1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:36,850 --> 00:01:42,129 КЛАДАТА НА СУЕТАТА 3 00:01:57,730 --> 00:02:00,164 Добре дошли, г-н Фалоу. 4 00:02:02,330 --> 00:02:04,605 Така се радвам да ви видя. 5 00:02:05,170 --> 00:02:08,879 Това е г-н Бавардаж. - Приятно ми е. 6 00:02:09,090 --> 00:02:11,081 Внимавай с това! 7 00:02:11,250 --> 00:02:14,242 Ако нямате нищо против, трябва да побързаме. 8 00:02:14,330 --> 00:02:17,447 Ще се качим на тази количка. - Доста хора ви чакат. 9 00:02:17,690 --> 00:02:21,968 За всички нас е голяма чест. - Това е исторически момент. 10 00:02:23,730 --> 00:02:27,962 Ще се видим горе! - Ето, тръгнахме. 11 00:02:28,450 --> 00:02:32,887 Трябва да ви призная, че се възхищавам на книгата ви. 12 00:02:33,290 --> 00:02:37,203 Когато помолили Фокнър да препоръча три романа, той казал: 13 00:02:37,290 --> 00:02:40,282 ''Ана Каренина'', ''Ана Каренина'' и ''Ана Каренина''. 14 00:02:40,370 --> 00:02:45,683 А днес би казал: ''Истинският Маккой и забравените Лем''... 15 00:02:48,170 --> 00:02:52,163 Сигурно сте го чували милион пъти, 16 00:02:52,410 --> 00:02:57,165 но сцената, в която удрят кмета с бурканчето майонеза... 17 00:02:57,290 --> 00:02:59,599 После ще продължа. 18 00:03:01,690 --> 00:03:04,682 Насам, г-н Фалоу. 19 00:03:08,450 --> 00:03:12,966 Извинете, господа. Направете път на г-н Фалоу. 20 00:03:13,170 --> 00:03:15,923 Продължаваме напред. 21 00:03:18,370 --> 00:03:21,282 Не биваше да го допускаме. Толкова съжалявам, г-н Фалоу. 22 00:03:21,370 --> 00:03:23,600 Разкарайте ги. 23 00:03:26,170 --> 00:03:28,604 Насам, г-н Фалоу. 24 00:03:28,690 --> 00:03:31,158 Ще минем през тези врати... 25 00:03:32,410 --> 00:03:34,480 Почти стигнахме. 26 00:03:34,570 --> 00:03:37,164 Ако позволите да ви цитирам... 27 00:03:39,570 --> 00:03:43,165 Вижте тези работливи пчелички. 28 00:03:46,570 --> 00:03:49,130 Ако позволите да ви цитирам... 29 00:03:49,210 --> 00:03:54,284 ''За бога, кой е донесъл полупразно бурканче майонеза 30 00:03:54,370 --> 00:03:56,600 на обществено място?'' Здравейте, г-н посланик! 31 00:03:56,850 --> 00:04:00,763 Аз съм Чарлс Бюканън. Съпругата ми и дъщеря ни. 32 00:04:01,210 --> 00:04:03,280 Прочетох книгата ви 1 5 пъти. 33 00:04:04,010 --> 00:04:07,969 Догодина ще се запиша на курс, за да я изуча подробно... 34 00:04:09,450 --> 00:04:14,205 Ще се качим самички. Спокойно, ще се погрижа за нея. 35 00:04:16,050 --> 00:04:18,439 Гладна ли си? 36 00:04:19,330 --> 00:04:22,959 Това е сьомга. Не бива да я пипате. 37 00:04:27,410 --> 00:04:31,403 Г-н Фалоу, за мен е чест най-сетне да се запознаем. 38 00:04:32,770 --> 00:04:34,681 Мили боже! 39 00:04:35,130 --> 00:04:39,681 Малко сме закъснели. Какво да кажа? Нямам думи. 40 00:04:39,930 --> 00:04:43,161 Как се казваш? Омъжена ли си? 41 00:04:53,090 --> 00:04:55,285 Животни! 42 00:04:57,090 --> 00:04:59,558 Да съблечем това... 43 00:04:59,690 --> 00:05:02,921 Май на някой му трябва дезодорант. 44 00:05:03,090 --> 00:05:06,366 И така, да започваме. 45 00:05:06,930 --> 00:05:10,889 Всичко е под контрол. Моля, без паника. 46 00:05:11,050 --> 00:05:15,805 Извинете, като че ли пропуснах да се представя. 47 00:05:16,090 --> 00:05:19,844 Казвам се Питър Фалоу и съм писател. 48 00:05:20,050 --> 00:05:24,282 Ако сте следили пресата и сте гледали телевизия, 49 00:05:24,450 --> 00:05:28,284 няма начин да не знаете кой съм. 50 00:05:28,450 --> 00:05:34,161 Сензацията на годината. Героят на деня. 51 00:05:34,610 --> 00:05:38,683 Аз и книгата, която написах, сме хит. 52 00:05:38,850 --> 00:05:42,399 Истинският герой на деня тази вечер дори не е сред нас. 53 00:05:42,570 --> 00:05:44,561 Ще стане дума и за него. 54 00:05:44,730 --> 00:05:48,006 А дотогава, се потопете в разкоша на мига 55 00:05:48,130 --> 00:05:52,840 и си спомнете цитат от един друг бестселър: 56 00:05:54,490 --> 00:05:57,721 ''Каква полза за човека да придобие цял свят, 57 00:05:57,850 --> 00:05:59,283 щом е изгубил душата си?'' 58 00:06:02,250 --> 00:06:06,368 Това е историята именно на един такъв човек. 59 00:06:21,210 --> 00:06:24,486 Всичко започна в дъждовна нощ преди малко повече от година. 60 00:06:30,770 --> 00:06:35,446 Нашият герой трябваше да се обади по телефона. 61 00:06:35,610 --> 00:06:40,320 Въпреки 1 1апарата и 7 линии, които имаше в 1 4-те стаи 62 00:06:40,490 --> 00:06:45,769 на апартамента за 6 млн. долара, той не можеше да се обади. 63 00:06:48,450 --> 00:06:52,523 Пипнах те! - Какво правиш, за бога? 64 00:06:52,730 --> 00:06:55,005 Извеждам кучето на разходка. 65 00:06:55,170 --> 00:06:58,287 Ти не извеждаш кучето, а Маршал. 66 00:06:58,410 --> 00:07:03,404 Той е част от семейството. И освен това, навън вали. 67 00:07:03,770 --> 00:07:07,445 Знам. - Маршал също го знае. 68 00:07:07,570 --> 00:07:11,404 Затова не му се излиза. Нали, Маршал? 69 00:07:13,810 --> 00:07:16,882 Добре. Приятна разходка. 70 00:07:21,730 --> 00:07:25,359 Не е особено въодушевен. - Нито пък аз, Бил. 71 00:07:25,450 --> 00:07:29,602 Аз съм Тони, сър. - Все едно. 72 00:07:30,650 --> 00:07:34,768 Хайде, Маршал. Дръж се мъжки. 73 00:07:48,210 --> 00:07:51,247 Здравей, Шърман. - Добър вечер, Полард. 74 00:07:51,370 --> 00:07:55,761 Вали като из ведро. - Да, забелязах. 75 00:07:55,890 --> 00:08:00,725 Шърман, ти си истински приятел на най-добрия приятел на човека. 76 00:08:01,770 --> 00:08:06,207 Полард, голям си празнодумец. - Моля? 77 00:08:06,330 --> 00:08:10,960 Това ли е най-умното, което ти роди главата? 78 00:08:11,090 --> 00:08:13,240 Не разбирам за какво говориш. 79 00:08:13,410 --> 00:08:18,086 Ако си мокър на връщане, използвай помощния асансьор. 80 00:08:21,850 --> 00:08:23,966 Да вървим, Маршал. 81 00:09:05,690 --> 00:09:09,603 Здравей, Мария. Аз съм. - Кой? 82 00:09:09,810 --> 00:09:14,326 Може ли да говоря с Мария? - Кой се обажда? 83 00:09:18,370 --> 00:09:21,885 Шърман, ти ли си? 84 00:09:24,370 --> 00:09:27,043 Мамка му! 85 00:09:32,210 --> 00:09:34,485 Върнахме се. 86 00:09:34,810 --> 00:09:39,122 Целият подгизнах, а Маршал не свърши нищо. 87 00:09:40,530 --> 00:09:44,159 Щом искаш да говориш с Мария, защо се обаждаш на мен? 88 00:09:44,250 --> 00:09:46,241 Какво? 89 00:09:46,330 --> 00:09:49,845 Когато лъжеш, челото ти се сбръчква. 90 00:09:50,170 --> 00:09:52,638 За какво говориш? 91 00:09:54,130 --> 00:09:59,762 Да можеше да се видиш отстрани! - Пропуснах ли нещо? 92 00:09:59,850 --> 00:10:04,366 Твърдиш, че не си се обаждал да търсиш Мария? 93 00:10:04,450 --> 00:10:08,648 Кого? - Познавам гласа ти. 94 00:10:08,730 --> 00:10:12,848 Джуди, разхождах кучето... - Толкова много бръчки! 95 00:10:14,450 --> 00:10:18,841 Не те лъжа. Наистина разхождах кучето. 96 00:10:19,130 --> 00:10:24,329 Прибирам се и ти започваш... Направо нямам думи. 97 00:10:24,530 --> 00:10:29,240 Искаш да потвърдя нещо нелепо. - Нелепо?! 98 00:10:31,810 --> 00:10:37,487 Чуваш ли гласа ми? Аз съм в стрес. 99 00:10:38,730 --> 00:10:42,484 Не искам да бъда такава. 100 00:10:42,810 --> 00:10:47,440 Аз съм стройна и красива. Не го заслужавам. 101 00:10:48,890 --> 00:10:54,567 Ето ти телефона, обади й се. Нямам нищо против. 102 00:10:55,650 --> 00:10:59,120 Ти си жалък и долен лъжец! 103 00:10:59,930 --> 00:11:02,728 И ми изкаля френския килим. 104 00:11:06,210 --> 00:11:09,919 Тя имаше право и Шърман го знаеше. 105 00:11:10,690 --> 00:11:15,684 Как можа да постъпи така глупаво заради едно обаждане? 106 00:11:15,850 --> 00:11:19,206 На другия ден думите на Джуди още кънтяха в ушите му. 107 00:11:19,290 --> 00:11:21,281 ''Жалък и долен лъжец!'' 108 00:11:21,450 --> 00:11:24,248 Кембъл, готова ли си? - Да. 109 00:11:24,370 --> 00:11:28,409 Чакай, къде е майка ти? - Кембъл... 110 00:11:29,290 --> 00:11:32,088 Плаче на велометъра. 111 00:11:34,250 --> 00:11:37,925 Да, тя плачеше. Като много други мъже, 112 00:11:38,010 --> 00:11:41,286 Шърман беше безпомощен пред женските сълзи. 113 00:11:42,330 --> 00:11:46,369 Не иска да ме целуне, защото цялата съм мокра. 114 00:11:46,650 --> 00:11:51,041 Кембъл, върни се да целунеш майка си. 115 00:12:04,930 --> 00:12:07,239 Защо просто не й каза: 116 00:12:07,370 --> 00:12:09,725 ''Джуди, аз все още те обичам. 117 00:12:09,890 --> 00:12:13,565 Обичам дъщеря ни, дома ни, нашия живот... 118 00:12:13,850 --> 00:12:18,970 Но аз съм Господар на Вселената. Заслужавам повече.'' 119 00:12:27,210 --> 00:12:29,963 Като другите облагодетелствани на Уол Стрийт. 120 00:12:30,050 --> 00:12:35,682 Колко бяха? Не повече от 400. Господарите на Вселената. 121 00:12:36,370 --> 00:12:41,398 Шърман Маккой бе един от тях и всичко му бе позволено. 122 00:12:47,410 --> 00:12:54,088 Набрали сте телефон 555-87-71. Оставете съобщение. 123 00:12:54,850 --> 00:12:58,809 Мария, търся те от няколко дни. Звънни ми в службата. 124 00:12:58,890 --> 00:13:01,962 Джийн се обажда от Лондон. 125 00:13:02,050 --> 00:13:06,328 Не се вълнувай прекалено, Роули. 126 00:13:06,650 --> 00:13:11,599 Нека не губим самообладание заради няколко милиона долара. 127 00:13:11,690 --> 00:13:15,319 Как го правиш, Шърман? Сякаш си от лед. 128 00:13:15,490 --> 00:13:19,483 Никога не забравяй, че обезумял брокер няма бъдеще. 129 00:13:19,650 --> 00:13:22,722 Колко ще струва сделката с френското правителство? 130 00:13:22,810 --> 00:13:25,278 Трябват ми 600 млн. долара. 131 00:13:25,570 --> 00:13:29,483 Искаш да вложим 600 милиона? 132 00:13:29,810 --> 00:13:32,722 Залагаме на сигурно. 133 00:13:33,050 --> 00:13:35,644 Къде си, Джийн? - На мач по крикет. 134 00:13:35,770 --> 00:13:40,082 Някой здравата фрасна топката. - Кой играе? 135 00:13:40,170 --> 00:13:43,765 Не изпадай в подробности, Роули. Мъже в бели панталони. 136 00:13:43,850 --> 00:13:47,968 Е, ще участваме ли? - Цената на златото е стабилна. 137 00:13:48,210 --> 00:13:52,328 Ако това ще те успокои, Бърнард Сакс вече вложи 300 млн. 138 00:13:52,450 --> 00:13:57,604 Шърман, ще побелея от теб. - Побелял, но богат. 139 00:13:58,690 --> 00:14:01,124 Сделка за 600 млн. долара. 140 00:14:01,210 --> 00:14:05,123 Комисионната му щеше да бъде 1,7 млн. 141 00:14:05,570 --> 00:14:07,925 Само за един ден. 142 00:14:08,090 --> 00:14:11,446 Той бе на върха. Недостижим и недосегаем. 143 00:14:11,650 --> 00:14:15,245 Нито пари, нито власт можеха да го свалят от там. 144 00:14:15,410 --> 00:14:18,402 Чудесна височина, от която да наблюдаваш света... 145 00:14:18,490 --> 00:14:20,560 ... или да паднеш. 146 00:14:22,330 --> 00:14:24,969 ПРИСТИГАМ ДОВЕЧЕРА. МАРИЯ. 147 00:14:48,410 --> 00:14:53,723 Шърман, ти си истински ангел, че дойде да ме посрещнеш. 148 00:14:53,890 --> 00:14:58,406 Исках да поговорим. Направих голяма глупост. 149 00:14:58,530 --> 00:15:03,001 Точно сега ли трябва да говорим? - Налага се. 150 00:15:03,130 --> 00:15:07,442 А не искаш ли преди това малко гуши-муши? 151 00:15:08,690 --> 00:15:13,161 Имаше си и своята забавна страна, но никак не ми беше смешно. 152 00:15:13,290 --> 00:15:17,203 Ти си виновен, че са те хванали да бъркаш в касата с леда. 153 00:15:17,370 --> 00:15:19,804 Казва се ''в кацата с меда''. 154 00:15:19,930 --> 00:15:23,559 Хайде да спрем да говорим за жена ти. 155 00:15:23,730 --> 00:15:28,724 Да се усамотим ли в нашето гнезденце на 59-а улица? 156 00:15:29,570 --> 00:15:34,325 Мисля, че тя знае. - Разбира се, че знае. 157 00:15:34,410 --> 00:15:37,402 Шърман, толкова си сладък. 158 00:15:38,050 --> 00:15:42,805 Целия бих те изяла, ако можех да сваля проклетия цип. 159 00:15:43,410 --> 00:15:47,164 Това не беше ли отклонението за Манхатън? 160 00:15:47,570 --> 00:15:51,961 Вече е късно. Ще завия на следващото. 161 00:15:53,170 --> 00:15:56,207 Ще завиеш от удоволствие. 162 00:16:06,570 --> 00:16:09,801 Къде сме? - В Бронкс. 