва да влезеш в системата. - Как се казва? 137 00:13:00,023 --> 00:13:03,220 Грег Джанело. 138 00:13:06,463 --> 00:13:09,057 Той бил ли е с този полет? 139 00:13:11,783 --> 00:13:15,901 Благодаря. Добре, значи... 140 00:13:17,383 --> 00:13:20,102 Полет 31. Той кога излита? 141 00:13:22,823 --> 00:13:28,420 Благодаря ви. - Успокой се сега. 142 00:13:30,183 --> 00:13:32,697 Поне да беше ми се обадил. 143 00:13:33,143 --> 00:13:37,659 Сега той спи. Човек не гледа новините, когато спи. 144 00:13:37,823 --> 00:13:40,132 Хайде, изпий това. 145 00:13:40,343 --> 00:13:43,380 Ако имаш нужда от мен, ще дойда. 146 00:13:44,023 --> 00:13:46,583 Направо умирам от глад... 147 00:13:47,423 --> 00:13:50,142 Мамо? - Миличък, защо си станал? 148 00:13:50,263 --> 00:13:52,777 Може ли да погледам телевизия? 149 00:13:52,903 --> 00:13:57,579 Не може, мъниче. Хайде, леля Дона ще те сложи в леглото. 150 00:13:58,023 --> 00:14:00,821 Остави го. Голямото ми момче! 151 00:14:45,023 --> 00:14:49,141 Колко е часът в Чикаго? - Девет. 152 00:14:53,663 --> 00:14:57,622 За бога, Дона! Къде е той? - Не знам. 153 00:14:57,983 --> 00:15:00,451 Има някой на вратата. 154 00:15:05,663 --> 00:15:09,781 Г-жа Джанело? - От авиокомпанията ли сте? 155 00:15:09,983 --> 00:15:13,737 Да. Аз съм Кевин Уолтърс, а това е Елън Сайтс. 156 00:15:13,903 --> 00:15:17,816 Тук сме понеже... - Не, той е с по-късен полет. 157 00:15:17,983 --> 00:15:24,297 Кога последно говорихте с него? - Снощи около 8 ч. 158 00:15:25,303 --> 00:15:27,976 Това значи 22 ч. чикагско време. 159 00:15:28,183 --> 00:15:30,651 Разполагаме с различни списъци. 160 00:15:30,823 --> 00:15:35,374 На единия от тях съпругът ви фигурира на полет 82. 161 00:15:35,543 --> 00:15:39,172 Не, той си е преотстъпил билета. 162 00:15:39,583 --> 00:15:45,021 Имаме кризисен център на летището. Там ще има повече информация. 163 00:15:45,983 --> 00:15:48,292 Изчакайте ме за минутка. 164 00:15:54,303 --> 00:15:59,172 Ще отидем заедно, а Джак ще наглежда децата. 165 00:15:59,383 --> 00:16:05,652 Дона, моля те, не плачи. - Не плача. 166 00:16:20,223 --> 00:16:24,216 Наближаваме международното летище в ЛосАнжелис,,, 167 00:16:33,463 --> 00:16:35,772 Добре ли си? 168 00:16:36,383 --> 00:16:40,934 С този полет нямаше проблем. - Да, приземи се. 169 00:16:41,423 --> 00:16:45,132 Горките хора, ужасно е. 170 00:18:07,383 --> 00:18:10,819 Едно питие? - Не, благодаря. 171 00:18:12,503 --> 00:18:15,142 От "Инфинити" вече се обадиха. 172 00:18:15,303 --> 00:18:19,421 Искат да им помогнем в кризисната ситуация. 173 00:18:27,863 --> 00:18:33,495 Не прекалявай с пиенето, за да не си махмурлия утре сутринта. 174 00:18:35,423 --> 00:18:37,573 До утре, нали? 175 00:18:54,263 --> 00:18:56,254 Дион, къде е Джим? 176 00:19:00,383 --> 00:19:03,375 В конферентната зала е. - Какво е това? 177 00:19:03,503 --> 00:19:08,577 Усилията ми да създам имидж на компанията са отишли на вятъра? 178 00:19:08,623 --> 00:19:13,219 Просто даваме на семействата номера, на които да се обадят. 179 00:19:13,383 --> 00:19:18,377 Не трябваше ли да си с тоя полет? - Останах още една нощ. 180 00:19:19,063 --> 00:19:23,500 Това е Тод Екснър - кризисни ситуации към "Инфинити". 181 00:19:23,783 --> 00:19:28,493 Ще бъда кратък. Благодаря на всички за идеите ви. 182 00:19:29,063 --> 00:19:33,375 Ще препоръчам концепцията на Джош и Шарън. 183 00:19:33,503 --> 00:19:35,812 По-точно Карън. 184 00:19:36,463 --> 00:19:40,376 Тя е базирана на снимка от Чикаго. 185 00:19:40,623 --> 00:19:43,091 Това да не е някаква шега? 186 00:19:43,223 --> 00:19:47,011 Няма да пуснем тая сантиментална боза. 187 00:19:47,183 --> 00:19:51,335 На кой му пука за "Инфинити"? Те разбиха самолета. 188 00:19:51,503 --> 00:19:53,698 Ще проведат разследване 189 00:19:53,943 --> 00:19:59,256 и ще кажат, че е от хидравликата или горивната система... 190 00:19:59,423 --> 00:20:04,736 Защо да поемаме отговорност за лошия късмет? 191 00:20:04,983 --> 00:20:09,818 Не мисля, че е в стила ни да си заравяме главите в пясъка. 192 00:20:10,023 --> 00:20:13,982 Не си сама Карън, нито ти, Джош. Работим в екип. 193 00:20:14,103 --> 00:20:17,175 Не става въпрос за лично творчество. 194 00:20:17,343 --> 00:20:20,733 Трябва да пуснем това по факса на шефовете. 195 00:20:20,903 --> 00:20:23,212 И на всички печатни медии. 196 00:20:24,183 --> 00:20:26,333 В памет на Керъл Уилсън 197 00:20:27,423 --> 00:20:32,099 Тя бе малкото момиче, което печелеше награди вучилище, 198 00:20:33,383 --> 00:20:36,102 участваше в отбора по плуване, 199 00:20:36,943 --> 00:20:41,778 По-късно се омъжи за любимия си, Създаде семейство, 200 00:20:43,183 --> 00:20:48,132 Ивсички от "Инфинити " скърбим за загубата на Керъл Уилсън,,, 201 00:20:51,743 --> 00:20:56,533 Бъди, мога да те покрия за около 5 месеца, но не и 6. 202 00:20:56,703 --> 00:20:59,058 Ще ми звъннеш ли? 203 00:20:59,223 --> 00:21:02,852 Керъл казваше, винаги когато паднем, 204 00:21:02,943 --> 00:21:06,982 да се изправяме и да опитваме отново. 205 00:21:07,143 --> 00:21:12,615 Казваше, че ако навън е мрачно, ние трябвада потърсим светлината, 206 00:21:13,263 --> 00:21:16,858 Ами да вземем да разбиваме самолети по-често, а, Тод? 207 00:21:17,023 --> 00:21:21,016 Има 216разказа за загиналите с полет82, 208 00:21:21,343 --> 00:21:23,857 Този е на Керъл, 209 00:21:30,143 --> 00:21:34,534 Тазгодишният победител за най-добра национална кампания 210 00:21:34,743 --> 00:21:40,898 е "Танг-Уелър" за поредицата "В памет на". 211 00:21:44,143 --> 00:21:47,931 Къде тръгна, Бъди? - Аз спечелих клиента, Джим! 212 00:21:55,383 --> 00:21:57,738 Догодина ти. 213 00:22:01,463 --> 00:22:03,738 Честито. 214 00:22:09,903 --> 00:22:14,215 Това е страхотно. Благодаря ви за тази награда. 215 00:22:15,863 --> 00:22:19,936 Леле, че е тежка. Това се очаква да кажа, нали? 216 00:22:20,143 --> 00:22:22,737 Ето как изглеждала отблизо. 217 00:22:23,343 --> 00:22:26,016 Благодаря ви. Невероятна е. 218 00:22:26,703 --> 00:22:29,775 Радвам се да ви видя. Наистина. 219 00:22:30,143 --> 00:22:34,534 Тая година се позагубих от сцената... 220 00:22:35,143 --> 00:22:38,977 Аз трябваше да съм на онзи самолет. 221 00:22:44,263 --> 00:22:47,892 Странно е, защото можех да съм един от онези, 222 00:22:48,023 --> 00:22:53,336 които вярваха толкова в "Инфинити", че с радост загинаха. 223 00:22:54,263 --> 00:22:59,974 Катастрофирахме, но скърбим и сме скромни. 224 00:23:00,863 --> 00:23:04,219 И сме готови да продадем няколко билета. 225 00:23:04,423 --> 00:23:07,221 Благодаря ви! Много ви благодаря! 226 00:23:07,463 --> 00:23:09,693 Благодаря ви, дами и господа. 227 00:23:09,903 --> 00:23:14,135 Жалко за загиналите, но пък ни изстреля на върха. 228 00:23:15,063 --> 00:23:17,258 Няма повече... 229 00:23:25,263 --> 00:23:27,652 После ще има ли купон? 230 00:23:40,463 --> 00:23:43,933 След като приключи с клиниката, сега какво? 231 00:23:44,103 --> 00:23:47,459 Добре съм. Искам да се върна на работа. 232 00:23:47,623 --> 00:23:50,296 Не трябва да бързаш. Справяме се. 233 00:23:50,463 --> 00:23:52,658 Как, след като ме е нямало 90 дни? 234 00:23:52,903 --> 00:23:55,417 Изглеждаш добре. 235 00:23:55,863 --> 00:24:01,620 Мислиш ли, че ще има ефект? - Да. 236 00:24:16,503 --> 00:24:21,816 На два етажа е. С паркинг за служители и клиенти. 237 00:24:22,023 --> 00:24:27,256 На една пряка имаме 2 банки, копирен център и сума кафенета. 238 00:24:27,663 --> 00:24:29,779 Какъв е наемът? 239 00:24:29,983 --> 00:24:34,022 Купуваме я. Вече договорих сделката със собственика. 240 00:24:34,183 --> 00:24:38,540 Омръзнало му е да бъде хазяин. Ще я даде за 1 800 000. 241 00:24:40,063 --> 00:24:42,896 Кога ще мога да я видя? 242 00:24:44,023 --> 00:24:49,177 Смятам, че ще ми искаш мнението. - Много ще ти хареса, Бъди. 243 00:24:50,063 --> 00:24:54,341 Няма смисъл да спориш, тъи като вече сме взели решение. 