1 00:00:07,145 --> 00:00:08,146 Добре ли си? 2 00:00:46,059 --> 00:00:48,103 Защо не ме предупреди? 3 00:00:49,104 --> 00:00:51,106 Наложиха се промени. 4 00:00:51,148 --> 00:00:53,108 Вече се бях разбрал с Франки да очистя Джо. 5 00:00:53,150 --> 00:00:55,110 С човек като него не може да се увърта. 6 00:00:55,110 --> 00:00:57,070 Просто не успях да откажа... 7 00:00:57,154 --> 00:00:58,113 Разбра ли? 8 00:00:58,155 --> 00:00:59,114 Така е но аз щях да кажа не. 9 00:01:00,115 --> 00:01:02,117 Frankie McNaulty е най-големия бос. 10 00:01:02,159 --> 00:01:04,119 Той държи всичко в ръцете си. 11 00:01:04,119 --> 00:01:07,080 Ако не внимаваме, ще ни размаже със същите тези ръце. 12 00:01:07,164 --> 00:01:09,124 Доникъде няма да стигнем сами. 13 00:01:10,125 --> 00:01:13,128 Навремето каза че не обичаш да имаш шефове. 14 00:01:13,170 --> 00:01:16,089 Тогава решихме че идеята е добра. И все още е. 15 00:01:16,173 --> 00:01:18,133 Те ще искат да работим за тях. 16 00:01:18,175 --> 00:01:20,135 Делът ни ще е много голям.... 17 00:01:24,139 --> 00:01:26,099 Днес те помолиха да очистиш Джо. 18 00:01:26,183 --> 00:01:28,143 Утре ще помолят мен да очистя теб. 19 00:01:28,185 --> 00:01:31,146 Това харесва ли ти? Защото на мене не. 20 00:01:36,109 --> 00:01:40,155 Добре. Да забравим за това. 21 00:01:54,127 --> 00:01:55,128 Искаш ли да поплуваме? 22 00:01:57,130 --> 00:01:59,090 Аха. нека да поплуваме. 23 00:02:11,144 --> 00:02:12,145 Добре, добре, какво правиш? 24 00:02:13,146 --> 00:02:17,150 Нудълс, не се ебавай с нас! 25 00:02:19,110 --> 00:02:21,154 -Какво правиш бе? -Ей. 26 00:02:23,156 --> 00:02:24,157 Да не си откачил? 27 00:02:28,119 --> 00:02:29,120 Мамка му!Ей, педераст! 28 00:02:57,107 --> 00:03:00,110 Областния прокурор, James Lister, бе убит при експлозия... 29 00:03:00,110 --> 00:03:04,114 на кола собственост на секретар Бейли... 30 00:03:04,156 --> 00:03:07,117 Експлозията е станала до имението на Бейли в Лонг Айлънд. 31 00:03:07,159 --> 00:03:10,120 Г-н Лестър загинал моментално в експлозията... 32 00:03:10,120 --> 00:03:13,123 трябваше да свидетелства в Четвъртък във Вашингтон... 33 00:03:13,165 --> 00:03:16,126 пред комисия на Сената. Тази комисия разследва... 34 00:03:16,168 --> 00:03:18,128 корупцията, станала известна като"Скандала Бейли". 35 00:03:19,129 --> 00:03:21,089 Специална група от следователи е натоварена със случая. 36 00:03:22,090 --> 00:03:24,134 Що се отнася до секретаря Бейли той отсъстваше ... 37 00:03:24,176 --> 00:03:26,136 и не можа да даде коментар по случая. 38 00:03:28,138 --> 00:03:29,139 Познаваш ли ги? Не. 39 00:03:29,139 --> 00:03:32,100 ...ние сме в кабинета на правния съветник на Бейли,Ървин Голд ... 40 00:03:32,184 --> 00:03:35,145 надяваме се да даде някакъв коментар по случая. 41 00:03:35,187 --> 00:03:40,150 Г-н Голд, как обяснявате факта Че прокурор Лестър... 42 00:03:40,150 --> 00:03:43,069 е втория свидетел по случая който внезапно умира... 43 00:03:43,069 --> 00:03:45,113 Първия беше Томас Фини, зам. секретар 44 00:03:45,113 --> 00:03:48,116 който загина падайки 45 00:03:48,116 --> 00:03:50,118 от кабинета си на 15 етаж... 46 00:03:50,118 --> 00:03:51,119 преди по-малко от месец. 47 00:03:52,120 --> 00:03:54,039 Мислите ли, че двата случая са свързани? 48 00:03:54,080 --> 00:03:57,125 Вземи парите и се махай. Какво те задържа повече? 49 00:03:57,125 --> 00:03:59,127 ФБР работи по случая. Попитайте ги. 50 00:03:59,127 --> 00:04:02,130 Сега единствения свидетел остава човекът 51 00:04:02,130 --> 00:04:04,090 чието име правилно или не се свързва с аферата 52 00:04:04,090 --> 00:04:06,134 секретаря Кристофър Бейли. 53 00:04:07,135 --> 00:04:08,094 Любопитството. 54 00:04:08,136 --> 00:04:10,138 Какво е отношението на секретаря по случая? 55 00:04:10,138 --> 00:04:13,099 -Секретаря няма проблеми. -Г-не, ако смятате ченяма проблеми... 56 00:04:13,099 --> 00:04:16,144 защо се е оттеглил в имението си в Long lsland? 57 00:04:17,145 --> 00:04:20,106 Съвсем не е така Просто се подготвя за въпросите... 58 00:04:20,148 --> 00:04:23,109 които комисията ще му зададе. 59 00:04:23,109 --> 00:04:25,153 Това, г-не са по-скоро обвинения отколкото въпроси. 60 00:04:26,154 --> 00:04:28,114 Секретаря няма проблеми. 