163 00:16:09,890 --> 00:16:14,122 Това пък къде е? - На север от Манхатън. 164 00:16:14,410 --> 00:16:18,881 Трябва да завием надясно и да се върнем обратно. 165 00:16:23,330 --> 00:16:27,243 Един най-обикновен погрешен завой. 166 00:16:27,730 --> 00:16:29,766 На всеки може да се случи. 167 00:16:29,850 --> 00:16:32,808 Едно телефонно обаждане, един погрешен завой 168 00:16:33,010 --> 00:16:37,561 и съдбата ви тръгва в посока, каквато дори не си представяте. 169 00:16:55,530 --> 00:16:59,967 Защо не виждам бели хора? 170 00:17:02,970 --> 00:17:05,768 Дано не ми одраскат колата. 171 00:17:08,770 --> 00:17:13,321 Аз съм южнячка. Не си падам по чернилки. 172 00:17:13,610 --> 00:17:18,286 Извинете, ще ви помоля да не пипате колата. Благодаря. 173 00:17:19,330 --> 00:17:21,890 Да се махаме оттук! 174 00:17:22,210 --> 00:17:23,768 Още е червено. 175 00:17:25,890 --> 00:17:30,361 Здрасти, кукло! Добре дошла на купона! 176 00:17:37,450 --> 00:17:42,604 Измъкни ни оттук, за бога! 177 00:17:45,890 --> 00:17:48,927 Искам си парите! Веднага! 178 00:18:00,050 --> 00:18:02,769 Няма защо да се тревожиш. 179 00:18:02,850 --> 00:18:06,809 Ти така си мислиш. Всичкият ми багаж е отзад. 180 00:18:06,970 --> 00:18:10,929 Не искам да правя глупости. Ако запазим хладнокръвие... 181 00:18:11,050 --> 00:18:16,363 Около нас се води война, а ти ми се правиш на разумен? 182 00:18:17,770 --> 00:18:22,480 Ето стрелка. Точно пред нас. 183 00:18:22,570 --> 00:18:25,482 Виждам я. - Тогава завий! 184 00:18:25,570 --> 00:18:27,049 Точно това мисля да направя! 185 00:18:35,570 --> 00:18:39,165 Сега ще излезем на магистралата за Манхатън. 186 00:18:39,330 --> 00:18:41,639 Какво е това? 187 00:18:42,410 --> 00:18:46,608 Прилича на труп. Не, животно е. Умряло ли е? 188 00:18:46,690 --> 00:18:49,887 Това е автомобилна гума. - Умряла гума? 189 00:18:50,050 --> 00:18:53,042 Успокой се, Мария. Това е гума. Просто е голяма. 190 00:18:58,330 --> 00:19:03,404 Какво правиш? - Не мога да я заобиколя. 191 00:19:03,770 --> 00:19:08,685 Нали няма да я местиш? - Напротив. 192 00:19:09,730 --> 00:19:12,290 Пази си обувките. 193 00:19:39,370 --> 00:19:41,930 Побързай. 194 00:19:45,090 --> 00:19:48,048 Мръсна, гнусна гума... 195 00:19:50,890 --> 00:19:55,281 Искам да се махна оттук. Искам да се върна в Манхатън. 196 00:19:56,290 --> 00:19:58,963 Побързай, Шърман. 197 00:20:00,930 --> 00:20:03,125 Мили боже! 198 00:20:05,010 --> 00:20:07,604 Туземците! 199 00:20:24,490 --> 00:20:28,483 Имаш ли нужда от помощ? - Не. 200 00:20:30,250 --> 00:20:32,525 Не, благодаря. Здравейте. 201 00:20:33,730 --> 00:20:37,120 Какъв е случаят? Трябва ли ти помощ или не? 202 00:20:37,290 --> 00:20:40,965 Не, но все пак, благодаря. 203 00:20:46,810 --> 00:20:50,359 По дяволите! 204 00:20:50,570 --> 00:20:53,084 Шърман, побързай! 205 00:21:10,330 --> 00:21:14,039 Бихте ли ме извинили? Трябва да вървя. 206 00:21:17,130 --> 00:21:19,564 Къде си помъкнал тая гума? 207 00:21:22,850 --> 00:21:27,605 Ваша ли е? Тогава си я вземете. 208 00:21:31,810 --> 00:21:34,005 Майчице! 209 00:21:34,090 --> 00:21:36,081 Бързо, качвай се! 210 00:21:37,610 --> 00:21:41,888 Идват! Заключи си вратата! - Тръгвай! 211 00:21:43,450 --> 00:21:45,486 Махай се! 212 00:21:45,570 --> 00:21:47,959 Спри, ще се блъснем! 213 00:21:48,810 --> 00:21:51,085 Дай заден! 214 00:21:51,250 --> 00:21:55,323 Разкарай се от колата! Нищо не виждам! 215 00:21:57,970 --> 00:22:00,530 Внимавай! Спри! 216 00:22:06,210 --> 00:22:09,043 Отвори вратата, кучко! 217 00:22:16,090 --> 00:22:18,285 Накъде да карам? 218 00:22:19,050 --> 00:22:21,564 Какво правим тук? 219 00:22:21,810 --> 00:22:24,802 Завий наляво, Мария. - Накъде? 220 00:22:24,930 --> 00:22:28,479 Наляво. - Наляво ли? Добре. 221 00:22:59,770 --> 00:23:04,890 Майната му на багажа. Ела да пийнем по нещо. 222 00:23:14,610 --> 00:23:17,204 Трябва да съобщим в полицията. 223 00:23:18,890 --> 00:23:23,088 Разбира се. За малко да ни ограбят. 224 00:23:24,250 --> 00:23:26,684 Като че ли ти бутна... 225 00:23:27,090 --> 00:23:31,003 Като че ли ние бутнахме единия от тях. 226 00:23:31,170 --> 00:23:34,685 Чу ли онзи тъп звук? Беше като от удар. 227 00:23:34,770 --> 00:23:38,524 Ти видя ли някой да пада? - Не. 228 00:23:39,610 --> 00:23:41,760 Нито пък аз. 229 00:23:41,930 --> 00:23:45,605 Ако изобщо ни питат, ще кажем, че двама негри са ни спрели, 230 00:23:45,770 --> 00:23:49,126 опитали са се да ни ограбят, но ние сме избягали. 231 00:23:49,290 --> 00:23:51,645 Ако съобщим в полицията... 232 00:23:52,770 --> 00:23:56,126 А защо не ги поканим в любовното ни гнезденце? 233 00:23:56,210 --> 00:24:02,649 Медийните акули с удоволствие ще дотичат, за да ни глътнат. 234 00:24:02,930 --> 00:24:08,129 Медийни акули? - Вестници, радио, телевизия... 235 00:24:08,250 --> 00:24:10,320 Вече виждам заглавията: 236 00:24:10,410 --> 00:24:15,006 ''Г-н Шърман Маккой, Парк Авеню и г-жа Артър Ръскин, 5-то Авеню 237 00:24:15,250 --> 00:24:19,687 се възстановяват след приключение в Бронкс.'' 238 00:24:24,050 --> 00:24:29,170 Как ще обясниш на жена си? - Да, имаш право. 239 00:24:32,730 --> 00:24:38,168 Щях да се чувствам по-добре... - Не се измъчвай, Шърман. 240 00:24:38,410 --> 00:24:43,325 Аз карах колата и ти казвам, че никого не съм бутала. 241 00:24:43,490 --> 00:24:46,243 Нищо няма да съобщавам. 242 00:24:46,850 --> 00:24:51,924 Ако си джентълмен, ще подкрепиш решението ми. 243 00:24:58,850 --> 00:25:01,239 Бяхме в джунглата. 244 00:25:01,570 --> 00:25:04,130 Те ни нападнаха. - Така си беше. 245 00:25:04,410 --> 00:25:07,800 Пробивахме си път. - Можеха да ни убият. 246 00:25:07,890 --> 00:25:10,688 Борехме се. Чувствам се като животно. 247 00:25:12,210 --> 00:25:14,440 Как само настъпи газта... 248 00:25:14,570 --> 00:25:17,562 Най-трудното беше да се опазя от скоростния лост. 249 00:25:17,650 --> 00:25:20,722 Това се нарича рефлекс. - И онази гума... 250 00:25:20,930 --> 00:25:24,047 Оня беше голяма буца, нали? - Твоята е по-голяма. 251 00:25:24,170 --> 00:25:27,401 Беше страхотен. - И двамата бяхме страхотни. 252 00:25:28,690 --> 00:25:32,239 Това ще е най-страхотният секс, който сме правили. 253 00:25:32,410 --> 00:25:37,359 Все още мисля... - Стига си мислил! Чукай! 254 00:25:45,330 --> 00:25:47,639 Г-н Соненбърг? 255 00:25:48,650 --> 00:25:51,369 Къде е, по дяволите? 256 00:25:52,850 --> 00:25:56,923 Седнете си на мястото, г-н Локуд. Когато адвокатът ви се появи... 257 00:25:57,050 --> 00:25:59,120 От 2 до 6 години, г-н съдия! 258 00:25:59,330 --> 00:26:03,243 Преди две седмици той ми каза от 2 до 6 години затвор 259 00:26:03,370 --> 00:26:04,769 или стигаме до процес. 260 00:26:05,130 --> 00:26:07,519 Не искаме да се стига до там. - Аз искам! 261 00:26:07,650 --> 00:26:11,120 Приближете се! 262 00:26:13,810 --> 00:26:17,803 Виж какво, кучи сине, ти си добро момче. Животът е пред теб. 263 00:26:17,970 --> 00:26:22,282 Всяка година в Бронкс стават по 7000 престъпления. 264 00:26:22,490 --> 00:26:25,084 Времето ми стига само за 650. 265 00:26:25,210 --> 00:26:28,566 Искам процес! - Сядай си на мястото! 266 00:26:28,730 --> 00:26:32,120 Когато адвокатът ти се появи, ще се споразумеем. 267 00:26:32,250 --> 00:26:36,084 Ще си ми благодарен, че не съм ти лепнал 25 години. 268 00:26:36,210 --> 00:26:40,886 Колкото ще получиш, ако се стигне до процес. Изчезвай! 269 00:26:50,650 --> 00:26:52,641 Какво е направил? 270 00:26:52,730 --> 00:26:57,246 Изнасилил 70-годишна старица и я хвърлил в контейнера за смет. 271 00:26:57,370 --> 00:27:00,646 Мили боже! - Добре дошъл в Южен Бронкс. 272 00:27:00,810 --> 00:27:02,448 Следващото дело. 273 00:27:02,530 --> 00:27:09,129 Народът срещу Харолд Уилямс. Дело номер 294721. 274 00:27:10,250 --> 00:27:12,844 Това дело беше прекратено. 275 00:27:12,930 --> 00:27:16,684 Разбий ги, тигре. - Защо това дело е тук? 276 00:27:16,810 --> 00:27:21,167 Ваша чест, може ли да се приближа? 277 00:27:22,130 --> 00:27:24,405 Кой сте вие, по дяволите? 278 00:27:25,650 --> 00:27:28,528 Креймър. Помощник-областен прокурор. 279 00:27:28,730 --> 00:27:32,848 Г-н Креймър, понеже сте нов, ще ви обясня нещо. 280 00:27:33,210 --> 00:27:37,442 Казано на наш език, това дело е боклук. 281 00:27:37,570 --> 00:27:41,688 Което означава, че нямате никакви доказателства. 282 00:27:42,450 --> 00:27:46,841 Областният прокурор, г-н Уайс, ми даде инструкции... 283 00:27:46,930 --> 00:27:51,048 Много добре го знам що за човек е. 284 00:27:51,330 --> 00:27:57,280 Г-н Уайс се интересува от случая, единствено защото г-н Уилямс 285 00:27:57,450 --> 00:28:01,841 е бял и живее в голяма къща в Ривърдейл. 286 00:28:02,930 --> 00:28:06,809 Не ви разбирам. - Тази година ще има избори. 287 00:28:07,490 --> 00:28:10,562 99% от хората, които съдим, са чернокожи, 288 00:28:10,770 --> 00:28:15,685 а другите не знаят английски. Но затова пък всичките гласуват. 289 00:28:16,170 --> 00:28:19,845 Всяка нощ вашият шеф, областният прокурор Уайс, 290 00:28:19,970 --> 00:28:25,681 Сънува се в кметско кресло, но му трябва някой бял, 291 00:28:25,770 --> 00:28:29,604 когото да осъди и да хвърли в затвора. 292 00:28:29,690 --> 00:28:34,525 Тогава всички ще го харесат. Пресата, гласоподавателите... 293 00:28:34,690 --> 00:28:36,965 Дори майка ви. 294 00:28:37,210 --> 00:28:40,043 Схващате ли сега? - Да, сър. 295 00:28:40,170 --> 00:28:44,129 Предайте на шефа си, че знам, че е тръгнал на лов 296 00:28:44,250 --> 00:28:49,768 за своята голяма бяла жертва. Но това няма да бъде г-н Уилямс. 297 00:28:51,890 --> 00:28:56,247 Не го приемай лично. Сигурно не ти е харесал обувките. 298 00:28:56,370 --> 00:28:59,362 Вие ли сте Андруити? - Аз съм детектив Мартин. 299 00:28:59,450 --> 00:29:02,442 С колегата Голдбърг идваме от болницата. 300 00:29:02,610 --> 00:29:06,239 Някакъв Хенри Лем дошъл снощи със счупена китка. 301 00:29:06,410 --> 00:29:10,403 Гипсирали го, но тази сутрин го довели със сътресение. 302 00:29:10,530 --> 00:29:14,205 Изпаднал в кома. Лекарите казват, че ще умре. 303 00:29:14,410 --> 00:29:18,005 Говорихте ли с него? - В кома е. 304 00:29:18,290 --> 00:29:20,281 Това ли е всичко? 305 00:29:20,410 --> 00:29:24,926 Сестрата чула хлапака да казва, че го бутнал ''Мерцедес''. 306 00:29:25,090 --> 00:29:29,208 Майката ли ви го каза? - Тя не говори с полицията, 307 00:29:29,370 --> 00:29:32,521 защото е събрала доста глоби за паркиране. 308 00:29:32,610 --> 00:29:37,320 Защо сте дошли? Жертва в кома, няма свидетел, няма шофьор... 309 00:29:37,450 --> 00:29:41,682 Такъв случай се нарича боклук. Нали така, Креймър? 310 00:29:41,810 --> 00:29:46,008 Имаме проблем. - Чували ли сте за отец Бейкън? 311 00:29:46,210 --> 00:29:51,238 Това не е за мен, господа. Креймър ще се погрижи. 312 00:29:54,090 --> 00:29:56,285 Отец Бейкън ли? 313 00:30:04,650 --> 00:30:07,403 Това е трагедия! 314 00:30:07,730 --> 00:30:11,689 Един свестен младеж бе повален. 315 00:30:11,970 --> 00:30:15,042 Той бе добър християнин, всички го обичаха. 316 00:30:15,210 --> 00:30:20,238 Завършваше гимназия, щеше да учи в колеж... 317 00:30:20,770 --> 00:30:23,045 И тогава се появиха те - 318 00:30:23,210 --> 00:30:28,284 богати бели хора с голяма скъпа кола и... бум! 319 00:30:30,490 --> 00:30:35,245 Бутнаха го и дори не погледнаха назад. 320 00:30:38,010 --> 00:30:41,889 Какво ще правим с глобите за паркиране? 321 00:30:44,090 --> 00:30:50,404 Нали вие сте отец Бейкън? - Да. И винаги ще бъда. 322 00:30:50,490 --> 00:30:55,962 Нямаме доказателства... - Ето го вашето доказателство. 323 00:30:57,290 --> 00:31:00,407 Извинете, не ви видях. 324 00:31:00,530 --> 00:31:03,806 Г-жа Лем не разговаря с полицаи. 