1 00:00:06,639 --> 00:00:10,268 Ансън? Ансън? Къде си, Ансън? 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,971 Ансън. Върни се, Ансън. 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,810 Ансън. Викам Ансън. 4 00:00:15,882 --> 00:00:17,816 Къде си, Ансън? 5 00:00:19,419 --> 00:00:22,047 Ансън.! 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,352 Ансън. Викам Ансън. 7 00:00:24,424 --> 00:00:26,358 Къде си, Ансън? 8 00:00:28,294 --> 00:00:30,558 Ансън.! 9 00:00:30,630 --> 00:00:32,564 Къде си, Ансън? 10 00:00:42,175 --> 00:00:44,973 Ансън, идвай тук! 11 00:00:54,287 --> 00:00:56,778 Предопреждавам те за отношението. 12 00:00:56,856 --> 00:00:58,790 Изчисти ли 407? 13 00:00:58,858 --> 00:01:01,520 Не, естествено, че не си почистил 407. 14 00:01:01,594 --> 00:01:04,085 Имаше цяла сутрин. 15 00:01:04,164 --> 00:01:07,361 И ти си мислиш, че ще спечелиш една от тези лодки, по начина по който я караш? 16 00:01:07,434 --> 00:01:09,994 За нищо няма да събереш пари? 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,301 Една проста работа не можеш да свършиш. 18 00:01:13,373 --> 00:01:16,001 И маймуна може да я свърши, нали, Джей? 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,136 Ама ти не можеш. Какво да кажа за теб? 20 00:01:19,212 --> 00:01:22,113 - Млъкни. - Извинете? 21 00:01:22,182 --> 00:01:24,810 Това не го разбрах. 22 00:01:24,884 --> 00:01:29,651 Почисти 407, махни тези увехтели неща, и го направи веднага. 23 00:01:29,722 --> 00:01:32,816 И когато се върна след час, по-добре да е направено. 24 00:02:56,209 --> 00:02:58,769 Ансън! 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,779 Ансън? 26 00:03:07,287 --> 00:03:10,745 - Кучи... 27 00:03:15,562 --> 00:03:17,496 Ансън. 28 00:03:19,065 --> 00:03:20,999 Ансън! 29 00:03:22,402 --> 00:03:24,802 O, това беше, Ансън. 30 00:03:24,871 --> 00:03:27,032 Чу ме, Анс... 31 00:04:17,855 --> 00:04:20,085 Да ви предложа кафе? 32 00:04:20,158 --> 00:04:23,025 Вода? Нещо друго? 33 00:04:25,029 --> 00:04:27,156 Добро утро. 34 00:04:27,231 --> 00:04:30,496 - Добро утро. 35 00:04:32,436 --> 00:04:36,236 Специален Агент Дейна Скъли, това е Джей Гилмор. 36 00:04:37,642 --> 00:04:40,736 Сега... Радвам се да се запознаем. 37 00:04:40,811 --> 00:04:44,008 Радвам се... Много мило. 38 00:04:46,083 --> 00:04:49,985 Г-н Гилмор дойде до тук за да ни види чак от Мисури, щата "Покажи ми" . 39 00:04:50,054 --> 00:04:55,219 Казахами , че вие сте хората, които най-добре ще разберат моята сит... ситу... 40 00:04:55,293 --> 00:05:01,163 Добре. Ситуацията на Г-н Гилмор. 41 00:05:01,232 --> 00:05:03,826 Това състояние се получи неочаквано преди около месец. 42 00:05:03,901 --> 00:05:06,927 Ансън Стоукс, той ми го причини. 43 00:05:07,004 --> 00:05:10,701 Не знам как. Но знам... че беше той. 44 00:05:10,775 --> 00:05:13,608 Ансън Стоукс е негов бивш служител... 45 00:05:13,678 --> 00:05:16,977 в складовите помещения, притежания на Г-н Гилмор . 46 00:05:17,048 --> 00:05:19,243 Но нещо не сте се разбрали. 47 00:05:19,317 --> 00:05:22,013 Той ми каза да млъкна! Аха? 48 00:05:22,086 --> 00:05:27,956 Да. И тогава Г-н Гилмор се е залепил... 49 00:05:28,025 --> 00:05:29,754 - Залепен... залепен. - А-ха. 50 00:05:29,827 --> 00:05:32,022 И Ансън Стоукс станал неоткриваем. 51 00:05:32,096 --> 00:05:36,533 Появил се няколко дни по-късно, полицията искала да го разпита, но той отказал. 52 00:05:36,601 --> 00:05:40,264 Знаете ли какво е казал? Че нищо не му е направил. 53 00:05:40,338 --> 00:05:44,035 Ами, да бъдем честни, Сър, те не биха. Те не са. 54 00:05:44,108 --> 00:05:47,339 Те ми направиха цяла нова уста. 55 00:05:47,411 --> 00:05:50,869 Дали ще платят за това? 56 00:05:50,948 --> 00:05:53,143 Проклета справедливост! 57 00:05:53,217 --> 00:05:55,151 O. 58 00:06:04,795 --> 00:06:06,786 - Мълдър, казавам само, че... - Знам. 59 00:06:06,864 --> 00:06:10,391 Това не е престъпление, и че този Стоукс едва ли знае нещо. 60 00:06:10,468 --> 00:06:14,063 Виж, има заболяване наречено микростомия... малка уста... 61 00:06:14,138 --> 00:06:17,505 Което се дължи на намаляла склеродерма. 62 00:06:17,575 --> 00:06:19,509 Свръх производство на калоген. 63 00:06:19,577 --> 00:06:23,104 Това може да превърне човешката уста в много малък процеп. 64 00:06:23,180 --> 00:06:25,114 Но това не става изведнъж, нали? 65 00:06:25,182 --> 00:06:28,948 Не става за миг. Херурзите на Гилмор са зациклили. 66 00:06:29,020 --> 00:06:31,284 Пишат до разни научни журнали. 67 00:06:31,355 --> 00:06:34,791 Това е съпътствано от назал аплазия, пълната липса на нос. 68 00:06:34,859 --> 00:06:37,259 Това е нос, Скъли. Говорим само за устата. 