1 00:00:01,312 --> 00:00:04,314 Добре, да идем да поплуваме. 2 00:00:23,332 --> 00:00:25,334 ... read all about it. 3 00:01:45,321 --> 00:01:46,322 Хей ,Макси. 4 00:01:47,324 --> 00:01:50,326 -Макс. -Аха? 5 00:01:50,368 --> 00:01:52,327 Колко пари сме събрали? 6 00:01:53,330 --> 00:01:54,330 Защо? 7 00:01:57,332 --> 00:01:59,334 Вслучай че останем без работа. 8 00:02:15,265 --> 00:02:16,265 Около един милион долара 9 00:02:18,268 --> 00:02:21,270 -И къде си ги скрил? -В гащите си. 10 00:02:25,273 --> 00:02:27,275 -Тогава ще ги потърся. -Ей! Стига! 11 00:02:55,301 --> 00:02:57,302 Макс, трябва да реорганизираме нещата. 12 00:02:57,344 --> 00:02:59,305 Имам една-две добри идеи. 13 00:03:01,263 --> 00:03:02,223 Аз също. 14 00:03:03,266 --> 00:03:06,226 аз ако имах един милион, изобщо нямаше да се притеснявам. 15 00:03:07,228 --> 00:03:09,229 Ще спрем да се притесняваме когато направим 20 милиона. 16 00:03:10,231 --> 00:03:12,232 -Или петдесет. -Откъде ще вземеш толкова? 17 00:03:17,237 --> 00:03:18,238 От тук. 18 00:03:28,247 --> 00:03:29,247 какво е това? 19 00:03:33,252 --> 00:03:34,252 Това е една мечта. 20 00:03:37,255 --> 00:03:39,256 Мечтата ми откакто се помня. 21 00:03:40,258 --> 00:03:43,261 Кълна се в Бога, заедно можем да го направим. 22 00:03:48,263 --> 00:03:49,266 Какво е това? 23 00:03:55,270 --> 00:03:57,273 Банката на Федералния резерв. 24 00:04:01,275 --> 00:04:03,277 Това е най-големия удар който можем да направим. 25 00:04:27,299 --> 00:04:28,300 Наистина си откачил. 26 00:04:30,302 --> 00:04:33,304 Никога не ми го казвай. да не си посмял да ми говориш така. 27 00:06:01,217 --> 00:06:03,217 Но как може да успеем, това е налудничаво... 28 00:06:03,259 --> 00:06:04,219 Какви с шансовете да успеем? 29 00:06:07,221 --> 00:06:08,222 Не питай мен, питай Макс. 30 00:06:09,222 --> 00:06:12,225 Много добре знаеш че това е самоубийство... 31 00:06:12,267 --> 00:06:14,228 Това е ясно навсеки, не само на мен. 32 00:06:15,228 --> 00:06:17,229 Добре, не го казвай на мене, Кажи го на него. 33 00:06:18,232 --> 00:06:20,233 Ти си му най-близка. 34 00:06:21,234 --> 00:06:22,234 Уморих се. 35 00:06:24,236 --> 00:06:26,239 Той не слуша никого вече. 36 00:06:30,242 --> 00:06:32,244 Мисли само за този обир. 37 00:06:36,248 --> 00:06:38,249 Сълзотворен газ, заложници премслил е всичко... 38 00:06:38,292 --> 00:06:41,252 и ще го направи, със или без теб. 39 00:06:48,258 --> 00:06:50,259 Нудълс, ние никога не сме се харесвали един друг. 40 00:06:56,264 --> 00:06:58,266 Проявявахме търпимост заради Макс. 41 00:06:58,308 --> 00:07:00,186 Защо да не се обединим веднъж... 42 00:07:01,186 --> 00:07:03,187 и да направим нещо за него. 43 00:07:14,197 --> 00:07:15,197 и след това... 44 00:07:17,201 --> 00:07:19,202 пак можем да сме врагове. 45 00:07:29,211 --> 00:07:32,214 Занаеш ли, ако всички бяхте минали през затвора, 46 00:07:34,215 --> 00:07:36,216 нямаше да се стигне до обир на банка. 47 00:07:49,229 --> 00:07:51,230 приятелят ти Макс ми внуши това. 48 00:07:53,233 --> 00:07:54,233 какво искаш да кажеш? 49 00:07:57,235 --> 00:07:59,238 Той ти се присмива, прави си майтап с теб. 50 00:08:03,158 --> 00:08:06,161 казва, че всеки път, като минеш от тук, 51 00:08:06,204 --> 00:08:09,164 пълниш гащите от страх. 52 00:08:10,164 --> 00:08:12,165 Би направил всичко ченгетата да те арестуват и да 53 00:08:12,208 --> 00:08:15,169 не вземеш участие в обира Вярно ли е Нудълс? 54 00:08:29,181 --> 00:08:31,183 Тогава направи го. 55 00:08:31,226 --> 00:08:34,186 Вкарай го в затвора. Вкарай го вътре. Не за дълго. 56 00:08:34,227 --> 00:08:37,188 Толкова, колкото да забрави за идеята си. 57 00:08:40,191 --> 00:08:42,192 Ако не можеш без него 58 00:08:42,235 --> 00:08:44,195 влез и ти вътре. 59 00:08:46,196 --> 00:08:48,198 По добре в затвора, отколкото мъртви 60 00:08:54,203 --> 00:08:55,204 Знаеш как да го направиш. 61 00:09:00,126 --> 00:09:02,127 Ако откажеш, ще трябва аз да го направя.,. 62 00:09:06,131 --> 00:09:08,131 Махай се! Вземи си такси. 63 00:09:09,133 --> 00:09:11,134 Аз съм заета. Слизай. Махай се. 64 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 Нудълс! 65 00:09:19,141 --> 00:09:21,145 Решавай бързо! 66 00:10:47,137 --> 00:10:48,137 Какво ти е? 67 00:10:49,139 --> 00:10:51,141 Не се ли забавляеваш? 68 00:10:59,147 --> 00:11:01,066 Защо ше излизаш довечера? 69 00:11:02,068 --> 00:11:05,070 Няма смисъл сухият режим почти свърши. 70 00:11:07,071 --> 00:11:10,075 Всички разпродават. 71 00:11:10,116 --> 00:11:13,077 Имаме много приятели които искат да се оттърват от пиячката си. 72 00:11:13,119 --> 00:11:15,079 Така че рекох си, защо не? 73 00:11:22,084 --> 00:11:24,087 Няма да ме има известно време. 74 00:11:25,087 --> 00:11:27,090 Ще те чакам в хотела. 75 00:11:29,090 --> 00:11:32,093 Харесвам, когато дойдеш при мен през нощта да ме събудиш. 76 00:11:38,099 --> 00:11:40,100 Няма да се прибера тази нощ. 77 00:11:48,108 --> 00:11:50,110 И утре няма да се върна. 78 00:11:51,110 --> 00:11:53,113 Мислех, че тези неща отнемат само час-два. 79 00:12:01,036 --> 00:12:02,038 Дами и господа... 80 00:12:03,038 --> 00:12:06,041 Пия за гибелта на тайната кръчма на дебелия Мо. 81 00:12:07,042 --> 00:12:10,043 Най после можем да пием преди нарушавахме закона, нали? 82 00:12:12,045 --> 00:12:13,046 Добре. 83 00:12:13,087 --> 00:12:15,049 Хайде,Мо, разрежи я, давай! 84 00:12:39,072 --> 00:12:40,072 Момчета... 85 00:12:44,075 --> 00:12:46,077 Да пием за последната контрабанда. 86 00:12:47,078 --> 00:12:49,080 Защото това не е само алкохол, 87 00:12:49,122 --> 00:12:51,081 това са 10 години от живота ни. 88 00:12:52,082 --> 00:12:54,082 Десет години, през които работихме много. 89 00:13:15,019 --> 00:13:16,020 Нудълс. 90 00:13:18,021 --> 00:13:19,021 Нудълс. 91 00:13:22,025 --> 00:13:23,027 -За твое здраве. -На здраве. 92 00:13:27,030 --> 00:13:29,032 Колко ще трябва да те чакам? 93 00:13:34,036 --> 00:13:36,038 Годин аи половина, може и по-малко. 94 00:13:39,040 --> 00:13:41,042 Ще ми намалят 6 месеца за добро поведение. 95 00:13:41,083 --> 00:13:43,043 -Какво ще правим? -По-добре не питай. 96 00:15:19,046 --> 00:15:20,046 Централа, моля. 97 00:15:22,049 --> 00:15:23,049 Свържете ме с полицията, моля. 98 00:15:29,055 --> 00:15:31,057 Пети участък. Сержант Халоран слуша. 99 00:15:34,060 --> 00:15:37,020 Ало... С кого говоря? 100 00:15:38,063 --> 00:15:40,023 Мога ли да ви помогна? Ало? 101 00:15:44,069 --> 00:15:46,028 Имам нещо за вас. 102 00:16:12,009 --> 00:16:15,013 -Ей кой е там? -Макс е. Отври вратата. 103 00:16:22,018 --> 00:16:26,022 -Какво ти е? Да не си болен? -Добре съм. 104 00:16:26,064 --> 00:16:27,023 Не ти личи. 105 00:16:30,025 --> 00:16:32,028 Май ще е по-добре да си останеш в къщи тази нощ, а? 106 00:16:33,028 --> 00:16:33,988 Защо? 107 00:16:39,035 --> 00:16:40,994 Цяла вечер те наблюдавам. 108 00:16:43,037 --> 00:16:44,996 Пиеш като смок. 109 00:16:46,039 --> 00:16:48,000 Опитваш се да придобиеш смелост? 110 00:16:53,046 --> 00:16:55,005 Ще получаваме нова доставка пиячка. 111 00:16:58,050 --> 00:16:59,969 Ако толкова те е шубе, 112 00:17:02,971 --> 00:17:06,975 остани си в къщи. С Ив. 113 00:17:17,985 --> 00:17:20,989 Ей,Макси, където си ти там съм и аз, запомни това. 114 00:17:31,997 --> 00:17:33,999 Май Щарки беше прав. 115 00:17:34,999 --> 00:17:37,003 Може би просто трябва да те зарежа. 116 00:17:47,012 --> 00:17:49,972 -Ти наистина си луд. -Не ми говори така! 117 00:17:51,014 --> 00:17:52,974 Не го казвай никога! 118 00:18:00,939 --> 00:18:02,943 Макс ни направи на глупаци, Нудълс. 119 00:18:02,984 --> 00:18:04,944 Той искаше да умре. 120 00:18:05,945 --> 00:18:07,947 Знаеш ли че баща му е умрял в лудницата? 121 00:18:08,947 --> 00:18:12,951 Макс не искаше да свърши като него. 122 00:18:12,992 --> 00:18:15,952 затова ни подхвърли идеята да предупредим ченгетата. 123 00:18:15,995 --> 00:18:17,956 Когато ги обкръжили... 124 00:18:17,996 --> 00:18:19,957 Макс започнал да стреля по тях. 125 00:18:20,958 --> 00:18:22,959 Само и само да го убият. 126 00:18:40,975 --> 00:18:42,937 Керъл, какво е това? 127 00:18:46,981 --> 00:18:47,940 Откриването 128 00:18:49,984 --> 00:18:50,942 Преди 15 години. 129 00:18:52,987 --> 00:18:53,946 А тази коя е? 130 00:18:56,989 --> 00:18:58,949 Тя беше почетният ни гост. 131 00:19:00,910 --> 00:19:01,911 Някаква акриса. 132 00:19:03,912 --> 00:19:04,914 Познаваш ли я? 133 00:19:06,914 --> 00:19:07,917 Не. 134 00:20:01,881 --> 00:20:02,882 Здравей, Дебра. 135 00:20:11,890 --> 00:20:13,893 Няма ли да ми кажеш нещо? 136 00:20:21,898 --> 00:20:23,902 какво да кажеш на някой, който не си виждал 137 00:20:24,902 --> 00:20:26,903 повече от 30 години? 138 00:20:34,909 --> 00:20:38,912 Ами, "Здрасти, не си се променил..." 139 00:20:42,917 --> 00:20:44,918 или, "не желая да те виждам повече." 140 00:20:47,920 --> 00:20:49,881 Никога не се надявах да те видя. 141 00:20:51,925 --> 00:20:52,884 Там е разликата. 142 00:20:54,928 --> 00:20:56,887 Поне ме позна, и това е нещо. 143 00:20:57,930 --> 00:21:00,849 Актрисите имат добра памет. 144 00:21:10,859 --> 00:21:12,861 Нещо за пиене? 145 00:21:17,864 --> 00:21:19,865 Аз ще пийна нещо. 146 00:21:30,876 --> 00:21:31,877 Марго? 147 00:21:33,879 --> 00:21:34,879 Да, госпожице? 148 00:21:34,921 --> 00:21:36,882 -Това е всияко за днес. Можеш да си вървиш -Добре, госпожице. 149 00:21:42,887 --> 00:21:44,888 Тя те нарече госпожица? 150 00:21:46,891 --> 00:21:47,849 Никога ли не се омъжи? 151 00:21:49,893 --> 00:21:50,852 Не. 152 00:21:54,899 --> 00:21:55,858 Сама ли живееш? 153 00:22:04,823 --> 00:22:05,823 Не. 154 00:22:12,830 --> 00:22:13,832 Ти къде се изгуби? 155 00:22:17,835 --> 00:22:18,836 Живях в друг град. 156 00:22:23,840 --> 00:22:25,841 Отдавна ли се върна? 157 00:22:26,842 --> 00:22:28,845 Преди два дни. 158 00:22:28,886 --> 00:22:30,846 Ще останеш ли тук? 159 00:22:43,858 --> 00:22:44,859 зависи. 160 00:22:47,861 --> 00:22:49,863 Защо дойде при мен? 161 00:22:51,864 --> 00:22:52,824 По две причини. 162 00:22:54,868 --> 00:22:57,829 Първо да видя правилно ли постъпи... 163 00:22:57,912 --> 00:23:00,790 като ми отказа за да станеш актриса. 164 00:23:03,792 --> 00:23:04,793 Е? 165 00:23:08,797 --> 00:23:10,799 Постъпила си павилно. Ти си изключителна актриса. 166 00:23:26,814 --> 00:23:31,817 "Възрастта я прави по-красива." Все едно е писана за теб. 167 00:23:35,820 --> 00:23:37,822 каква беше другата причина? 168 00:23:38,823 --> 00:23:39,823 Другата причина е... 169 00:23:44,829 --> 00:23:47,832 дали да отида на един прием утре вечер. 170 00:23:55,838 --> 00:23:56,797 Прием? 171 00:23:59,842 --> 00:24:01,802 Да, на Лонг Айлънд. 172 00:24:04,846 --> 00:24:06,808 При секретаря Бейли. 173 00:24:10,852 --> 00:24:12,812 Познаваш ли го? 174 00:24:15,856 --> 00:24:16,816 Не. 175 00:24:18,859 --> 00:24:20,819 Но все пак съм поканен. 176 00:24:29,868 --> 00:24:31,830 Е, като не познаваш никого там защо си поканен? 177 00:24:32,871 --> 00:24:33,830 Не зная. 178 00:24:35,874 --> 00:24:37,834 Мислех че ти може ида знаеш. 179 00:24:38,835 --> 00:24:39,835 Аз ли? 180 00:24:40,837 --> 00:24:41,839 Защо пък аз? 181 00:24:46,843 --> 00:24:48,845 Защото го познаваш. 182 00:24:50,846 --> 00:24:52,848 -Кой е? -Аз съм, Дейвид. 183 00:24:52,889 --> 00:24:53,849 Не, Дейвид. 184 00:24:54,849 --> 00:24:58,853 -Мога ли да вляза? -Стой отвън. Ще те повикам. 185 00:24:58,895 --> 00:25:00,814 Добре, ще почакам тук. 186 00:25:03,815 --> 00:25:07,778 -Какво иска от мен Бейли? -Това ли дойде да ме питаш? 187 00:25:07,861 --> 00:25:10,822 -Защо ми е изпратил покана? -Не зная. Не зная. 188 00:25:10,863 --> 00:25:13,824 Откъде накъде аз да знам за поканите? 189 00:25:13,824 --> 00:25:14,825 Нищо не зная. 190 00:25:15,827 --> 00:25:17,786 Какво искаш от мен? защо дойде тук? 191 00:25:17,828 --> 00:25:19,829 Аз нищо не зназм. Нищо не знам. 192 00:25:19,829 --> 00:25:21,833 Сега вече си слаба актриса. 193 00:25:24,835 --> 00:25:26,794 Кой е секретаря Бейли? 194 00:25:36,845 --> 00:25:39,807 Джери Бейли е богат бизнесмен. 195 00:25:46,813 --> 00:25:49,815 Дошъл е в Щатите като беден емигрант, 196 00:25:49,857 --> 00:25:52,817 направил е много пари в Сан Франциско и Лос Анджелис. 197 00:25:52,859 --> 00:25:54,820 Там е живял 30 години. 198 00:25:54,861 --> 00:25:57,822 Това го пише и във вестниците. какво друго знаеш? 199 00:26:05,788 --> 00:26:07,747 женен е за много богата жена. 200 00:26:09,791 --> 00:26:11,752 Родило им се дете. 201 00:26:12,795 --> 00:26:14,753 Тя починала при раждането. 202 00:26:16,797 --> 00:26:19,758 Преди няколко години започнал да се занимава с политика. 203 00:26:19,801 --> 00:26:21,802 Преместил се тук 204 00:26:21,802 --> 00:26:24,805 Това са стари истории. Говоря за сега. 205 00:26:25,805 --> 00:26:27,767 Сега той има неприятности. 206 00:26:29,809 --> 00:26:33,770 Защо не ми кажеш направо че си живяла с него през всичките години? 207 00:26:33,813 --> 00:26:35,813 Че си негова любовница. 208 00:26:44,823 --> 00:26:46,783 Възрастта не ме променя Нудълс. 209 00:26:51,786 --> 00:26:53,789 И двамата остаряваме. 210 00:26:59,794 --> 00:27:01,755 Остават ни само спомените 211 00:27:05,758 --> 00:27:07,717 Ако отидеш на приема в събота... 212 00:27:08,761 --> 00:27:10,720 ще унищожиш спомените ни. 213 00:27:12,764 --> 00:27:14,724 Скъсай поканата. 214 00:27:17,769 --> 00:27:19,728 Отзад има изход. 215 00:27:21,772 --> 00:27:23,731 Нудълс, мини през него. 216 00:27:26,777 --> 00:27:29,737 Върви без да спираш. Не се обръщай назад. 217 00:27:32,781 --> 00:27:33,742 Моля те Нудълс. 218 00:27:34,783 --> 00:27:36,744 Умолявам те. Моля те 219 00:27:44,792 --> 00:27:46,752 да не би да се страхуваш че ще се превърна в статуя от сол? 220 00:27:51,757 --> 00:27:54,760 Ако излезеш през тази врата, да. 221 00:28:53,728 --> 00:28:55,730 Това е синът на Бейли. 222 00:28:56,731 --> 00:28:59,734 казва се Дейвид. Също като теб. 223 00:31:51,679 --> 00:31:52,637 Моля, влез. 224 00:32:07,610 --> 00:32:09,612 Какво чакаш? 225 00:32:13,615 --> 00:32:15,617 Не разбирам, господин Бейли... 226 00:32:42,640 --> 00:32:44,600 Сядай, Нудълс. 227 00:32:48,646 --> 00:32:50,606 Разполагай се. 228 00:33:09,582 --> 00:33:14,587 -Радвам се, че прие поканата ми. -Беше ми любопитно. 229 00:33:16,588 --> 00:33:19,590 Никога не съм виждал толкова важни хора събрани наедно място. 230 00:33:20,591 --> 00:33:23,593 Плъховете обикновено напускат кораба... 231 00:33:23,635 --> 00:33:27,556 При мен е обратното- прииждат на цели стада. 232 00:33:40,609 --> 00:33:43,571 Четох по вестниците че имате някакви проблеми. 233 00:33:45,612 --> 00:33:47,574 Но човек със вашето положение.... 234 00:33:47,616 --> 00:33:49,617 с властта и привилегиите... които имате... 235 00:33:50,618 --> 00:33:53,578 трябва да поема определенаотговорност. 236 00:33:55,623 --> 00:33:57,583 Определен риск. 237 00:34:05,632 --> 00:34:07,590 Защо ме повикахте тук, господин Бейли? 238 00:34:11,595 --> 00:34:14,597 ТАзи покана не означава нищо и ти го знаеш добре, по дяволите. 239 00:34:16,599 --> 00:34:18,600 Само съдържанието на куфара има значение. 240 00:34:21,604 --> 00:34:23,605 Парите и договора. 241 00:34:27,610 --> 00:34:29,611 Да, но не беше посочено за какво е договора. 242 00:34:31,613 --> 00:34:36,619 -Нима не си разбрал сам? -За вас, господин Бейли? 243 00:34:50,629 --> 00:34:53,632 От много години не съм държал пистолет в ръка. 244 00:34:56,635 --> 00:34:59,637 не виждам добре без очила, 245 00:34:59,637 --> 00:35:01,598 ръцете ми треперят. 246 00:35:04,601 --> 00:35:06,560 А не ми се иска д не ви улуча, господин Бейли. 247 00:35:06,602 --> 00:35:08,562 Стига глупости, Нудълс. 248 00:35:10,564 --> 00:35:12,566 Свършено е с мен. 249 00:35:14,568 --> 00:35:17,572 Дай ми възможност да уредя дълга си към теб. 250 00:35:18,572 --> 00:35:21,574 Няма да ме оставят да се явя пред сенатската комисия. 251 00:35:22,575 --> 00:35:25,578 Изплашени са до смърт Всички мога да ги улича. 252 00:35:26,579 --> 00:35:28,581 Те ще ме очистят. 253 00:35:31,583 --> 00:35:34,586 Нищо не пречи да го направим сега. 254 00:35:37,587 --> 00:35:38,589 Направи го ти, Нудълс. 255 00:35:40,590 --> 00:35:42,593 Ти си единствения човек от който бих го приел. 256 00:35:50,600 --> 00:35:52,602 Виж, намерих те къде си, 257 00:35:53,602 --> 00:35:55,604 и те накарах дасе върнеш. 258 00:35:58,606 --> 00:36:00,567 Да си уредим сметките. 259 00:36:04,571 --> 00:36:05,530 Можеш да избягаш оттам 260 00:36:13,536 --> 00:36:16,540 Ще излезеш право на улицата. Никой нямада те види. 261 00:36:24,546 --> 00:36:26,549 Не знам за какво говорите господин Бейли. 262 00:36:26,590 --> 00:36:28,549 Нищо не ми дължите. 263 00:36:36,557 --> 00:36:39,559 Очите ти бяха пълни със сълзи... 264 00:36:39,602 --> 00:36:42,563 затова не можа да видиш аз не бях онзи обгорял труп на улицата. 265 00:36:43,563 --> 00:36:45,565 ТАм лежеше друг човек. 266 00:36:47,567 --> 00:36:50,569 Беше твърде шокиран,да разбереш че ченгетата също са замесени. 267 00:36:52,572 --> 00:36:55,574 Това беше синдикална операция, Нудълс. 268 00:37:06,543 --> 00:37:07,503 Вие сте луд. 269 00:37:10,546 --> 00:37:13,507 Каза ми тов веднъж преди много време. 270 00:37:15,508 --> 00:37:18,511 Но умът ми никога не е бил тъй бистър както тогава. 271 00:37:19,512 --> 00:37:22,516 Откраднах ти целия живот. 272 00:37:22,557 --> 00:37:25,517 Живях натвое място. 273 00:37:26,518 --> 00:37:29,522 Взех ти всичко. 274 00:37:31,523 --> 00:37:32,524 отнех ти парите. 275 00:37:33,525 --> 00:37:35,527 Взех ти момичето. 276 00:37:36,527 --> 00:37:40,531 И ти оставих 35 години мъка затова, че си ме убил. 277 00:37:43,534 --> 00:37:45,536 Сега, защо не ме застреляш? 278 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 Вярно е че съм убивал хора, г-н Бейли. 279 00:39:23,523 --> 00:39:27,486 Понякога да се защитя. Понякога за пари. 280 00:39:28,486 --> 00:39:30,488 Много хора ползваха нашите услуги. 281 00:39:31,489 --> 00:39:35,493 Бизнес партньори, съперници, любовници. 282 00:39:37,494 --> 00:39:40,497 Някои поръчки приемахме, други отказвахме. 283 00:39:54,508 --> 00:39:57,512 Вашата поръчка няма да приема, г-н Бейли. 284 00:39:58,513 --> 00:40:00,514 Това ли е начина по който си отмъщаваш? 285 00:40:05,477 --> 00:40:06,437 Не. 286 00:40:10,481 --> 00:40:12,442 Това е начина по който гледам на нещата. 287 00:41:15,455 --> 00:41:17,416 Часът е 10:25. 288 00:41:20,461 --> 00:41:22,420 Нямам нищо за губене. 289 00:41:25,464 --> 00:41:28,426 Когато приятел те предаде връщаш си го. 290 00:41:34,430 --> 00:41:35,432 Направи го. 291 00:41:58,453 --> 00:42:00,454 Вижте, г-н секретар 292 00:42:03,457 --> 00:42:07,419 Аз също си имам история. По-простичка от вашата. 293 00:42:09,420 --> 00:42:13,383 Преди много годино, аз имах приятел. Голям приятел. 294 00:42:16,427 --> 00:42:20,389 Предадох го, да му спася живота. Но го убиха. 295 00:42:23,433 --> 00:42:25,392 Оказа се че той го е искал. 296 00:42:26,437 --> 00:42:28,396 Беше страхотно приятелство. 297 00:42:32,400 --> 00:42:35,403 Бях лош с него и той ми отвърна със същото. 298 00:42:41,407 --> 00:42:42,408 Лека нощ, г-н Бейли. 299 00:42:52,417 --> 00:42:55,420 Надявам се, разследването да свършидобре за вас. 300 00:42:58,423 --> 00:43:01,426 Жалко би било труда на цял един живот да отиде на вятъра. 301 00:49:58,380 --> 00:55:01,359 Превод и субтитри Тихомир Гавраилов gavrilov@bulgaria.com