325 00:31:03,930 --> 00:31:08,082 Докато не си намери адвокат, аз ще говоря от нейно име. 326 00:31:08,690 --> 00:31:13,206 Искам да проверя някои неща. Младежът е бил бутнат от кола? 327 00:31:13,370 --> 00:31:18,046 Докато невинно се разхождал по бул. ''Брукнър''. 328 00:31:18,210 --> 00:31:21,407 Шофьорът е избягал от местопроизшествието. 329 00:31:21,490 --> 00:31:25,881 Без свидетели не можем да възбудим процес. 330 00:31:26,010 --> 00:31:28,080 Имате думата на майката. 331 00:31:28,210 --> 00:31:33,523 Всички ние й вярваме, но това не е достатъчно. 332 00:31:33,690 --> 00:31:37,365 Ако този младежът бе от Парк Авеню и го бяха прегазили 333 00:31:37,530 --> 00:31:41,682 двама негри с ''Понтиак'', щеше да има процес, нали? 334 00:31:41,850 --> 00:31:44,842 Патрулирам и на Парк Авеню и на ''Брукнър''. 335 00:31:45,010 --> 00:31:47,046 Навсякъде има и добри, и лоши. 336 00:31:47,210 --> 00:31:50,919 Ще се опитаме да помогнем, но не възлагайте големи надежди. 337 00:31:51,210 --> 00:31:55,647 Господа, ще поискам нещо от вас! 338 00:31:55,810 --> 00:32:01,043 Искам да заложите на парата. - На какво? 339 00:32:01,170 --> 00:32:06,483 Парата на вярата се надига в душите на народа ми 340 00:32:06,690 --> 00:32:11,400 и всеки момент ще избие. - Разбирам. 341 00:32:12,610 --> 00:32:16,080 В деня на Страшния съд аз ще бъда вашата предпазна клапа. 342 00:32:16,170 --> 00:32:23,440 Тогава ще ми бъдете благодарен, че съм на ваша страна. 343 00:32:23,690 --> 00:32:27,683 Аз съм единственият негър, който може да контролира парата, 344 00:32:27,850 --> 00:32:32,605 за да не изчезне белия ви задник от лицето на земята. 345 00:32:35,690 --> 00:32:38,921 Благодаря, отче. Ще се опитаме да помогнем. 346 00:32:39,010 --> 00:32:41,285 Извинете... 347 00:32:52,170 --> 00:32:54,764 Благодаря ви. 348 00:32:54,970 --> 00:32:56,688 Той ми каза... 349 00:32:57,170 --> 00:33:00,242 ... че започвал с ''Р''. 350 00:33:00,930 --> 00:33:06,129 Втората буква била ''Е'' или ''П''. 351 00:33:06,450 --> 00:33:11,365 Това били първите две букви на регистрационния номер. 352 00:33:13,450 --> 00:33:16,442 Трябва да се преместим оттук. 353 00:33:17,890 --> 00:33:22,042 Дали да не се преместим извън Ню Йорк? 354 00:33:22,290 --> 00:33:26,283 Ще спестим доста пари. Какво ще кажеш? 355 00:33:27,450 --> 00:33:29,680 За кое? 356 00:33:29,810 --> 00:33:34,725 Да напуснем Ню Йорк. - Не. 357 00:33:35,450 --> 00:33:39,682 Баща ми го е направил. - Ти не си като баща си. 358 00:33:41,290 --> 00:33:46,648 Тя знаеше как да го засегне. Наистина не беше като баща си. 359 00:33:47,050 --> 00:33:51,009 Баща му беше лъвът на ''Дънинг, Спонджет и Лийч'' 360 00:33:51,170 --> 00:33:54,719 и всеки ден от живота си бе пътувал с метрото. 361 00:33:54,890 --> 00:33:58,246 Баща му бе човек, който вярваше в принципите, 362 00:33:58,330 --> 00:34:03,040 но от уроците му за морал и дълг Шърман не бе запомнил нищо. 363 00:34:04,330 --> 00:34:07,800 Шърман Маккой по нищо не приличаше на баща си. 364 00:34:08,090 --> 00:34:13,448 Какво търсиш във вестника? - Нищо особено. 365 00:34:13,530 --> 00:34:17,682 Какво значи облигация? - Шърман, би ли й обяснил? 366 00:34:17,810 --> 00:34:21,325 С майка ти много бихме искали да чуем. 367 00:34:22,410 --> 00:34:26,688 Това е начин да дадеш пари назаем. 368 00:34:26,930 --> 00:34:30,286 Ако искаш да строиш магистрала или болница, 369 00:34:30,370 --> 00:34:33,840 ще ти трябват много пари. Тогава издаваш облигация. 370 00:34:34,010 --> 00:34:38,686 Ти строиш ли магистрали? - Всъщност, не. 371 00:34:38,770 --> 00:34:42,365 Мисля, че я обърка. - Нека аз опитам. 372 00:34:42,810 --> 00:34:47,725 Миличка, татко наистина нищо не строи. 373 00:34:48,130 --> 00:34:51,566 Той работи с облигациите на хората, които дават парите. 374 00:34:51,690 --> 00:34:54,124 И той това каза - облигации. 375 00:34:56,130 --> 00:34:59,361 Представи си, че облигацията е парче торта. 376 00:35:00,050 --> 00:35:02,803 Тортата не си я правила ти, 377 00:35:02,970 --> 00:35:06,645 но всеки път, когато дадеш на някого парченце, 378 00:35:06,730 --> 00:35:12,441 падат малки трохички. - Трохички? 379 00:35:13,010 --> 00:35:16,207 И те остават за теб. 380 00:35:16,370 --> 00:35:19,885 Много хора са продали душата си заради тези трохички. 381 00:35:19,970 --> 00:35:26,000 Татко реже от чуждата торта и събира всички трохички. 382 00:35:26,570 --> 00:35:29,528 Представи си много трохички. 383 00:35:29,690 --> 00:35:33,968 Една огромна златна торта и безброй златни трохички. 384 00:35:35,450 --> 00:35:39,921 Татко тича напред-назад и събира всяка една от тях. 385 00:35:40,810 --> 00:35:43,688 Ето това прави татко. 386 00:35:44,770 --> 00:35:49,798 Щом искаш, наричай ги трохички. - Правя каквото мога. 387 00:35:50,410 --> 00:35:53,208 Извинете ме. 388 00:36:00,650 --> 00:36:04,609 По мое време в тази работа имаше почтеност. 389 00:36:06,370 --> 00:36:10,124 Сега са важни само парите. 390 00:36:10,930 --> 00:36:13,842 Не аз създавам правилата... 391 00:36:13,930 --> 00:36:18,082 Достатъчно основание да не участваш в играта. 392 00:36:19,250 --> 00:36:23,960 С Джуди малко... Не е нищо сериозно. 393 00:36:27,730 --> 00:36:30,722 По повод тази част от историята бях блажен невежа. 394 00:36:30,810 --> 00:36:35,008 Не знаех за надигащата се буря. Не бях чувал за Шърман Маккой. 395 00:36:35,810 --> 00:36:39,962 Нямах представа, че скоро всички ще свързват името му с моето, 396 00:36:40,090 --> 00:36:43,765 и че обреченият му свят ще промени съдбата ми. 397 00:36:43,890 --> 00:36:49,760 Не подозирах, че Шърман Маккой е решението на проблемите ми. 398 00:36:51,330 --> 00:36:53,764 Ти си лошо момче. 399 00:36:57,730 --> 00:37:00,881 Карълайн, ти си дявол. - А ти си свиня! 400 00:37:00,970 --> 00:37:04,485 Ще се присъединиш ли към нас? - Не съм сама. 401 00:37:04,730 --> 00:37:07,164 Хубавец е, нали, Джордж? 402 00:37:08,370 --> 00:37:11,999 Филипо Чираци - художник, Питър Фалоу - неудачник. 403 00:37:13,370 --> 00:37:15,520 Голям навалица, а, Филипо? 404 00:37:15,610 --> 00:37:21,321 Защо не седнеш в Били Кортес, Карълайн ще ми седне на лицето! 405 00:37:21,450 --> 00:37:25,568 Не, благодаря. Последния път получих инфекция. 406 00:37:28,970 --> 00:37:33,805 Добър вечер, Питър. - Добър вечер, Джералд. 407 00:37:33,930 --> 00:37:37,684 Не, не ставай. Нали познаваш дъщеря ми? 408 00:37:37,810 --> 00:37:42,486 Как си, Евелин? - Той е от невидимите служители. 409 00:37:42,570 --> 00:37:46,961 Един от многото журналисти, които уж пишели за вестника ми. 410 00:37:47,130 --> 00:37:51,646 Чест е, че го виждаш. На мен рядко ми се случва. 411 00:37:52,930 --> 00:37:57,924 Мога да обясня. Пийнете с нас. - Благодаря, но сме с компания. 412 00:37:58,170 --> 00:38:02,129 Снощи бях на вечеря. Тъкмо приключвахме с пудинга. 413 00:38:02,210 --> 00:38:05,964 Едно 4-годишно дете влезе, влачейки детска количка. 414 00:38:06,210 --> 00:38:10,886 В нея имаше едно лайно. Неговото си, предполагам. 415 00:38:11,050 --> 00:38:13,564 Родителите само се усмихнаха. 416 00:38:13,970 --> 00:38:19,681 Инвестирах в теб пари и време, но не се получи, Питър. 417 00:38:19,770 --> 00:38:22,568 И аз бих могъл да се усмихна. 418 00:38:22,730 --> 00:38:28,248 Но когато вкъщи се появи лайно, просто пускаме водата. 419 00:38:29,290 --> 00:38:32,566 Не го слагаме на масата и не го наричаме хайвер. 420 00:38:32,730 --> 00:38:34,721 Не се и съмнявам. 421 00:38:34,890 --> 00:38:39,600 Работя по много важен материал, за който не мога да говоря тук. 422 00:38:39,690 --> 00:38:44,718 Искрено се надявам, Питър. 423 00:38:46,370 --> 00:38:48,725 Да вървим, Евелин. 424 00:38:50,130 --> 00:38:54,920 Това беше краят. Знаех, че някой ден ще се случи. 425 00:38:55,090 --> 00:38:57,888 Някой ден ли? Случи се днес! 426 00:38:58,050 --> 00:39:00,723 Удавих шанса си в алкохола. Всичко свърши. 427 00:39:01,050 --> 00:39:03,723 Трябваше да се примиря с този факт. 428 00:39:06,010 --> 00:39:08,160 Можех да се върна у дома. 429 00:39:08,250 --> 00:39:10,889 Малък град, провинциален вестник... 430 00:39:11,050 --> 00:39:15,726 Или да напиша един-два романа... Или пък да си прережа вените. 431 00:39:15,890 --> 00:39:20,600 Последната идея ме грабна, изискваше най-малко усилие. 432 00:39:22,610 --> 00:39:25,078 И тогава иззвъня телефонът. 433 00:39:30,610 --> 00:39:33,204 Питър, обажда се Албърт Фокс. 434 00:39:38,450 --> 00:39:40,645 Да, Питър е. 435 00:39:40,810 --> 00:39:44,723 Звучиш страхотно. Имаш ли изобщо пулс? 436 00:39:46,130 --> 00:39:51,363 Обаждах се в редакцията, но никой не се сети кой си. 437 00:39:51,450 --> 00:39:55,159 Нещо да съм пропуснал? - Не, днес ще работя вкъщи. 438 00:39:56,810 --> 00:40:02,009 Искам да поговорим за един дяволски добър материал. 439 00:40:02,130 --> 00:40:06,089 Чакай ме в 19:00 ч. в четвърто студио на NВС. 440 00:40:12,570 --> 00:40:17,246 Прочете ли материала за Лем? - Да, хвърлих му едно око. 441 00:40:17,330 --> 00:40:19,924 Какво мислиш? 442 00:40:20,210 --> 00:40:25,284 Истинска семейна трагедия. Къде видя сензация? 443 00:40:25,450 --> 00:40:29,523 Бедно черно хлапе кротко си ходи по улицата, 444 00:40:29,690 --> 00:40:31,885 някой го прегазва и офейква. 445 00:40:33,690 --> 00:40:35,965 Няма нищо смешно. Черните са освирепели. 446 00:40:36,250 --> 00:40:40,846 А когато отец Бейкън се ядоса, да не си му пред очите. 447 00:40:41,770 --> 00:40:44,125 Да не би да ти пука? 448 00:40:44,730 --> 00:40:47,005 Защо го правиш? 449 00:40:47,530 --> 00:40:52,081 Аз съм адвокат. Искам справедливостта да тържествува. 450 00:40:52,330 --> 00:40:55,766 Отец Бейкън ми е приятел, което е добре за него. 451 00:40:56,010 --> 00:40:59,719 Като ти знам положението, реших, че ако пръв отразиш... 452 00:40:59,850 --> 00:41:04,719 Я, чакай! Какво му е на положението ми? 453 00:41:08,090 --> 00:41:13,244 Снощи шефът ти ми беше на гости. Каза ми това-онова. 454 00:41:14,690 --> 00:41:17,329 Ясно. 455 00:41:18,890 --> 00:41:23,566 Нали имаш малка дъщеря? Бас държа, че си има количка. 456 00:41:23,890 --> 00:41:27,485 Да, има. Защо? - В колата имаш ли уиски? 457 00:41:28,610 --> 00:41:30,601 Кой е Хенри Лем? 458 00:41:30,770 --> 00:41:34,160 Бил е в класа ви по английски в гимназията ''Рупърт''. 459 00:41:34,330 --> 00:41:38,608 Какво е направил? - Нищо. Пострадал е сериозно. 460 00:41:38,850 --> 00:41:42,729 Аз съм репортер. - Не си го спомням. 461 00:41:42,930 --> 00:41:47,640 Какъв ученик беше? - Изобщо не го помня. 462 00:41:48,090 --> 00:41:50,445 Добър ученик ли беше? 463 00:41:50,530 --> 00:41:55,001 Учениците в ''Рупърт'' се делят на сговорчиви и на убийци. 464 00:41:55,330 --> 00:41:58,686 Щял да учи в колеж. - В Градския колеж. 465 00:41:59,010 --> 00:42:04,289 В града, завършиш ли гимназия и още си жив, те приемат. 466 00:42:05,250 --> 00:42:10,847 Как се държеше в час? Влечения, специални умения? 467 00:42:10,970 --> 00:42:15,407 Във всеки клас има по 65 ученика. - Тестове, домашни или дневник? 468 00:42:15,530 --> 00:42:19,523 В гимназията ''Рупърт'' от 20 години няма дневници. 469 00:42:20,770 --> 00:42:24,558 Все трябва да пазите нещо. Отсъствия, бележки... 470 00:42:26,490 --> 00:42:28,720 Не. Вие сигурно си мислите за добрите ученици. 471 00:42:29,810 --> 00:42:33,485 Просто ги държим по-далеч от улицата. 472 00:42:33,650 --> 00:42:39,008 Добър ученик е всеки, който идва в час и не пикае по учителя. 473 00:42:43,650 --> 00:42:46,210 По този стандарт... 474 00:42:46,370 --> 00:42:49,009 Хенри Лем добър ученик ли беше? 475 00:42:51,170 --> 00:42:52,762 Никога не е пикал по мен. 476 00:42:53,130 --> 00:42:57,920 Преувеличаваш, Бърнард. Франкът не е проблем. 477 00:42:58,050 --> 00:43:01,520 Можем да се застраховаме до края на януари 478 00:43:03,730 --> 00:43:08,121 или до края на плащането, но не смятам, че е нужно. 