69 00:06:37,328 --> 00:06:40,491 Но говорим за нещо медицинско, психологично, но не и криминално. 70 00:06:40,564 --> 00:06:42,964 - Не и доколкото виждам. - Може би, но все още искам да знам... 71 00:06:43,034 --> 00:06:47,835 - Защо Ансън Стоукс не е искал да говори с полицията. - Мълдър. 72 00:06:56,847 --> 00:07:01,147 Това малко... не се връзва, не мислиш ли? 73 00:07:01,218 --> 00:07:03,209 Малко. 74 00:07:04,555 --> 00:07:06,716 A, проклетия. 75 00:07:06,791 --> 00:07:10,454 - Лесли! - Какво? Какво има? 76 00:07:10,528 --> 00:07:15,056 Агенти. Вероятно. Поеми ги, става? 77 00:07:30,414 --> 00:07:33,815 Здрасти. Търсим Г-н Ансън Стоукс. 78 00:07:33,884 --> 00:07:35,715 Не е тук. 79 00:07:35,786 --> 00:07:37,811 Знаете ли кога ще се върне? 80 00:07:40,358 --> 00:07:44,089 Ами, ние сме Агенти Мълдър и Скъли от ФБР 81 00:07:44,161 --> 00:07:46,925 Лодката... Лодката не е наша. 82 00:07:46,997 --> 00:07:50,763 Взехме я от някого, и знаете, те си плащат данъците. 83 00:07:50,835 --> 00:07:53,395 Окей. 84 00:07:53,471 --> 00:07:55,939 Ансън не е тук. 85 00:07:56,006 --> 00:07:58,668 Уау. Как ти е името? 86 00:07:58,743 --> 00:08:01,940 - Лесли Стоукс. - O, ти си брат на Ансън? 87 00:08:09,754 --> 00:08:12,450 Здравейте. 88 00:08:14,191 --> 00:08:17,058 Не сме дошли да си говорим за лодката, Лесли. 89 00:08:17,128 --> 00:08:21,462 Искаме да поговорим за брат ти и за неговия работодател, Г-н Гилмор. 90 00:08:21,532 --> 00:08:25,696 И за гадната ситуация в която се е озовал. 91 00:08:25,770 --> 00:08:28,637 - Знаете ли за това? - Онова с устата? 92 00:08:28,706 --> 00:08:31,573 Ами, да, знам, това е, а... 93 00:08:31,642 --> 00:08:33,906 Това е, като, Химия. 94 00:08:33,978 --> 00:08:36,276 "Химия"? 95 00:08:36,347 --> 00:08:39,111 Ами да, знаеш, хората съхраняват разни химикали, като... 96 00:08:39,183 --> 00:08:41,208 Като брат ми, веднъж помериса нещо такова. 97 00:08:41,285 --> 00:08:43,253 Знаеш, разни хора с лаборатории, 98 00:08:43,320 --> 00:08:45,254 знаете, като тези в складовете. 99 00:08:45,322 --> 00:08:47,722 Това е нещото, което трябва да проверите. 100 00:08:47,792 --> 00:08:50,090 Трябва да тръгвам. И тръгвам. Окей. 101 00:08:51,829 --> 00:08:53,820 Окей. 102 00:08:53,898 --> 00:08:56,560 Сега разбирам какво става. 103 00:09:04,842 --> 00:09:08,175 Ако вярваме на Гилмор, той е стоял точно тук. 104 00:09:09,647 --> 00:09:13,208 Ами, не подушвам никакви гадни химикали. 105 00:09:13,284 --> 00:09:15,684 И все още си имаш устни. 106 00:09:15,753 --> 00:09:17,914 Очевидно всичко си е както е било. 107 00:09:24,361 --> 00:09:27,990 Хей. 1978. 108 00:09:28,065 --> 00:09:31,865 Минало е доста време преди тези неща да видят слънчева светлина. 109 00:09:31,936 --> 00:09:34,370 Това е жалко, Мълдър. Под всичкия този прах, 110 00:09:34,438 --> 00:09:36,770 тези мебели изглеждат чудесно. 111 00:09:36,841 --> 00:09:39,469 Явно искаш да врътнеш малко търговия докато си тук? 112 00:09:39,543 --> 00:09:44,776 Мълдър, тези мебели са скъпи. Много скъпи. 113 00:09:44,849 --> 00:09:47,875 - На къде биеш? - Искам да кажа... 114 00:09:47,952 --> 00:09:51,186 че доста пари са си стоели тук, и че може би нещо липсва. 115 00:09:51,319 --> 00:09:54,311 - Като какво? - Не знам. Бижута. 116 00:09:54,389 --> 00:09:57,290 Ансън Стоукс е отворил складовата клетка, и после изчезнал неочаквано. 117 00:09:57,358 --> 00:10:01,192 - Поел с Титаник. - А-ха. 118 00:10:01,262 --> 00:10:03,958 Това ли е престъплението... кражба. 119 00:10:04,032 --> 00:10:06,398 Това не обяснява случая с Гилмор. 120 00:10:07,569 --> 00:10:10,367 Хей, Скъли, Виж това. 121 00:10:13,741 --> 00:10:17,074 - Аух. - Тази жена изглежда ли ти позната? 122 00:10:17,145 --> 00:10:21,707 - Това е жената от караваната. - Младата жена от караваната. 123 00:10:21,783 --> 00:10:24,775 От колко време диското е мъртво? 124 00:10:28,289 --> 00:10:33,659 Вече две. Вече две, и нямам, какво да покажа. 125 00:10:33,728 --> 00:10:35,662 Имаш си лодка. 126 00:10:35,730 --> 00:10:38,824 И какво му е хубавото? А? 127 00:10:38,900 --> 00:10:41,664 Това нещо е като голямо... знаеш, голям... 128 00:10:41,736 --> 00:10:46,173 - Бял слон? - Какво? Съжалявам. Какво значи това? 129 00:10:46,241 --> 00:10:50,905 Това е скъпа вещ без никаква цел, и е повече неприятност от печалба. 130 00:10:52,680 --> 00:10:54,614 И за какво ми даде това? 131 00:10:54,682 --> 00:10:58,778 - Защото го поиска. - Добре. Не мога да го отценя. 