61 00:04:28,156 --> 00:04:31,159 Да, но общественоста има. Носят се слухове... 62 00:04:31,159 --> 00:04:35,080 за неправомерни договори, подкупи на международно ниво, 63 00:04:36,164 --> 00:04:39,125 особено тревожни са слуховете за незаконно усвояване на пенсионните 64 00:04:39,167 --> 00:04:40,168 фондове на Транспортния синдикат. 65 00:04:41,169 --> 00:04:43,088 Как ще коментирате всичко това? 66 00:04:43,129 --> 00:04:47,050 Аз отричам всички тези слухове и обвинения, ... 67 00:04:47,133 --> 00:04:49,094 насочени против ораганизацията ми. 68 00:04:50,095 --> 00:04:52,097 Ръцете ми винаги са били... 69 00:04:52,138 --> 00:04:53,098 и ще продължавата да бъдат чисти. 70 00:04:54,099 --> 00:04:57,060 Цял живот съм се борил да запазя неопетнено... 71 00:04:57,144 --> 00:05:00,105 профсъюзното движение. 72 00:05:00,147 --> 00:05:01,106 Не мога да повярвам. 73 00:05:01,148 --> 00:05:06,069 ... измислени инсинуации, корумпирани политици и криминални елементи 74 00:05:07,070 --> 00:05:09,114 и ако все пак са допуснати грешки.. 75 00:05:12,117 --> 00:05:15,120 ако в случая има някаква вина... 76 00:05:16,079 --> 00:05:18,123 трябва да я търсим другаде. 77 00:05:58,079 --> 00:06:01,082 какви са тези работи дето пишат във вестниците? 78 00:06:05,128 --> 00:06:08,089 Високопарни думи от шфа на профсъюза? 79 00:06:13,136 --> 00:06:16,097 Няма да успеете да спрете работниците... 80 00:06:17,140 --> 00:06:19,059 и тяхното социално движение. 81 00:06:19,100 --> 00:06:22,145 Виж какво ще ти кажа, социалистически гъз. 82 00:06:23,146 --> 00:06:26,107 пет пари не давам за работниците и техните... 83 00:06:26,149 --> 00:06:28,109 социални движения. просто искаме да се разкараш... 84 00:06:28,109 --> 00:06:32,113 от фабриката и пещите отново да заработят. 85 00:06:33,156 --> 00:06:36,117 Това е последнто предложение което получаваш въобще. 86 00:06:36,159 --> 00:06:39,120 Ще го подпишеш ли, или ще мреш? 87 00:06:45,085 --> 00:06:48,088 Предай на шефовете си да си избършат гъзовете с това. 88 00:06:55,095 --> 00:06:56,096 Долей още бензин. 89 00:07:22,080 --> 00:07:23,123 Слушай за последен път... 90 00:07:35,135 --> 00:07:36,136 стойте, момчета. Не стреляйте! 91 00:07:50,150 --> 00:07:54,154 -Crowning? -Да. Достатъчно, момчета. 92 00:07:55,155 --> 00:07:59,159 как тъй достатъчно? Тъкмо щяхме да получим каквот искаме. 93 00:08:04,164 --> 00:08:06,166 Да, ама шефа ви е при нас Ще направим размяна. 94 00:08:07,167 --> 00:08:08,168 Леко. 95 00:08:10,170 --> 00:08:11,129 Леко. 96 00:08:15,175 --> 00:08:16,176 Свали го! 97 00:08:18,178 --> 00:08:20,180 Свалете пистолетите, момчета. 98 00:08:30,190 --> 00:08:32,150 Просто ще разменим заложниците. 99 00:08:43,119 --> 00:08:45,080 Пуснете момчето от прфосъюза и си вземете боса. 100 00:08:46,122 --> 00:08:48,124 Я, виж кой е тука! 101 00:08:50,126 --> 00:08:52,128 Момчетата от свърталището на дебелия Мо. 102 00:08:53,129 --> 00:08:54,089 Да, и колкото ти се иска, 103 00:08:55,090 --> 00:08:58,134 Никога няма да бъдеш като нас, Чикън Джо! 104 00:09:01,137 --> 00:09:02,139 Развържи го! 105 00:09:03,140 --> 00:09:05,100 Няма ти да ми заповядваш. 106 00:09:05,183 --> 00:09:08,145 Не те молим да приемаш заповеди казваме ти. 107 00:09:08,186 --> 00:09:10,147 Давай, развързвай го. 108 00:09:11,148 --> 00:09:12,149 Действай! 109 00:09:18,155 --> 00:09:19,156 Освободи го. 110 00:09:50,145 --> 00:09:51,104 Кои сте вие? 111 00:09:53,148 --> 00:09:54,107 Кой ви плаща? 112 00:09:55,150 --> 00:09:58,069 Предполагам отговора ще те вбеси. 113 00:09:58,195 --> 00:10:01,156 Един корумпиран политик, твой приятел. 114 00:10:02,157 --> 00:10:06,119 Защо не му кажеш,че не искам помоща му? 115 00:10:07,120 --> 00:10:09,080 Борбата ни няма нищо общо с алкохола... 116 00:10:09,206 --> 00:10:11,166 проституцията и мръсни пари. 117 00:10:11,208 --> 00:10:13,168 Трябва да свикнеш с това, приятел. 118 00:10:14,169 --> 00:10:16,129 Тази стране е още млада, развива се. 119 00:10:16,213 --> 00:10:19,174 Човек прекарва някои болести по-леко докато е млад. 120 00:10:22,177 --> 00:10:26,139 Вие не сте дребна шарка, вие сте чума. 121 00:10:27,140 --> 00:10:29,100 А копелетата като него имат имунитет. 122 00:10:29,226 --> 00:10:32,187 Това е разликата между нас! 123 00:10:35,190 --> 00:10:38,109 Облечи това, момче. Разликата е че те винаги излизат победители. 