479 00:43:09,450 --> 00:43:12,408 Имаме известен дял в... 480 00:43:12,890 --> 00:43:16,769 Аз не бих ги нарекъл проблеми. 481 00:43:17,010 --> 00:43:21,242 Нека работата не ни докарва до... кома. 482 00:43:21,530 --> 00:43:25,523 Дай да го видя! Не ти, Бърнард. 483 00:43:28,450 --> 00:43:33,046 ПОЛИЦИЯТА ПРЕМЪЛЧАВА ЗА ИЗБЯГАЛ ШОФЬОР 484 00:43:34,290 --> 00:43:37,088 Чакай. Какви ги говориш? 485 00:43:38,050 --> 00:43:42,566 Не можем да чакаме. Трябва да действаме веднага. 486 00:43:44,570 --> 00:43:46,959 Не бъди такъв песимист. 487 00:43:47,050 --> 00:43:52,283 Нека не си изпускаме нервите и да го направим. 488 00:43:53,810 --> 00:43:57,439 Но беше твърде късно. Той бе затворил. 489 00:43:59,330 --> 00:44:02,242 600 милиона долара. 490 00:44:02,330 --> 00:44:06,960 На Уол Стрийт обезумял брокер няма бъдеще и Шърман го знаеше. 491 00:44:14,330 --> 00:44:19,324 Тъкмо за теб си мислех. Къде се изгуби? 492 00:44:19,410 --> 00:44:23,244 Видя ли тази извратена истина? - Няма ли да получа целувка? 493 00:44:23,370 --> 00:44:27,204 Знаеш, че чета вестниците спазматично. 494 00:44:27,930 --> 00:44:30,239 Искаш да кажеш спорадично? 495 00:44:31,450 --> 00:44:35,568 Кой е тоя Питър Фалоу? Всичко е объркал. 496 00:44:36,450 --> 00:44:39,487 Извинете, какво става тук? 497 00:44:39,850 --> 00:44:43,923 Поставям нови домофони във всички апартаменти. 498 00:44:44,090 --> 00:44:46,729 Вие ли сте Карълайн Хефтшанк? 499 00:44:48,330 --> 00:44:50,719 Трябва да се подпишете. 500 00:44:50,850 --> 00:44:54,923 Аз не живея тук. Нейна гостенка съм. 501 00:44:57,170 --> 00:45:00,207 Няма проблем. 502 00:45:02,650 --> 00:45:05,687 Бяхме на косъм. - Какво става? 503 00:45:05,810 --> 00:45:09,849 Не знам. Карълайн плаща 300 долара за този апартамент. 504 00:45:10,010 --> 00:45:13,923 Наемът е фиксиран, но аз го плащам по 1 1 00 долара. 505 00:45:14,090 --> 00:45:17,162 Това е незаконно, но за да изхвърлят Карълайн, 506 00:45:17,330 --> 00:45:21,642 трябва да докажат, че го дава. - Не е ли странно, че беше тук? 507 00:45:21,730 --> 00:45:28,169 Особено след днешната статия? - Ти си абсолютен параноик. 508 00:45:28,570 --> 00:45:32,609 След 20 минути тръгвам за летището. 509 00:45:32,770 --> 00:45:36,240 Нямаме много време. 510 00:45:38,210 --> 00:45:43,489 Дали ще свържат колата с мен? - Не знаят номера, няма свидетел. 511 00:45:43,650 --> 00:45:47,609 Този, който може да те разпознае, е в неизлечима кома. 512 00:45:47,770 --> 00:45:51,126 А ако другият е отишъл в полицията? 513 00:45:51,250 --> 00:45:54,606 Досега да го е направил. 514 00:45:54,770 --> 00:45:59,048 Но се съмнявам, защото е престъпник. 515 00:45:59,210 --> 00:46:01,440 Ама че бездарна картина. 516 00:46:01,610 --> 00:46:04,920 Рисувал я приятелят на Карълайн, Филипо Чираци. 517 00:46:05,010 --> 00:46:09,561 Господи, тази прилича на теб. - Не е възможно. 518 00:46:11,490 --> 00:46:14,482 Къде отиваш? - На летището. 519 00:46:14,690 --> 00:46:19,366 Таксито скоро ще дойде. Имаме време за един заешки рунд. 520 00:46:21,450 --> 00:46:26,001 Днес загубих 600 млн. долара. Вероятно и работата си. 521 00:46:26,370 --> 00:46:29,203 В момента не ми е до секс. 522 00:46:32,330 --> 00:46:36,084 Знаеш, че не обичам, когато вече си го вдигнал. 523 00:46:36,250 --> 00:46:38,718 Ти си непоправима. 524 00:46:41,890 --> 00:46:46,759 Още можем да идем в полицията. Ще си наемем добър адвокат... 525 00:46:46,970 --> 00:46:50,246 И сами да се напъхаме в устата на вълка? 526 00:46:50,450 --> 00:46:55,570 Аз карах колата и би трябвало аз да преценя. 527 00:46:56,290 --> 00:46:59,805 Не съм съгласна, Шърман. 528 00:47:00,650 --> 00:47:06,327 Нищо няма да излезе от тази жалка статия. 529 00:47:06,730 --> 00:47:09,369 Абсолютно нищо. 530 00:47:25,570 --> 00:47:30,121 Г-н Фалоу. Нашият герой. - Преподобни Бейкън. 531 00:47:30,290 --> 00:47:33,839 Приличате ми на сродна душа. Г-н Корсаро. 532 00:47:33,970 --> 00:47:38,407 Радвам се да ви видя. - Имате нещо изключително. 533 00:47:38,570 --> 00:47:42,483 Можех да се обърна към всеки вестник и ТV станция, 534 00:47:42,610 --> 00:47:45,124 но избрах вас двамата. 535 00:47:45,290 --> 00:47:49,841 Искам да раздухате новината. Искам да я разнищите. 536 00:47:49,970 --> 00:47:52,325 Е, чака ни работа. 537 00:47:57,690 --> 00:48:01,968 Дали не правим от мухата слон? Честно казано... 538 00:48:02,050 --> 00:48:04,610 Честно? Това е шоу-бизнес. 539 00:48:05,250 --> 00:48:08,242 Честността и бизнесът не вървят ръка за ръка. 540 00:48:08,610 --> 00:48:10,646 Знам, но аз съм журналист. 541 00:48:11,970 --> 00:48:14,768 Аз пък чух, че сте алкохолик 542 00:48:14,970 --> 00:48:18,042 и за малко щели да ви уволнят. 543 00:48:18,170 --> 00:48:23,449 Явно ме бъркате с някого. - Не мисля така. 544 00:48:24,250 --> 00:48:26,810 Готови сме да започваме. 545 00:48:27,290 --> 00:48:32,762 Хвани го отдалече, а после - в близък план. 546 00:48:36,850 --> 00:48:39,444 Внушителен е, нали? - Определено. 547 00:48:39,530 --> 00:48:43,842 Всичко е законно, нали? - Разбира се. 548 00:48:43,970 --> 00:48:48,043 Този Хенри Лем е добро хлапе, няма досие и е добър ученик. 549 00:48:48,210 --> 00:48:50,849 Няма две мнения. 550 00:48:51,010 --> 00:48:55,128 Когато приключим, хлапето ще е светец. 551 00:48:55,250 --> 00:48:59,129 Затова питам дали е истина. - Истина е. 552 00:48:59,330 --> 00:49:01,560 Снимаме, преподобни. 553 00:49:07,210 --> 00:49:09,644 Братя и сестри, 554 00:49:09,810 --> 00:49:14,838 стоя пред вас с разбито сърце. 555 00:49:15,170 --> 00:49:20,290 Стоя пред вас със сърце изпълнено с гняв. 556 00:49:20,770 --> 00:49:25,560 Сърцето ми кърви, защото нашият брат и ближен, 557 00:49:25,850 --> 00:49:32,926 нашият син Хенри Лем бе покосен в разцвета на младия си живот. 558 00:49:33,090 --> 00:49:38,722 Сега той лежи в болницата наранен като моето сърце. 559 00:49:38,930 --> 00:49:43,401 Но сърцето ми е пълно и с гняв. Да, с гняв! 560 00:49:43,570 --> 00:49:47,927 Защото шофьорът на колата не е направил нищо. 561 00:49:48,090 --> 00:49:50,285 Нито пък полицията! 562 00:49:50,450 --> 00:49:55,319 Нито този човек - г-н Ейбрахам Уайс! 563 00:49:56,690 --> 00:49:58,999 Споменава скапаното ми име! 564 00:49:59,690 --> 00:50:01,806 Положението е скапано. 565 00:50:02,970 --> 00:50:05,165 Кой си ти, по дяволите?! 566 00:50:05,330 --> 00:50:08,288 Помощник-областен прокурор Креймър. Работя тук. 567 00:50:17,410 --> 00:50:22,006 Има най-много 200 ''Мерцедес''-а, чиито номера 568 00:50:22,130 --> 00:50:26,840 започват с буквите ''РЕ'', ''РБ'' или с ''РП''. 569 00:50:27,530 --> 00:50:31,523 Как са измъкнали информацията от пътната полиция? 570 00:50:31,690 --> 00:50:34,682 Ние разполагаме с нея от седмица. 571 00:50:35,090 --> 00:50:37,968 И не сме издирили колата? 572 00:50:39,810 --> 00:50:42,882 Аз да не съм Магьосникът от Оз?! 573 00:50:43,130 --> 00:50:47,328 Без свидетел сме с вързани ръце. 574 00:50:47,530 --> 00:50:50,840 Не знаем къде е станало и дали изобщо се е случило! 575 00:50:51,010 --> 00:50:55,845 Открийте колата! - Без свидетел няма дело. 576 00:50:56,010 --> 00:50:59,605 Но ако шофьорът сам дойде при нас и каже: 577 00:50:59,770 --> 00:51:03,479 ''Ами да! Аз прегазих хлапето. 578 00:51:03,730 --> 00:51:09,646 Не съобщих в полицията... Аз съм вашият човек.'' 579 00:51:09,850 --> 00:51:14,526 Тогава вече ще има дело. - Открийте колата! 580 00:51:20,810 --> 00:51:24,246 До вчера бях уважаван еврейски либерал. 581 00:51:24,370 --> 00:51:29,524 А днес, след 1 0 мин. новини, съм еврейска расистка свиня? 582 00:51:30,090 --> 00:51:34,527 Италианците ще си умрат от кеф. Ирландците също. 583 00:51:34,690 --> 00:51:37,284 Както и белите богаташи. 584 00:51:37,450 --> 00:51:42,808 Те най-много от всички. Обожават да ми се присмиват. 585 00:51:43,170 --> 00:51:47,209 Всички богати кучи синове. Мислят си, че градът е техен. 586 00:51:47,370 --> 00:51:49,964 Седят си на топло в Манхатън, 587 00:51:50,170 --> 00:51:55,119 в скъпите си апартаменти с отделно крило за прислугата. 588 00:51:55,290 --> 00:52:00,125 Вярват, че парите ще ги опазят. Проклети тъпи копелета! 589 00:52:03,730 --> 00:52:06,324 Ще им подпаля белите задници. 590 00:52:06,530 --> 00:52:11,524 Да ги видя, когато цветнокожите видят пушека и ги погнат. 591 00:52:11,730 --> 00:52:16,087 Искам да се чувстват като всеки пуерториканец, кубинец, кореец, 592 00:52:16,250 --> 00:52:18,445 албанец, филипинец или негър. 593 00:52:18,650 --> 00:52:23,804 Мислите, че те не знаят как да минат моста за Манхатън? 594 00:52:25,330 --> 00:52:28,208 Смешно ви е, а? 595 00:52:28,370 --> 00:52:34,002 Друга песен ще запеете, ако вземат да ни гръмнат. 596 00:52:34,170 --> 00:52:39,005 Ще докажем на мръсните черни... Нищо лично, Ал. 597 00:52:39,170 --> 00:52:44,483 Ще докажем на тези негри, че ги обичаме. 598 00:52:44,650 --> 00:52:46,925 С цената на всичко! 599 00:52:47,090 --> 00:52:49,650 Аз не съм расистка свиня. 600 00:52:50,170 --> 00:52:53,446 До ноември ще ги убедя, 601 00:52:53,690 --> 00:53:00,607 че съм първият черен областен прокурор на Бронкс. 602 00:53:03,170 --> 00:53:08,005 Ще ме молят да стана кмет. Изборите са ни в кърпа вързани. 603 00:53:08,170 --> 00:53:11,799 Няма съмнение! - Така ще постъпим! 604 00:53:12,050 --> 00:53:17,124 Ще преслушаме всеки бял задник от Олбъни до Парк Авеню. 605 00:53:27,650 --> 00:53:30,767 Ето го, идва. - Здрасти, Тони. 606 00:53:30,970 --> 00:53:34,406 Аз съм Еди, сър. - Детективи Мартин и Голдбърг. 607 00:53:34,530 --> 00:53:38,648 Разследваме пътно произшествие. Сигурно вече сте чули. 608 00:53:40,610 --> 00:53:43,727 Да, по телевизията. Снощи. 609 00:53:43,810 --> 00:53:49,840 Жена ми каза: ''И на нашия ''Мерцедес'' номерът почва с ''Р''. 610 00:53:49,970 --> 00:53:53,121 Както и на много други. - Ще се качвате ли? 611 00:53:53,250 --> 00:53:55,320 Да, разбира се. 612 00:53:55,450 --> 00:54:00,444 Защо? Искате... - Стига да е удобно. 613 00:54:01,970 --> 00:54:04,609 Трябва да изясним някои неща. 614 00:54:04,770 --> 00:54:08,843 Карахте ли през онази нощ? Миналия вторник. 615 00:54:09,010 --> 00:54:12,559 Нека помисля... - Някой друг кара ли я? 616 00:54:12,770 --> 00:54:16,968 От време на време жена ми. И момчето на паркинга. 617 00:54:17,130 --> 00:54:21,920 Оставяте да ви паркират колата? Може ли да я видим? 618 00:54:22,970 --> 00:54:26,804 Колата? Сега ли? - Да, преди да си тръгнем. 619 00:54:26,930 --> 00:54:31,401 При подобни произшествия по колата винаги остават следи. 620 00:54:31,530 --> 00:54:35,967 И искате да я огледате? Разбирам. 621 00:54:36,170 --> 00:54:39,446 Нямаме описание на шофьора, и оглеждаме колите. 622 00:54:39,650 --> 00:54:44,087 Извинете за безпокойството. Рутинна проверка. 623 00:54:44,250 --> 00:54:49,961 Щом е рутинна, аз трябва да участвам. 624 00:54:50,130 --> 00:54:54,521 Все пак колата е моя. 625 00:54:54,890 --> 00:54:59,088 Разбирате ли? - Не. 626 00:54:59,250 --> 00:55:02,925 Щом има рутина при едно такова разследване, 627 00:55:03,090 --> 00:55:09,563 трябва да има рутина и при мен - като собственик на кола с номер. 628 00:55:10,690 --> 00:55:15,764 Само това исках да изясня. Рутината. 629 00:55:16,330 --> 00:55:18,685 Просто искаме да видим колата. 630 00:55:19,290 --> 00:55:23,442 И аз това казах. Разбирате ли? - Не. 631 00:55:23,890 --> 00:55:28,839 Извинете, г-н Маккой, искате ли да ни кажете нещо? 632 00:55:28,970 --> 00:55:32,645 Не. Какво имате предвид? 633 00:55:33,010 --> 00:55:38,607 Сега е моментът да го направите. Преди нещата да се усложнят. 634 00:55:38,730 --> 00:55:45,203 Не. Исках само да бъда... сигурен и уверен... 635 00:55:45,530 --> 00:55:51,844 Ако решите да ни сътрудничите, добре. 636 00:55:53,570 --> 00:55:56,846 Но ако имате причина да не го правите, 637 00:55:56,970 --> 00:56:00,679 не казвайте нищо. Имате право да мълчите. 