132 00:10:58,853 --> 00:11:02,755 Но не трябваше ли да е потопено във вода? 133 00:11:02,824 --> 00:11:06,783 - Не си оточнил вода. - Трябвало е да оточня, че лодката трябва да е във вода? 134 00:11:06,861 --> 00:11:11,889 това се знае.! Шибан бял слон. 135 00:11:11,966 --> 00:11:14,662 Дори не мога да си платя данъка за нея. 136 00:11:14,736 --> 00:11:18,331 Защо не използваш последното си желание да се отървеш от нея? 137 00:11:18,406 --> 00:11:20,636 Искаш да те пратя в приют ли? 138 00:11:20,708 --> 00:11:24,576 Казах ти, Лесли, че прахосах две желания, Окей? 139 00:11:24,646 --> 00:11:29,106 Чуваш ли? Няма да похабя и третото, нали? Хайде. 140 00:11:30,618 --> 00:11:35,078 Хайде!Трябва да се концентрирам. Да си изясня. 141 00:11:35,156 --> 00:11:38,614 Трето желание, трето желание. Последно желание. Направо се обърках. 142 00:11:38,693 --> 00:11:40,957 Ако се случи да кажа "Желая" случайно, това не се брои. 143 00:11:41,029 --> 00:11:43,964 Не и докато не съм напълно готов, Окей? 144 00:11:44,032 --> 00:11:46,626 Можеш да си върнеш устата на човека. 145 00:11:46,701 --> 00:11:49,295 Казах само, че желая Джей да млъкне по дяволите. 146 00:11:49,370 --> 00:11:54,398 Ако се чустваш кофти заради това , което му направи Можех да го поправиш, Окей? 147 00:11:54,475 --> 00:11:56,943 - Не става така. - Както и да е. 148 00:11:57,011 --> 00:12:01,812 - Лесли, ще ми помогнеш ли? - А, пари. 149 00:12:01,883 --> 00:12:03,748 - Да. Това не е зле. - Пожелай пари. 150 00:12:03,818 --> 00:12:06,685 Но не е ли по-добре да помислим за нещо, което може... 151 00:12:06,754 --> 00:12:09,279 да генерира пари отколкото само пари? 152 00:12:09,357 --> 00:12:11,689 Мозък? Талант? Здраво бачкане? 153 00:12:13,294 --> 00:12:16,991 Машина за пари. 154 00:12:17,065 --> 00:12:19,363 Окей, не това... Нещо по-добро. 155 00:12:19,434 --> 00:12:21,425 Окей. Но аз само... 156 00:12:21,502 --> 00:12:26,337 - Безкараен брой желания. - Окей! 157 00:12:26,407 --> 00:12:29,808 Само три, момчета. Успокой те се. 158 00:12:29,877 --> 00:12:32,539 Проклятие, това е трудно! 159 00:12:32,613 --> 00:12:35,013 Знаеш ли, Помислих си. 160 00:12:35,083 --> 00:12:37,950 - Това е доста очевидно. - Какво, какво, какво? 161 00:12:41,422 --> 00:12:43,356 - Какво? - Какво? 162 00:12:48,730 --> 00:12:52,166 - Сериозно, какво? - Забрави! 163 00:12:56,337 --> 00:12:58,897 - Готов съм. - Да? 164 00:12:58,973 --> 00:13:02,568 Разбрах го. Окей, Готови? Аз съм готов. 165 00:13:02,643 --> 00:13:04,702 Абсолютно готов. Окей, ето. 166 00:13:04,779 --> 00:13:09,842 Искам да стана невидим... 167 00:13:09,917 --> 00:13:13,683 - Шегуваш се. - Не, перфектно е. 168 00:13:13,755 --> 00:13:16,485 Да, ще имам нещо , което никой на Земята няма. 169 00:13:16,557 --> 00:13:22,359 Ще мога, знаеш, да шпионирам и да уча сектретна информация. Да си пазарувам.! 170 00:13:22,430 --> 00:13:24,898 - Да влизам в женските съблекални? - Не и това, Окей? 171 00:13:24,966 --> 00:13:28,697 Говоря за неща тип Джеймс Бонд, знаеш? 172 00:13:28,770 --> 00:13:31,933 Желанието ти е смразяващо и не обикновено. 173 00:13:32,006 --> 00:13:36,067 Не трябва да ти харесва, нали? Само го изпълни, нали? 174 00:13:39,280 --> 00:13:41,214 Готово. 175 00:13:44,252 --> 00:13:49,019 - Моите... дрехи и те ще станат невидими, нали? - Не си оточнил за дрехите. 176 00:13:49,090 --> 00:13:51,024 Кучи... 177 00:13:52,493 --> 00:13:55,189 Издънка! 178 00:14:03,037 --> 00:14:06,564 O, Господи. Стани невидим, моля. 179 00:14:11,879 --> 00:14:13,813 Да.! 180 00:14:13,881 --> 00:14:16,941 Това е удивително.! Хей, Хей, Хей, братко. 181 00:14:17,018 --> 00:14:19,486 Хей, Лесли, Тук съм. Ей тук съм. 182 00:14:19,554 --> 00:14:21,488 Виждаш ли ме? 183 00:14:26,494 --> 00:14:30,225 Уоу.! Aaх.! Проклетия.! 184 00:14:30,298 --> 00:14:33,631 - Ансън, добре ли си? - Да, Да, добре съм. 185 00:14:33,701 --> 00:14:35,726 Не си виждам краката. 186 00:14:35,803 --> 00:14:39,136 Виж, ето ме.! 187 00:14:41,642 --> 00:14:45,476 Аз съм невидим.! Невидим, бейби.! Уау.! 188 00:14:45,546 --> 00:14:48,174 - Йо-хо! - Да.! 189 00:14:48,249 --> 00:14:50,547 Не ме виждаш, нали? 190 00:14:50,618 --> 00:14:53,587 - Аз...! 191 00:14:57,191 --> 00:14:59,125 Хей, а... 192 00:15:08,236 --> 00:15:10,329 Махнете се от пътя ми, птици. 193 00:15:12,206 --> 00:15:15,175 O. Ами, здравейте, дами. 194 00:15:18,779 --> 00:15:21,907 Ето го Ансън. Точно така. 195 00:15:21,983 --> 00:15:24,178 Хайде. Хайде, Хайде, Хайде, Хайде. Промяна, промяна. 196 00:15:24,252 --> 00:15:26,948 Добре. Ето ни. 197 00:15:27,021 --> 00:15:31,390 Имаш ли нужда за посоката? 198 00:15:31,459 --> 00:15:34,155 Не се тревожи. Ето го Ансън. 199 00:15:46,538 --> 00:15:48,631 Уха! 200 00:16:10,662 --> 00:16:13,529 Може ли да тръгваме вече? 201 00:18:08,746 --> 00:18:10,771 Пропуснала си малко тук. 202 00:18:12,283 --> 00:18:14,877 От тук му виждам задника. 203 00:18:17,955 --> 00:18:20,116 Това е Ансън Стоукс? 