124 00:10:39,194 --> 00:10:41,154 Скоро ще ти го напъхат в гъза. 125 00:10:41,238 --> 00:10:43,114 Много по-скоро, отколкото очакваш. 126 00:11:01,132 --> 00:11:04,135 Господин Айело, въдворяването на полицаи във фабриката... 127 00:11:04,177 --> 00:11:06,138 изненада всички. Пресата, провсъюзите, 128 00:11:06,179 --> 00:11:08,140 и най-вече стачниците. 129 00:11:08,140 --> 00:11:11,143 А ти какво очакваш, миличка, обявяване на война? 130 00:11:11,184 --> 00:11:12,144 Проведохме миролюбива операция. 131 00:11:12,185 --> 00:11:14,146 А това не е ли в разрез с трудовото законодателство... 132 00:11:14,187 --> 00:11:15,147 и правата на стачниците? 133 00:11:15,188 --> 00:11:17,149 Аз съм полицейски началник, не съм миротворец. 134 00:11:17,190 --> 00:11:19,109 Действията ви бяха ли предизвикани от някакво насилие 135 00:11:19,151 --> 00:11:21,153 от страна на стачниците? 136 00:11:21,194 --> 00:11:24,156 Мотото ми беше да се намесим превантивно, без репресии. 137 00:11:24,197 --> 00:11:26,158 Но пуснахте стачкоизменниците да влязат и да почнат работа. 138 00:11:26,199 --> 00:11:28,160 Млада госпожице, по този въпрос говорете 139 00:11:28,160 --> 00:11:31,163 с безработните доброволци. а сега с ваше позволение 140 00:11:31,204 --> 00:11:34,166 ще поднеса тези цветя на съпругата си преди да са увяхнали. 141 00:11:36,168 --> 00:11:40,130 Може вече да сте чули. аз съм баща на малко момченце. 142 00:11:44,134 --> 00:11:46,094 Чухме че синът ви е 143 00:11:46,136 --> 00:11:48,138 най-младият акционер в тази фабрика. 144 00:11:54,144 --> 00:11:55,103 Какво искате да кажете? -Говори се, че ръководството 145 00:11:56,146 --> 00:11:58,106 е изразило благодарността си с подарък за бебето. 146 00:12:04,154 --> 00:12:06,114 Знайте, че клеветата е сериозно престъпление. 147 00:12:07,157 --> 00:12:09,117 Особено ако е отправена от известен журналист като вас. 148 00:12:09,159 --> 00:12:11,119 Искате ли да разберете колко е сериозно? 149 00:12:14,164 --> 00:12:18,126 Но тъй като това е първият ми син след 4 дъщери... 150 00:12:19,169 --> 00:12:21,129 ще ви дам амнистия. 151 00:12:23,173 --> 00:12:24,090 Да ви е за урок. 152 00:12:27,177 --> 00:12:28,136 Тръгвай. 153 00:14:40,143 --> 00:14:41,144 Благодаря ти.. 154 00:14:44,105 --> 00:14:46,107 -Яде ли добре? -Като за петима. 155 00:14:46,149 --> 00:14:48,109 За петима? Хм, защо не? 156 00:14:49,069 --> 00:14:51,112 Цяла армия можеш да изхраниш с тези мандри! 157 00:14:51,154 --> 00:14:53,114 Можем да си отворим млекоцентрала. 158 00:14:58,119 --> 00:15:02,123 Я виж! Погледни! Кой ви обича? Кой ви обича? 159 00:15:03,124 --> 00:15:04,084 Аз те обичам. 160 00:15:06,127 --> 00:15:07,128 И теб те обичам. 161 00:15:08,129 --> 00:15:09,089 И теб също. 162 00:15:10,090 --> 00:15:13,134 Рози, не трябва ли да го кърмищ в 6 ч.? 163 00:15:15,137 --> 00:15:16,138 Влезте. 164 00:15:19,099 --> 00:15:23,145 -Ето го и него. -Това е сина ми. 165 00:15:28,150 --> 00:15:31,153 Това е моят син. 166 00:15:34,156 --> 00:15:36,158 Господи! Бързо растат. 167 00:15:37,159 --> 00:15:39,119 Не ти ли прилича на баща ми. 168 00:15:40,120 --> 00:15:42,164 Одрал му е кожата. 169 00:15:42,164 --> 00:15:44,040 Да, погледни! Същият дяволит поглед! 170 00:15:48,086 --> 00:15:51,089 -Мога ли да му видя пишлето? -Винсент! 171 00:15:51,089 --> 00:15:52,090 -Какво?. -Момичетата. 172 00:15:52,090 --> 00:15:55,093 Момичетата ли! рано или късно ще трябва да разберат... 173 00:15:55,135 --> 00:15:58,096 е след мен той е шефът в къщи. 174 00:16:00,098 --> 00:16:02,100 На татко си се е метнал. 175 00:16:03,059 --> 00:16:06,104 -Дайте да го взема. -Н-е-е. Аз ще направя това. 176 00:16:07,105 --> 00:16:08,106 Аз ще го повия. 177 00:16:19,117 --> 00:16:20,118 Дай на татко да те преобуе! 178 00:16:20,160 --> 00:16:23,079 Малкото ми синче! 179 00:16:23,163 --> 00:16:27,125 Спокойно, спокойно. 180 00:16:29,127 --> 00:16:30,128 Мамка му, каво е това? 181 00:16:31,129 --> 00:16:33,089 Какво е това? Какво става тук? 182 00:16:37,135 --> 00:16:40,138 -Вижте. Какво? -Номерчето е същото. 183 00:16:40,180 --> 00:16:41,139 Какво ми пука за номерчето? 184 00:16:41,139 --> 00:16:44,059 Ще ти извия врата! намери ми сина иначе... 