638 00:56:02,770 --> 00:56:04,886 Имате право и на адвокат. 639 00:56:05,570 --> 00:56:09,688 Ако не можете да си го позволите, 640 00:56:09,890 --> 00:56:16,363 ще ви бъде назначен безплатно. Нали това ви интересуваше? 641 00:56:19,850 --> 00:56:23,081 Мисля, че трябва... 642 00:56:25,050 --> 00:56:27,041 ... да се посъветвам с адвокат. 643 00:56:28,130 --> 00:56:32,362 Аз небрежно му казах правата. - И му седна на бюрото. 644 00:56:32,530 --> 00:56:36,318 А оня се облещи и започна да заеква. 645 00:56:36,490 --> 00:56:40,927 Знаех си, че крие нещо. - Г-н Уайс, пипнахме го. 646 00:56:42,650 --> 00:56:46,086 Кого? - Шърман Маккой. 647 00:56:46,210 --> 00:56:50,681 Мислиш, че е той? - Да. Пък и живее в Манхатън. 648 00:56:51,170 --> 00:56:55,368 Баща му е управлявал ''Дънинг, Спонджет и Лийч''. 649 00:56:56,690 --> 00:57:00,683 Пред закона всички сме равни. - Нямаме нищо срещу него. 650 00:57:00,850 --> 00:57:04,809 Ще го викнем за разпит, ще обявим, че имаме заподозрян. 651 00:57:04,970 --> 00:57:11,318 Свидетелят е в кома. Да вървим, чакат те за речта. 652 00:57:11,450 --> 00:57:15,489 Покажете на бедните в града, че има справедливост. 653 00:57:15,610 --> 00:57:21,321 Че законът е един и за белите богаташи и за черните бедняци. 654 00:57:22,410 --> 00:57:26,926 Да притиснем богаташите? - До стената. 655 00:57:28,730 --> 00:57:31,369 Това момче ми харесва. 656 00:57:31,970 --> 00:57:35,326 Казвам му: ''Назначен съм за твой адвокат.'' 657 00:57:35,450 --> 00:57:38,886 А той ми отговаря: ''Майната ти! Не искам негър, а евреин.'' 658 00:57:39,010 --> 00:57:42,127 Момчето има вкус. - Готов е да се споразумеете. 659 00:57:42,250 --> 00:57:47,199 Ще признае, че е бил там? - Ще признае каквото му кажеш. 660 00:57:47,690 --> 00:57:52,081 Обади се на Андруити. Кажи му, че е свързано с оня Лем. 661 00:57:52,450 --> 00:57:57,205 Бяха двама. Големият сигурно е отишъл в полицията. 662 00:57:57,290 --> 00:58:00,441 Вярвам ви. Било е нагласено. 663 00:58:01,730 --> 00:58:07,043 Смятали са да ви оберат, така че едва ли ще иде при ченгетата. 664 00:58:07,330 --> 00:58:11,881 Знам, че сте най-добрият адвокат по криминални дела, 665 00:58:12,090 --> 00:58:18,484 но искам да изпреваря събитията, за да не се стига до усложнения. 666 00:58:19,170 --> 00:58:22,958 В смисъл? - Ще поема инициативата. 667 00:58:23,050 --> 00:58:25,723 Ще отидем с Мария... тоест с г-жа Ръскин в полицията 668 00:58:25,810 --> 00:58:27,846 и ще разкажем какво се случи. 669 00:58:28,370 --> 00:58:33,524 Не познавам закона, но смятам, че постъпихме правилно. 670 00:58:35,290 --> 00:58:39,886 Вие от Уол Стрийт май обичате риска, а? 671 00:58:40,730 --> 00:58:43,369 Да не сте откачил? 672 00:58:43,690 --> 00:58:47,569 Ония ще ви разкъсат. Живи ще ви одерат. 673 00:58:47,970 --> 00:58:51,963 Забравете политиката, телевизията, 674 00:58:52,130 --> 00:58:56,487 отец Бейкън и предизборната кампания на Уайс. 675 00:58:56,650 --> 00:59:00,529 Прокурорите в Бронкс съдят хора с имена като 676 00:59:00,770 --> 00:59:07,528 Тифани Латур, Санчо Родригес, Чонг Уонг и Шабаз Казан Тамали. 677 00:59:07,690 --> 00:59:12,969 Страшно ще им хареса да пипнат двама симпатични бели богаташи. 678 00:59:13,130 --> 00:59:17,681 Само си отворете устата и с вас двамата е свършено. 679 00:59:17,850 --> 00:59:22,082 Ще превърнат ареста ви в шоу, а това ще е ужасно неприятно. 680 00:59:22,250 --> 00:59:26,846 Нямате представа какво е да те арестуват в Южен Бронкс. 681 00:59:30,130 --> 00:59:32,485 Свържи ме. 682 00:59:32,770 --> 00:59:37,286 Да, ще изчакам. Трябва да говоря и с г-жа Ръскин. 683 00:59:38,170 --> 00:59:43,164 Чух, че сте завършили Йейл. - Да. И вие ли? 684 00:59:43,890 --> 00:59:48,805 Какво смятате за него? - Не е зле, в сравнение с другите. 685 00:59:49,010 --> 00:59:51,524 Дават добро образование. 686 00:59:51,690 --> 00:59:56,445 Можеш да работиш каквото искаш, стига да не е работа с хора. 687 00:59:58,610 --> 01:00:02,444 Андруити, скапан жабар! Как си? 688 01:00:05,570 --> 01:00:11,167 Тук сме с г-н Шърман Маккой. 689 01:00:13,970 --> 01:00:17,963 Според теб дали ще му трябва адвокат? 690 01:00:19,290 --> 01:00:22,009 И какво означава това? 691 01:00:22,170 --> 01:00:24,684 Разбира се. 692 01:00:29,290 --> 01:00:33,283 Имаме проблем. - Какъв? 693 01:00:33,810 --> 01:00:36,324 Ще ви арестуват. 694 01:00:37,170 --> 01:00:41,607 Кариерата и бракът му бяха почти съсипани, 695 01:00:41,770 --> 01:00:45,399 ченгетата го дебнеха, целият му живот куцаше, но... 696 01:00:45,490 --> 01:00:47,401 Шърман отиде на опера. 697 01:01:27,530 --> 01:01:30,920 ПОКАЙ СЕ, НЕГОДНИКО! 698 01:01:50,810 --> 01:01:56,407 Това е той, Дон Жуан, изправен пред жестокото лице на съдбата. 699 01:01:56,570 --> 01:01:59,004 Той осъзнава своето злодеяние. 700 01:01:59,130 --> 01:02:03,726 Целият му живот е пропилян в разврат. 701 01:02:06,530 --> 01:02:09,169 Вие сте съпругът на Джуди Маккой. 702 01:02:10,250 --> 01:02:12,320 Познавате ли поета Обри Бафинг? 703 01:02:12,410 --> 01:02:15,482 Претендент е за Нобелова награда и има СПИН. 704 01:02:17,250 --> 01:02:21,368 Говорехме си за операта. - Близък е гневът на небесата. 705 01:02:21,530 --> 01:02:24,044 Възмездието няма да закъснее. 706 01:02:24,250 --> 01:02:28,482 Виждам смъртоносната мълния над главата му... 707 01:02:28,610 --> 01:02:32,569 И изведнъж той я видя. Мария! 708 01:02:35,290 --> 01:02:38,043 Последва я през залата. 709 01:02:38,210 --> 01:02:41,361 Мина покрай фалшиви усмивки на изкуствени зъби, 710 01:02:41,450 --> 01:02:45,841 увлечени в разговор групички и мършави дами, 711 01:02:46,010 --> 01:02:50,720 на които им се брояха ребрата. Това ли беше неговият свят? 712 01:02:51,130 --> 01:02:54,645 Преди да успее си отговори, видя да представят Мария... 713 01:02:54,810 --> 01:02:56,801 ... на жена му. 714 01:03:06,450 --> 01:03:10,602 Мария сега се върна от Италия. - Тя живее в самолетите. 715 01:03:10,730 --> 01:03:14,769 Подскача между Италия и Ню Йорк като топче за пинг-понг. 716 01:03:19,250 --> 01:03:21,923 Познаваш ли Нанали Войд? 717 01:03:23,810 --> 01:03:26,882 Боби Шалфет от спектакъла. 718 01:03:28,490 --> 01:03:31,482 Артър Ръскин. 719 01:03:32,330 --> 01:03:34,969 И съпругата му Мария. 720 01:03:35,610 --> 01:03:38,204 Вече се познаваме. 721 01:03:42,330 --> 01:03:46,209 Защо веднъж не се престориш, че ти е интересно? 722 01:03:46,290 --> 01:03:49,600 Ела да те запозная с Обри Бафинг. - Кой? 723 01:03:50,210 --> 01:03:55,045 Претендент е за Нобелова награда и има СПИН. Ще ти допадне. 724 01:03:55,610 --> 01:04:00,889 Една семейна двойка не би трябвало да стои настрана. 725 01:04:01,090 --> 01:04:05,083 Не е учтиво. Моля те, иди при другите. 726 01:04:07,090 --> 01:04:11,208 Той отказва да се покае и да промени живота си. 727 01:04:11,370 --> 01:04:14,282 Храната, виното, плътта... 728 01:04:14,570 --> 01:04:18,768 Той не може да устои на фаталното им привличане. 729 01:04:37,890 --> 01:04:41,360 Трябва да поговорим. - Не бива да се срещаме така. 730 01:04:41,490 --> 01:04:46,041 Познаваш ли Борис, балетиста? Борис Карлов, Шърман Маккой. 731 01:04:46,890 --> 01:04:50,678 Той е дефектирал. - Искаш да кажеш дезертирал. 732 01:04:50,850 --> 01:04:53,728 Не, искам да кажа, че не говори английски. 733 01:04:53,930 --> 01:04:57,161 Сигурна ли си? Знаеш ли какво става? 734 01:04:57,330 --> 01:05:01,084 Борис, искаш ли да ти изям задника? 735 01:05:02,330 --> 01:05:05,322 Видя ли? Прекалено е сложно за руския му мозък. 736 01:05:05,490 --> 01:05:07,526 Трябва да поговорим. 737 01:05:07,770 --> 01:05:11,763 Продължавай да се усмихваш. Мъжът ми ни наблюдава. 738 01:05:12,130 --> 01:05:16,442 Толкова е доволен от себе си. Току-що сключи нова сделка. 739 01:05:16,530 --> 01:05:19,408 Ще превозва араби до Мека със самолет. 740 01:05:19,650 --> 01:05:23,802 Утре ще ме арестуват. - Всички самолети са израелски. 741 01:05:24,850 --> 01:05:28,763 Ще натрупа цяло състояние. - Така нареченият адвокат... 742 01:05:29,010 --> 01:05:33,401 Днес ме нарече курва пред прислугата. 743 01:05:34,130 --> 01:05:39,887 Как да ръководя домакинството, като ме унижава пред слугите? 744 01:05:40,330 --> 01:05:42,890 Имаш право. 745 01:05:44,610 --> 01:05:48,489 Извинявай. За какво говорехме? 746 01:05:49,290 --> 01:05:53,044 Другият е казал в полицията, че аз съм карал колата. 747 01:05:53,250 --> 01:05:58,563 Утре ще ме арестуват. Кажи ми какво да говоря. 748 01:05:59,490 --> 01:06:06,009 Скъпа, нуждая се от съвет. Познаваш ли Обри Бафинг? 749 01:06:07,610 --> 01:06:12,684 Мнозина от нас попадат в прегръдката на смъртта, 750 01:06:12,890 --> 01:06:16,803 изгарят от желание за живот, също като Дон Жуан, 751 01:06:16,890 --> 01:06:19,688 но смъртта ги повлича към огньовете на ада. 752 01:06:20,330 --> 01:06:25,040 Гласът на призрака кънти в главите ни: ''Покай се!'' 753 01:06:39,050 --> 01:06:43,441 Пазете си дрехите. Синът ми си е забравил пластилина. 754 01:06:43,650 --> 01:06:47,723 Как си? - Това е просто формалност, нали? 755 01:06:47,890 --> 01:06:50,450 Да, така ми обещаха. 756 01:06:50,610 --> 01:06:55,604 Снощи видях Мария и й казах, че може да ви потрябва. 757 01:06:55,850 --> 01:07:01,049 Тази сутрин е заминала с някой си Филипо Чираци. 758 01:07:01,610 --> 01:07:06,161 Май гаджето ти си има ново гадже. 759 01:07:06,450 --> 01:07:10,887 Спокойно. Рутинна проверка. Андруити ми обеща. 760 01:07:11,010 --> 01:07:14,446 Ще приключим преди да се усетиш. И никой няма да разбере. 761 01:07:14,650 --> 01:07:16,925 Сложи му белезниците. 762 01:07:17,170 --> 01:07:20,560 Шефът скоро ще е тук. Както и пресата. 763 01:07:20,730 --> 01:07:24,882 Каква преса?! Рей ми обеща без глупости. 764 01:07:25,050 --> 01:07:27,848 Уайс се разпореди тази сутрин. 765 01:07:29,170 --> 01:07:31,445 Някой ще ми плати за това. 766 01:07:37,970 --> 01:07:40,438 Постарах се да бъда там. 767 01:07:40,770 --> 01:07:45,764 Очертаваше се интересен ден. Щях да се запозная с Маккой. 768 01:07:45,930 --> 01:07:48,239 И когато той се появи... 769 01:07:48,890 --> 01:07:51,688 Какво става, по дяволите?! 770 01:07:52,050 --> 01:07:55,201 Кои бяха тези хора? Какво правеха тук? 771 01:07:55,370 --> 01:07:59,921 Материалът си беше мой! Маккой бе моята сензация! 772 01:08:12,090 --> 01:08:15,969 Виж тези отрепки. Я се разкарайте! 773 01:08:16,210 --> 01:08:18,849 Сложи му белезниците. 774 01:08:21,210 --> 01:08:25,169 Ще ида в затвора, нали? - Не казвай нито дума. 775 01:08:25,370 --> 01:08:28,840 Не си крий лицето. Тези хора не съществуват. 776 01:08:29,010 --> 01:08:31,365 Ще ида в затвора. 777 01:08:42,010 --> 01:08:44,524 Какво ще кажете в своя защита? 778 01:08:44,690 --> 01:08:48,763 За първи път ли ви арестуват? - Къде е съпругата ви? 779 01:08:48,930 --> 01:08:53,048 Прегазили сте сина на г-жа Лем. Имате ли какво да й кажете? 780 01:08:53,130 --> 01:08:56,918 Погледни насам! Искам да те снимам, нещастнико. 781 01:08:57,090 --> 01:08:59,445 Това парти не е като другите, а? 782 01:09:01,650 --> 01:09:04,084 Здравейте, г-н Маккой. 783 01:09:04,370 --> 01:09:07,362 Не прави изявления! Не говори с никого! 784 01:09:07,530 --> 01:09:12,046 Ще се видим в залата. Прави се, че не ги забелязваш. 785 01:10:14,010 --> 01:10:18,367 Тишина! Всички да седнат! Млъкнете! 786 01:10:33,650 --> 01:10:38,519 Г-н Маккой, знаете ли в какво сте обвинен? 787 01:10:40,890 --> 01:10:46,248 Моля? - За какво ще пледирате? 788 01:10:48,650 --> 01:10:51,164 Съжалявам. 789 01:10:52,210 --> 01:10:55,998 Много съжалявам. Моля ви, простете ми. 790 01:10:56,690 --> 01:10:59,079 Тишина! 791 01:11:00,370 --> 01:11:05,444 Простете ми за живота ми... За всичко. 792 01:11:06,330 --> 01:11:08,844 Искрено съжалявам. 