204 00:18:20,191 --> 00:18:22,216 Да. 205 00:18:22,293 --> 00:18:24,227 Зъбната му картина съвпада. 206 00:18:24,295 --> 00:18:26,229 Намерен е на около половин миля от дома му. 207 00:18:26,297 --> 00:18:31,064 Вероятно е ударен от кола или камион. 208 00:18:31,135 --> 00:18:33,399 И е невидим. 209 00:18:33,471 --> 00:18:35,405 Да, така е. 210 00:18:37,175 --> 00:18:39,200 Уау. 211 00:18:39,277 --> 00:18:43,373 Знаеш ли, през седемте години през, които работим заедно съм виждала доста удивителни неща, 212 00:18:43,448 --> 00:18:47,578 но това... то води класациите. 213 00:18:47,652 --> 00:18:51,520 Това... ще промени корените на науката. 214 00:18:51,589 --> 00:18:55,491 Удивително, но мисля, че няма нищо общо с науката. 215 00:18:55,560 --> 00:18:58,529 Спомняш ли си Г-н Тръпка в Събота Вечер? 216 00:18:59,764 --> 00:19:02,164 - Да. - Направих малка проверка. 217 00:19:02,233 --> 00:19:04,531 Името му е Хенри Фланкен. 218 00:19:04,602 --> 00:19:07,230 Той предифинирал понятието "среднощен успех." 219 00:19:07,305 --> 00:19:10,672 През 1977, банковата му сметка била 36,000 долара. 220 00:19:10,742 --> 00:19:13,836 И през 1978, била вече 30 милиона долара. 221 00:19:13,911 --> 00:19:19,713 И после умрял по-много интересен начин. 222 00:19:19,784 --> 00:19:21,547 И как? 223 00:19:21,619 --> 00:19:24,087 Хронична морбидна тумансия. 224 00:19:25,590 --> 00:19:27,751 - Не си мислиш това? - Ами! 225 00:19:27,825 --> 00:19:31,226 На 4 Април, 1978, е приет в местната болница... 226 00:19:31,295 --> 00:19:33,456 с доста напреднало състояние. 227 00:19:33,531 --> 00:19:36,295 При него било специфично. 228 00:19:36,367 --> 00:19:40,303 Трябвало да срежат вратата за да го набутат в болничната стая. 229 00:19:43,040 --> 00:19:46,203 И това какво общо има с това тук? 230 00:19:46,277 --> 00:19:48,745 Ами, мисля, че нашата мистериозна жена е връзката, 231 00:19:48,813 --> 00:19:52,579 за която не намирам информация. 232 00:19:52,650 --> 00:19:56,882 - Мисля, че тя е отговорна за всичко това. - Но как? 233 00:19:56,954 --> 00:19:58,979 Не знам, 234 00:19:59,056 --> 00:20:02,219 но трябва да говорим с нея. 235 00:20:02,293 --> 00:20:06,957 Май трябва да остана тук с тялото. Нали знаеш... 236 00:20:07,031 --> 00:20:10,091 Не е добра идея да го оставяме без охрана. 237 00:20:10,168 --> 00:20:12,864 Това е наистина удивително. 238 00:20:12,937 --> 00:20:14,871 Окей. 239 00:20:26,883 --> 00:20:29,443 Съжалявам за загубата ви. 240 00:20:31,021 --> 00:20:35,082 - Ансън не е страдал, нали? - Едва ли е страдал. 241 00:20:36,693 --> 00:20:40,686 Но тази част с невидимия, това не, 242 00:20:40,764 --> 00:20:43,232 не е ли странно? 243 00:20:43,300 --> 00:20:45,768 А... 244 00:20:47,337 --> 00:20:49,703 Лесли, тук имаше една жена по-рано. Къде е тя сега? 245 00:20:49,773 --> 00:20:53,436 Тя... Тя замина. 246 00:20:53,510 --> 00:20:56,638 Нека ти кажа какво мисля. Мисля, че тази жена е Джуниах. 247 00:20:56,713 --> 00:20:59,876 - Познато ли ти е това? - Не. 248 00:20:59,950 --> 00:21:02,316 Това е женското име за "джин" ... 249 00:21:02,385 --> 00:21:04,979 дух от Средно-Източния фолклор? 250 00:21:16,299 --> 00:21:20,065 Да, и Барбара Идън никога не е убивала. 251 00:21:20,136 --> 00:21:25,005 Сега, в Арабската митология, се казва, че те са обекти създадени от въздух... 252 00:21:25,075 --> 00:21:27,202 но с човешки форми. 253 00:21:27,277 --> 00:21:30,144 Те можели да изпълняват специфични задачи и определени желания. 254 00:21:30,213 --> 00:21:34,980 Живеят в малки предмети като лампи и пръстени. Вече звучи ли ти познато? 255 00:21:36,486 --> 00:21:38,954 Лесли, мисля, че брат ти е намерил един такъв обект... 256 00:21:39,022 --> 00:21:41,252 в складовите помещения, нали? 257 00:21:41,324 --> 00:21:43,724 Избавил е една Джунаях, 258 00:21:43,793 --> 00:21:45,852 и отправил няколко страни желания към нея, 259 00:21:45,929 --> 00:21:48,124 като устата на Джей Гилмор и тази яхта в двора. 260 00:21:48,198 --> 00:21:51,099 Чакай малко. И ти вярваш на това? 261 00:21:51,167 --> 00:21:53,397 Да. 262 00:21:53,470 --> 00:21:55,404 И Лесли, за твоята безопасност, 263 00:21:55,472 --> 00:21:59,431 за да не се случи, това което стана с брат ти, и на теб. 264 00:21:59,509 --> 00:22:01,875 Трябва да ми покажеш този обект веднага. 265 00:22:28,805 --> 00:22:30,739 Ще постъпиш правилно. 266 00:22:48,992 --> 00:22:51,984 Скъли, ела виж това. 267 00:22:52,062 --> 00:22:54,428 Хайде. Той няма да отиде никъде. Хайде. 268 00:22:58,668 --> 00:23:00,602 Чао. 269 00:23:00,670 --> 00:23:04,401 Поканила съм група изследователи които ще долетят от Харвард. 270 00:23:04,474 --> 00:23:06,772 Не мога да търпя да видя лицата им. 271 00:23:08,345 --> 00:23:10,813 - Какво е това? - Не е това което се надявах да е, 272 00:23:10,880 --> 00:23:12,871 да излезе нещо от вътре. 