185 00:16:44,059 --> 00:16:46,102 Ще разбия цялата скапана болница. 186 00:16:49,105 --> 00:16:51,066 Ало? Абе я млъквайте! 187 00:16:51,107 --> 00:16:55,070 Не, не, чакайте. Не говорех на вас. 188 00:16:56,112 --> 00:17:00,075 Кой се обажда? няма значение кажете с кой говоря? 189 00:17:00,116 --> 00:17:03,119 Казвайте по дяволита къде е сина ми! 190 00:17:03,119 --> 00:17:07,040 Къде си мислиш че е? в родилното Не е мърдал от там. 191 00:17:08,124 --> 00:17:11,086 Доскуча му и реши да си смени леглото,това е всичко. 192 00:17:11,127 --> 00:17:15,090 Другите деца харесаха идеята, започнаха да си разменят кашарките. 193 00:17:15,090 --> 00:17:19,094 30-40 бебета започнаха да прескачат от едно в друго легло... 194 00:17:19,136 --> 00:17:23,098 объркаха си номерцата така че сега сме изправени пред сериозен проблем. 195 00:17:23,140 --> 00:17:27,060 Ей лайно! Какво искаш ти бе? Искам си сина, твойта мама! 196 00:17:27,144 --> 00:17:31,106 Не не не. Ние бяхме там да се убедим че всичко е точно. 197 00:17:31,148 --> 00:17:34,109 Можем да възстановим нещата както си бяха. 198 00:17:34,109 --> 00:17:37,154 Има само един проблем, и вие трябва да ни помогнете. 199 00:17:37,154 --> 00:17:38,155 Как? Казвай. 200 00:17:38,155 --> 00:17:41,158 Какво ви ебе кой ще излезе победител в стачката? 201 00:17:41,324 --> 00:17:42,409 Ама аз нищо не съм направил! 202 00:17:43,160 --> 00:17:44,119 Нищо не сте направили ли? 203 00:17:44,119 --> 00:17:46,163 Първо пуснахте стачкоизменниците във фабриката, после изпратихте 204 00:17:46,163 --> 00:17:49,166 полицаите да ги пазят. Ето какво направихте. 205 00:17:49,166 --> 00:17:51,168 -Но аз съм полицай. -Млъквай мамка ти, 206 00:17:51,168 --> 00:17:54,129 и ще ти кажа какво да направиш. Слушай ме много внимателно 207 00:17:54,129 --> 00:17:56,173 Ще си прибереш ченгетата и ще оставиш стачниците да се разберат... 208 00:17:56,173 --> 00:17:58,175 сами със шефовете си, разбра ли? 209 00:17:59,176 --> 00:18:00,135 Искам номера на сина си веднага! 210 00:18:00,177 --> 00:18:02,179 Направи каквото ти казваме и ще ти дадем номера.. 211 00:18:02,179 --> 00:18:05,140 Ако ли не , сам си го търси. 212 00:18:05,140 --> 00:18:07,184 -Успех. -Е, кой вариант избираш? 213 00:18:07,184 --> 00:18:09,186 Добре, добре. 214 00:18:10,187 --> 00:18:14,149 Браво на теб. Знаеш ли, Айело за долно, тъпо 215 00:18:14,149 --> 00:18:16,193 полицейско копеле си доста умен. 216 00:18:18,195 --> 00:18:21,156 -Ще ти звъннем по-късно. -Чакай, Чакай!. 217 00:18:21,198 --> 00:18:25,160 Спокойно, спокойно. Ще ти звъннем. 218 00:18:29,206 --> 00:18:31,166 -Е? -Споразумяхме се. 219 00:18:36,213 --> 00:18:37,130 Страшен си! 220 00:18:41,218 --> 00:18:43,136 -Наистина. -Нудълс. 221 00:18:49,100 --> 00:18:51,144 Къде е списъка с номерата? 222 00:18:51,186 --> 00:18:53,146 -Списъка с номерата ли? -Аха. 223 00:18:55,148 --> 00:18:57,150 -Не мога да го намеря. -Какво? 224 00:18:57,150 --> 00:19:01,154 -Не мога да го намеря. -Къде си го дянал? 225 00:19:01,196 --> 00:19:03,156 Май го изхвърлих с бялата престилка. 226 00:19:04,157 --> 00:19:06,159 -Мамка му. -Абе, какво ще правим сега? 227 00:19:06,159 --> 00:19:08,119 Чакайте, чакайте малко. Нудълс, слушай. 228 00:19:09,120 --> 00:19:10,163 Мисля е си спомних. 229 00:19:10,205 --> 00:19:14,167 Момчетата имаха четни номера а момичетата нечетни. 230 00:19:14,209 --> 00:19:16,169 -Това е добре като начало. -Поне знаем, че номера е четен. 231 00:19:17,170 --> 00:19:19,130 Хайде да си изберем число. 232 00:19:19,214 --> 00:19:21,174 Нека е осем. 233 00:19:21,216 --> 00:19:22,175 Осем. 234 00:19:26,179 --> 00:19:27,180 Да, хубаво число. 235 00:19:27,180 --> 00:19:29,141 Чакай малко, ами другия пикльо? 236 00:19:31,184 --> 00:19:34,187 Играем ролята на съдбата. На едното даваме добър живот 237 00:19:35,188 --> 00:19:36,189 на другото му го набутваме в гъза. 238 00:19:39,151 --> 00:19:42,195 Добре, момчета. Да се разплатим за събота. 239 00:19:43,113 --> 00:19:46,116 После ще се разплатим Пеги. Първо да си избера бонуса. 240 00:19:46,158 --> 00:19:48,118 Ах, ти , муфтаджия! 241 00:19:49,119 --> 00:19:52,080 знаеш ли, ще ми се да ме бяха сменили като бебе. 242 00:19:53,123 --> 00:19:55,125 Абе откъде си сигурен че не са те зазменили? 243 00:20:12,100 --> 00:20:13,143 Съмнявам се. 244 00:20:14,144 --> 00:20:17,147 Не мога да повярвам. Момчета, елате давидите една кукличка. 245 00:20:18,148 --> 00:20:20,150 -Да ти налея ли нещо, Пеги? -Да, благодаря, Макс. 246 00:20:21,109 --> 00:20:22,110 -Абе, какво има там? 247 00:20:26,156 --> 00:20:27,157 Какво? 248 00:20:33,163 --> 00:20:36,166 Ега ти! Нудълс! Нудълс! Ела тука, ела. 249 00:20:37,167 --> 00:20:38,168 Гледай. 250 00:20:41,129 --> 00:20:43,089 Блондинката до рояла. 251 00:20:47,135 --> 00:20:49,137 -Коя е тя? -Коя ли? 252 00:20:49,179 --> 00:20:52,140 За малко да се сгодиш за нея навремето. 253 00:20:53,099 --> 00:20:56,144 О, бий ме. Хубаво ми е. 254 00:20:58,146 --> 00:21:00,148 Виж ти! Курвата от детройт! 255 00:21:01,149 --> 00:21:03,109 -Ей Пеги. -Не може да е тя. Изглежда различно. 256 00:21:03,193 --> 00:21:05,153 Онази русокосата ей-там с роклята на цветя. 257 00:21:06,154 --> 00:21:08,156 Сега е до масата, видя ли я? Би ли я повикала тук? 258 00:21:16,164 --> 00:21:18,166 -Керъл. -Керъл, значи. 259 00:21:18,208 --> 00:21:20,168 Кажи и че няколко стари приятели я чакат тука. 260 00:21:23,129 --> 00:21:24,130 Керъл. 261 00:21:25,173 --> 00:21:26,174 Carol. 262 00:21:32,180 --> 00:21:33,140 Noodles, ела. 263 00:21:38,186 --> 00:21:40,188 -Едни хора искт да те видят. -Кои? 264 00:21:42,190 --> 00:21:43,108 Познаваш ли тези момчета? 265 00:21:46,069 --> 00:21:47,070 Не. 266 00:21:49,114 --> 00:21:50,115 Не мисля . 267 00:21:56,079 --> 00:22:00,125 Не. Бих си спомнила за красавци като тях. 268 00:22:19,144 --> 00:22:21,146 О, Боже, как можах да забравя! 269 00:22:31,156 --> 00:22:34,159 Само с един от вас имах честта да се запозная лично. 270 00:22:38,163 --> 00:22:42,167 Кой по-точно. Да видим колко добра физиономистка си. 271 00:23:04,147 --> 00:23:05,106 Ти. 272 00:23:06,149 --> 00:23:07,108 Не. 273 00:23:08,109 --> 00:23:09,069 Той беше. 274 00:23:10,153 --> 00:23:14,115 От толкова време сме заедно че почнахме да си приличаме. 275 00:23:26,169 --> 00:23:27,128 Ояаровна съм. 276 00:23:48,108 --> 00:23:49,109 Добре? 277 00:23:59,119 --> 00:24:01,079 С теб вече съм се срещала. 278 00:24:19,139 --> 00:24:20,140 Приятно ми е. 279 00:24:23,143 --> 00:24:26,146 Удоволствието е за мен. 280 00:24:54,049 --> 00:24:58,094 -Значи си напуснала Детройт, а? -Не.Тя и съпруга и 281 00:24:58,136 --> 00:25:01,097 идват тук през уикенда. -Всеки си има хоби. 282 00:25:04,059 --> 00:25:07,103 Забавлява се с десет тъпкача а мъжът и гледа през ключалката. 283 00:25:07,145 --> 00:25:09,105 Това и по филмите го няма. 284 00:25:10,106 --> 00:25:12,108 Чудя се какво ли прави този глупак сега? 285 00:25:12,150 --> 00:25:15,070 Сигурно се кефи колко добре е наебана жена му. 286 00:25:23,119 --> 00:25:25,080 Какво ще кажеш да направим тройка, а? 287 00:25:27,123 --> 00:25:29,125 Може приятеля ми да си има други планове за вечерта. 288 00:25:30,126 --> 00:25:32,128 Е, тогава да направим четворка? 289 00:25:38,135 --> 00:25:40,137 Не съм такъв човек. 290 00:25:42,139 --> 00:25:45,100 Освен това се опасявам, че ако те раздрусам добре, може и да ти хареса. 291 00:26:00,115 --> 00:26:02,117 Лека нощ, момчета. 292 00:26:03,118 --> 00:26:04,119 Ще се видим по-късно. 293 00:26:18,786 --> 00:26:20,788 -Отдавна ли ме чакаш? -Откакто се помня. 294 00:26:41,809 --> 00:26:44,729 Спомена, че искаш да си близо до океана. Затова го отвориха за мен. 295 00:26:44,729 --> 00:26:48,733 Отворен е само през лятото. Всички тези маси са за двама. 296 00:26:49,775 --> 00:26:51,736 Избери си която искаш. 297 00:27:23,474 --> 00:27:26,435 -Ето тази ми харесва. -Заповядай, седни. 298 00:27:34,482 --> 00:27:36,444 Студен бюфет? Ордьовър? 299 00:27:37,485 --> 00:27:40,446 Риба в сос Винегрет и Шатобриан,моля. 300 00:27:40,488 --> 00:27:42,489 -Пържени картофи? -Натюр. 301 00:27:43,491 --> 00:27:45,451 -Какво ще обичате за десерт? -Ще решим по-късно. 302 00:27:46,494 --> 00:27:48,454 -Мосю? Същото като дамата, моля. 303 00:27:50,497 --> 00:27:51,458 Какво да бъде виното? 304 00:27:51,498 --> 00:27:53,500 Ти си избери.Аз пия само вода. 305 00:27:54,502 --> 00:27:56,460 -Нека е по ваш избор. -Благодаря. 306 00:28:05,511 --> 00:28:06,470 Отракала си се. 307 00:28:08,473 --> 00:28:12,475 Откъде знаеш тези французки манджи? Кой те научи? 308 00:28:14,476 --> 00:28:16,479 Трябва ли някой да ме учил на това? 309 00:28:20,482 --> 00:28:22,484 Чета книги.Интересувам се от всичко.Искам да знам всичко. 310 00:28:22,526 --> 00:28:24,485 Нали трябва човек да е образован, да има цел в живота си? 311 00:28:27,488 --> 00:28:28,490 Да, така е.. 312 00:28:29,491 --> 00:28:31,492 Ами аз? Имам ли място в тези планове? 313 00:28:34,495 --> 00:28:35,496 Нудълс... 314 00:28:38,498 --> 00:28:40,500 Ти си единствения човек,който някога съм... 315 00:28:41,502 --> 00:28:43,461 Някога си какво? Продължавай. 316 00:28:46,464 --> 00:28:47,423 Какво някога? 317 00:28:49,467 --> 00:28:51,427 Който някога ме е интересувал. 318 00:28:52,470 --> 00:28:55,430 Но ти би ме заключил и би изхвърлил ключа, нали? 319 00:29:02,478 --> 00:29:03,437 Да, предполагам че си права. 320 00:29:07,441 --> 00:29:09,442 Освен това, опасявам се че не бих се съпротвлявала. 321 00:29:13,445 --> 00:29:17,450 -Тогава? -Трябва да постигна целта си. 322 00:29:17,491 --> 00:29:19,451 -И каква е тя? -Трябва да стигна върха. 323 00:29:24,456 --> 00:29:26,458 В момента звучиш точно като Макс. 324 00:29:27,458 --> 00:29:30,460 Твърде много си приличате, затова се и мразите толкова. 325 00:29:31,464 --> 00:29:32,464 Искаш ли да си вървя? 326 00:29:38,469 --> 00:29:40,471 Не, не искам да си вървиш. 327 00:30:03,448 --> 00:30:04,408 Канцуваш ли? 328 00:30:06,452 --> 00:30:08,412 -Каниш ли ме? -Каня те. 329 00:30:08,453 --> 00:30:09,413 Да, танцувам . 330 00:31:23,394 --> 00:31:25,397 ...и трябва да се пазищ да не откачиш. 331 00:31:25,438 --> 00:31:27,399 Трябва да се изолираш от външния свят. 332 00:31:28,400 --> 00:31:30,401 Трябва да не мислиш за това, което става навън. 333 00:31:30,443 --> 00:31:32,403 Знаеш ли, всичко изглежда като сън. 334 00:31:34,404 --> 00:31:36,407 Не през цялото време, защото не вършищ нищо. 335 00:31:37,408 --> 00:31:40,410 Но има две неща, които не излизаха от главата ми. 336 00:31:40,452 --> 00:31:42,412 Първото беше Доминик. Как ми каза... 337 00:31:42,412 --> 00:31:44,373 "Подхлъзнах се." Точно преди да умре. 338 00:31:46,375 --> 00:31:47,334 Другото беше ти. 339 00:31:54,382 --> 00:31:57,342 Как ми четеше "Песен на песните", нали си спомняш? 340 00:32:00,387 --> 00:32:04,347 "Колко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска." 341 00:32:08,394 --> 00:32:12,356 четях Библията всяка нощ. И всяка нощ си мислех за теб. 342 00:32:16,400 --> 00:32:19,362 "Пъпът ти е обла чаша, откоято не липсва подправено вино." 343 00:32:21,363 --> 00:32:24,366 "Коремът ти е като житен копен ограден с кремове." 344 00:32:25,367 --> 00:32:26,368 "Гърдите ти прилчат... 345 00:32:29,370 --> 00:32:30,372 на натежали гроздове." 346 00:32:32,372 --> 00:32:33,376 "И благовонието на дъха ти... 347 00:32:34,376 --> 00:32:36,377 на ябълки." 348 00:32:44,342 --> 00:32:46,302 Никой нямаше да те обича както те обичам аз. 349 00:32:51,348 --> 00:32:54,309 Понякога не можех да издържам повече. 350 00:32:54,350 --> 00:32:58,313 Тогава си казвах:"Дебра е там. Жива е. 351 00:32:58,355 --> 00:33:01,357 Съшествува.Това ме поддържаше. 352 00:33:04,360 --> 00:33:06,320 Знаеш ли, колко важно бе това за мен? 353 00:33:13,368 --> 00:33:16,329 Нудълс, аз заминавам утре. Трябва да отивам в Холивуд. 354 00:33:16,370 --> 00:33:18,331 Исках да се видим тази вечер за да ти го кажа. 355 00:35:13,309 --> 00:35:14,267 Не. 356 00:35:15,309 --> 00:35:16,269 Не! 357 00:35:17,312 --> 00:35:19,272 Не! 358 00:35:25,319 --> 00:35:28,280 Моля те, не... 359 00:35:31,282 --> 00:35:36,288 Не! Не! Не, моля те! Не, не! 360 00:35:36,329 --> 00:35:38,289 Моля те, не, не. 361 00:35:38,332 --> 00:35:39,290 Не! 362 00:37:20,254 --> 00:37:23,215 -Дебра. -Махай се! Махай се! 363 00:37:41,232 --> 00:37:42,233 Веднага се връщам. 364 00:38:14,261 --> 00:38:15,262 Закарай я в къщи. 365 00:38:17,263 --> 00:38:18,265 Закарай я в къщи. 366 00:42:15,612 --> 00:42:19,616 Виж ти...Кой се върна. 367 00:42:21,617 --> 00:42:22,618 Какво е това? 368 00:42:26,621 --> 00:42:27,621 Трон. 369 00:42:31,625 --> 00:42:35,629 Бил е подарен на един папа.[Br]Струва ми осем стотака. 370 00:42:36,630 --> 00:42:38,632 От седемнайсти век е. 371 00:42:47,640 --> 00:42:49,599 И какво правиш върху него? 372 00:42:52,603 --> 00:42:54,563 Седя. 373 00:43:03,613 --> 00:43:05,573 -Мо, да ти се намира малко кафе? -Разбира се 374 00:43:18,626 --> 00:43:19,584 Благодаря. 375 00:44:37,571 --> 00:44:41,574 Докато ти беше във ваканция, ние работихме извънредно. 376 00:44:49,540 --> 00:44:51,499 От профсъюа платиха. 377 00:44:54,543 --> 00:44:55,504 Това е делът ти. 378 00:44:58,548 --> 00:45:00,508 Да, дори и оня идеалист. 379 00:45:00,549 --> 00:45:03,553 Нали знаеш, Джими "Чистите ръце". и той ни уважава. 380 00:45:05,554 --> 00:45:07,514 Аз пролях малко кръв за каузата.. 381 00:45:09,558 --> 00:45:14,521 Всичко е във вестниците. В Телеграф пише: 382 00:45:17,566 --> 00:45:20,527 "Подземният свят подкрепя борбата на стачниците." 383 00:45:20,569 --> 00:45:22,528 Вижте в Поуст. 384 00:45:24,530 --> 00:45:27,531 "Целта оправдава средствата Решителен удар от страна на бандите." 385 00:45:28,533 --> 00:45:31,536 Града е потресен от последната им проява. 386 00:45:31,577 --> 00:45:34,537 Драскачите не знаят какво искат, мамака му. 387 00:45:42,546 --> 00:45:44,546 -Е, можехте да ме потърсите. -Търсихме те. 388 00:45:47,550 --> 00:45:49,510 Патрик те намерил в онзи бардак на Чинк. 389 00:45:49,552 --> 00:45:52,512 Мамка му, бил си толкоз надрусан че не си го познал. 390 00:45:54,515 --> 00:45:56,475 Да бе. Викаше ми: - Дебра... Дебра.... 391 00:45:58,518 --> 00:45:59,477 Стига! 392 00:45:59,519 --> 00:46:02,522 Еби се в гъза. Гледай си работата. 393 00:46:02,522 --> 00:46:06,483 Работата ни е обща и мадамите не могат да пречат на нея. 394 00:46:06,525 --> 00:46:09,528 -Знаеш го много добре. -А, тъй ли? А какво прави тя тука? 395 00:46:11,531 --> 00:46:13,489 Днес не е събота. Трябваше да е в Детройт... 396 00:46:13,531 --> 00:46:15,533 да се шиба с някой местен. 397 00:46:15,533 --> 00:46:20,496 Е, тя се шиба тук. И то само с Макс.. 398 00:46:24,540 --> 00:46:27,502 Аха. А мъжленцето и зяпа през ключалката и се кефи? 399 00:46:27,544 --> 00:46:28,503 Не, напуснах го. 400 00:46:33,508 --> 00:46:35,510 Живееш с нея... 401 00:46:35,551 --> 00:46:37,511 а ми разправях да не се забърквам с гаджета. 402 00:46:37,553 --> 00:46:39,513 -Забравяш едно нещо. -И какво е то? 403 00:46:39,555 --> 00:46:41,514 -Аз пет пари не давам за тази курва. -Макс... 404 00:46:41,557 --> 00:46:43,517 Млъкни ма! Млъквай! 405 00:46:44,518 --> 00:46:47,520 Къде ще си изкарате медения месец? В публичния дом? 406 00:46:47,520 --> 00:46:50,480 -Макс, искам... -Млъквай, мамка ти! 407 00:46:52,484 --> 00:46:53,443 Просто млъкни! 408 00:46:58,487 --> 00:47:00,448 Искаш ли да я зарежа? 409 00:47:01,491 --> 00:47:04,452 Искаш ли да изритам курвенския и гъз от тука? 410 00:47:05,493 --> 00:47:08,455 Искаш ли да я разкарам, а? 411 00:47:09,498 --> 00:47:11,458 Айде, разкарай се! Върви на майната си! 412 00:47:19,507 --> 00:47:21,467 Ще ми разправяш че не мога дасе оправям с жени, а? 413 00:47:35,481 --> 00:47:36,481 Ало! 414 00:47:36,522 --> 00:47:39,483 -Джими е. Макс? -Не, Нудълс е. 415 00:47:42,487 --> 00:47:46,489 Добре, слушай. Днес ще имаме нужда от вас, момчета. 416 00:47:46,530 --> 00:47:49,492 Ще изнасям реч и мисля че... 417 00:48:00,502 --> 00:48:01,502 Давай! 418 00:48:23,523 --> 00:48:25,525 Дай газ!! 419 00:48:27,525 --> 00:48:30,527 Мистър Галахар иска да знаете колко много цени това, което направихте за него. 420 00:48:44,541 --> 00:48:46,542 Приемете това като аванс. 421 00:48:48,462 --> 00:48:51,464 Ако трябва да се довърши работата, ще ви уведомя. 422 00:49:30,499 --> 00:49:32,500 Да пием за успешната акция. 423 00:49:32,541 --> 00:49:34,502 Какво ще кажат Кроунинг и неговите босове за това, а? 424 00:49:34,544 --> 00:49:35,502 Аха. 425 00:49:35,544 --> 00:49:38,506 Хей, Джим? Вече ще се страхуват от теб, а? 426 00:49:38,548 --> 00:49:40,507 Все още не се плашат от мен. 427 00:49:41,509 --> 00:49:43,510 Вие момчета им взехта страха. 428 00:49:43,552 --> 00:49:47,514 а ти имаше резерви към момчетата. Късметлия си че си обкръжен от... 429 00:49:47,514 --> 00:49:50,433 хора като мен, които ги е грижа за профсъюза. 430 00:49:50,475 --> 00:49:52,434 Стачката успя. победихме. 431 00:49:52,476 --> 00:49:54,437 сега да се успокоим. Нали така, Джим? 432 00:49:55,437 --> 00:49:58,440 Да, но е лош късмет че Джими не е там, за да подпише лично договора, нали? 433 00:49:58,481 --> 00:49:59,441 Nе. 434 00:50:02,444 --> 00:50:04,445 Лошото е че за една нощ 435 00:50:05,446 --> 00:50:07,448 вие постигнахте повече отколкото аз за две години. 436 00:50:07,489 --> 00:50:08,448 Остави това. 437 00:50:08,490 --> 00:50:10,451 Да пием за най-обещаващия млад функционер 438 00:50:10,493 --> 00:50:12,453 от профсъюзите- Джим Конуей! 439 00:50:19,500 --> 00:50:21,461 Луд ли сте да пиете сега. 440 00:50:21,503 --> 00:50:23,462 Ще ви оперираме след малко. 441 00:50:23,503 --> 00:50:25,464 Закъде сте се разбързали? 442 00:50:25,506 --> 00:50:29,468 Вече знам че ще остана сакат до края на живота си. 443 00:50:29,509 --> 00:50:32,470 Не се тревожи, Джими... Единият ти крак ще изостава малко... 444 00:50:32,512 --> 00:50:34,472 но ще напреднеш по-бързо в живота. 445 00:50:34,514 --> 00:50:38,476 Да? Но винаги на крачка след теб, нали Шарки? 446 00:50:51,404 --> 00:50:54,406 Момчета, намерихме си истински покровител. 447 00:50:55,407 --> 00:50:57,408 Ще ви осигуря работа. 448 00:50:58,409 --> 00:51:00,412 Аха. И каква е тази работа? 449 00:51:00,453 --> 00:51:01,412 Времената се менят. 450 00:51:01,454 --> 00:51:03,414 Сухият режим няма да продължи още дълго. 451 00:51:04,415 --> 00:51:06,417 Помнете ми думата. Много от вас ще загубят бизнеса си. 452 00:51:06,458 --> 00:51:10,421 Хайде господин Шаарки. Карайте направо. 453 00:51:12,423 --> 00:51:14,425 Не ви ли се иска да се издигнете в бизнеса? 454 00:51:16,427 --> 00:51:18,428 Всичките тези камиони които използвате за пренасяне на алкохола... 455 00:51:18,470 --> 00:51:20,430 Съвсем скоро няма да струват нищо. 456 00:51:21,431 --> 00:51:23,432 говоря за стотици камиони, 457 00:51:23,474 --> 00:51:26,436 контролирани от национална организация. 458 00:51:26,477 --> 00:51:28,437 И подкрепяни от силния транспортен профсъюз... 459 00:51:28,479 --> 00:51:29,437 ръководен от Джими Конуей. 460 00:51:30,440 --> 00:51:34,442 каквото и да поискате той няма да ви откаже. 461 00:51:35,443 --> 00:51:37,445 Сигурно се майтапиш, Шарки. 462 00:51:39,446 --> 00:51:41,449 Джими "Чистите ръце" да прави бизнес с нас? 463 00:51:43,450 --> 00:51:46,453 Няма да останат задълго чисти при обкръжението, което има. 464 00:51:47,453 --> 00:51:48,370 Всяко нещо с времето си. 465 00:52:04,385 --> 00:52:05,386 Не се интересуваме. 466 00:52:05,428 --> 00:52:07,389 Какво ти става? Какъв ти е проблема? 467 00:52:08,390 --> 00:52:11,392 Имаме толкова непокрити пари. Трябва да ги вложим някъде. 468 00:52:11,434 --> 00:52:12,393 Какъв ти е проблема, мамка му? 469 00:52:12,434 --> 00:52:15,396 партията ще бъде зад гърба ви. Аз имам високопоставени приятели. 470 00:52:18,398 --> 00:52:21,400 Не се интересувам от тях. Не се доверявам на политици. 471 00:52:21,442 --> 00:52:24,403 Мислиш като дребен уличен мошенник мамка му. 472 00:52:24,445 --> 00:52:27,405 Ако те слушахме, досега щяхме да обираме пияници по улиците. 473 00:52:27,448 --> 00:52:30,408 -И какво от това? Да не си се раззорил? -Не се ебавай с мен, Нудълс. 474 00:52:30,450 --> 00:52:32,410 -Да не си фалирал? -Говоря за големи пари. 475 00:52:33,412 --> 00:52:35,413 Това са истински пари за мен. 476 00:52:36,414 --> 00:52:38,415 Това са много пари. Искаш ли да ти дам малко? 477 00:52:39,418 --> 00:52:41,418 Уличните маниери 478 00:52:41,460 --> 00:52:42,420 ще ти останат за цял живот. 479 00:52:42,462 --> 00:52:44,421 На мен си ми харесват. Приятно ми е. 480 00:52:44,462 --> 00:52:46,423 Дишам свободно. 481 00:52:48,342 --> 00:52:49,343 Дават ми сили. 482 00:52:51,344 --> 00:52:53,346 Носиш със себе си мъртъв товар, Макс. 483 00:52:53,387 --> 00:52:55,349 В близко бъдеще трябва да го изхвърлиш. 484 00:53:00,352 --> 00:53:02,353 макси, като решиш да ме изхвърлиш обади ми се, да 485 00:53:03,354 --> 00:53:05,357 си уредя навреме ваканция във Флорида. 486 00:53:05,398 --> 00:53:06,357 I got a yen for the seashore. 487 00:53:29,378 --> 00:53:30,380 Хей... 488 00:53:33,381 --> 00:53:35,384 Премислих нещата и... 489 00:53:37,386 --> 00:53:39,387 изглежда и аз самия се нуждая от почивка на море. 490 00:53:47,393 --> 00:53:48,311 Искаш ли да поплуваме?