793 01:11:09,130 --> 01:11:13,806 Млъкни, Шърман! Обвиняемият пледира за невинен. 794 01:11:16,850 --> 01:11:20,525 Определям гаранция от 1 0 000 долара. 795 01:11:24,290 --> 01:11:26,485 Тишина! 796 01:11:26,890 --> 01:11:29,723 Всички да седнат! 797 01:11:30,250 --> 01:11:33,367 Ваша чест... 798 01:11:37,330 --> 01:11:41,323 Ние от кабинета на г-н Уайс смятаме, че не е справедливо, 799 01:11:41,810 --> 01:11:47,680 ако освободите този човек с такава незначителна гаранция. 800 01:11:48,210 --> 01:11:52,965 Сумата няма да попречи на клиента да се яви на процеса. 801 01:11:53,130 --> 01:11:55,564 Помислете за отзвука. 802 01:12:01,610 --> 01:12:05,728 Това са пълни глупости. Гаранцията вече е определена. 803 01:12:05,810 --> 01:12:09,439 Лично г-н Уайс ме инструктира да настоявам за гаранция 804 01:12:09,530 --> 01:12:12,761 от 250 000 долара в брой! 805 01:12:21,610 --> 01:12:27,685 Ако не сте съгласен, направете официално възражение. 806 01:12:28,730 --> 01:12:33,121 Освобождавам г-н Маккой срещу гаранция от 1 0 000 долара. 807 01:12:33,970 --> 01:12:37,201 Разкарайте тази менажерия от моя съд! 808 01:12:39,370 --> 01:12:43,807 Ваша чест, това ще нанесе непоправима вреда на процеса... 809 01:12:43,970 --> 01:12:48,282 Г-н Креймър, вече казах! -... и на вярата на хората. 810 01:12:49,450 --> 01:12:52,248 Това ще опорочи наказателната система. 811 01:12:52,370 --> 01:12:57,808 Обвинявате ме в порочност?! Съдът ви заповядва да млъкнете! 812 01:13:06,770 --> 01:13:10,160 Дръжте го! 813 01:13:11,890 --> 01:13:14,324 Измъква се! 814 01:13:18,330 --> 01:13:20,844 Ще го изпуснете. 815 01:13:30,130 --> 01:13:33,600 Не успях да се представя на Шърман Маккой. 816 01:13:33,770 --> 01:13:37,763 Преди да разменим дори дума, той изчезна. 817 01:13:37,930 --> 01:13:40,239 Започнах да разбирам значението 818 01:13:40,410 --> 01:13:44,528 и огромната сила на жалката ми статийка. 819 01:13:47,210 --> 01:13:49,326 Чакали. 820 01:13:49,490 --> 01:13:53,529 Тези кучета преследваха с лай плячката си. 821 01:13:53,690 --> 01:13:56,158 Господи, аз бях един от тях. 822 01:13:56,330 --> 01:13:59,049 Отказвам се. Стига толкова. 823 01:13:59,290 --> 01:14:03,647 Събрах малкото си останало достойнство и тръгнах към къщи. 824 01:14:09,250 --> 01:14:14,085 Извинете, знаете ли къде мога да си хвана такси? 825 01:14:19,730 --> 01:14:23,405 Шърман Маккой. - Знам кой си. 826 01:14:26,290 --> 01:14:30,124 Какво правиш тук? - Чакам такси. 827 01:14:30,330 --> 01:14:32,366 Ето го! 828 01:14:35,650 --> 01:14:41,202 Трябва да изчезваш оттук. Ще се качим на метрото. 829 01:14:41,890 --> 01:14:46,520 Обикновено не пътувам с метро. - Нито пък аз. 830 01:15:00,970 --> 01:15:05,088 Дължа ти извинение. - Не, бяхте много любезен. 831 01:15:05,290 --> 01:15:09,488 Дори не знаеш кой съм. - Няма значение. Благодаря ви. 832 01:15:10,450 --> 01:15:15,649 Трябва да вървя. - Къде? Влакът се движи. 833 01:15:15,890 --> 01:15:19,565 Хайде, ела и седни. Сядай. 834 01:15:23,170 --> 01:15:25,240 Ще те изпратя. 835 01:15:37,010 --> 01:15:40,320 Искаш ли една глътка? - Не, благодаря. 836 01:15:40,530 --> 01:15:44,887 Какво могат да ти направят? Най-много да те арестуват. 837 01:15:52,730 --> 01:15:54,880 Благодаря. 838 01:15:56,450 --> 01:16:00,728 Дали метрото ще спре някъде около Парк Авеню? 839 01:16:01,010 --> 01:16:04,320 Не се е случвало през последните 1 млн. години. 840 01:16:04,970 --> 01:16:09,043 Навремето баща ми всеки ден пътуваше с метрото. 841 01:16:11,010 --> 01:16:15,526 Май не е живял в Южен Бронкс? - Не. 842 01:16:17,890 --> 01:16:20,279 Изглеждам ужасно. 843 01:16:21,850 --> 01:16:26,162 Направо не си за гледане. А и миришеш кофти. 844 01:16:31,570 --> 01:16:34,687 Май в ареста се напиках. 845 01:16:48,130 --> 01:16:50,439 Успокой се. 846 01:16:51,010 --> 01:16:55,686 Добре съм, само дето не мога да си събера мислите. 847 01:16:55,850 --> 01:16:58,125 Това ще те ободри. 848 01:17:06,450 --> 01:17:10,329 Благодаря. - Няма за какво. 849 01:17:15,650 --> 01:17:17,766 Тогава излезе статията. 850 01:17:17,930 --> 01:17:22,082 Питър Фалоу всичко е объркал. Пълно безразличие към истината. 851 01:17:22,410 --> 01:17:23,809 Това е твоята спирка. 852 01:17:23,890 --> 01:17:27,644 Всички ми говорят на малко име, сякаш ме познават. 853 01:17:28,210 --> 01:17:32,806 Адвокатите, полицията, пресата... Как станах толкова важен? 854 01:17:33,370 --> 01:17:36,919 Нищо лично, просто си поредната им жертва. 855 01:17:37,690 --> 01:17:41,763 След седмица няма да си спомнят, че са те разкъсали. 856 01:17:41,850 --> 01:17:43,886 Благодаря за всичко. 857 01:17:43,970 --> 01:17:47,883 Трябваше да съобщя в полицията още същата вечер, 858 01:17:48,650 --> 01:17:51,881 но нямах право да вземам такова решение. 859 01:17:51,970 --> 01:17:53,722 Не аз карах колата. 860 01:17:58,050 --> 01:18:00,359 Шърман, чакай! 861 01:18:45,650 --> 01:18:47,242 Какво искаме? - Справедливост! 862 01:18:47,330 --> 01:18:50,128 Какво получаваме? - Расизъм! 863 01:19:09,410 --> 01:19:13,164 Ето го и Шърман. Да го поздравим! 864 01:19:26,690 --> 01:19:30,205 Ах ти, стара лисица. Не им се давай на тия репортери. 865 01:19:30,370 --> 01:19:34,045 Кръжат над лайното като мухи. - Махваш с ръка и ги разгонваш. 866 01:19:34,170 --> 01:19:39,324 Но те пак се връщат. - А аз те мислех за скучен. 867 01:19:44,330 --> 01:19:46,480 Поздравления! 868 01:19:46,650 --> 01:19:51,007 Говори ли с някого да екранизира случилото се? 869 01:19:51,250 --> 01:19:55,482 Ще смекчим расовия проблем, за да се харесаш на повече хора. 870 01:19:55,770 --> 01:20:00,207 Искам да съм в играта, преди трупът да е изстинал. 871 01:20:00,530 --> 01:20:03,442 200 000 долара. - Моля? 872 01:20:03,570 --> 01:20:07,688 Няма какво да ми се молиш. Искам правата. 250 000 долара. 873 01:20:07,850 --> 01:20:11,559 Книга и мини-сериал - 500 000. Ако идеш в затвора - двойно. 874 01:20:11,730 --> 01:20:15,518 Страхотно предложение, нали? - Извинете ме. 875 01:20:18,730 --> 01:20:23,167 Не исках да ви прекъсвам, но Джийн ме помоли да намина. 876 01:20:24,530 --> 01:20:30,287 Още с никого не съм говорил. - Ако можем да помогнем с нещо... 877 01:20:32,210 --> 01:20:36,328 Ще бъда на работа след ден-два. - Не е нужно. 878 01:20:36,490 --> 01:20:40,449 Изпратиха ме да ти кажа да не идваш... 879 01:20:40,850 --> 01:20:46,720 Не се връщай на работа. Те не искат да се връщаш. 880 01:20:47,810 --> 01:20:52,440 Заради арестуването ти и заради провала с французите... 881 01:20:52,770 --> 01:20:56,649 600 млн. са доста пари... - Това ли е крайното решение? 882 01:20:57,090 --> 01:21:00,844 Да. Съжалявам. 883 01:21:20,130 --> 01:21:22,769 Джуди, какво става тук? 884 01:21:22,930 --> 01:21:27,765 Поканих гостите преди седмици. Да си беше погледнал бележника. 885 01:21:27,970 --> 01:21:32,122 Но при тези обстоятелства... - Знам всичко. 886 01:21:32,370 --> 01:21:38,161 Видях те по телевизията. - Джуди, съжалявам. 887 01:21:38,810 --> 01:21:43,167 Ти предаде мен, Кембъл... Дори себе си. 888 01:21:43,370 --> 01:21:47,807 Благодарение на теб ще имам благотворителен търг. 889 01:21:47,970 --> 01:21:52,805 Животът продължава. Все някак ще го преживея. 890 01:21:53,730 --> 01:21:56,244 Ще можеш ли да ми простиш? 891 01:21:58,890 --> 01:22:04,044 Бих ти простила всичко, но не и телевизията. 892 01:22:04,930 --> 01:22:07,364 Напускам те. 893 01:22:09,010 --> 01:22:11,365 След празненството. 894 01:22:11,530 --> 01:22:14,761 Би ли ме извинил? Имаме гости. 895 01:22:17,970 --> 01:22:22,122 Извинявай за безпокойството. Да намина ли по-късно? 896 01:22:22,410 --> 01:22:27,120 Не. С повече хора е по-весело. 897 01:22:27,410 --> 01:22:32,723 Ние от управителния съвет на кооперацията те подкрепяме. 898 01:22:34,890 --> 01:22:40,567 Искаше ми се да умра. Всички крещяха името ми. 899 01:22:40,730 --> 01:22:45,850 Знам, че ти е тежко... - Но се сетих, че имам пушка. 900 01:22:47,250 --> 01:22:51,721 12-ти калибър. - Познаваме се отдавна... 901 01:22:51,890 --> 01:22:55,439 Заедно учихме в ''Бъкли'', бащите ни бяха приятели... 902 01:22:55,650 --> 01:22:58,528 Говоря ти като приятел и като президент на съвета. 903 01:22:58,730 --> 01:23:01,767 Чудех се как ще дръпна спусъка, като налапам дулото. 904 01:23:01,970 --> 01:23:07,806 Сетих се, че мога да го натисна с пръста на крака. 905 01:23:10,730 --> 01:23:14,689 Това едва ли е най-добрият вариант. 906 01:23:16,290 --> 01:23:18,758 Това пушка ли е? 907 01:23:20,570 --> 01:23:25,121 Къде да го направя? И кой ще ме намери? 908 01:23:25,330 --> 01:23:27,525 Уместен въпрос. 909 01:23:27,770 --> 01:23:32,446 Защо не заминеш за известно време? 910 01:23:34,810 --> 01:23:37,449 Искаш да се изнеса? 911 01:23:39,690 --> 01:23:42,443 Това е моят дом. - Знам. 912 01:23:42,650 --> 01:23:46,768 Няма къде да отида. Дебнат ме отвсякъде. 913 01:23:46,970 --> 01:23:49,803 Трябва да се защитавам. 914 01:23:50,650 --> 01:23:53,801 Някакви хора скандират пред сградата. 915 01:23:54,010 --> 01:23:57,639 Негри с баскетболни топки. Излагаш ни на риск. 916 01:23:57,810 --> 01:24:01,041 Знам, че нямаш вина, но това не променя фактите. 917 01:24:01,290 --> 01:24:06,045 Щом те е страх, ти се изнеси. - Моля те, осъзнай се. 918 01:24:07,210 --> 01:24:09,565 Веднага напусни дома ми! 919 01:24:09,730 --> 01:24:13,962 Дойдох като приятел. - Вън! 920 01:24:15,370 --> 01:24:20,046 В ''Бъкли'' беше мазна надувка. Изобщо не си се променил. 921 01:24:20,370 --> 01:24:23,965 Ще се оплача, че застрашаваш наемателите в сградата. 922 01:24:24,130 --> 01:24:27,964 Още една дума и ще ти застраша задника! 923 01:24:29,050 --> 01:24:31,359 Да те няма! 924 01:24:36,570 --> 01:24:41,121 Отнася се и за вас! Всички вън! 925 01:24:49,290 --> 01:24:52,600 Казах да се махате! 926 01:24:54,970 --> 01:24:59,885 Паразити! Всички вън! Разкарайте се от дома ми! 927 01:25:02,730 --> 01:25:05,608 Изчезнете от живота ми! 928 01:25:09,130 --> 01:25:11,883 Шърман Маккой е мъртъв! 929 01:25:12,130 --> 01:25:15,566 Шърман Маккой от Парк Авеню и Уол Стрийт... 930 01:25:15,730 --> 01:25:21,407 ... никога вече няма да бъде същият! 931 01:25:27,490 --> 01:25:31,369 По същото време получавах похвали и поздравления. 932 01:25:32,250 --> 01:25:37,165 Би трябвало да ликувам, но не можех. 933 01:25:37,610 --> 01:25:41,603 Срещата ми с Шърман Маккой бе променила всичко. 934 01:25:41,770 --> 01:25:43,965 Истината се бе оказала различна. 935 01:25:44,130 --> 01:25:48,567 Татко, чакат ни за вечеря. - Дали да не вземем Питър с нас? 936 01:25:49,370 --> 01:25:52,282 Дай всичко от себе си за статиите по случая. 937 01:25:52,370 --> 01:25:57,080 Добре е за продажбите да пишем за нещастните Лем. 938 01:25:59,010 --> 01:26:01,478 Горките рунтави чернилки. 939 01:26:02,090 --> 01:26:04,445 Извинявай, Питър... 940 01:26:04,610 --> 01:26:07,249 Търсят те по телефона. 941 01:26:07,970 --> 01:26:12,407 Благодаря. Чакам обаждане във връзка с материала. 942 01:26:31,370 --> 01:26:35,079 Къде е телефонът? - Излъгах те. 943 01:26:35,250 --> 01:26:37,525 Исках да останем насаме. 944 01:26:38,770 --> 01:26:41,204 Ще ти направя услуга. 945 01:26:41,530 --> 01:26:44,090 Ще ми покажеш гащичките си? 946 01:26:47,530 --> 01:26:49,805 Не го заслужаваш. 947 01:26:52,490 --> 01:26:57,610 Искам да ти кажа нещо. - Отвън ме чакат хора. 948 01:26:59,210 --> 01:27:01,678 Отпусни се, скъпи. 949 01:27:04,090 --> 01:27:06,126 Спомняш ли си... 950 01:27:06,290 --> 01:27:10,124 ... гаджето ми? Художника. 951 01:27:11,770 --> 01:27:17,288 Фредерико. Не, Франко. - Филипо. Лайното. 952 01:27:18,370 --> 01:27:21,442 Много си пияна. 953 01:27:21,890 --> 01:27:28,523 Филипо изчезна с една кучка, за която сигурно си чувал. 954 01:27:31,890 --> 01:27:34,404 Това не е ли опасно? 