273 00:23:12,949 --> 00:23:15,884 Мисля, че тук братята Стоукс са пазели тайната си. 274 00:23:15,952 --> 00:23:18,921 Но не това искам да ти покажа. 275 00:23:21,091 --> 00:23:24,822 - Познали го? Ами нея? - Бенито Мусолини. 276 00:23:30,233 --> 00:23:33,862 Твоята мистериозна жена или някой доста приличаш на нея. 277 00:23:33,937 --> 00:23:36,497 Компютърът казва, че е тя. 278 00:23:36,573 --> 00:23:39,633 Прекарах я през софтуер за разпознаване на лица... 279 00:23:39,709 --> 00:23:41,768 и не можах да намеря съвпадения в съвремения архив. 280 00:23:41,845 --> 00:23:46,214 Тогава проверих и в Националния архив. 281 00:23:46,282 --> 00:23:49,718 - И ето. - Дори и това да е тя, 282 00:23:49,786 --> 00:23:51,777 Мълдър, какво прави с Мусолини? 283 00:23:51,855 --> 00:23:54,722 Или Ричард Никсон, например. 284 00:23:59,229 --> 00:24:01,163 Не знам, освен че и двамата... 285 00:24:01,231 --> 00:24:05,327 са били властни мъже и са имали всичко, което са желали. 286 00:24:10,373 --> 00:24:12,841 Виждаш ли? Добре ти беше тук. 287 00:24:12,909 --> 00:24:15,810 Хубав килим. Как дишаш в това нещо? 288 00:24:15,879 --> 00:24:18,040 Да свършваме с това нещо, моля? 289 00:24:18,114 --> 00:24:20,844 - Три желания. Давай. - Не ме карай да бързам, добре? Искам да го направя добре. 290 00:24:22,318 --> 00:24:26,880 Трябва да съм по-умен от Ансън. Проклетия, Ансън. 291 00:24:26,956 --> 00:24:30,551 Нека ти отправя предложение? 292 00:24:30,627 --> 00:24:32,254 Хмм. 293 00:24:34,297 --> 00:24:37,232 - Какво? - Това! 294 00:24:37,300 --> 00:24:39,268 Твоята невъзможност? 295 00:24:39,335 --> 00:24:42,532 Явно става въпрос за трагедия. 296 00:24:42,605 --> 00:24:45,130 Ами, да, Доста трагично. 297 00:24:45,208 --> 00:24:47,733 Аз и Ансън играехме бейзбол. 298 00:24:47,811 --> 00:24:50,609 Господи, пропуснах. И Ансън караше. 299 00:24:50,680 --> 00:24:53,046 Бях доста далеч. 300 00:24:53,116 --> 00:24:55,050 O... 301 00:24:56,820 --> 00:24:58,913 Имаш впредвид това! 302 00:24:58,988 --> 00:25:00,922 Да, права си. 303 00:25:00,990 --> 00:25:02,958 Мога да си пожелая солиден златен инвалиден стол. 304 00:25:03,026 --> 00:25:06,757 Това беше мило. Но знаеш ли какво? 305 00:25:06,830 --> 00:25:08,764 Има нещо , което искам повече. 306 00:25:19,574 --> 00:25:22,065 Няма да повярвате на очите си. 307 00:25:22,143 --> 00:25:25,306 Аз го направих. Готови? 308 00:25:32,754 --> 00:25:35,222 О, той е... 309 00:25:35,290 --> 00:25:39,590 Той е невидим, след всичко. 310 00:25:48,403 --> 00:25:50,337 Той е там. 311 00:26:05,453 --> 00:26:08,889 Окей. Знаеш ли какво? Той ме влудява. 312 00:26:08,957 --> 00:26:11,357 Не за това помолих. Целият е объркан. 313 00:26:11,426 --> 00:26:14,088 - Бил е ударен от камион. Какво очакваше? - Да. 314 00:26:14,162 --> 00:26:16,187 Помолих да го върнеш към нормалното. 315 00:26:16,264 --> 00:26:19,199 - Помоли ме да го върна обратното. - Окей, знаеш ли, това... 316 00:26:22,470 --> 00:26:25,871 И е почнал да мирише лошо! Не това исках! 317 00:26:25,940 --> 00:26:30,843 Поне да можеше да говори. Знаеш ли какво? Това е следващото ми желание. 318 00:26:30,912 --> 00:26:33,437 - Желание номер две: : Желая Ансън да може да говори. - Не, не искаш. 319 00:26:33,515 --> 00:26:37,781 Да, искам, окончателно! Желая Ансън да говори! 320 00:26:42,724 --> 00:26:44,658 Готово. 321 00:26:55,270 --> 00:26:58,671 Искам да се застрелям. 322 00:26:58,740 --> 00:27:01,140 O! 323 00:27:01,209 --> 00:27:04,303 Бях толкова щастлива. Толкова развалнувана. 324 00:27:04,379 --> 00:27:08,042 Какво си мислех? Невидим човек? 325 00:27:08,116 --> 00:27:10,584 Видя го. Беше истина. 326 00:27:10,652 --> 00:27:14,213 Не знам какво да кажа, Мълдър. Аз съм... 327 00:27:14,289 --> 00:27:16,985 Знех, че имам доказателството в ръцете си, 328 00:27:17,058 --> 00:27:19,618 Твърде хубаво за да е истина. 329 00:27:19,694 --> 00:27:21,855 Не затова е изчезнало тялото. 330 00:27:21,930 --> 00:27:24,091 Защо е изчезнало тялото? 331 00:27:24,165 --> 00:27:26,895 Май е въпрос на изпълнено желание. 332 00:27:26,968 --> 00:27:30,529 Желание? Чие желание? 333 00:27:30,605 --> 00:27:34,063 Кой би искал Ансън Стоукс обратно? Наистина обратно? 334 00:27:34,142 --> 00:27:36,770 Брат му, Лесли? 335 00:27:49,958 --> 00:27:51,892 Ами, това не е добре! 336 00:27:51,960 --> 00:27:55,293 Какво ми направи. 337 00:27:55,363 --> 00:27:59,459 Възкръсна от мъртвите, човече! Каква е тази благодарност? 338 00:27:59,534 --> 00:28:02,230 Какво ми направи? 339 00:28:02,303 --> 00:28:05,363 Изхабих си две желания за теб, това направих! 