244 00:24:54,503 --> 00:24:57,063 Да, знам, приятел. Добре. 245 00:24:59,783 --> 00:25:02,092 Извини ме за момент. 246 00:25:29,703 --> 00:25:33,332 Сигурен ли си, че искаш да го изпиеш? 247 00:25:34,503 --> 00:25:38,098 Грешка. Това е моето - ябълков сок е. 248 00:25:46,183 --> 00:25:50,973 Не ме зяпай така в тоалетната. Това е сексуален тормоз. 249 00:25:52,623 --> 00:25:55,979 Ти будалкаш ли ме? Аз не съм гей. 250 00:25:56,063 --> 00:26:01,217 Обаче аз съм. А и си ми шеф, поне официално. 251 00:26:01,463 --> 00:26:03,454 Откога? 252 00:26:03,623 --> 00:26:07,013 Седмица след като те пратиха в Палм Спрингс. 253 00:26:07,143 --> 00:26:11,182 Имал си нещо като нервно разстроиство на наградите. 254 00:26:11,263 --> 00:26:15,142 Беше просто криза. Като какъв работиш тук? 255 00:26:15,303 --> 00:26:19,376 Занимавам се предимно с компютрите. 256 00:26:19,943 --> 00:26:24,175 Това първото питие ли ти е, откакто те пуснаха? 257 00:26:24,263 --> 00:26:26,538 Имай мярка, хлапе! 258 00:26:26,863 --> 00:26:31,459 Спокойно. И аз съм алкохолик. Не пия от 6 г. 259 00:26:31,943 --> 00:26:36,175 Бил съм в "Анонимни алкохолици". - И сме те взели на работа? 260 00:26:36,423 --> 00:26:39,495 Трябваше да подпиша специална клауза. 261 00:26:39,583 --> 00:26:43,940 Ако имаш нужда от помощ за адаптирането, аз съм насреща. 262 00:26:44,103 --> 00:26:48,335 Гледай да не се издъниш. Тук работят свестни хора. 263 00:26:48,423 --> 00:26:52,052 Само че аз притежавам 20% от компанията. 264 00:26:52,223 --> 00:26:57,661 Алкохолизмът е болест. - Прихваща се от отворени бутилки. 265 00:27:00,183 --> 00:27:04,574 Не се чувствам виновен за нещо, върху което нямам контрол. 266 00:27:04,823 --> 00:27:10,261 Ти вечно си невинен, ясно. Кога последно си бил виновен за нещо? 267 00:27:10,903 --> 00:27:13,258 Теб откъде те изкопаха, а? 268 00:27:13,503 --> 00:27:17,621 Беше ли в "Анонимни алкохолици", когато ти спряха пиенето? 269 00:27:17,783 --> 00:27:23,255 Да, опитаха, но не вярвам в Господ. - Той ще се разочарова, като чуе. 270 00:27:26,063 --> 00:27:29,772 И седмица няма да издържиш трезвен. 271 00:27:30,583 --> 00:27:34,019 Майната ти! - Добре дошъл отново, шефе. 272 00:27:34,463 --> 00:27:36,818 И още нещо: уволнен си. 273 00:29:47,983 --> 00:29:51,896 Момент! Добре, хайде, влизай. 274 00:30:03,463 --> 00:30:05,499 Здравейте. 275 00:30:05,663 --> 00:30:09,178 Извинете. Трябваше да вкарам кучето в банята. 276 00:30:09,303 --> 00:30:12,136 Аз съм Аби Джанело. Недвижими имоти. 277 00:30:12,263 --> 00:30:16,973 Бъди Амаръл. Минавах случайно. - Кучето не трябва да е тук. 278 00:30:17,103 --> 00:30:20,732 Но приятелката ми, която трябваше да го гледа, 279 00:30:20,823 --> 00:30:25,101 има час при лекаря, а тои не бива да бъде оставян сам. 280 00:30:25,303 --> 00:30:29,615 Неволно уриниране. - Дано докторът не я кара да чака. 281 00:30:29,743 --> 00:30:32,098 Не, не. Говоря за кучето. 282 00:30:32,463 --> 00:30:36,536 А, да... Вие се шегувате. Беше много смешно. 283 00:30:36,663 --> 00:30:41,134 Това е прекрасен имот, Бъди. Интересува ли ви? 284 00:30:41,703 --> 00:30:45,901 Искате ли да разгледате? Ще отнеме само минутка. 285 00:30:47,143 --> 00:30:49,179 Разбира се. 286 00:30:51,943 --> 00:30:56,733 Извинете, но последният човек, на когото го показвах, пушеше. 287 00:30:59,943 --> 00:31:03,015 Към този имот има голям интерес. 288 00:31:05,343 --> 00:31:07,698 Така е по-добре. 289 00:31:09,183 --> 00:31:14,621 Ето и визитката ми. На нея е и номерът на пеиджъра ми. 290 00:31:15,103 --> 00:31:20,575 Постоянно ми звънят, така че не обръщайте внимание. 291 00:31:21,103 --> 00:31:25,813 Може би е по-добре да го пуснете. - Вие с какво се занимавате? 292 00:31:25,983 --> 00:31:31,296 Как се казва кучето? - Фред. 293 00:31:34,343 --> 00:31:37,301 Не харесва хората, а и не е обучен, 294 00:31:37,623 --> 00:31:40,535 тъи като е при мен само от година. 295 00:31:40,743 --> 00:31:43,177 Здравей, Фред. Спокойно. 296 00:31:44,823 --> 00:31:49,055 Ротвайлерите са страхотни. Имах такъв като дете. 297 00:31:49,223 --> 00:31:51,498 Добро момче. 298 00:31:52,903 --> 00:31:56,339 Имате ли нещо против да... 299 00:31:57,183 --> 00:32:00,892 Божичко! Шефът ми идва всеки момент. 300 00:32:01,023 --> 00:32:04,379 Мисля, че е по-добре да минете по обед. 301 00:32:04,463 --> 00:32:09,856 Извинете, има ли някакъв проблем? - Не съм казвала, че е ротвайлер. 302 00:32:11,223 --> 00:32:14,533 Видях ви навън с кучето. 303 00:32:14,863 --> 00:32:19,459 Беше преди половин час. А вие казахте, че минавате случаино. 304 00:32:19,623 --> 00:32:23,218 Отидох на една среща и се върнах. 305 00:32:23,303 --> 00:32:26,932 Ако кажете още нещо, ще отворя вратата. 306 00:32:27,063 --> 00:32:30,658 Добре, вижте сега, успокойте се. 307 00:32:31,063 --> 00:32:33,736 Всичко е наред. Спокойно. Фред! 308 00:32:35,183 --> 00:32:37,572 Бъди! Престани! 309 00:32:39,183 --> 00:32:44,303 Аз само си лежа тук и не мърдам! - Не вие. Кучето. Бъди! 310 00:32:50,263 --> 00:32:54,381 Нали казахте, че се казва Фред?! - Господи! 311 00:32:54,503 --> 00:32:57,495 Сигурно съм го ядосал, като го нарекох Фред! 312 00:32:57,663 --> 00:33:01,338 Как да кажа на клиент, че се казва като кучето?! 313 00:33:01,543 --> 00:33:04,262 Има ли ви нещо? - Да, вижте. 314 00:33:04,423 --> 00:33:08,052 Сакото, панталоните ми! Кучето има ли паспорт? 315 00:33:08,183 --> 00:33:12,335 Моля ви! Не мога да си позволя да загубя работата си. 316 00:33:12,463 --> 00:33:17,059 Ако се оплачете... Моля ви, нека да се погрижа за това. 317 00:33:18,543 --> 00:33:21,501 Взех го преди година за децата ми. 318 00:33:22,143 --> 00:33:25,738 Те го харесват. Но изисква много грижи. 319 00:33:25,903 --> 00:33:30,693 Гледат на него като на утешителна награда заради баща им. 320 00:33:31,063 --> 00:33:35,614 Той... се разведе с мен миналата година, тоест, 321 00:33:35,863 --> 00:33:38,331 двамата се разведохме. 322 00:33:41,663 --> 00:33:44,257 Не го направих, за да ги подкупя. 323 00:33:44,383 --> 00:33:47,693 Просто смятах, че с него ще се разсеиват. 324 00:33:47,783 --> 00:33:50,092 Джоуи е само на 5. 325 00:33:50,743 --> 00:33:54,782 И аз бях почти женен преди няколко години. 326 00:33:55,423 --> 00:33:57,732 Така ли? Какво се случи? 327 00:33:57,903 --> 00:34:02,419 Не знам точно. Някои двойки имат късмет, други - не. 328 00:34:03,103 --> 00:34:05,697 Ние нямахме късмет. 329 00:34:07,023 --> 00:34:11,539 Грег пишеше за едно ТВ шоу - казваше се "Среднощен гост". 330 00:34:11,623 --> 00:34:13,932 Гледал ли сте го? 331 00:34:14,543 --> 00:34:19,856 Написа няколко епизода. Така де, тои все още пише, защото е на щат. 332 00:34:21,623 --> 00:34:24,217 Дръпнахте си само два пъти. 333 00:34:24,663 --> 00:34:27,052 Защото всъщност не пуша. 334 00:34:28,543 --> 00:34:33,537 Миналата година започнах да ги отказвам с антиникотинова дъвка. 335 00:34:33,783 --> 00:34:38,061 Тя успокоявала нервите, затова реших и аз да пробвам. 336 00:34:38,223 --> 00:34:41,579 Пристрастих се, а челюстта ми се изкриви. 337 00:34:41,783 --> 00:34:46,652 Сега се опитвам да откажа дъвката. От 10 дни не дъвча. 338 00:34:47,183 --> 00:34:51,779 Добра идея, а? После да не минете на хероин? 339 00:34:52,103 --> 00:34:57,336 Господине! Готово е. - Виждате ли? По-малко от час. 340 00:34:58,863 --> 00:35:03,983 Изпратете ми разписката за почистването. 341 00:35:04,183 --> 00:35:08,813 Ето телефонния ми номер. Говоря съвсем сериозно. 342 00:35:14,663 --> 00:35:16,858 Благодаря. - За нищо. 343 00:35:17,023 --> 00:35:19,253 Хайде, миличък. 344 00:35:20,063 --> 00:35:24,420 Радвам се, че се запознах с вас и с Бъди. 345 00:35:25,583 --> 00:35:29,212 Не бяхте дошъл за имота, нали? 346 00:35:31,703 --> 00:35:34,376 Стана спонтанно. 347 00:35:34,823 --> 00:35:39,101 Бяхте толкова словоохотлива, а после се появи и кучето... 348 00:35:39,303 --> 00:35:41,771 Съжалявам. 349 00:35:44,063 --> 00:35:47,373 Беше ми приятно. - И на мен. Довиждане. 350 00:35:55,503 --> 00:35:58,063 Какво, по дяволите, си ял? 351 00:36:02,423 --> 00:36:06,860 Джуди, кажи на Карън, че клипът за "Дженеръл Мотърс" 352 00:36:07,063 --> 00:36:09,418 е твърде претенциозен. 353 00:36:09,663 --> 00:36:13,542 И преди да го пуснем, искам да го видя без диктор. 354 00:36:13,743 --> 00:36:18,533 Открий човека, който направи клипа за "Саутуест". Чуй това. 355 00:36:20,103 --> 00:36:23,095 Хайде, момчета, погрижете се. 356 00:36:44,783 --> 00:36:48,378 Скот! Казах да загасиш лампата! Веднага! 357 00:36:49,383 --> 00:36:51,897 С Аби Джанело ли разговарям? 358 00:36:52,343 --> 00:36:55,301 Да, тя е... на телефона. 359 00:36:56,463 --> 00:36:58,613 Обажда се Бъди Амаръл. 360 00:36:59,223 --> 00:37:01,691 Онзи с изцапаните дрехи. 361 00:37:02,343 --> 00:37:04,698 Колко ви струваше химическото? 362 00:37:04,863 --> 00:37:08,378 Не се тревожете за това. Обаждам се по работа. 363 00:37:08,503 --> 00:37:11,734 Фирмата ми - "Танг-Уелър", си сменя офиса 364 00:37:11,903 --> 00:37:14,861 и се опитваме да намерим друга сграда. 365 00:37:15,023 --> 00:37:17,537 Помислих, че вие ще ни помогнете. 366 00:37:17,703 --> 00:37:21,662 Аз ли? Ами... не знам. - Търсим нещо по-голямо. 367 00:37:21,903 --> 00:37:27,216 За покупка. Не под наем. Нещо за под 2 милиона. 368 00:37:27,543 --> 00:37:30,262 Ще можете ли? - Два милиона?! 369 00:37:30,343 --> 00:37:32,652 Да, какво ще кажете? 370 00:37:33,223 --> 00:37:36,659 Честно казано, нямам достатъчно опит. 371 00:37:36,943 --> 00:37:39,377 Имате хъс, ще се постараете. 372 00:37:39,703 --> 00:37:42,342 Имам хъс, защото ми се налага. 373 00:37:42,503 --> 00:37:45,893 Нека ви свържа с Норма - тя е по-подходяща. 374 00:37:46,023 --> 00:37:48,457 Предпочитам вие да се заемете. 375 00:37:48,663 --> 00:37:52,212 Бихте ли дошла в офиса около 10 ч. в понеделник? 376 00:37:52,383 --> 00:37:56,501 Ще е чудесно, ако сте ни намерили 2-3 имота за оглед. 377 00:37:56,663 --> 00:38:02,374 И по-конкретно един имот на ул. Абът Кини, 18385. 378 00:38:03,583 --> 00:38:05,858 Момент да запиша. 379 00:38:06,183 --> 00:38:10,654 Собственикът е готов за продажба. Всъщност още няма брокер. 380 00:38:10,743 --> 00:38:13,462 Може би ще можете да вземете двоина комисионна. 381 00:38:13,623 --> 00:38:18,538 Мога да опитам, но... - Чудесно. Ще пратя подробностите. 382 00:38:18,783 --> 00:38:24,540 Така добре ли е за вас? - Да. Разбира се. Благодаря. 383 00:38:25,303 --> 00:38:27,737 Чудесно. Лека нощ. 384 00:38:32,383 --> 00:38:36,137 Той иска да ми предложи работа. - Да бе! 385 00:38:44,423 --> 00:38:48,780 Казвам се Аби Джанело. Имам уговорка с Бъди Амаръл. 386 00:38:48,863 --> 00:38:51,457 Подраних. Да поседна ли? 387 00:39:01,583 --> 00:39:04,655 Аби? - Здравей. 388 00:39:04,863 --> 00:39:08,936 Дано не сте ми се предоверили. Вече събирате багажа? 389 00:39:09,103 --> 00:39:12,937 Ами не... Имаше проблем с матовата повърхност. 390 00:39:13,103 --> 00:39:18,097 Мисля, че съдържат киселини, а това е наи-опасното за мата. 391 00:39:19,383 --> 00:39:23,012 Има киселини? - Точно така. 392 00:39:24,783 --> 00:39:28,662 Прочетох материалите за компанията ти. 393 00:39:29,383 --> 00:39:34,503 Не разбирам много от реклама, ако не броиш сериала "Омагьосаната". 394 00:39:34,583 --> 00:39:38,974 И ние като героинята правим магийки, но вече не върши работа. 395 00:39:39,223 --> 00:39:41,862 Пошегувах се. - Беше много смешно. 396 00:39:41,983 --> 00:39:44,178 Намери ли някакви имоти? 397 00:39:44,343 --> 00:39:47,574 Да. Имам още 3 освен онзи, които спомена. 398 00:39:47,703 --> 00:39:49,978 Собственикът ти е дал описа? 399 00:39:50,103 --> 00:39:54,415 Да, но трябваше да му обещая, че ще искам по-висока цена. 400 00:39:54,623 --> 00:39:59,413 Има една оферта за 1,8 милиона, но ми изглежда съмнителна. 401 00:39:59,623 --> 00:40:02,740 Кажи на Джим, че ти си го открила. 402 00:40:03,223 --> 00:40:06,977 Кой е Джим? - Партньор и нещо като мой шеф. 403 00:40:07,063 --> 00:40:10,976 Той е като Лари Тейт. Не винаги одобрява идеите ми 404 00:40:11,143 --> 00:40:14,977 и ако му кажеш, че е твоя... - Не ми е удобно. 405 00:40:15,623 --> 00:40:18,262 Вие сигурно сте... - Аби Джанело. 406 00:40:18,463 --> 00:40:21,341 Вие сигурно сте Лари. - Джим. 407 00:40:21,503 --> 00:40:26,497 Много ми е приятно. - В Палм Спрингс ли се запознахте? 408 00:40:27,343 --> 00:40:30,141 Не... - Не трябва ли да тръгваме? 409 00:40:30,303 --> 00:40:33,181 По-добре да пътуваме с две коли. 410 00:40:33,423 --> 00:40:37,098 Аз ще я взема в моята, ако нямаш нищо против. 411 00:40:37,303 --> 00:40:41,740 Трябва да взема нещо от колата. - Ще те изчакаме отвън. 412 00:40:41,943 --> 00:40:45,777 Не споменавай Палм Спрингс. Трябва да е анонимно. 413 00:40:45,903 --> 00:40:48,542 Пак ли ме направи на Лари Тейт? 414 00:40:51,303 --> 00:40:56,138 Имаме още един оглед, така че ще бъда там след около половин час. 415 00:40:56,263 --> 00:40:59,335 Мамка му... Не, само не тази сграда. 416 00:41:11,343 --> 00:41:14,858 Бъди, може ли да поговоря с теб? 417 00:41:17,063 --> 00:41:19,531 Имам и други... 418 00:41:20,103 --> 00:41:22,822 Това е сградата. - Мислиш ли? 419 00:41:22,903 --> 00:41:25,622 Тази е идеалната. Точно нея искам. 420 00:41:25,863 --> 00:41:29,253 Дай снимките. - Дадох й ги. 421 00:41:29,503 --> 00:41:33,496 Ще го убия! Имахме уговорка, а сега си е взел брокер! 422 00:41:33,663 --> 00:41:37,019 Да се махаме, преди да се е появил брокерът. 423 00:41:37,183 --> 00:41:41,893 Кога ще дойде той? - Аз съм брокерът. 424 00:41:42,223 --> 00:41:44,896 Имотът е в списъка ми. 425 00:41:45,983 --> 00:41:48,292 Разбирам разочарованието ти... 426 00:41:48,463 --> 00:41:52,934 но продавачът трябваше да получи съвет от брокер или адвокат. 427 00:41:53,503 --> 00:41:58,372 И как така попадна на теб? - Аз се свързах с него. 428 00:41:58,823 --> 00:42:01,701 Беше обявил имота за 2 100 000 $. 429 00:42:01,863 --> 00:42:05,458 На мен щеше да ми го продаде за 1 800 000 $. 430 00:42:05,663 --> 00:42:08,894 Какъв депозит ще му дадеш при 1 900 000 $? 431 00:42:09,183 --> 00:42:11,572 Уговаряхме се за 30% . 432 00:42:11,903 --> 00:42:15,100 Така замразяваш голяма сума в брой. 433 00:42:15,263 --> 00:42:17,777 Да кажем, че се навиваш за 20% 434 00:42:17,903 --> 00:42:21,134 и освобождаваш една част от парите в брой. 435 00:42:21,383 --> 00:42:24,375 30% от 1,800 000 $ прави 540 000 $. 436 00:42:24,623 --> 00:42:27,615 Предлагам ти 20% от 1,900 000 $. 437 00:42:28,143 --> 00:42:30,737 Това прави 380 000 $, което значи, 438 00:42:30,943 --> 00:42:35,221 че ще финансираме 1 520 000 при лихва 7,75% . 439 00:42:35,663 --> 00:42:38,131 Това прави 10 880 $ на месец. 440 00:42:38,343 --> 00:42:42,621 Разликата от 1 200 $ ще можеш да вместиш в бюджета. 441 00:42:42,783 --> 00:42:47,334 Да не би да чакате аз да предложа намаление на комисионната? 442 00:42:47,463 --> 00:42:51,741 Не си търсила сделката половин година. 443 00:42:55,543 --> 00:42:59,695 Ще взема 20 000 $ от продажбата, но ви гарантирам, 444 00:42:59,863 --> 00:43:04,983 че той може да вземе 2 100 000 $, ако изчака два месеца. 445 00:43:05,583 --> 00:43:11,101 Е, както намерите за добре. Благодаря за отделеното време. 446 00:43:12,463 --> 00:43:14,693 Добре, добре. 447 00:43:14,943 --> 00:43:18,140 Донеси договора в офиса и ще го подпиша. 448 00:43:18,303 --> 00:43:20,658 Благодаря. 449 00:43:23,903 --> 00:43:27,896 Откога се занимаваш с това? - О, Божичко! 450 00:43:28,183 --> 00:43:31,858 Нямам представа откъде ми доидоха тези думи. 451 00:43:31,983 --> 00:43:37,057 Чувствам се ужасно, че го излъгах. - Просто не каза цялата истина. 452 00:43:37,183 --> 00:43:40,414 Както казвам на децата ми - това е лъжа. 453 00:43:40,983 --> 00:43:43,975 Норма направо ще се пръсне. 454 00:43:44,663 --> 00:43:49,657 Винаги съм имала усещането, че ми даде работа от съжаление. 455 00:43:50,263 --> 00:43:52,493 Заради развода ми... 456 00:43:52,623 --> 00:43:57,492 Може това да улесни положението ти. - Би било чудесно. 457 00:43:58,663 --> 00:44:03,054 А защо той мисли, че сме се запознали в Палм Спрингс? 458 00:44:03,103 --> 00:44:06,573 Да не би да ме бърка с някоя твоя приятелка? 459 00:44:06,663 --> 00:44:10,702 Не знам. Джим не харесва брокерите. 460 00:44:11,143 --> 00:44:15,898 Аз съм търговецът, а на него не му допадат. На мен обаче - да. 461 00:44:16,023 --> 00:44:18,253 И Грег не ги одобряваше. 462 00:44:18,383 --> 00:44:22,342 Не позволяваше на Скот да продава шоколад в училище, 463 00:44:22,503 --> 00:44:27,782 защото не искаше детето му изобщо да продава. Тоест, все още не иска. 464 00:44:27,863 --> 00:44:31,936 А виж само какво направих аз. Странно нещо. 465 00:44:35,623 --> 00:44:39,901 Искаш ли да го подготвя сега? - Да, би било добре. 466 00:44:42,503 --> 00:44:46,098 Е, благодаря ти. Задължена съм ти. 467 00:44:46,223 --> 00:44:48,578 Напротив. 468 00:44:50,823 --> 00:44:53,656 Грижи се за себе си. - Добре. 469 00:45:18,703 --> 00:45:22,173 Ще имаме проблем с адвокатите по точка 8. 470 00:45:22,343 --> 00:45:26,302 Няма значение. Пращай го. Те ще ни съобщят. 471 00:45:32,023 --> 00:45:34,583 Какво правиш тук? 472 00:45:35,863 --> 00:45:39,139 Ами бях наоколо... 473 00:45:41,023 --> 00:45:43,696 Май преместването вече е в ход? 474 00:45:43,943 --> 00:45:48,095 Да, тази седмица е. Джим ли ти трябва? 475 00:45:48,503 --> 00:45:54,100 Не, аз просто исках да... - Какво? 476 00:45:55,623 --> 00:45:57,978 Исках да ти благодаря. 477 00:46:00,143 --> 00:46:03,533 Имам 2 билета за мача на "Доджърс". 478 00:46:04,143 --> 00:46:07,579 Видях емблемата им на чашата ти за кафе. 479 00:46:07,783 --> 00:46:12,493 За петък са. Помислих си, че можем да отидем, ако искаш. 480 00:46:12,823 --> 00:46:15,132 Или просто да ти ги дам. 481 00:46:15,223 --> 00:46:19,182 И двата, ако имаш приятелка, която ги харесва. 482 00:46:19,343 --> 00:46:22,141 Много мило. Благодаря ти. 483 00:46:23,823 --> 00:46:26,053 По дяволите! Петък... 484 00:46:26,383 --> 00:46:30,979 Тогава имам бизнес вечеря. Клиентите идват от Сан Франциско. 485 00:46:31,103 --> 00:46:35,540 Беше отложена за понеделник. И е на обяд. 486 00:46:37,663 --> 00:46:41,133 Ами тогава - супер. Ще гледаме "Доджърс". 487 00:46:46,623 --> 00:46:52,220 Мисля, че вашето място е там. Това тук е заето. 488 00:47:29,183 --> 00:47:33,415 Май съм ти казала да доидеш много по-рано. 489 00:47:43,423 --> 00:47:45,732 Хайде, давай! Закови я! 490 00:47:56,783 --> 00:47:59,297 Още си тук? - Да. 491 00:47:59,463 --> 00:48:01,852 Трябваше да се забавя още. 492 00:48:36,063 --> 00:48:40,420 Досега не съм черпил жена със сандвич с печено сирене. 493 00:48:40,863 --> 00:48:44,856 Децата ми все това си поръчват и се пристрастяваш. 494 00:48:45,023 --> 00:48:49,380 Със сигурност и за това има някаква дъвка. 495 00:48:51,303 --> 00:48:55,455 Искаш ли да поседнеш? - Да, разбира се. 496 00:49:04,743 --> 00:49:10,136 Това твоята кола ли е? - Не, на Грег - бившият ми мъж. 497 00:49:13,583 --> 00:49:15,892 Моята е на сервиз. 498 00:49:20,063 --> 00:49:25,933 Да седим в кола след вечеря. Никога не съм го правила. А ти? 499 00:49:27,983 --> 00:49:31,658 Не, не след вечеря. След барове. 500 00:49:37,783 --> 00:49:40,616 Родих Джоуи в кола. 501 00:49:41,783 --> 00:49:46,379 Не точно в кола, защото успяхме да стигнем до спешното, 502 00:49:46,543 --> 00:49:48,738 и не в тази. 503 00:49:49,863 --> 00:49:54,175 Мъките ми почнаха в един нисан. Карах я в гимназията. 504 00:49:54,503 --> 00:49:59,941 Грег беше зад волана и аз бях сигурна, че ще го родя. 505 00:50:00,503 --> 00:50:03,097 А той не искаше да отбие. 506 00:50:03,583 --> 00:50:08,134 И си мислих как не мога да родя детето си на предната седалка. 507 00:50:08,343 --> 00:50:12,416 Затова се опитах да се промъкна отзад... 508 00:50:13,303 --> 00:50:15,817 и му счупих носа с крака си. 509 00:50:17,263 --> 00:50:21,495 Получих контракция, а го бях уцелила право в носа. 510 00:50:21,703 --> 00:50:25,537 Не беше в състояние да шофира, кръвта му струеше. 511 00:50:25,823 --> 00:50:28,735 И трябваше аз да карам до болницата. 512 00:50:28,903 --> 00:50:31,212 Крещях, плачех и карах. 513 00:50:34,623 --> 00:50:37,012 Той имаше красив нос. 514 00:50:37,503 --> 00:50:43,419 Беше хубав, с правилни черти и имаше красив нос. 515 00:50:45,223 --> 00:50:50,661 Все мислех за това, докато раждах. Че съм му изкривила хубавия нос. 516 00:50:54,863 --> 00:50:57,821 А по-късно той дори не си спомняше. 517 00:50:58,543 --> 00:51:02,661 Но когато се карахме, винаги докосваше носа си с ръка. 518 00:51:02,823 --> 00:51:05,462 Като Дани Кей в "Снежна Коледа". 519 00:51:05,623 --> 00:51:08,217 Все едно казваше: "Длъжник си ми, приятел." 520 00:51:08,383 --> 00:51:10,772 Това толкова ме вбесяваше. 521 00:51:14,903 --> 00:51:16,859 Какво? 522 00:51:18,543 --> 00:51:22,092 Не знам как жените могат да са толкова смели. 523 00:51:22,263 --> 00:51:27,383 Смяташ това за смела постъпка? Ужасно ме беше страх. 524 00:51:28,183 --> 00:51:31,095 Няма да е смело, ако не те е страх. 525 00:51:40,423 --> 00:51:42,778 И ти имаш хубаво лице. 526 00:52:23,503 --> 00:52:25,698 Благодаря ти. 527 00:52:26,543 --> 00:52:28,579 И аз за билетите. 528 00:52:28,823 --> 00:52:33,055 За нищо. Лека нощ. - Лека нощ. 529 00:53:08,503 --> 00:53:10,698 Как върви? 530 00:53:10,983 --> 00:53:15,101 От теб материалите, от мен - работата. 531 00:53:15,623 --> 00:53:18,581 Какво правиш тук толкова рано? Няма и 8. 532 00:53:18,783 --> 00:53:20,774 Подранил съм. 533 00:53:20,983 --> 00:53:24,862 Как мина срещата с брокерката? - Нормално. 534 00:53:25,063 --> 00:53:29,136 Нормално, а? Изглеждаше мила. Какво стана? 535 00:53:29,623 --> 00:53:33,582 Да не би днес да е ден за гей-беседа, а? 536 00:53:34,103 --> 00:53:38,415 Хич не ме е грижа. Просто се опитвам да завържа разговор. 537 00:53:38,583 --> 00:53:40,938 Мина добре. Не ме заинтригува. 538 00:53:41,103 --> 00:53:45,016 Ако се обади, кажи й, че ме няма, или че съм зает. 539 00:53:45,183 --> 00:53:47,981 И че ще ми предадеш да й звънна. 540 00:53:48,903 --> 00:53:51,053 Ами ако пак се обади? 541 00:53:51,263 --> 00:53:54,300 Повтаряй й същото. Ще й стане ясно. 542 00:53:54,463 --> 00:53:57,500 Ето това му обичам на работата за теб. 543 00:53:57,663 --> 00:54:00,621 Не ми са налага да ти свалям шапка. 544 00:54:03,023 --> 00:54:06,857 Вие сте клиентът. Не аз твърдя това. 545 00:54:07,063 --> 00:54:09,657 Джим е на трета линия. Спешно е. 546 00:54:10,183 --> 00:54:12,856 Да ви звънна след малко? Добре. 547 00:54:13,103 --> 00:54:17,142 Какво има, Джим? - Не, Аби е. Аби Джанело. 548 00:54:17,383 --> 00:54:20,056 Здравей. Мислех, че е друг. 549 00:54:21,223 --> 00:54:26,581 Как си? Онази вечер ми беше много приятно. 550 00:54:26,863 --> 00:54:31,414 Наистина ли? Ами, аз съм точно отсреща. 551 00:54:31,583 --> 00:54:35,098 У мен има всевъзможни ключове за помещенията. 552 00:54:35,263 --> 00:54:39,051 Помислих, че можем да... пийнем с Джим по едно питие. 553 00:54:40,183 --> 00:54:44,461 Джим в момента има среща. А аз не пия. 554 00:54:49,063 --> 00:54:52,339 Добре тогава. Ще ги пусна по пощата. 555 00:54:52,503 --> 00:54:56,416 Идвам до десет минути. - Чудесно. 556 00:54:57,143 --> 00:54:59,418 Ще се видим там. 557 00:55:04,103 --> 00:55:06,617 Това хич не беше забавно, Сет. 558 00:55:06,743 --> 00:55:09,257 Не знаеш в какво се забъркваш. 559 00:55:25,583 --> 00:55:27,778 Здравей. 560 00:55:29,183 --> 00:55:33,495 Поръчах ти сода. Надявам се нямаш нищо против. 561 00:55:37,823 --> 00:55:40,462 Съпругът ми също не пиеше. 562 00:55:40,623 --> 00:55:44,696 Дори шампанско не пи на сватбата ни. 563 00:55:47,503 --> 00:55:49,892 Преди пиех. Но вече не. 564 00:55:52,823 --> 00:55:57,419 Анонимните алкохолици? - Да, от 6 месеца. 565 00:55:58,263 --> 00:56:03,383 Имах чичо, който ходеше, но той просто бе непоправим. 566 00:56:04,023 --> 00:56:06,378 И аз бях такъв. 567 00:56:09,783 --> 00:56:12,820 Съжалявам. Как можах да го кажа. 568 00:56:14,223 --> 00:56:16,862 Пиенето не беше най-лошото. 569 00:56:19,063 --> 00:56:21,657 Мислех се за голяма работа. 570 00:56:22,303 --> 00:56:26,535 Винаги съм се считал за роден търговец. 571 00:56:26,743 --> 00:56:32,534 За човек, който разбира хората. Но не бях. Ни най-малко. 572 00:56:34,823 --> 00:56:39,101 Както всеки си мисли, че има страхотно чувство за хумор. 573 00:56:39,303 --> 00:56:43,216 Или добър вкус, или че е добър шофьор. 574 00:56:43,463 --> 00:56:48,139 Карах си, а в огледалото за обратно виждане 575 00:56:49,023 --> 00:56:54,814 гледах облети в кръв хора и смачкани автомобили. 576 00:56:55,503 --> 00:57:00,531 И си мислех: "Боже! В тоя квартал е пълно с кофти шофьори." 577 00:57:03,663 --> 00:57:07,622 Такива ми бяха отношенията с хората. 578 00:57:07,783 --> 00:57:13,096 Иска ми се да ти кажа, че съм помъдрял, 579 00:57:15,223 --> 00:57:17,373 но не съм сигурен. 580 00:57:23,143 --> 00:57:25,179 Да... 581 00:57:26,503 --> 00:57:30,940 Ясно. Не те бива в отношенията с хората. 582 00:57:32,063 --> 00:57:36,500 И като човек, който стои на пътя пред теб... 583 00:57:37,783 --> 00:57:42,061 вече знам, че трябва да мина на тротоара. 584 00:57:43,303 --> 00:57:46,340 Аби. - Не, няма нищо. 585 00:57:46,903 --> 00:57:49,053 Аз просто опитах. 586 00:57:49,303 --> 00:57:53,694 Явно съм изтълкувала нещата погрешно. Съжалявам. 587 00:57:54,743 --> 00:57:59,453 Много съм ти благодарна за това, че ми повери сделката. 588 00:57:59,663 --> 00:58:01,779 Довиждане. 589 00:58:06,383 --> 00:58:11,662 Почакай, Аби. - Аз не съм разведена, Бъди. 590 00:58:12,663 --> 00:58:15,496 Съпругът ми загина преди година. 591 00:58:15,663 --> 00:58:18,621 Съжалявам, че не бях откровена с теб. 592 00:58:18,783 --> 00:58:22,856 Освен това е прекалено рано за мен и за децата ми. 593 00:58:23,023 --> 00:58:27,460 Съжалявам. - Всеки съжалява и няма виновни. 594 00:58:27,703 --> 00:58:31,821 Но понякога си мисля, че е точно обратното. 595 00:58:31,983 --> 00:58:35,817 Имаш ли цигара? - Не. Аби... 596 00:58:36,063 --> 00:58:38,213 Съжалявам, че те излъгах, 597 00:58:38,423 --> 00:58:42,336 но предпочитам да мисля, че с Грег сме се развели. 598 00:58:42,583 --> 00:58:45,859 Чувствам го като решение, което сме взели, 599 00:58:46,023 --> 00:58:49,060 не като съдба. Самолетна катастрофа. 600 00:58:49,223 --> 00:58:53,455 Моля те, нека се върнем вътре. - Не бъди мил с мен. 601 00:58:53,623 --> 00:58:55,853 Всички са мили с вдовиците. 602 00:58:55,983 --> 00:59:01,137 Ти бе първият човек, който се държа мило с мен, без да е знаел. 603 00:59:01,303 --> 00:59:03,658 Не постъпих правилно. 604 00:59:03,823 --> 00:59:07,133 Исках да знаеш, че не съм толкова свестен. 605 00:59:07,223 --> 00:59:11,262 Исках да ти го кажа, преди сама да си го разбрала. 606 00:59:11,343 --> 00:59:13,459 Уплаших се. 607 00:59:14,983 --> 00:59:17,497 Какво точно искаш, Бъди? 608 00:59:21,503 --> 00:59:26,258 Твоята компания. Удоволствието от компанията ти. 609 00:59:27,503 --> 00:59:30,893 Искам съвета ти каква видео касета да взема. 610 00:59:31,023 --> 00:59:35,141 Стоя там с часове и нищо не мога да избера. 611 00:59:35,303 --> 00:59:40,536 Искам един последен телефонен разговор за лека нощ. 612 00:59:40,703 --> 00:59:44,378 Аз нямам такъв. А ти? 613 00:59:45,423 --> 00:59:49,541 Не ме съжалявай. Аз съм щастлива. 614 00:59:50,623 --> 00:59:53,501 Щастлива вдовица с две деца. 615 00:59:53,663 --> 00:59:57,941 Ти оценяваш по скалата. Аз съм щастлива. 616 00:59:58,863 --> 01:00:01,457 Аз не те съжалявам. 617 01:00:04,263 --> 01:00:06,982 Е, ами... 618 01:00:14,183 --> 01:00:19,576 Тогава нищо с ножове, змии или проститутки-шпионки. 619 01:00:19,903 --> 01:00:22,542 Говоря за видеокасетите. 620 01:00:32,503 --> 01:00:35,063 Не мисля, че си го отегчила. 621 01:00:35,303 --> 01:00:37,692 Естествено, че съм го отегчила. 622 01:00:37,863 --> 01:00:42,539 И докъде стигнахте? - Доникъде. Просто той е мил. 623 01:00:44,103 --> 01:00:47,652 Нали знаеш, когато се приближаваш към маса 624 01:00:47,823 --> 01:00:50,496 и мъжът понечва да се изправи? 625 01:00:50,823 --> 01:00:54,338 Той го прави. Харесвам такива мъже. 626 01:01:04,023 --> 01:01:08,335 Мамо, може ли да бъда извинен? - Да, извинен си. Почакай. 627 01:01:08,543 --> 01:01:10,659 СD- RОМ, не АОL. Скъпо е. 628 01:01:10,823 --> 01:01:15,374 Имаш ли играта "Къде е Уолдо"? - На 8 години съм. Ясно? 629 01:01:15,503 --> 01:01:18,063 Хайде, Джоуи. - Мамо? 630 01:01:18,263 --> 01:01:22,461 Това можеш да го вземеш. Само не го оставяй на бюрото. 631 01:01:22,623 --> 01:01:26,662 Не трябваше да го питам за "Уолдо". - Ами, все пак той е на 8. 632 01:01:27,543 --> 01:01:30,011 Нека ти помогна да разчистиш. 633 01:01:54,543 --> 01:01:57,137 Какво правиш, Скот? 634 01:01:58,023 --> 01:02:00,139 Губя. 635 01:02:02,103 --> 01:02:04,298 Това ниво трудно ли е? 636 01:02:04,463 --> 01:02:07,136 Аз свърших. Можеш да поиграеш. 637 01:02:24,663 --> 01:02:26,972 Извинявай. 638 01:02:27,543 --> 01:02:31,058 Още е ядосан. - Благодаря. Няма нищо. 639 01:02:31,143 --> 01:02:36,263 Ядосан е на мен. На Грег, на Джоуи. Просто върхът. 640 01:02:39,463 --> 01:02:41,738 И го е страх да лети. 641 01:02:42,623 --> 01:02:46,821 Мислих да ги заведа на пътешествие със самолет. 642 01:02:47,023 --> 01:02:51,733 Ще наема кола на връщане. - Може да има ефект. 643 01:02:55,863 --> 01:03:01,221 Това е хубав компютър. - Нали? 644 01:03:03,583 --> 01:03:06,336 Грег го купи по повод пиесата му. 645 01:03:06,503 --> 01:03:10,894 Имаше премиера на негова пиеса. Затова беше в Чикаго. 646 01:03:11,063 --> 01:03:15,454 "Люляци в градинката". - Бях против това заглавие. 647 01:03:16,383 --> 01:03:19,420 Кой знае каква е тая градинка. 648 01:03:28,263 --> 01:03:31,619 Той дори не трябваше да е с този полет. 649 01:03:31,703 --> 01:03:35,457 Дори списъците бяха неточни. Бях бясна. 650 01:03:35,623 --> 01:03:38,137 Това ме накара да се замисля. 651 01:03:38,263 --> 01:03:41,414 Когато качвам момчетата на автобуса 652 01:03:41,583 --> 01:03:44,461 и Дона ми предлага да ги вземе, 653 01:03:44,583 --> 01:03:49,213 се чудя кои от двата ще катастрофира. 654 01:03:50,903 --> 01:03:55,772 Да ги пратя ли с Дона, или да ги кача на другия? 655 01:03:55,943 --> 01:04:00,414 Или пък че страшното ще се случи утре. Пълна лудост. 656 01:04:06,703 --> 01:04:08,580 Аби. 657 01:04:10,783 --> 01:04:12,774 Какво? 658 01:04:16,023 --> 01:04:18,583 Имаш ли добър адвокат? 659 01:04:18,943 --> 01:04:22,299 За делото ти срещу авиокомпанията. 660 01:04:22,703 --> 01:04:24,773 Не съм съвсем сигурна. 661 01:04:24,943 --> 01:04:29,380 Може да се включа с другите семеиства. 662 01:04:29,983 --> 01:04:34,101 Имам визитката му. Имам среща с него в четвъртък. 663 01:04:34,263 --> 01:04:38,461 Ако искаш, мога да помоля нашите адвокати 664 01:04:38,623 --> 01:04:41,695 да поразпитат за него. Безплатно. 665 01:04:42,783 --> 01:04:46,412 А, ясно. Сега искаш от моите пари, така ли? 666 01:04:46,623 --> 01:04:51,333 Да, не само парите, а това, което можеш да имаш с тях. 667 01:05:10,583 --> 01:05:12,892 Здрасти, Скот! 668 01:05:14,463 --> 01:05:16,579 Много ти благодаря. 669 01:05:16,663 --> 01:05:21,134 Аз ти благодаря, че се отби. - Не ме изпращай. 670 01:05:22,663 --> 01:05:24,972 До скоро, приятел. 671 01:05:43,663 --> 01:05:45,858 Идвам. 672 01:05:51,543 --> 01:05:56,378 Извинявай, но не знаех при кого да отида. Дона гледа децата. 673 01:05:56,543 --> 01:05:59,694 Добре, че си бях вкъщи, като се обади. 674 01:05:59,863 --> 01:06:04,732 Искаш ли нещо за хапване, или за пиене? Заповядай. 675 01:06:12,223 --> 01:06:16,501 Днес се срещнах с адвоката ми и взех решение. 676 01:06:20,103 --> 01:06:22,298 Добре. 677 01:06:22,863 --> 01:06:25,058 Не е добре. 678 01:06:29,183 --> 01:06:33,062 Все едно да кажеш, че знаеш, че съм добре. 679 01:06:33,263 --> 01:06:36,573 Нещо, което всички искат да почувствам. 680 01:06:36,703 --> 01:06:41,982 Дори Дона, която е толкова внимателна с мен. Или майка ми... 681 01:06:42,863 --> 01:06:47,459 Просто самолетът катастрофира, миличка. Животът продължава. 682 01:06:47,623 --> 01:06:53,334 И това е, което правя - продължавам напред. 683 01:06:53,623 --> 01:06:57,741 Точно като катастрофа, само че непрестанно. 684 01:06:57,903 --> 01:07:00,258 Да, знам какво имаш предвид. 685 01:07:00,423 --> 01:07:04,701 Мога да си представя какво е чувството. 686 01:07:05,383 --> 01:07:10,696 Те говорят за него като за светец. 687 01:07:13,063 --> 01:07:17,579 Вече не мога да разбирам кого имат предвид. 688 01:07:27,343 --> 01:07:30,016 Не, че не беше добър човек. 689 01:07:32,023 --> 01:07:34,981 Беше наистина свестен човек. 690 01:07:36,623 --> 01:07:38,978 Но не беше идеален. 691 01:07:40,263 --> 01:07:44,541 Беше малко стиснат по отношение на парите. 692 01:07:47,183 --> 01:07:49,822 Предпочитам да го обвинявам. 693 01:07:51,823 --> 01:07:55,179 Или да съм му ядосана, защото... 694 01:07:58,343 --> 01:08:00,857 ... когато не съм, 695 01:08:01,943 --> 01:08:06,016 споменът за него се отдалечава. 696 01:08:09,903 --> 01:08:13,100 Наистина го обичах. И то много. 697 01:09:29,983 --> 01:09:33,612 Сигурна ли си, че не искаш да те закарам у вас? 698 01:09:33,783 --> 01:09:35,978 Не, няма нужда. 699 01:09:37,743 --> 01:09:42,578 Знам какво си мислиш. Че съм вдовица с две деца. 700 01:09:43,463 --> 01:09:48,173 И вероятно не съм готова. Поне аз така често си мисля. 701 01:09:48,303 --> 01:09:54,253 Така че... ти нямаш ангажименти към мен. 702 01:09:59,983 --> 01:10:02,656 Може ли да те видя този уикенд? 703 01:10:03,743 --> 01:10:06,018 Не. 704 01:10:06,463 --> 01:10:11,059 Тогава ще правим пробното ни пътуване до Палм Спрингс. 705 01:10:11,183 --> 01:10:15,222 Отидохме с кола на погребението, Скот не искаше със самолет. 706 01:10:15,623 --> 01:10:19,855 Не искам децата ми да се страхуват от самолети. 707 01:10:19,983 --> 01:10:24,454 Може би в понеделник? - Или пък мога да дойда с вас. 708 01:10:24,903 --> 01:10:27,417 Няма да споменавам Уолдо. 709 01:10:29,143 --> 01:10:32,135 Обещах им да ги заведа във водния парк. 710 01:10:32,343 --> 01:10:36,495 И от вода ли се боят? Ще бъде забавно. 711 01:10:37,383 --> 01:10:41,501 Самолетът е голям, нали? - Така мисля. 712 01:10:42,623 --> 01:10:45,012 Още по-добре за децата. 713 01:11:03,143 --> 01:11:07,773 Е, нямаше нищо страшно, нали? Само няколко подрусвания. 714 01:11:07,943 --> 01:11:12,380 Трябва ли да обсъждаме как ще се държите в парка? 715 01:11:19,983 --> 01:11:23,817 Нека първо го опитам, защото може да не е... 716 01:11:25,903 --> 01:11:27,939 Да, хубав е. 717 01:11:29,103 --> 01:11:32,061 Не съм сигурен. Ще се справиш ли? 718 01:11:36,303 --> 01:11:41,696 Не ни трябва тая глупава пързалка. Искаме снежни топки. 719 01:12:36,623 --> 01:12:40,013 Център за лечение на алкохолици и наркомани 720 01:12:46,463 --> 01:12:48,658 Момчета! 721 01:12:48,863 --> 01:12:52,697 Готови ли сте? - Да. Къде е, Скот? - Тук долу. 722 01:12:52,863 --> 01:12:55,058 Искам да опитам. 723 01:12:55,183 --> 01:12:58,255 Затвори очи и избери. - Какво е това? 724 01:12:58,383 --> 01:13:02,581 Просто го направи. После ще ти кажем. 725 01:13:05,063 --> 01:13:07,623 Сега можеш да си отвориш очите. 726 01:13:07,783 --> 01:13:11,935 Прочети го. Не можехме да изберем име, така че ти ще си решиш. 727 01:13:12,063 --> 01:13:14,338 Дарт. - Аз го измислих. 728 01:13:14,463 --> 01:13:16,931 Беше моят втори вариант. 729 01:13:17,103 --> 01:13:22,336 Момчетата смятат, че не трябва да имаш същото име като кучето. 730 01:13:27,943 --> 01:13:30,503 Това е подходящо име за него. 731 01:13:30,663 --> 01:13:33,894 Защото е черно. И прилича на Дарт Вейдър. 732 01:13:34,023 --> 01:13:36,537 Не, това е твоето ново име. 733 01:13:40,503 --> 01:13:42,812 Затегнете коланите, моля. 734 01:13:44,783 --> 01:13:47,138 Какво ще правиш утре? 735 01:13:48,863 --> 01:13:50,979 Ти ми кажи. 736 01:13:53,303 --> 01:13:56,773 Има нещо, което искам да ти кажа. 737 01:13:58,023 --> 01:14:00,776 Нещо, което ми е трудно да изрека. 738 01:14:00,943 --> 01:14:04,777 Затова утре ми напомни да ти го кажа. 739 01:14:05,063 --> 01:14:07,418 Не е кой знае какво... 740 01:14:08,863 --> 01:14:13,653 Нещо, което държа да ти кажа. - Кажи ми го сега. 741 01:14:14,943 --> 01:14:19,494 Не, утре. Трябва просто да ми напомниш. 742 01:14:19,743 --> 01:14:22,541 Чудесно. Значи ще е 24-часов купон. 743 01:14:22,623 --> 01:14:25,342 Не е кой знае какво. Спокойно. 744 01:14:28,503 --> 01:14:32,781 Добре. Каквото и да е, благодаря ти за днес. 745 01:14:33,943 --> 01:14:36,901 Най-малкото, което мога да направя. 746 01:14:51,023 --> 01:14:53,218 Какво обичате? 747 01:14:55,703 --> 01:14:57,898 Здравейте. 748 01:14:59,063 --> 01:15:03,181 Вие ли сте г-жа Джанело? - Да. 749 01:15:05,623 --> 01:15:09,741 Можех да го пратя по пощата. Аз съм Мими Прегър. 750 01:15:10,023 --> 01:15:12,173 Приятно ми е. 751 01:15:14,583 --> 01:15:16,574 Ето. 752 01:15:27,383 --> 01:15:29,692 Искате ли да влезете? 753 01:15:30,103 --> 01:15:33,379 Не бях гледала записите си оттогава. 754 01:15:33,543 --> 01:15:37,934 Статията за тази пиеса беше в един чикагски вестник. 755 01:15:38,223 --> 01:15:40,862 Проверих архивите им и... 756 01:15:45,623 --> 01:15:50,458 След като идвам тук по работа... - Благодаря. 757 01:15:53,263 --> 01:15:55,333 Съжалявам. 758 01:15:57,343 --> 01:15:59,857 Изглеждаше много мил човек. 759 01:16:10,063 --> 01:16:14,739 Здравей, Джоуи. Здрасти, Скот. - Здравейте, г-н Амаръл. 760 01:16:14,863 --> 01:16:17,855 Къде е майка ви? - В банята е. 761 01:16:18,463 --> 01:16:21,261 Там е, откакто свърши шоуто на Роузи. 762 01:16:21,463 --> 01:16:24,535 Кой участваше? - Не знам. 763 01:16:37,423 --> 01:16:40,733 Добре ли си? - Излизам след минута. 764 01:16:40,863 --> 01:16:42,854 Добре. 765 01:16:48,463 --> 01:16:51,261 Дай ми го! - Момчета, престанете. 766 01:16:51,503 --> 01:16:55,815 Скот! Джоуи! Майка ви се опитва да си почине. 767 01:16:56,023 --> 01:17:00,619 Успокойте се. Какво ви се гледа? - Искам моята касета. 768 01:17:00,743 --> 01:17:03,132 Скот, престани. 769 01:17:03,543 --> 01:17:06,774 Недей да удряш брат си. - Той ме удари! 770 01:17:06,943 --> 01:17:11,823 Той е по-малък от теб. Джоуи, извини му се. Заради мен. 771 01:17:11,823 --> 01:17:12,653 Той е по-малък от теб. Джоуи, извини му се. Заради мен. 772 01:17:13,863 --> 01:17:16,093 Това е татко! 773 01:17:22,983 --> 01:17:25,178 Това си ти... 774 01:17:25,463 --> 01:17:27,897 Грег Джанело... 775 01:17:30,663 --> 01:17:34,178 Това е татко... - Познавал ли си го? 776 01:17:34,503 --> 01:17:37,017 Кога е снимано това? 777 01:17:39,183 --> 01:17:43,301 Момчета! Вървете в стаята си, докато не ви повикам. 778 01:17:43,423 --> 01:17:47,177 Ама това е татко! - Скот, моля те. 779 01:17:54,063 --> 01:17:59,501 Кой ти даде това? - Мими. Помниш ли я? 780 01:18:02,623 --> 01:18:06,935 Казах ти, че имам да ти казвам нещо. Това щях да ти кажа. 781 01:18:07,103 --> 01:18:09,822 Това е лъжа. Поредната лъжа. 782 01:18:11,023 --> 01:18:14,982 Той зае мястото ми и аз се почувствах отговорен. 783 01:18:15,063 --> 01:18:19,136 И исках да се уверя, че ти и децата сте добре. 784 01:18:19,303 --> 01:18:22,340 Ти за кого се мислиш? За Господ?! 785 01:18:22,543 --> 01:18:26,934 За някакъв ангел, дошъл да види дали сме добре?! 786 01:18:27,063 --> 01:18:29,293 Ти ме излъга. 787 01:18:29,463 --> 01:18:32,500 Не съм допускал, че ще се влюбя в теб. 788 01:18:32,583 --> 01:18:36,656 Ти си непоправим лъжец. - Не съм. Знаеш, че е вярно. 789 01:18:36,823 --> 01:18:39,621 Тръгвай си веднага. 790 01:18:40,743 --> 01:18:45,771 Повече не искам да те виждам, не искам да се обаждаш. 791 01:18:45,943 --> 01:18:49,413 Не искам да чувам гласа ти на секретаря. 792 01:18:49,583 --> 01:18:54,941 Позволи ми да ти обясня... - Кучи син! Излъга ме. Махай се! 793 01:18:55,903 --> 01:18:58,178 Какво става, мамо? 794 01:19:00,103 --> 01:19:03,732 Да кажа ли пред тях какво си направил? 795 01:19:03,863 --> 01:19:07,856 Защото ще направя всичко, за да те изгоня оттук. 796 01:19:08,023 --> 01:19:11,254 По-добре си тръгвайте, г-н Амаръл. 797 01:19:13,343 --> 01:19:16,415 И аз така мисля, Скот. Прав си. 798 01:19:18,423 --> 01:19:21,699 Тръгвам си. Ще ти се обадя. 799 01:19:21,863 --> 01:19:24,093 Ела тук, Джоуи. 800 01:19:26,103 --> 01:19:28,492 Искам да се сбогуваш с тях. 801 01:19:28,663 --> 01:19:33,293 Не искам още един мъж просто така да изчезне от живота им. 802 01:19:33,503 --> 01:19:35,573 Аби, моля те... 803 01:19:37,863 --> 01:19:42,061 Г-н Амаръл повече няма да идва. - Аби... 804 01:19:42,783 --> 01:19:47,299 Или си върви, или се сбогувай и тръгвай. 805 01:20:02,223 --> 01:20:07,138 Ще отсъствам известно време. - Защо? 806 01:20:08,263 --> 01:20:12,541 Защото пазех в тайна нещо от маика ти. 807 01:20:12,663 --> 01:20:15,131 Нали тайните не се казват? 808 01:20:17,183 --> 01:20:19,458 Тогава не е било тайна. 809 01:20:19,623 --> 01:20:22,820 Просто не исках да й я издавам. 810 01:20:23,423 --> 01:20:26,540 Не можеш ли да кажеш, че съжаляваш? 811 01:20:26,743 --> 01:20:29,018 Аз наистина съжалявам. 812 01:20:30,583 --> 01:20:34,701 Не се тревожи, Джоуи. Хайде, ела. 813 01:20:42,343 --> 01:20:45,335 Трябва да ми позволиш да се обаждам. 814 01:20:45,383 --> 01:20:49,581 Махай се, преди да съм им казала кои си. 815 01:21:09,783 --> 01:21:12,536 Здравейте, тук е семействоДжанело, 816 01:21:12,703 --> 01:21:15,820 Моля, оставете съобщение, Благодаря, 817 01:21:27,743 --> 01:21:29,893 Здрасти, Скот. 818 01:21:30,383 --> 01:21:34,456 Няма я вкъщи, а даже и да беше... 819 01:21:35,743 --> 01:21:39,656 Не иска да ме вижда. - Да. 820 01:21:41,503 --> 01:21:45,382 Ако и ти ми се сърдиш, ще те разбера. 821 01:21:46,263 --> 01:21:48,333 Няма нищо. 822 01:21:53,623 --> 01:21:56,091 Добре, приятел. Доскоро. 823 01:21:57,303 --> 01:22:01,262 Той спомена ли нещо за елхи? - Какво? 824 01:22:02,023 --> 01:22:06,858 Татко... На другия ден трябваше заедно да продаваме елхи. 825 01:22:07,103 --> 01:22:12,018 Може би затова се е качил на онзи самолет, а той се разби. 826 01:22:12,703 --> 01:22:17,015 Затова се чудя дали не ти е споменал нещо такова. 827 01:22:32,783 --> 01:22:35,058 Не, не ми е споменавал. 828 01:22:36,343 --> 01:22:39,813 Каза само, че иска да се прибере у дома. 829 01:22:39,983 --> 01:22:43,896 Всички на летището искат да се прибират. 830 01:22:44,103 --> 01:22:48,255 Да, защото не искаше да продава елхите с мен. 831 01:22:48,663 --> 01:22:51,382 И на мен много не ми се щеше. 832 01:22:51,703 --> 01:22:55,013 И без това всеки си има изкуствена. 833 01:22:58,023 --> 01:23:01,254 Той каза само, че иска да си отиде вкъщи. 834 01:23:01,463 --> 01:23:05,775 Спомням си, че спомена за работа, нищо за елхи. 835 01:23:08,383 --> 01:23:11,932 Смяташ ли, че трябва да го кажа на мама? 836 01:23:12,103 --> 01:23:17,655 Тя сигурно си мисли, че е задето му се разкрещя заради елхите. 837 01:23:18,143 --> 01:23:22,216 Не мисля, че майка ти ще ми повярва. 838 01:23:23,543 --> 01:23:27,582 Но ти ми вярваш, нали? - Да. 839 01:23:28,783 --> 01:23:31,092 Това е добре. 840 01:23:40,343 --> 01:23:42,538 Ще ми помогнеш ли? 841 01:23:42,743 --> 01:23:45,098 Дона, той трябваше да ми каже. 842 01:23:45,343 --> 01:23:48,733 Така е. Да те излъже по този начин е ужасно. 843 01:23:48,903 --> 01:23:53,294 Все едно да кажеш на някой, че си разведен, а да не си. 844 01:23:53,503 --> 01:23:56,859 Или че си намерила имот съвсем сама. 845 01:23:56,983 --> 01:24:00,419 Просто е искал да се увери, че вие сте добре. 846 01:24:00,583 --> 01:24:03,336 Да, но после трябваше да си тръгне. 847 01:24:03,463 --> 01:24:07,741 Все забравям кой купи двата билета за "Доджърс". 848 01:24:07,903 --> 01:24:10,258 Мъжете се издънват, това е. 849 01:24:10,423 --> 01:24:15,816 Просто навик. Обожават манджите ти, оставят чорапите си по земята. 850 01:24:19,343 --> 01:24:23,256 Но не можеш ли да му простиш, не можеш и това е. 851 01:24:23,463 --> 01:24:25,658 Не че не мога... 852 01:24:27,783 --> 01:24:32,061 Знаеш ли как прекарах нощта, след като той си тръгна? 853 01:24:32,223 --> 01:24:37,013 Чудех се дали се радвам, че не е бил с онзи полет. 854 01:24:39,223 --> 01:24:41,862 Радвам се, че ме откри. 855 01:24:42,183 --> 01:24:44,822 Ако пък излъжа и кажа, че не съм, 856 01:24:44,943 --> 01:24:50,301 и в двата случая чувствам, че правя нещо нередно спрямо някого... 857 01:24:50,463 --> 01:24:55,742 Да бъда с него значи да избирам. - Ти нямаш такъв избор, Аби. 858 01:24:57,103 --> 01:24:59,537 Друго можеш да избираш. 859 01:25:02,063 --> 01:25:04,623 Не може да е той, това е. 860 01:25:05,463 --> 01:25:10,139 Може да е Бъди, може да е някои друг след време. 861 01:25:10,503 --> 01:25:15,452 Когото и да избереш, все ще го има, защото Грег го няма. 862 01:25:15,583 --> 01:25:17,813 Така стоят нещата. 863 01:25:25,023 --> 01:25:28,538 Джим, Сет ми каза, че искаш да ме видиш. 864 01:25:28,663 --> 01:25:31,814 Какво става, Франк? Съдят ли ни за нещо? 865 01:25:31,983 --> 01:25:35,373 Днес "Инфинити" ще решат дали ще имат нужда 866 01:25:35,583 --> 01:25:39,053 от услугите ни за в бъдеще. - Защо? 867 01:25:39,143 --> 01:25:43,614 Получили са информация, че си принудил неправомерно 868 01:25:43,823 --> 01:25:48,419 техен служител да качи на полет 82 пътник под твоето име. 869 01:25:48,543 --> 01:25:52,661 Беше проблем с компютъра или нещо такова. 870 01:25:52,823 --> 01:25:55,098 Те имат верните списъци. 871 01:25:55,303 --> 01:25:58,420 Познаваш ли Джанис Гереро? 872 01:26:00,103 --> 01:26:03,857 Беше уволнена 6 месеца след злополуката. 873 01:26:04,023 --> 01:26:08,619 За това, че е сменила твоето име с това на някой си Грег. 874 01:26:08,783 --> 01:26:13,573 Делото е заведено срещу "Инфинити" от семеиствата на жертвите. 875 01:26:13,783 --> 01:26:17,412 Искат да докажат, че не са следвали процедурите. 876 01:26:17,623 --> 01:26:21,855 От "Инфинити" искат да се уверят, че ако свидетелстваш, 877 01:26:22,143 --> 01:26:25,818 ще потвърдиш това, което ни каза днес. 878 01:26:26,023 --> 01:26:28,617 Тя ще свидетелства ли? - Вероятно. 879 01:26:28,903 --> 01:26:31,895 Но тя не е наи-надеждната свидетелка. 880 01:26:32,103 --> 01:26:36,381 Тя е озлобена бивша служителка. Тезата на "Инфинити" е, 881 01:26:36,743 --> 01:26:40,622 че смяната в списъците е незначителен проблем. 882 01:27:00,783 --> 01:27:05,174 Днес е седмият ден на гражданското дело срещу "Инфинити". 883 01:27:05,343 --> 01:27:09,177 И именно днес ще стане ясна развръзката. 884 01:27:10,503 --> 01:27:13,859 Ищците по това дело са тримата оцелели, 885 01:27:13,983 --> 01:27:18,374 двама от които по случаиност са седели един срещу друг. 886 01:27:18,543 --> 01:27:21,103 Ето я и основната свидетелка. 887 01:27:21,263 --> 01:27:24,460 Показанията й за неспазване на процедурите 888 01:27:24,623 --> 01:27:27,820 по безопасност са изключително сериозни. 889 01:27:27,983 --> 01:27:31,532 Ще се опитам да говоря с нея. Г-це Гереро! 890 01:27:48,263 --> 01:27:53,018 Ще взема децата. Да хапнем? - Не, благодаря. 891 01:27:53,383 --> 01:27:55,613 Добре. Ще се върна. 892 01:28:00,823 --> 01:28:02,620 Г-н Амаръл? 893 01:28:02,783 --> 01:28:07,254 Фигурирал сте в списъка на пасажерите на полет 82, нали? 894 01:28:07,543 --> 01:28:12,537 След катастрофата името ви е било в първия списък? 895 01:28:13,223 --> 01:28:15,293 Точно така. 896 01:28:15,423 --> 01:28:19,701 Но вместо това г-н Грег Джанело е бил на вашето място? 897 01:28:19,823 --> 01:28:23,133 Мисля, че да. - Мислите? 898 01:28:23,303 --> 01:28:27,694 Ами, да, той беше на мястото ми. 899 01:28:29,703 --> 01:28:34,413 Знаете ли как г-н Джанело се е озовал на мястото ви? 900 01:28:34,543 --> 01:28:38,218 Не. Не зная. - Моля? 901 01:28:38,423 --> 01:28:42,974 Не съм сигурен за много неща от онази нощ. 902 01:28:43,303 --> 01:28:46,420 Но сте сигурен, че тук сте под клетва? 903 01:28:46,543 --> 01:28:50,422 Протестирам, Ваша чест. - Ще перифразирам. 904 01:28:52,103 --> 01:28:56,062 Проведохте ли разговор същата вечер с г-н Джанело? 905 01:28:56,183 --> 01:29:00,142 Проведох доста разговори с различни хора. 906 01:29:00,463 --> 01:29:05,776 Всички полети имаха закъснение. Не си спомням всеки... 907 01:29:09,863 --> 01:29:12,172 Това е г-н Джанело. 908 01:29:12,543 --> 01:29:15,535 Говорихте ли с него? 909 01:29:19,183 --> 01:29:21,174 Да. 910 01:29:24,743 --> 01:29:28,702 Предложихте ли му да си размените бордните карти? 911 01:29:28,903 --> 01:29:30,973 Не съм. 912 01:29:35,623 --> 01:29:39,252 Просто му дадох моята. Не съм взимал неговата. 913 01:29:39,423 --> 01:29:44,133 А когато г-ца Гереро ви е познала? - Склоних я да го направи. 914 01:29:44,303 --> 01:29:49,696 Като сте й казали, че ще трябва да почакат, докато свалят багажа ви. 915 01:29:50,303 --> 01:29:54,012 В общи линии, да. - Знаете ли, че авиокомпаниите 916 01:29:54,143 --> 01:29:58,375 трябва да свалят багажа на тези, които няма да пътуват? 917 01:29:58,543 --> 01:30:02,775 За да не може някой да сложи бомба и да не се качи. 918 01:30:02,863 --> 01:30:07,937 Значи тя не е спазила предпазната мярка заради разписанието. 919 01:30:08,103 --> 01:30:10,492 Възразявам! Това е заключение. 920 01:30:10,783 --> 01:30:15,698 Тя просто ми направи услуга. - Никой не ви обвинява, г-н Амаръл. 921 01:30:15,863 --> 01:30:21,221 Не е било ваша работа дали авиокомпанията спазва сигурността. 922 01:30:27,423 --> 01:30:31,541 Той беше уплашен... - Моля? 923 01:30:34,463 --> 01:30:36,977 Чак сега си го спомних. 924 01:30:39,183 --> 01:30:42,141 Не уплашен. Просто нервен. 925 01:30:42,503 --> 01:30:46,496 Той ми каза, че преди е бил по-смел... 926 01:30:47,663 --> 01:30:50,655 Когато е бил сам, без семейство. 927 01:30:50,943 --> 01:30:54,822 Без никой да разчита на него... 928 01:30:57,423 --> 01:31:00,733 Сега вече имал съпруга и две деца. 929 01:31:04,543 --> 01:31:06,738 Двама сина. 930 01:31:08,023 --> 01:31:12,494 Знаеше, че ако нещо му се случи, 931 01:31:13,903 --> 01:31:16,463 ако не се прибере вкъщи, 932 01:31:16,983 --> 01:31:21,215 никои няма да е в състояние да го замени. 933 01:31:21,903 --> 01:31:24,133 И че ако рискува... 934 01:31:26,623 --> 01:31:32,573 Само някой, който няма семейство, би рискувал. 935 01:31:38,463 --> 01:31:41,057 Тогава не осъзнавах това. 936 01:31:43,743 --> 01:31:48,021 Просто му казах - ето ти един билет. 937 01:31:48,183 --> 01:31:50,458 Безплатен е. Вземи го. 938 01:31:50,663 --> 01:31:54,178 И той го взе. 939 01:31:59,343 --> 01:32:01,493 И загина. 940 01:32:02,863 --> 01:32:05,536 Ето какво трябваше да понеса. 941 01:32:09,463 --> 01:32:11,852 Съжалявам. 942 01:32:15,863 --> 01:32:18,218 Свободен сте, г-н Амаръл. 943 01:32:20,783 --> 01:32:23,741 Така ли? Свободен?! 944 01:32:46,623 --> 01:32:50,059 Днес приключи последното дело на "Инфинити " 945 01:32:50,303 --> 01:32:53,693 след катастрофата на полет82 през 1999г,, 946 01:32:53,863 --> 01:32:56,616 при която загинаха 216пасажери, 947 01:33:03,263 --> 01:33:05,299 Здрасти, Сет. 948 01:33:05,623 --> 01:33:09,172 Говори се, че почти сам си закопал "Инфинити". 949 01:33:09,343 --> 01:33:12,972 Да, усетих настроението, като влизах. 950 01:33:13,423 --> 01:33:16,096 Побързай. Джим иска да те види. 951 01:33:17,863 --> 01:33:20,502 Ще напишеш ли това вместо мен? 952 01:33:49,943 --> 01:33:54,175 Според мен речта на Джим беше хубава. 953 01:33:54,343 --> 01:33:57,653 Да, но всички останали я освиркаха. 954 01:33:57,943 --> 01:34:02,733 Обичам да радвам хората. - Не че много се зарадваха. 955 01:34:04,623 --> 01:34:08,775 Сега ще си търсиш ли работа, или ще започнеш нещо сам? 956 01:34:08,903 --> 01:34:11,371 Свил съм ти доста неща от офиса. 957 01:34:11,543 --> 01:34:14,341 Не знам. Съвсем съм се изчерпал. 958 01:34:14,503 --> 01:34:18,701 Казах на Джим, че можеш да поемеш работата. 959 01:34:19,463 --> 01:34:24,583 Той сам ли реши това? - Можеш да си търсиш помощник. 960 01:34:25,183 --> 01:34:27,822 Нима ти ми предлагаш работата? 961 01:34:28,343 --> 01:34:32,382 Трябва да хванеш срещата на "Алкохолиците" довечера. 962 01:34:32,543 --> 01:34:34,977 Да, има го и този момент... 963 01:34:39,783 --> 01:34:41,819 Здравей. 964 01:34:47,223 --> 01:34:50,420 Трябва да се залавям за работа. 965 01:34:51,223 --> 01:34:54,260 Да сваля плакатите "Ех, отървахме се". 966 01:34:54,423 --> 01:34:59,292 Новата сграда е страхотна - по-просторна след днешния ден. 967 01:35:03,103 --> 01:35:07,335 Напуснах три минути, преди Джим да ме уволни. 968 01:35:13,463 --> 01:35:15,499 Местиш ли се? 969 01:35:16,503 --> 01:35:20,052 Вече не мога да си позволя този апартамент. 970 01:35:20,183 --> 01:35:24,859 Как са момчетата? - Добре. 971 01:35:26,183 --> 01:35:29,732 Скот ми каза, че си идвал да го видиш. 972 01:35:29,863 --> 01:35:32,980 И ми сподели какво си му казал. 973 01:35:34,863 --> 01:35:39,459 Скот не е виновен. - И ти не си. 974 01:35:41,823 --> 01:35:43,973 Нито пък аз. 975 01:35:44,183 --> 01:35:47,858 Именно за това си мислех от много време 976 01:35:47,983 --> 01:35:51,532 и ти наистина ми помогна да го осъзная. 977 01:35:51,783 --> 01:35:54,172 И исках да ти го кажа... 978 01:35:54,463 --> 01:35:59,014 Можеш ли да останеш за няколко минути? Моля те. 979 01:36:03,583 --> 01:36:08,134 Знаеш ли какво ми каза Грег вечерта преди да замине? 980 01:36:10,023 --> 01:36:14,221 Че в бара се е запознал с много мили хора. 981 01:36:16,583 --> 01:36:19,143 И мисля, че е бил прав. 982 01:36:21,943 --> 01:36:25,538 Аби, почакай. - Какво? 983 01:36:35,423 --> 01:36:38,176 Да продам ли това място веднага, 984 01:36:38,783 --> 01:36:42,412 или да изчакам цените да се вдигнат? 985 01:36:42,903 --> 01:36:46,293 Надявах се да ми помогнеш с това. 986 01:36:54,103 --> 01:37:01,532 Защо аз? Аз нямам нужния опит. - Напротив. 987 01:37:06,503 --> 01:37:08,858 Да опитаме ли? 988 01:37:10,343 --> 01:37:13,892 Знам, че си уплашена. Аз също. 989 01:37:18,903 --> 01:37:23,101 Няма да е смела постъпка, ако не те е страх. 990 01:37:30,103 --> 01:37:33,891 И не чакай аз да смъкна комисионната. 991 01:37:34,063 --> 01:37:36,179 Дадено. 992 01:37:37,703 --> 01:37:41,332 Ела. Ще ти покажа как изглежда от плажа. 993 01:38:06,500 --> 01:38:14,700 Subtitles RIP by: !vo www.dvdzero.net 994 01:42:11,080 --> 01:42:14,500 НЕОЧАКВАН ОБРАТ