955 01:27:35,610 --> 01:27:39,523 Или поне нехигиенично? - Млъкни, Питър. 956 01:27:39,690 --> 01:27:45,560 Не ме слушаш. Името й е Мария Ръскин. 957 01:27:47,050 --> 01:27:49,883 Взе назаем апартамента ми. 958 01:27:52,490 --> 01:27:54,958 Взе назаем и Филипо. 959 01:27:55,290 --> 01:27:57,758 И както се оказа, 960 01:27:58,130 --> 01:28:05,480 била е в колата с Шърман Маккой при малката им злополука. 961 01:28:08,090 --> 01:28:12,083 Шегуваш се. - Никога не се шегувам. 962 01:28:13,450 --> 01:28:16,044 Била е в колата. 963 01:28:18,370 --> 01:28:23,444 Откъде знаеш? - Подслушвали са апартамента. 964 01:28:24,610 --> 01:28:27,124 Скрили микрофон в домофона. 965 01:28:28,250 --> 01:28:34,166 Собствениците искали да докажат, че не живея там. 966 01:28:35,770 --> 01:28:40,207 Сега нямам апартамент, нямам гадже... 967 01:28:42,650 --> 01:28:46,563 Знаеш ли къде са? - Не. 968 01:28:49,930 --> 01:28:54,128 Разчитам на теб да ги откриеш. 969 01:28:57,210 --> 01:29:01,806 Когато ги намериш, дай им това. 970 01:29:02,890 --> 01:29:07,168 Кажи им, че е от кучката, която ги е разкрила. 971 01:29:08,410 --> 01:29:12,244 Благодаря, че веднага приехте да се срещнем, г-н Ръскин. 972 01:29:12,370 --> 01:29:16,124 Питър Фалоу? - Приятел съм на жена ви. 973 01:29:16,290 --> 01:29:21,159 Радвам се, че замина. Иначе нямаше да мога да пия. 974 01:29:22,090 --> 01:29:24,684 ''Корвоазие'' в коктейл. 975 01:29:25,610 --> 01:29:30,081 Къде е Мария? - В Италия, както винаги. 976 01:29:30,290 --> 01:29:33,760 Млада е, трябват й млади хора. Не съм глупак, знам какво прави. 977 01:29:34,050 --> 01:29:36,120 Трябва да говоря с нея. 978 01:29:36,250 --> 01:29:39,640 Секретарката ми ще ви даде телефона. 979 01:29:39,890 --> 01:29:43,883 Не бива да пия, но обожавам този коктейл. 980 01:29:44,130 --> 01:29:46,690 Значи работите в ''Сити Лайт''? 981 01:29:46,850 --> 01:29:51,560 Правим портрети на нови магнати и се сетихме първо за вас. 982 01:29:51,810 --> 01:29:56,725 Това ми харесва. Нови магнати. Какво искате да знаете? 983 01:29:57,290 --> 01:30:01,408 Най-интересното се случи преди няколко седмици. 984 01:30:02,330 --> 01:30:06,084 Тъпият пилот така кацна, че излезе от пистата. 985 01:30:07,890 --> 01:30:11,519 Отивахме в Мека. Самолетът беше пълен с араби и животни. 986 01:30:11,810 --> 01:30:16,247 Кози, овце, кокошки... Никъде не ходят без тях. 987 01:30:16,370 --> 01:30:20,363 Трябваше да застелем навсякъде, за да не осерат всичко. 988 01:30:20,530 --> 01:30:25,524 Та самолетът излезе от пистата и с трясък се заби в пустинята. 989 01:30:25,730 --> 01:30:30,679 Дясното крило се забоде в пясъка и започнахме да се въртим в кръг. 990 01:30:30,850 --> 01:30:34,684 На 360 градуса. Страшно се уплаших. 991 01:30:34,850 --> 01:30:39,082 Поглеждам при пътниците - тихо и спокойно. 992 01:30:39,330 --> 01:30:41,924 Събраха си багажа и животните 993 01:30:42,050 --> 01:30:45,725 и се загледаха през прозорците в горящото крило. 994 01:30:45,890 --> 01:30:49,405 Чакаха да отворят вратите, сякаш нищо не се е случило. 995 01:30:49,570 --> 01:30:52,642 Смятаха, че това е нормално. 996 01:30:55,130 --> 01:31:01,126 Забождаш крило в пясъка и се въртиш в кръг, докато спре. 997 01:31:05,290 --> 01:31:09,203 Откъде да знаят? Не се бяха качвали на самолет. 998 01:31:09,370 --> 01:31:11,600 Мислеха, че така се спира. 999 01:31:19,410 --> 01:31:21,719 Г-н Ръскин? 1000 01:31:28,410 --> 01:31:30,401 Г-жо Ръскин? 1001 01:31:30,490 --> 01:31:33,721 Аз съм Питър Фалоу. Приемете моите съболезнования. 1002 01:31:33,890 --> 01:31:37,360 Много мило. Познавахте ли моя Артър? 1003 01:31:37,650 --> 01:31:41,609 Бях дори прекалено близо, когато той почина. 1004 01:31:41,810 --> 01:31:46,804 Непрекъснато се обвинявам, че не бях до него. 1005 01:31:46,970 --> 01:31:51,248 Разбрах, че сте любовница на Шърман Маккой. 1006 01:31:51,370 --> 01:31:55,807 И че вие сте шофирали в нощта на злополуката. 1007 01:31:55,970 --> 01:31:59,929 Шърман никога не би ви го казал. - Какво точно се случи? 1008 01:32:00,050 --> 01:32:05,886 Виж какво, г-н Пенис, днес погребвам съпруга си. 1009 01:32:06,050 --> 01:32:10,043 Махай се! Изчезни! Да те няма! 1010 01:32:11,530 --> 01:32:16,206 С всеки изминал ден ставаше все по-интересно. 1011 01:32:16,330 --> 01:32:20,801 Някои от фактите в статията дори бяха истина. 1012 01:32:21,370 --> 01:32:24,806 Отново бях във форма. Отново бях репортер. 1013 01:32:25,050 --> 01:32:28,645 ВДОВИЦАТА НА ФИНАНСИСТ СЕ ОКАЗВА МИСТЕРИОЗНА ДАМА 1014 01:32:29,370 --> 01:32:32,567 Що за долен скандалджия си?! 1015 01:32:32,730 --> 01:32:35,847 Отпечатал си статията, без да се посъветваш с нас! 1016 01:32:37,410 --> 01:32:40,322 За какъв се мислиш?! - Успокой се. 1017 01:32:40,410 --> 01:32:43,368 Моля ви, говорете по-тихо. 1018 01:32:45,690 --> 01:32:49,888 Мога да докажа, че Маккой не е карал колата. 1019 01:32:50,050 --> 01:32:54,646 Кой го е грижа? Болницата е виновната страна. 1020 01:32:55,050 --> 01:32:57,883 Болницата? - Да! 1021 01:32:58,050 --> 01:33:02,328 Постъпва със сътресение, а те му гипсират китката. 1022 01:33:02,490 --> 01:33:06,529 Ще съдим болницата. 1023 01:33:06,690 --> 01:33:10,683 Точно към това се стремим през цялото време, 1024 01:33:10,810 --> 01:33:13,643 но ти всичко обърка. 1025 01:33:14,130 --> 01:33:18,328 Ами Шърман Маккой? Ами истината? 1026 01:33:18,450 --> 01:33:22,762 Поздравявам те. Отново си репортер. 1027 01:33:23,490 --> 01:33:27,642 И не забравяй кой ти даде този материал. 1028 01:33:27,810 --> 01:33:32,520 Ти ще помогнеш на нас, а ние - на теб. 1029 01:33:32,810 --> 01:33:38,248 Това сътрудничество ще бъде много плодотворно. 1030 01:33:38,410 --> 01:33:40,970 За всички нас. 1031 01:33:52,450 --> 01:33:57,968 Знам, че нищо не може да излекува раната ти, 1032 01:33:59,130 --> 01:34:05,046 но 1 0 млн. долара обезщетение ще облекчат болката ти. 1033 01:34:08,450 --> 01:34:15,925 Знам какво да направя. Ще се погрижа за себе си. 1034 01:34:16,090 --> 01:34:19,924 Дрехите ми не са подходящи. 1035 01:34:20,770 --> 01:34:26,606 Ако лимузината на г-н Фокс ме вземе утре сутринта, 1036 01:34:26,810 --> 01:34:30,439 ще обиколя магазините. 1037 01:34:32,410 --> 01:34:34,640 Разбира се. 1038 01:34:38,090 --> 01:34:40,445 Написах каквото искаха. 1039 01:34:41,530 --> 01:34:44,840 Щом работиш в публичен дом, трябва да се стремиш към едно - 1040 01:34:44,930 --> 01:34:46,921 да бъдеш най-добрата курва. 1041 01:34:47,130 --> 01:34:51,328 Бях в изгодна позиция и трябваше да се възползвам. 1042 01:34:51,410 --> 01:34:54,004 Ще съдят болницата. 1043 01:34:55,170 --> 01:34:57,400 Всичко е заради парите. 1044 01:34:57,850 --> 01:35:02,128 Използват трагедията, за да извлекат лична изгода. 1045 01:35:02,290 --> 01:35:05,680 Това е ужасно. - Млъквай, нещастнико! 1046 01:35:09,010 --> 01:35:14,130 Какво става с кампанията ми - ''народът срещу Шърман Маккой''? 1047 01:35:14,290 --> 01:35:19,045 Какво стана с мястото ми, с моята кауза? 1048 01:35:19,690 --> 01:35:22,363 С моята надежда? 1049 01:35:24,890 --> 01:35:29,281 Трябва да поговориш с тази Ръскин. 1050 01:35:32,570 --> 01:35:36,643 Ще съобщиш в пресата, че смятаме да я разпитаме, 1051 01:35:36,850 --> 01:35:41,685 и че ако тя е жената от колата, ще я обвиним. 1052 01:35:45,090 --> 01:35:49,880 А ти, отворен грозник такъв! 1053 01:35:50,050 --> 01:35:53,440 Ти ни забърка, ти ще ни измъкваш! 1054 01:35:53,570 --> 01:35:55,765 Гледай ме, когато ти говоря! 1055 01:35:55,970 --> 01:36:00,486 Намери тази жена и й кажи, че страшно е загазила. 1056 01:36:00,770 --> 01:36:05,400 Но ако реши да ни сътрудничи и да каже каквото искаме, 1057 01:36:05,570 --> 01:36:07,879 ще й осигурим имунитет. 1058 01:36:09,810 --> 01:36:11,960 Какво чакаш?! Тръгвай! 1059 01:36:16,170 --> 01:36:22,120 Сега ли? Днес погребва мъжа си. 1060 01:36:22,610 --> 01:36:26,603 Не ми пука, дори да беше първото причастие на майка й! 1061 01:36:27,290 --> 01:36:28,962 Върви. Веднага! 1062 01:36:31,410 --> 01:36:36,609 Чух, че сте подходили творчески към жиците в сградата. 1063 01:36:37,290 --> 01:36:40,362 Подслушвали сте апартамента на Карълайн Хефтшанк. 1064 01:36:40,530 --> 01:36:43,522 За 3 минути разбрах каквото ми трябваше. 1065 01:36:43,690 --> 01:36:46,329 Не беше материал за статия, 1066 01:36:46,450 --> 01:36:49,760 а за цяла книга, достойна за ''Пулицър''. 1067 01:36:49,850 --> 01:36:51,283 Сега се нуждаех от финал. 1068 01:36:51,410 --> 01:36:53,401 Пазите ли касетата със записа? 1069 01:36:54,570 --> 01:36:59,166 Изпратих я на адвоката на Маккой и зачаках фойерверките. 1070 01:36:59,410 --> 01:37:01,924 В момента не ми е до секс. 1071 01:37:02,050 --> 01:37:05,804 Знаеш, че не обичам, когато вече си го вдигнал. 1072 01:37:05,930 --> 01:37:08,080 Ти си непоправима. 1073 01:37:08,250 --> 01:37:12,038 Това сме аз и Мария! Откъде взехте този запис? 1074 01:37:14,850 --> 01:37:18,763 Можем да идем в полицията. Ще си наемем добър адвокат... 1075 01:37:19,050 --> 01:37:22,406 И сами да се напъхаме в устата на вълка? 1076 01:37:22,570 --> 01:37:27,280 Аз карах колата и би трябвало аз да преценя. 1077 01:37:28,330 --> 01:37:30,798 Не съм съгласна, Шърман. 1078 01:37:31,490 --> 01:37:35,927 Подслушвали са ни? Защо? 1079 01:37:37,370 --> 01:37:39,520 Нямам представа. Който е изпратил касетата, 1080 01:37:39,610 --> 01:37:42,807 явно е твой почитател и не го е грижа за Мария. 1081 01:37:43,170 --> 01:37:47,322 Касетата е доказателство! - Не. Това е незаконно. 1082 01:37:47,450 --> 01:37:50,487 Човекът, който я е записал, може да иде в затвора. 1083 01:37:50,650 --> 01:37:54,006 Ако касетата беше твоя, щеше да е законно. 1084 01:37:54,170 --> 01:37:56,240 Как така моя? 1085 01:37:56,370 --> 01:38:00,841 Ако ти беше записал разговора, щеше да е страхотно. 1086 01:38:02,730 --> 01:38:06,325 Но сега няма да я признаят. - Тогава каква полза от нея? 1087 01:38:06,810 --> 01:38:11,759 Хрумна ми нещо. Знам какво ти трябва за погребението. 1088 01:38:11,890 --> 01:38:13,881 Чие погребение? 1089 01:38:57,330 --> 01:39:00,686 Съгласно желанието на г-н Ръскин, 1090 01:39:01,730 --> 01:39:07,202 Мани Лиърман ще изпълни откъси от любимите песни на Артър. 1091 01:39:29,250 --> 01:39:33,448 Трябва да поговорим. Можеш ли да дойдеш? 1092 01:39:40,930 --> 01:39:44,002 Какво правиш тук? - Трябва да поговорим. 1093 01:39:44,490 --> 01:39:49,280 От вестниците става ясно, че си се разприказвал. 1094 01:39:49,450 --> 01:39:53,682 Нямам нищо общо. Не искахме да те забъркваме. 1095 01:39:53,970 --> 01:39:58,168 Разбирам. - Трябва да ми помогнеш. 1096 01:39:58,450 --> 01:40:00,441 Какво да направя? 1097 01:40:00,650 --> 01:40:04,165 Ще ти прозвучи странно, но би могла... 1098 01:40:05,210 --> 01:40:09,283 ... да разкажеш на полицията какво се случи онази нощ. 1099 01:40:09,450 --> 01:40:12,248 Толкова си сладък! 1100 01:40:12,410 --> 01:40:17,279 Не съм сигурна дали някой знае какво всъщност се случи. 1101 01:40:24,770 --> 01:40:29,446 Погребенията са толкова възбуждащи. 1102 01:40:29,770 --> 01:40:32,523 Цяла сутрин се подмокрям. 1103 01:40:36,050 --> 01:40:39,440 Мария, престани! - Какво ти става? 1104 01:40:40,330 --> 01:40:43,322 Защо се дърпаш? Какво имаш отзад? 1105 01:40:43,490 --> 01:40:45,481 Напипвам нещо метално. 1106 01:40:45,650 --> 01:40:49,438 Това е катарамата на колана. - Ти нямаш катарама на гърба. 1107 01:40:49,610 --> 01:40:53,603 Опитваш се да хитруваш. Искам да видя какво криеш. 1108 01:40:57,010 --> 01:41:00,241 Микрофон? И жица? 1109 01:41:04,930 --> 01:41:07,285 Долен мръсник! 1110 01:41:07,370 --> 01:41:11,648 Не исках да го правя, но ти не ми остави друг избор. 1111 01:41:13,090 --> 01:41:17,049 Г-жо Ръскин? - Изчезвай, който и да си! 1112 01:41:17,370 --> 01:41:22,444 Аз съм Джед Креймър от кабинета на областния прокурор. 