340 00:28:05,440 --> 00:28:07,704 Не си чуствам сърцето. 341 00:28:09,844 --> 00:28:12,472 Аз... не си чуствам кръвта. 342 00:28:15,884 --> 00:28:18,717 И съм жълт! 343 00:28:18,786 --> 00:28:21,152 И студен. Аз съм студен. 344 00:28:21,222 --> 00:28:24,055 - Знаеш ли какво? Издънка. - Аз съм студен. 345 00:28:25,326 --> 00:28:28,887 - Студен съм. - Изхабих две желания за теб... 346 00:28:30,465 --> 00:28:32,695 и чудесна купа с корнфлейк. 347 00:28:41,376 --> 00:28:45,836 Ето, пускам топлото! Сега щастлив ли си? Щастлив ли си? 348 00:28:47,181 --> 00:28:49,809 Има ли друго, което да направя за теб, приятел? 349 00:28:49,884 --> 00:28:53,615 Какво каза? Или да сритам жълтия ти задник? 350 00:28:53,688 --> 00:28:55,588 Благодаря за нищо. 351 00:28:55,657 --> 00:28:57,921 Направи третото си желание, шампионе? 352 00:28:57,992 --> 00:29:00,324 Искам да се махам от тук преди да съм се стопила. 353 00:29:00,395 --> 00:29:04,525 Да, ще ти кажа аз. Последното ми желание ще е за мен, Окей? 354 00:29:04,599 --> 00:29:06,533 Ще бъде за мен. Чу ли това, Ансън? 355 00:29:06,601 --> 00:29:10,162 Изхабих две желания за теб, и на теб не ти пука за това.! 356 00:29:10,238 --> 00:29:13,036 Окей. Добре. Трето желание. 357 00:29:13,107 --> 00:29:15,803 Да видим. Бих желал... 358 00:29:15,877 --> 00:29:17,811 Бих пожелал пари. 359 00:29:17,879 --> 00:29:20,939 Всеки желае пари. 360 00:29:21,015 --> 00:29:23,848 Тези невидими работи. 361 00:29:23,918 --> 00:29:28,651 Това явно е доста глупаво, кажи, Ансън? Да си невидим! 362 00:29:28,723 --> 00:29:31,157 Много умно, а? 363 00:29:41,669 --> 00:29:45,730 Ренгенови очи, може би. Не това . 364 00:29:46,808 --> 00:29:48,776 Както казах, солиден златен инвалиден стол. 365 00:29:48,843 --> 00:29:52,904 - а... 366 00:29:52,981 --> 00:29:55,149 Чакай, схванах. Крака! 367 00:30:43,263 --> 00:30:45,527 Ще си свалители очилата, мадам? 368 00:30:57,144 --> 00:30:59,078 Имате ли име? 369 00:30:59,146 --> 00:31:01,114 Не за дълго , сега. 370 00:31:01,181 --> 00:31:04,878 Мога ли да ви наричам Джиин? Късото на Джиниах. 371 00:31:10,924 --> 00:31:14,382 Пожарникарите откриха две тела. 372 00:31:14,461 --> 00:31:18,090 - Лесли Стоукс и брат му Ансън? - Виж това. 373 00:31:18,165 --> 00:31:22,727 И , а, Ансън Стоукс е видим сега, разбира се. 374 00:31:23,937 --> 00:31:26,405 Но искам обяснение... 375 00:31:26,473 --> 00:31:29,067 как трупът му се е озовал тук от заключената морга... 376 00:31:29,142 --> 00:31:32,578 през целия град. 377 00:31:32,646 --> 00:31:35,911 Питай него. Той разбира всичко. 378 00:31:35,983 --> 00:31:38,474 Знам какво казва. Казва, че сте някакъв джиин... 379 00:31:38,552 --> 00:31:41,453 от Хиляда и Една Нощ или нещо такова... 380 00:31:41,521 --> 00:31:43,955 - И изпълнявате желанията на хората. - И вие разбирате. 381 00:31:44,024 --> 00:31:48,961 Но не разбирам дали сте добър джиин или лош. 382 00:31:49,029 --> 00:31:51,964 Всички с които сте били в контакт са свършили зле. 383 00:31:52,032 --> 00:31:55,627 Значи заключението е ясно? Лош джиин? 384 00:31:55,702 --> 00:32:00,537 Вероятно лош. Вероятно прокълнат. Прокълнат за другите. 385 00:32:00,607 --> 00:32:03,201 Вие хората сте прокълнати с вашата глупост. 386 00:32:03,277 --> 00:32:05,370 Всички. 387 00:32:05,445 --> 00:32:09,506 Човечеството. Всеки с когото съм имала контакт без изключение. 388 00:32:09,583 --> 00:32:11,517 Винаги желаят грешните неща. 389 00:32:11,585 --> 00:32:14,110 - Грешните желания? - Да. 390 00:32:14,187 --> 00:32:16,451 Винаги е, "Дай ми пари. 391 00:32:16,523 --> 00:32:19,048 Дай ми големи цици. Дай ми голяма работа. 392 00:32:19,126 --> 00:32:22,323 направи ме смел като Фонц. " 393 00:32:22,396 --> 00:32:25,695 - Или друго голямо име. - Явно доста сте обикаляла. 394 00:32:25,766 --> 00:32:29,463 И какво? От 500 години, хората въобще не са се променили. 395 00:32:29,536 --> 00:32:32,471 Петстотин години? 396 00:32:32,539 --> 00:32:35,940 Само дето миришат по-добре сега, общо казано. 397 00:32:36,009 --> 00:32:38,534 Но хората искат власт... 398 00:32:38,612 --> 00:32:42,048 слава, и собственото си самоунищожение. 399 00:32:42,115 --> 00:32:45,050 Казвате, че сте свидетел... 400 00:32:45,118 --> 00:32:48,713 на 500 години от човешката история? 401 00:32:48,789 --> 00:32:51,417 Някога бях човек. 402 00:32:51,491 --> 00:32:54,153 Родена съм през 15 век във Франция. 403 00:32:54,227 --> 00:32:57,424 И един ден дойде търговец с прашно килимче. 404 00:32:57,497 --> 00:33:01,729 - И аз открих, че в него има ифрит. - "Ифрит"? 405 00:33:01,802 --> 00:33:05,033 Много могъщ джиин. 406 00:33:05,105 --> 00:33:10,270 Предложи ми три желания. Първо помолих за едно здраво муле. 407 00:33:10,344 --> 00:33:15,372 А после, а, за магическа чанта винаги пълна с репи. 408 00:33:15,449 --> 00:33:18,350 Споменах ли , че това беше 15 век във Франция? 409 00:33:18,418 --> 00:33:20,386 А третото желание? 410 00:33:20,454 --> 00:33:23,480 Третото... Исках да е велико. 411 00:33:23,557 --> 00:33:26,117 Не исках да го губя. 412 00:33:26,193 --> 00:33:29,560 И накрая, мислех, че е много умно, поисках... 413 00:33:34,768 --> 00:33:37,134 "Могъща сила и дълъг живот." 414 00:33:37,204 --> 00:33:39,570 И станахте джиин и вие. 415 00:33:39,639 --> 00:33:43,575 Маркираме със знака на джиин... ето тук. 416 00:33:43,643 --> 00:33:47,773 Завинаги. Нещо като затворническа татоировка. 417 00:33:47,848 --> 00:33:50,408 Трябваше да съм по-конкретна. 418 00:33:53,053 --> 00:33:55,214 Арестувана ли съм? 419 00:33:55,288 --> 00:33:59,554 Не знам за какво бихме ви задържали. 420 00:33:59,626 --> 00:34:01,787 Не е изненадващо, че нямаме доказателства за нищо, 421 00:34:01,862 --> 00:34:04,888 Май е свободна да си върви. 422 00:34:04,965 --> 00:34:08,492 Не, не съм. Той ме отвърза. 423 00:34:11,872 --> 00:34:14,602 Имам си три желания. 424 00:34:24,149 --> 00:34:27,846 Така, вашият партньор замина набързо към летището. 425 00:34:27,920 --> 00:34:30,787 Май не ме хареса много. 426 00:34:30,856 --> 00:34:33,950 Тя не знае какво да прави с вас. 427 00:34:34,026 --> 00:34:37,359 - И аз не знам, наистина. 428 00:34:37,429 --> 00:34:40,523 Винаги можеш да се откажеш от трите си желания. 429 00:34:40,599 --> 00:34:43,534 Аз ще изчезна. Без лоши чуства. 430 00:34:43,602 --> 00:34:47,470 - Не мисля така. И какво е първото ти желание? 431 00:34:48,574 --> 00:34:51,202 Ами... 432 00:34:51,276 --> 00:34:53,836 Какво би си пожелала ти на мое място? 433 00:34:53,912 --> 00:34:56,278 Аз не съм ти. Няма значение. 434 00:34:56,348 --> 00:34:58,942 Не, но, ти знаеш... Бих искал да знам. 435 00:35:02,621 --> 00:35:05,488 Бих... 436 00:35:05,557 --> 00:35:07,991 пожелала никога да не съм чувала думата "желание" преди. 437 00:35:08,060 --> 00:35:12,520 И да живея живота си момент след момент, 438 00:35:14,500 --> 00:35:19,301 да се възхищавам на това каквото е.. 439 00:35:19,371 --> 00:35:21,305 вместо да съжалявам за това какво не е. 440 00:35:22,908 --> 00:35:26,503 Да седна някъде със страхотна чаша кафе, 441 00:35:28,247 --> 00:35:30,579 и да си гледам как се развива света. 442 00:35:34,386 --> 00:35:36,377 Но отново, аз не съм ти. 443 00:35:36,455 --> 00:35:38,480 Така, че се съмнявам това да е твоето желание. 444 00:35:38,557 --> 00:35:41,287 Май разбирам какъв е проблема тук. 445 00:35:41,360 --> 00:35:43,920 Казваш , че повечето хора си пожелават грешните желания, нали? 446 00:35:43,996 --> 00:35:47,056 Без изключения. Все едно да дадеш пистолет на шимпанзе. 447 00:35:47,132 --> 00:35:50,260 Това е защото техните желания са свързани с лична облага. 448 00:35:50,335 --> 00:35:52,997 - Възможно е. - Значи трика е... 449 00:35:53,072 --> 00:35:55,836 да си избереш желание, което да е за всички. 450 00:36:00,479 --> 00:36:02,344 Така че, 451 00:36:06,251 --> 00:36:08,412 Пожелавам си мир за Земята. 452 00:36:10,289 --> 00:36:12,723 Мир на Земята. Това е? 453 00:36:15,127 --> 00:36:17,391 Какво лошо има в това? Не можеш да го направиш? 454 00:36:17,463 --> 00:36:20,364 Не. Мога. 455 00:36:20,432 --> 00:36:22,866 - Готово. 456 00:36:31,009 --> 00:36:32,943 O, щуротия. 457 00:36:59,138 --> 00:37:02,232 Май трябваше да го очаквам! 458 00:37:07,346 --> 00:37:09,280 Скъли. 459 00:37:17,289 --> 00:37:19,223 Скъли? 460 00:37:26,231 --> 00:37:28,165 Ало? 461 00:37:30,369 --> 00:37:32,303 Ало! 462 00:37:37,910 --> 00:37:40,470 Много добре. Джиини! 463 00:37:40,546 --> 00:37:44,448 - Джиини! Или както и да ти е името! - Да? 464 00:37:46,985 --> 00:37:50,819 - Какво по дяволите е това? - Това си пожела... мир на Земята. 465 00:37:50,889 --> 00:37:53,119 Слушай. 466 00:37:53,192 --> 00:37:55,387 Знаеш прекрасно, че не това имах предвид. 467 00:37:55,460 --> 00:37:59,123 - Не беше конкретен. - Това няма общо с конкретност! 468 00:37:59,198 --> 00:38:03,066 Не трябваше да изкореняваш цялото население на Земята... 469 00:38:03,135 --> 00:38:05,695 за да ми демонстрираш малко мир на Земята. 470 00:38:05,771 --> 00:38:07,898 Не си казал "Добрите хора." 471 00:38:09,575 --> 00:38:13,841 Да не очакваше да променя душите на 6 билиона хора? 472 00:38:13,912 --> 00:38:16,540 Никой не е успявал до сега. 473 00:38:16,615 --> 00:38:19,209 Нито Алах или Буда или Христос. 474 00:38:19,284 --> 00:38:21,275 Но ме накара да го направя заради теб? 475 00:38:21,353 --> 00:38:25,653 И за да се почустваш добре? 476 00:38:25,724 --> 00:38:29,091 Това ли казах? Не съм казвал това. 477 00:38:29,161 --> 00:38:32,597 Колко егоистично за теб. 478 00:38:34,600 --> 00:38:37,194 Желаеш да не си правил първото си желание. 479 00:38:37,269 --> 00:38:41,672 Да, така е, ако това ще премахне намесата ти напълно. 480 00:38:41,740 --> 00:38:45,335 И още нещо. Мисля, че имаш доста ужасно разбиране за нещата. 481 00:38:45,410 --> 00:38:48,470 Явно това е последствието от валянето 500 години в прашно килимче . 482 00:38:48,547 --> 00:38:52,608 Но ние не сме толкова глупави. Не сме шимпанзета с револвери. 483 00:38:52,684 --> 00:38:55,915 Мисля, че има и друга възможност тук и тя е, че ти си тотална кучка! 484 00:38:57,923 --> 00:39:00,756 Агент Мълдър? 485 00:39:03,996 --> 00:39:05,930 Сър. 486 00:39:08,500 --> 00:39:10,525 Как влязохте тук? 487 00:39:10,602 --> 00:39:12,471 Ааа... 488 00:39:12,604 --> 00:39:14,401 "Докато имам само едно желание останало... 489 00:39:14,473 --> 00:39:16,737 желая да го използвам за доброто на цялото човечество.." 490 00:39:16,808 --> 00:39:21,211 "и накрая това е същността на съществуването. " 491 00:39:21,279 --> 00:39:24,180 Хмм. 492 00:39:24,249 --> 00:39:26,217 Да не си адвокат? 493 00:39:26,284 --> 00:39:28,309 Трябва да съм с теб. 494 00:39:28,386 --> 00:39:31,412 Ще изровя перфектното последно желание. Ще те оставя без да има с какво да се заядеш. 495 00:39:31,490 --> 00:39:34,459 Няма да те оставя да го интерпретираш както си искаш... 496 00:39:34,526 --> 00:39:37,620 и да изглежда добре в очите на всички. 497 00:39:37,696 --> 00:39:40,722 и ще го открия. 498 00:39:54,179 --> 00:39:58,639 Скинър ми се обади, Мълдър. Всичко наред ли е? 499 00:39:59,885 --> 00:40:01,819 Не си спомняш за изчезване... 500 00:40:01,887 --> 00:40:04,515 на населението на Земята за около час тази сутрин? 501 00:40:04,589 --> 00:40:06,921 Не. 502 00:40:06,992 --> 00:40:09,483 Значи всичко е наред. 503 00:40:11,663 --> 00:40:13,597 Мъл... 504 00:40:15,567 --> 00:40:17,501 Ще ни дадеш ли минута, моля? 505 00:40:17,569 --> 00:40:19,503 Разбира се. 506 00:40:26,278 --> 00:40:28,212 Като днес? 507 00:40:30,282 --> 00:40:32,216 Хм... 508 00:40:36,755 --> 00:40:39,349 - Къде отиде тя? - Бинго! 509 00:40:39,424 --> 00:40:41,756 Не. Трябва да е... 510 00:40:41,826 --> 00:40:45,353 накаква хипноза или нещо подобно. 511 00:40:45,430 --> 00:40:48,957 Скъли, то е каквото е. Изследва невидимо тяло, не помниш ли? 512 00:40:49,034 --> 00:40:51,298 - Поне така си мислех. - O! 513 00:40:51,369 --> 00:40:53,303 Мълдър, добре. Кажи... 514 00:40:53,371 --> 00:40:56,568 Кажи , че си добре. Кажи, че беше така. 515 00:40:56,641 --> 00:41:01,340 тогава ти се намираш в необикновенна опасност. Дори сам го каза днес. 516 00:41:01,413 --> 00:41:05,372 Не, трикът е да си конкретен, да направиш перфектното желание. 517 00:41:05,450 --> 00:41:07,680 Тогава всички са доволни. 518 00:41:07,752 --> 00:41:09,686 Ще бъде за по-безопасен свят, за по-щастлив свят. 519 00:41:09,754 --> 00:41:11,949 Да има храна за всички, свобода за всички, 520 00:41:12,023 --> 00:41:15,982 да се сложи края на тиранията. 521 00:41:16,061 --> 00:41:19,155 - Пропуснах ли нещо? - Звучи чудесно. 522 00:41:19,230 --> 00:41:23,030 - Тогава къде е проблема? - Може би е в гледната точка... 523 00:41:23,101 --> 00:41:26,036 нашия живот тук, Мълдър, и да имаме това. 524 00:41:26,104 --> 00:41:28,572 Може би това е процес... 525 00:41:28,640 --> 00:41:32,838 и един човек не може да го промени с едно желание. 526 00:41:54,366 --> 00:41:56,300 Готов ли си? 527 00:41:58,269 --> 00:42:00,635 Да, готов съм. 528 00:42:11,516 --> 00:42:14,610 Не мога да повярвам, че не искаш повече масло в пуканките си. 529 00:42:14,686 --> 00:42:17,348 Това не е Американско. 530 00:42:17,422 --> 00:42:19,856 - Захарен снакс, Мълдър? 531 00:42:19,924 --> 00:42:22,518 - Това е класически Американски филм. 532 00:42:22,594 --> 00:42:25,859 Това е което всички мъже казват. Това е мъжки филм. 533 00:42:25,930 --> 00:42:29,593 Окей, когато ме покани у вас, не очаквах да гледаме филм. 534 00:42:37,475 --> 00:42:42,310 - И какъв е повода? 535 00:42:42,380 --> 00:42:45,372 Не знам. Това е да почустваш... нещата които правиш. 536 00:42:45,450 --> 00:42:48,385 - Наздраве. - Наздраве. 537 00:42:51,890 --> 00:42:54,324 Не знам дали забелязваш, 538 00:42:54,392 --> 00:42:56,485 но не направих света по-щастливо място. 539 00:42:59,731 --> 00:43:01,961 Но се чуствам щастлива. 540 00:43:02,033 --> 00:43:04,593 И това е нещо. 541 00:43:04,669 --> 00:43:07,331 И това е нашето духовно пръсъствие. 542 00:43:10,508 --> 00:43:13,238 И какво беше последното ти желание? 543 00:43:18,349 --> 00:43:20,874 Добре съм. 544 00:43:39,738 --> 00:43:41,672 Заповядай те.