1113 01:41:23,890 --> 01:41:26,529 От областната прокуратура. 1114 01:41:29,010 --> 01:41:34,004 Е, г-н Маккой, свършено е с теб. 1115 01:41:35,810 --> 01:41:39,769 Аз те защитих. Постъпих като джентълмен. 1116 01:41:39,970 --> 01:41:44,088 Опитах се да не те замесвам. Сега е твой ред да ми помогнеш. 1117 01:41:44,210 --> 01:41:46,678 Никога! Никога! 1118 01:41:49,730 --> 01:41:54,087 Дано увиснеш на електрическия стол! 1119 01:41:55,650 --> 01:41:59,643 Г-жо Ръскин, простете за безпокойството... 1120 01:41:59,890 --> 01:42:04,600 Няма го вече. - Смъртта е болезнена загуба. 1121 01:42:04,690 --> 01:42:08,319 Току-що избяга през задния вход! 1122 01:42:09,050 --> 01:42:12,599 Кой? - Шърман Маккой. 1123 01:42:16,970 --> 01:42:22,283 Извинете, ако съм ви стреснала, но той се държеше странно. 1124 01:42:22,650 --> 01:42:26,529 Къде са ми обноските? Аз съм Мария Ръскин. 1125 01:42:28,170 --> 01:42:31,685 Креймър. Джед Креймър. 1126 01:42:33,490 --> 01:42:38,803 Помощник-областен прокурор в община Бронкс. 1127 01:42:39,970 --> 01:42:44,646 Разбирам. Ах, какъв сте хубав! 1128 01:42:44,930 --> 01:42:48,684 За толкова неща имаме да си говорим. 1129 01:42:48,850 --> 01:42:51,444 Ако реша да свидетелствам, 1130 01:42:51,650 --> 01:42:54,483 трябва да знам какво да кажа и какво не. 1131 01:42:55,090 --> 01:42:59,003 ... да разкажеш на полицията какво се случи през онази нощ. 1132 01:42:59,250 --> 01:43:01,161 Толкова си сладък! 1133 01:43:01,450 --> 01:43:05,045 Не съм сигурна дали някой знае какво наистина се случи. 1134 01:43:31,930 --> 01:43:36,082 Портиерът не знаеше дали си тук. 1135 01:43:38,090 --> 01:43:44,802 Вече влизам през задния вход. - Ясно. Може ли...? 1136 01:43:44,890 --> 01:43:47,723 Разбира се. Заповядай. 1137 01:43:51,610 --> 01:43:54,124 Нищо не е останало. 1138 01:43:54,650 --> 01:43:57,722 И Джуди ли не остана? 1139 01:43:58,970 --> 01:44:01,768 Бързо е реагирала. 1140 01:44:02,450 --> 01:44:05,647 Намери си добър адвокат. 1141 01:44:06,570 --> 01:44:10,927 Не знам дали изобщо някога съм харесвал жена ти, 1142 01:44:13,490 --> 01:44:17,608 прекалено скъпия ти апартамент, 1143 01:44:17,930 --> 01:44:19,522 обзавеждането... 1144 01:44:19,610 --> 01:44:24,161 Колата, работата, дрехите, живота, парите ми! 1145 01:44:24,490 --> 01:44:29,962 Нали не си бил толкова път със скапаното метро, 1146 01:44:30,130 --> 01:44:34,487 за да ми четеш конско за моралните ми принципи?! 1147 01:44:34,730 --> 01:44:37,119 Не искам да слушам! 1148 01:44:37,490 --> 01:44:42,280 Не и преди онова, което ме чака утре в съда! 1149 01:44:42,610 --> 01:44:45,408 Ако за това си дошъл... 1150 01:44:50,810 --> 01:44:53,882 Не знам как да ти го кажа. 1151 01:44:55,130 --> 01:44:59,282 Дори не се обади. Искахме да ти помогнем. 1152 01:45:01,250 --> 01:45:04,686 Дойдох да ти кажа, че можеш да разчиташ на нас. 1153 01:45:05,370 --> 01:45:09,488 Ти си наш син и ние те обичаме. 1154 01:45:11,210 --> 01:45:14,725 Нямах предвид нас с майка ти, а себе си. 1155 01:45:16,090 --> 01:45:20,606 Аз те обичам. Исках да го знаеш. 1156 01:45:22,850 --> 01:45:25,364 Моля те. 1157 01:45:40,650 --> 01:45:46,202 Решил ли си вече какво ще правиш? 1158 01:45:46,690 --> 01:45:49,329 Нямам голям избор. 1159 01:45:49,810 --> 01:45:54,247 Има само един начин всеки да си получи заслуженото. 1160 01:45:54,370 --> 01:45:56,565 Какъв? 1161 01:45:56,690 --> 01:45:59,204 Да излъжа. 1162 01:46:02,290 --> 01:46:05,043 Винаги съм вярвал в истината. 1163 01:46:06,970 --> 01:46:09,120 През целия си живот съм бил честен. 1164 01:46:10,010 --> 01:46:15,004 За мен истината е най-важният спътник на почтения човек. 1165 01:46:15,090 --> 01:46:19,402 Пътеводна светлина в мрака, в който живеем, 1166 01:46:19,570 --> 01:46:23,643 но въпреки това... - Продължавай. 1167 01:46:25,570 --> 01:46:30,519 Щом истината няма да ти върне свободата... 1168 01:46:31,490 --> 01:46:33,799 ... тогава излъжи. 1169 01:46:38,410 --> 01:46:40,560 Къде стана произшествието? 1170 01:46:40,770 --> 01:46:44,479 На отклонението за магистралата или на улицата? 1171 01:46:46,050 --> 01:46:48,439 На самата улица. 1172 01:46:50,570 --> 01:46:55,849 Имаше ли някакво препятствие, което ви наложи да спрете? 1173 01:46:58,250 --> 01:47:01,162 Не. Нямаше нищо. 1174 01:47:04,730 --> 01:47:06,925 И един последен въпрос. 1175 01:47:07,050 --> 01:47:11,328 Кой шофираше, когато Хенри Лем бе прегазен? 1176 01:47:14,890 --> 01:47:19,281 Шърман не позволява на никого да му кара колата. 1177 01:47:21,970 --> 01:47:27,124 Значи Шърман Маккой е бил зад волана? 1178 01:47:30,490 --> 01:47:32,720 Да. 1179 01:47:35,490 --> 01:47:39,688 Заключете го! Приберете го на топло! 1180 01:47:41,370 --> 01:47:43,520 Успокойте се! 1181 01:47:45,930 --> 01:47:49,764 Това беше краят. С Шърман Маккой бе свършено. 1182 01:47:50,050 --> 01:47:53,486 Надявах се историята ми да има друг край. 1183 01:47:53,650 --> 01:47:57,484 Всичките ми усилия отидоха на вятъра. 1184 01:47:57,610 --> 01:48:00,044 Моят герой вече го нямаше. 1185 01:48:01,490 --> 01:48:04,960 Мария сякаш опря пистолет в главата му и дръпна спусъка. 1186 01:48:05,130 --> 01:48:07,564 Тя и всички останали в залата. 1187 01:48:08,690 --> 01:48:11,329 Вълната на победата се надигна. 1188 01:48:11,490 --> 01:48:16,086 Също както приливът, в който се бе удавил Шърман. 1189 01:48:16,250 --> 01:48:20,084 Господарят на Вселената бе загазил за трети пореден път. 1190 01:48:20,210 --> 01:48:23,759 Това беше краят и вече нямаше надежда. 1191 01:48:23,890 --> 01:48:26,529 Мракът го обгърна... 1192 01:48:26,810 --> 01:48:29,449 И тогава забелязах нещо странно. 1193 01:48:31,210 --> 01:48:33,599 Шърман се усмихваше. 1194 01:48:34,170 --> 01:48:39,608 Всички да седнат! Иначе ще ви изгоня! 1195 01:48:40,770 --> 01:48:43,159 Прекалявате! 1196 01:48:44,210 --> 01:48:46,485 Тишина! 1197 01:48:50,330 --> 01:48:52,605 Тишина! 1198 01:48:56,530 --> 01:48:58,998 Продължете, г-жо Ръскин. 1199 01:48:59,170 --> 01:49:05,200 Исках да съобщим в полицията, но той не ми позволи. 1200 01:49:05,530 --> 01:49:11,127 Каза, че щом той е карал, би трябвало той да прецени. 1201 01:49:12,570 --> 01:49:15,642 Това изненада ли ви? 1202 01:49:16,890 --> 01:49:19,165 Бях шокирана. 1203 01:49:19,330 --> 01:49:23,369 Ценя всички човешки добродетели. 1204 01:49:24,650 --> 01:49:28,120 Така е, защото самата аз ги притежавам. 1205 01:49:28,610 --> 01:49:31,727 Имаме време за един заешки рунд. 1206 01:49:34,810 --> 01:49:38,962 Днес загубих 600 млн. долара. Вероятно и работата си. 1207 01:49:39,210 --> 01:49:41,929 В момента не ми е до секс. 1208 01:49:42,170 --> 01:49:46,209 Знаеш, че не обичам, когато вече си го вдигнал. 1209 01:49:48,290 --> 01:49:50,724 Непоправима си. 1210 01:49:51,770 --> 01:49:56,446 Не е късно да идем в полицията. Ще си наемем добър адвокат... 1211 01:49:56,650 --> 01:49:59,881 И сами да се напъхаме в устата на вълка? 1212 01:50:00,050 --> 01:50:02,359 Аз карах колата, Шърман... 1213 01:50:05,050 --> 01:50:07,518 Дай ми тази касета! 1214 01:50:11,570 --> 01:50:13,800 Тишина! 1215 01:50:14,370 --> 01:50:16,884 Това е измама! 1216 01:50:19,250 --> 01:50:21,639 Тишина, по дяволите! 1217 01:50:26,170 --> 01:50:29,162 Приближете се. 1218 01:50:30,610 --> 01:50:33,078 Веднага, господа! 1219 01:50:36,890 --> 01:50:39,120 Мамка му! 1220 01:50:39,290 --> 01:50:42,088 Касетата не е доказателство. 1221 01:50:56,490 --> 01:50:59,050 Чия е тази касета? - Моя. 1222 01:50:59,170 --> 01:51:01,604 А вие мълчете! 1223 01:51:06,970 --> 01:51:12,488 Припомням ви, че все още сте под клетва. 1224 01:51:14,250 --> 01:51:17,083 Вие ли записахте този разговор? 1225 01:51:18,330 --> 01:51:20,685 Да, сър. 1226 01:51:20,890 --> 01:51:23,848 Аз записах този разговор на тази касета. 1227 01:51:24,010 --> 01:51:29,243 Това е моята касета, с моя разговор, и аз я записах. 1228 01:51:38,890 --> 01:51:43,327 Махайте се оттук! И тримата! 1229 01:51:46,210 --> 01:51:49,759 Нима ще ги оставите да се измъкнат? 1230 01:51:50,170 --> 01:51:52,638 Тишина! 1231 01:51:57,810 --> 01:52:01,485 Искате да проверите непоколебимостта на този съд? 1232 01:52:01,610 --> 01:52:03,965 Тогава млъкнете и седнете! 1233 01:52:16,490 --> 01:52:18,799 Много добре. 1234 01:52:18,930 --> 01:52:22,684 По случая народът срещу Шърман Маккой... 1235 01:52:25,730 --> 01:52:29,882 Предвид доказателствата, съдържащи се в този запис, 1236 01:52:31,370 --> 01:52:36,046 обвиненията ще бъдат свалени в интерес на справедливостта. 1237 01:52:36,330 --> 01:52:40,448 Справедливост? На това ли му викаш справедливост? 1238 01:52:41,810 --> 01:52:45,166 Това не е справедливост, расистка свиня! 1239 01:52:45,770 --> 01:52:48,364 Расист?! 1240 01:52:51,250 --> 01:52:55,448 Осмелявате се да ме наричате расист? 1241 01:52:58,130 --> 01:53:00,644 Чуйте ме внимателно. 1242 01:53:00,970 --> 01:53:04,565 Какво значение има цветът на кожата, 1243 01:53:04,730 --> 01:53:09,645 щом свидетелите лъжат, въпреки че са под клетва? 1244 01:53:09,810 --> 01:53:13,405 Щом прокурорът подкрепя лъжесвидетелстването? 1245 01:53:13,490 --> 01:53:15,845 Щом самият областен прокурор 1246 01:53:16,050 --> 01:53:20,362 хвърля един човек на тълпата заради политическа изгода? 1247 01:53:21,090 --> 01:53:23,479 Щом един свещеник... 1248 01:53:25,690 --> 01:53:28,409 ... един Божи човек... 1249 01:53:29,370 --> 01:53:32,168 ... преследва лични облаги? 1250 01:53:38,010 --> 01:53:40,683 Това ли е справедливост? 1251 01:53:46,370 --> 01:53:48,964 Не ви чувам. 1252 01:53:53,170 --> 01:53:56,719 Ще ви кажа какво е справедливост. 1253 01:53:57,450 --> 01:54:01,568 Това е законът. 1254 01:54:03,170 --> 01:54:07,925 А законът е желанието на човека 1255 01:54:08,650 --> 01:54:13,087 да следва принципите на почтеността. 1256 01:54:14,850 --> 01:54:17,444 Почтеност. 1257 01:54:17,650 --> 01:54:20,118 Почтеността не е сделка. 1258 01:54:21,170 --> 01:54:26,039 Не е възможност за изгода. Не е договор или измама. 1259 01:54:27,370 --> 01:54:29,838 Почтеността... 1260 01:54:35,730 --> 01:54:41,327 Почтеността е всичко онова, на което ви е учила баба ви. 1261 01:54:44,130 --> 01:54:46,769 То е вътре във вас. 1262 01:54:50,770 --> 01:54:53,489 Вървете си по домовете. 1263 01:54:54,730 --> 01:55:00,646 Вървете си и бъдете почтени хора. 1264 01:55:04,250 --> 01:55:06,969 Бъдете почтени. 1265 01:55:15,770 --> 01:55:18,728 Г-н Маккой, свободен сте. 1266 01:55:20,570 --> 01:55:22,322 Не! 1267 01:55:22,530 --> 01:55:25,124 Не мога да повярвам! 1268 01:55:26,330 --> 01:55:28,719 По дяволите! 1269 01:55:34,570 --> 01:55:37,801 Ето че стигнахме до финала на нашата история. 1270 01:55:37,930 --> 01:55:42,321 Никой от нас не видя повече Шърман Маккой. 1271 01:55:42,690 --> 01:55:47,810 Той изчезна в блясъка на славата като герой на нашето време. 1272 01:55:48,290 --> 01:55:52,522 Или поне приличаше на герой, доколкото това е възможно. 1273 01:56:03,970 --> 01:56:07,929 А сега бързам да ви представя героя на деня. 1274 01:56:08,410 --> 01:56:13,848 Носителят на ''Пулицър'' и на всички възможни награди. 1275 01:56:14,010 --> 01:56:16,968 Дами и господа, г-н Питър Фалоу. 1276 01:56:38,570 --> 01:56:42,609 Шърман имаше толкова много, а загуби всичко. 1277 01:56:42,770 --> 01:56:45,079 Но запази душата си. 1278 01:56:45,250 --> 01:56:49,482 Докато аз тръгнах от нищото, а спечелих всичко. 1279 01:56:49,730 --> 01:56:53,086 ''Каква полза за човека да придобие цял свят, 1280 01:56:53,250 --> 01:56:57,448 щом е изгубил...'' Е, и на това сме доволни. 1281 01:57:00,050 --> 01:57:03,440 Превод и субтитри ПОЛИНА НИКОЛОВА 1282 01:57:03,810 --> 01:57:07,200 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА