1 00:00:38,578 --> 00:00:42,537 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 2 00:03:05,703 --> 00:03:09,037 ЗАКЛИНАТЕЛЯТ Н А Ч А Л О Т О 3 00:03:10,953 --> 00:03:14,787 екзорсист = човек, който прогонва зли духове чрез заклинания 4 00:03:16,287 --> 00:03:18,328 Кайро, Египет - 1949 година 5 00:04:11,537 --> 00:04:14,328 Моля, господине, струва само 10 пиастра. 6 00:04:14,912 --> 00:04:17,953 Пръждосвай се, малкия, преди да съм те изхвърлил през вратата. 7 00:04:18,412 --> 00:04:20,328 Почакайте, сър. Това е ръчна изработка. 8 00:04:20,995 --> 00:04:22,578 Моля Ви. 9 00:04:22,995 --> 00:04:25,662 Ей там е сестра ми. Тя е много болна. 10 00:04:26,412 --> 00:04:28,953 Познавам сестра ти. Тя е в съседния бар. 11 00:04:28,995 --> 00:04:30,787 Познавате ли майка ми? 12 00:04:31,412 --> 00:04:33,412 - Не. - Тя е много, много болна. 13 00:04:35,412 --> 00:04:36,912 Давам ти 2. 14 00:04:39,870 --> 00:04:41,453 Май, това беше лоша идея? 15 00:04:42,870 --> 00:04:44,537 Като да храниш гълъби. 16 00:04:48,787 --> 00:04:50,745 - Познавам ли ви? - Казвам се Семелиер. 17 00:04:50,787 --> 00:04:54,370 Работя за един частен колекционер на истински антики... 18 00:04:54,495 --> 00:04:56,412 телеграфирах ви миналата седмица. 19 00:04:57,495 --> 00:04:59,412 И аз не отговорих. 20 00:04:59,828 --> 00:05:01,912 Направено е откритие в Източна Африка... 21 00:05:02,037 --> 00:05:04,787 ...християнска църква от V век след Христа. 22 00:05:06,245 --> 00:05:07,828 Не, това не е възможно. 23 00:05:08,078 --> 00:05:10,953 Византийската империя е приела християнството през тази епоха... 24 00:05:11,037 --> 00:05:12,787 ... но то не е достигнало дотук по това време. 25 00:05:12,828 --> 00:05:15,162 Независимо от това, църквата е там. 26 00:05:15,203 --> 00:05:17,745 Англичаните са финансирали група за разкопки на църквата... 27 00:05:17,912 --> 00:05:19,745 ние сме убедени, че истинският предмет е в нея... 28 00:05:20,287 --> 00:05:22,787 Искаме да го намерите и да ни го донесете. 29 00:05:23,745 --> 00:05:25,287 Мислите, че съм крадец? 30 00:05:29,828 --> 00:05:31,870 Сега мислите, че съм крадец и курва. 31 00:05:32,578 --> 00:05:33,620 Не. 32 00:05:34,078 --> 00:05:36,870 Просто човек, който е загубил всичко, освен себе си. 33 00:05:38,203 --> 00:05:39,995 Не знаете нищо за мен. 34 00:05:40,620 --> 00:05:42,287 Завършил сте археология в Оксфорд... 35 00:05:42,495 --> 00:05:43,995 Експерт по религиозни изображения... 36 00:05:44,703 --> 00:05:46,287 Били сте свещеник преди войната... 37 00:05:47,078 --> 00:05:48,203 така, че какво се случи? 38 00:05:55,828 --> 00:05:58,787 Това е кожено копие на това, което търсим 39 00:05:59,537 --> 00:06:01,828 изображение на митичния зъл дух. 40 00:06:18,787 --> 00:06:20,703 Шумерско е. 41 00:06:21,787 --> 00:06:23,787 Какво ви кара да мислите, че е в църква в Афирка? 42 00:06:23,828 --> 00:06:26,412 Майор Гранвил, който е в Найроби и отговаря за разкопките, 43 00:06:26,537 --> 00:06:28,912 беше убеден да се присъедни към нас. 44 00:06:29,370 --> 00:06:31,245 Предположили сте, че ще се съглася. 45 00:06:32,703 --> 00:06:33,828 Вие вече се съгласихте. 46 00:06:35,037 --> 00:06:38,537 Генерален щаб на Британската армия Найроби, Кения 47 00:07:01,995 --> 00:07:04,453 Г-н Мерин, майорът ще Ви приеме сега. 48 00:07:09,537 --> 00:07:10,870 Красиви са, нали? 49 00:07:12,578 --> 00:07:14,245 Това е хоби от училищните ми години... 50 00:07:14,412 --> 00:07:15,953 това неземно чудо, 51 00:07:15,953 --> 00:07:17,745 трябва да го опитате някой път. 52 00:07:20,328 --> 00:07:21,745 Какво можете да ми кажете за разкопките? 53 00:07:24,412 --> 00:07:28,370 Намират се в района на отдалеченото езеро Туркана. 54 00:07:29,495 --> 00:07:31,453 Находката беше открита преди няколко месеца... 55 00:07:31,495 --> 00:07:33,453 ... от моите хора по време на военни маневри. 56 00:07:33,537 --> 00:07:36,203 Когато се разбра важността й, 57 00:07:36,370 --> 00:07:37,995 бяха организирани разкопките. 58 00:07:40,203 --> 00:07:41,703 Какво са разбрали до момента? 59 00:07:43,162 --> 00:07:45,245 Че това е стара църква. 60 00:07:46,912 --> 00:07:48,662 Това е отец Франсис. 61 00:07:49,995 --> 00:07:51,828 Той ще ви придружава при разкопките. 62 00:07:52,995 --> 00:07:54,662 Приятно ми е да ви срещно отец Мерин. 63 00:07:54,787 --> 00:07:56,453 Прочетох всичките ви работи с семинарията. 64 00:07:56,495 --> 00:07:57,995 Аз съм г-н Мерин. 65 00:08:00,203 --> 00:08:02,662 Бях много впечатлен от тезите ви за римските ритуали. 66 00:08:02,745 --> 00:08:04,537 Вече не съм част от това. 67 00:08:05,162 --> 00:08:07,328 Сигурен съм, че не сте дошли да обсъждаме католическите ритуали. 68 00:08:08,578 --> 00:08:10,828 Не, всъщност дойдох в Кения като мисионер, 69 00:08:10,953 --> 00:08:12,578 когато в Рим научиха да откритието. 70 00:08:13,120 --> 00:08:14,745 Помолиха ме да се уверя в... 71 00:08:14,787 --> 00:08:16,578 правилното разглеждане на религиозните аспекти. 72 00:08:19,037 --> 00:08:21,203 Уведомихте ли Ватикана за мястото. 73 00:08:22,120 --> 00:08:23,620 Не сме... 74 00:08:23,703 --> 00:08:25,370 ...официално. 75 00:08:25,953 --> 00:08:27,578 И двамата сте мои гости. 76 00:08:29,120 --> 00:08:31,870 Имате ли някаква теория, кой би могъл да построи тази църква? 77 00:08:32,745 --> 00:08:34,495 Даже не съм я виждал. 78 00:08:35,453 --> 00:08:37,162 Сигурен съм, че във Ватикана имат записки за построяването на тази църква. 79 00:08:37,537 --> 00:08:38,995 Страхувам се, че нямат. 80 00:08:39,953 --> 00:08:41,912 Ние сме на тъмно, колкото и вие. 81 00:08:57,787 --> 00:08:59,703 От коолко време работиш на разкопките, Чума. 82 00:08:59,703 --> 00:09:01,078 От началото. 83 00:09:01,453 --> 00:09:03,287 Британците ме наеха като преводач. 84 00:09:08,287 --> 00:09:09,828 Какво се е случило тук? 85 00:09:10,162 --> 00:09:11,787 Чума. 86 00:09:12,495 --> 00:09:13,995 Покосила долината преди 50 години. 87 00:09:14,120 --> 00:09:15,370 Колко са умрели? 88 00:09:15,870 --> 00:09:17,537 Всички. 89 00:10:14,228 --> 00:10:15,978 Аз съм Ланкастър Мерин. 90 00:10:16,562 --> 00:10:18,353 Майор Гранвил би трябвало да ви е предупредил, 91 00:10:18,645 --> 00:10:20,270 че ще се присъединя към разкопките. 92 00:10:20,353 --> 00:10:21,853 Да, направи го. 93 00:10:25,395 --> 00:10:27,187 Има ли нещо, което да ви безпокои. 94 00:10:29,187 --> 00:10:30,603 Не. 95 00:10:31,770 --> 00:10:34,187 Бих искал да разгледам разкопките, колкото е възможно по-скоро. 96 00:10:34,228 --> 00:10:35,603 Пиете ли, Мерин? 97 00:10:36,187 --> 00:10:37,562 Не би трябвало... 98 00:10:38,187 --> 00:10:40,645 но волята ми е слаба. 99 00:10:42,020 --> 00:10:43,937 Тогава трябва да го докажеш. 100 00:10:46,437 --> 00:10:48,937 Разбирам, че сте разкрили кубето на църквата... 101 00:10:48,937 --> 00:10:50,645 но работата се е забавила. 102 00:10:50,812 --> 00:10:52,895 Може и така да се каже, нали докторе? 103 00:10:56,228 --> 00:10:58,103 Аз съм Сара Новак, приятно ми е. 104 00:10:58,145 --> 00:10:59,853 Аз съм Ланкастър, Ланкастър Мерин. 105 00:11:01,812 --> 00:11:03,520 Все още не сте ме прегледали, докторе. 106 00:11:04,062 --> 00:11:06,270 Получавам това подуване 107 00:11:06,437 --> 00:11:08,437 през ноща, 108 00:11:08,728 --> 00:11:10,687 така, че трябва да ми кажете какво да му сложа. 109 00:11:11,770 --> 00:11:13,228 Що не сложиш една мида. 110 00:11:19,937 --> 00:11:22,020 Как вървят вътрешните разкопки? 111 00:11:22,145 --> 00:11:23,603 - Не вървят. - Не? 112 00:11:23,853 --> 00:11:25,687 Срутена ли е конструкцията? 113 00:11:26,228 --> 00:11:27,895 Не, църквата е перфектна. 114 00:11:28,062 --> 00:11:29,937 Но никой не иска да влезе вътре, 115 00:11:30,020 --> 00:11:31,603 даже тези, които насила се опитахме да вкараме. 116 00:11:31,687 --> 00:11:33,020 И защо? 117 00:11:35,270 --> 00:11:37,312 Ще ви оставя за 5 минути. 118 00:11:45,812 --> 00:11:47,562 Рядък тип. 119 00:11:47,770 --> 00:11:49,270 Какво е станало с лицето му? 120 00:11:50,312 --> 00:11:52,187 Освен, че тялото му е закачено за него? 121 00:11:53,937 --> 00:11:56,062 Някакъв вид алергична реакция или локализирана инфекция. 122 00:11:58,437 --> 00:12:00,312 Знаешли защо хората не искат да влязат в църквата? 123 00:12:00,937 --> 00:12:02,562 Зли духове. 124 00:12:03,145 --> 00:12:04,728 Ако вярваш в Туркана. 125 00:12:04,978 --> 00:12:06,812 А, вие? 126 00:12:07,937 --> 00:12:09,270 Не, аз съм лекар. 127 00:12:10,853 --> 00:12:13,020 Но един свещеник със сигурност вярва в такива неща. 128 00:12:13,437 --> 00:12:15,145 Аз съм археолог, а не свещеник. 129 00:12:15,603 --> 00:12:16,895 Странно. 130 00:12:17,395 --> 00:12:19,603 Отец Франсис ми каза отвън, че сте били. 131 00:12:20,353 --> 00:12:23,103 Е, трябва да е сбъркал. 132 00:12:24,478 --> 00:12:26,395 Отец Мерин. 133 00:12:30,145 --> 00:12:31,853 Това е Емекуи. 134 00:12:32,103 --> 00:12:34,395 Той ни осигури място за мисионерското училище в неговия хотел. 135 00:12:35,020 --> 00:12:37,603 Отче, толкова много се радваме, затова, че сте тук. 136 00:12:39,020 --> 00:12:41,145 Това са синовете ми Джеймс и Джоузеф. 137 00:12:41,562 --> 00:12:43,812 Здравей Джеймс. Здравей Джоузеф. 138 00:12:45,062 --> 00:12:46,895 Ние сме християни. 139 00:12:47,395 --> 00:12:49,687 Емекуи, можеш ли да се погрижиш за чантите на г-н Мерин? 140 00:12:50,187 --> 00:12:51,853 Разбира се, Джеймс, Джоузеф. 141 00:12:54,728 --> 00:12:56,270 Радвам се да ви видя, докторе. 142 00:13:42,270 --> 00:13:43,687 Ето я проклетата църква. 143 00:13:53,937 --> 00:13:55,520 За пръв път ли ви е, отче? 144 00:13:55,853 --> 00:13:57,853 Е, преди известно време изучавах... 145 00:13:57,895 --> 00:13:59,603 архивите в Санта Сед. - Във Ватикана. 146 00:13:59,770 --> 00:14:01,270 Впечатляващо. 147 00:14:01,937 --> 00:14:03,937 Но не си подготвен за мисионерска работа, нали? 148 00:14:24,395 --> 00:14:26,103 Странно. 149 00:14:28,145 --> 00:14:29,853 На 1 500 години е. 150 00:14:30,728 --> 00:14:32,562 Би трябвало да е в много по-лошо състояние. 151 00:14:33,478 --> 00:14:35,478 Изглежда, че са я заровили веднага след като са я построили. 152 00:14:38,187 --> 00:14:39,562 Чума. 153 00:14:40,437 --> 00:14:42,812 Намери Джефри, защото трябва да вляза в църквата. 154 00:14:48,853 --> 00:14:50,228 Хиени. 155 00:14:50,395 --> 00:14:52,395 Те са тук, откакто започнахме разкопките. 156 00:14:52,853 --> 00:14:54,353 През деня? 157 00:15:02,687 --> 00:15:04,145 Какво му става? 158 00:15:04,687 --> 00:15:07,103 Не знам... от топлината? 159 00:15:17,103 --> 00:15:19,062 Джоузеф. 160 00:15:28,978 --> 00:15:30,687 Защо си сам? 161 00:15:30,978 --> 00:15:32,728 Опасно е. 162 00:15:32,978 --> 00:15:34,687 Събирам камъни. 163 00:15:34,812 --> 00:15:36,270 Успях да забележа. 164 00:15:36,853 --> 00:15:39,437 Мисля, че вече имаш нужда от това. 165 00:15:42,187 --> 00:15:44,520 Това е инструмент за професионални разкопки. 166 00:15:50,187 --> 00:15:53,187 Пристъпът премина и искам да го настаня в болницата за изследвания, 167 00:15:53,312 --> 00:15:55,853 но той престана да има доверие в лекарствата ми. 168 00:15:58,228 --> 00:16:00,020 Това трябва да прави работата ти много трудна. 169 00:16:00,728 --> 00:16:02,353 Нямаш представа. 170 00:16:04,895 --> 00:16:06,270 Благодаря. 171 00:16:07,520 --> 00:16:09,312 Какво се надяваш да намериш тук? 172 00:16:10,187 --> 00:16:12,062 Въпросът защо църквата е била построена тук... 173 00:16:12,103 --> 00:16:14,228 ...1 000 години преди дойде християнството. 174 00:16:16,270 --> 00:16:17,978 Ти си бил някога свещеник, нали? 175 00:16:18,562 --> 00:16:20,145 Да, бях 176 00:16:21,228 --> 00:16:22,770 Шибани диваци. 177 00:16:23,562 --> 00:16:26,437 Не знаят как да разкопаят постройката. 178 00:16:27,020 --> 00:16:28,937 - Трябва да се върна в града. - Почакай. 179 00:16:30,145 --> 00:16:32,728 Намерих... това. 180 00:16:33,812 --> 00:16:35,687 И... искам да ти го дам. 181 00:16:36,353 --> 00:16:38,853 Това е Свети Джоузеф... носи късмет. 182 00:16:39,937 --> 00:16:42,270 Моля те... заради доброто ми поведение. 183 00:16:47,312 --> 00:16:48,520 Благодаря 184 00:16:49,520 --> 00:16:50,937 Хей, какво правиш, по дяволите? 185 00:16:51,395 --> 00:16:53,312 Разкарай се, по дяволите. 186 00:16:54,187 --> 00:16:55,687 - Недей. - Джоузеф, почакай. 187 00:16:55,728 --> 00:16:57,270 Не прави това. 188 00:16:59,103 --> 00:17:00,562 Много добре, човече. 189 00:17:00,728 --> 00:17:02,478 Не знаех, че харесваш чернилките. 190 00:17:04,312 --> 00:17:06,103 Тия диваци се навират навсякъде. 191 00:17:06,437 --> 00:17:08,520 След колко време ще разкриете вратите на църквата? 192 00:17:08,728 --> 00:17:10,603 Няколко дни. 193 00:17:10,603 --> 00:17:12,395 А междувременно как ще влезем? 194 00:17:12,728 --> 00:17:13,895 Ние не. 195 00:17:14,603 --> 00:17:16,603 Чума ще влезе през покрива. 196 00:18:24,728 --> 00:18:26,603 Последвай ни, отче. 197 00:18:28,728 --> 00:18:30,353 Безопасно ли е да се ходи наоколо. 198 00:18:32,103 --> 00:18:33,562 Нека да проверим. 199 00:18:52,353 --> 00:18:53,853 Луцифер. 200 00:18:54,603 --> 00:18:56,228 Любимия ангел на Господ. 201 00:18:56,437 --> 00:18:58,312 Пресъздава войната на небето. 202 00:18:59,228 --> 00:19:01,103 Не може да се има доверие даже на ангелите, нали? 203 00:19:12,353 --> 00:19:14,103 Виждал ли си някога нещо подобно? 204 00:19:14,145 --> 00:19:15,728 Не толкова далече от Рим. 205 00:19:17,770 --> 00:19:19,353 Тази е доста различна. 206 00:19:25,520 --> 00:19:27,228 Църквите се строят за възхвала на небето, 207 00:19:27,645 --> 00:19:29,145 но при тази... 208 00:19:29,228 --> 00:19:30,853 ...оръжията са насочени надолу. 209 00:19:35,062 --> 00:19:37,020 Погледни зад себе си, отче. 210 00:19:51,603 --> 00:19:54,062 Образът на Христос. 211 00:20:01,145 --> 00:20:02,687 Виждал ли си нещо като това? 212 00:20:05,687 --> 00:20:07,270 Изглежда се е отчупил от тук. 213 00:20:09,020 --> 00:20:11,020 Чума, някой друг знае ли за това, което намираме тук вътре? 214 00:20:11,228 --> 00:20:13,062 - Няма как да зная. - Но трябва да знаеш, 215 00:20:13,228 --> 00:20:15,103 че тук е имало вадалщина. 216 00:20:16,187 --> 00:20:18,062 Вероятно са били други археолози. 217 00:20:18,187 --> 00:20:19,312 Г-н Бесион. 218 00:20:19,353 --> 00:20:20,978 Къде мога да го намеря2 219 00:20:20,978 --> 00:20:22,603 Трябва да поговора с него. 220 00:20:22,770 --> 00:20:24,395 Не е възможно. 221 00:20:24,437 --> 00:20:25,853 Защо не е? 222 00:20:25,853 --> 00:20:27,478 Той полудя. 223 00:20:34,145 --> 00:20:36,645 Никой не е слизал долу, откакто се раболя. 224 00:20:37,062 --> 00:20:38,770 Те са суеверни. 225 00:20:42,478 --> 00:20:43,812 А ти? 226 00:20:44,812 --> 00:20:46,895 Аз не съм суеверен, аз съм интелигентен. 227 00:21:43,228 --> 00:21:44,812 Чума. 228 00:21:46,645 --> 00:21:47,728 Да. 229 00:21:47,770 --> 00:21:49,353 Къде е Бесион сега? 230 00:21:49,478 --> 00:21:51,395 В санаториум, в Найроби. 231 00:21:55,145 --> 00:21:56,853 От колко време го няма? 232 00:21:57,145 --> 00:21:58,520 От няколко седмици. 233 00:21:58,603 --> 00:22:00,478 И знае да чете и пише на арамейски? 234 00:22:00,603 --> 00:22:01,895 Съжалявам. 235 00:22:01,937 --> 00:22:04,437 Езикът, който се е говорил в Палестина по времето на Христос. 236 00:22:04,520 --> 00:22:05,853 И какво пише там? 237 00:22:07,853 --> 00:22:09,520 Падналите ще се надигнат 238 00:22:09,687 --> 00:22:11,395 в реки от кръв. 239 00:22:47,395 --> 00:22:48,937 Имаш ли минутка? 240 00:22:49,062 --> 00:22:50,520 Разбира се. 241 00:22:51,145 --> 00:22:53,937 Искаш ли чай или нещо по-съществено. 242 00:22:54,437 --> 00:22:56,187 Да, би било много добре. 243 00:22:58,728 --> 00:23:00,312 Вярваш ли в тайнствата? 244 00:23:02,895 --> 00:23:04,812 Намерих ги тук, когато пристигнах. 245 00:23:11,062 --> 00:23:13,812 Исках да те попитам, ти лекува Бесион? 246 00:23:15,603 --> 00:23:18,062 Трябва да почистиш това, преди да се инфектира. 247 00:23:21,770 --> 00:23:23,895 Нищо не можех да направя за г-н Бесион. 248 00:23:25,770 --> 00:23:27,353 Той нямаше медицински симптоми. 249 00:23:28,437 --> 00:23:31,145 Нищо, от което да може да се предположи някаква болест или инфекция. 250 00:23:32,853 --> 00:23:34,520 Кризата му беше чисто психическа. 251 00:23:34,603 --> 00:23:36,103 Извънредно остра. 252 00:23:36,312 --> 00:23:38,562 Затова хората смятат, че църквата е омагьосана. 253 00:23:38,562 --> 00:23:40,395 По тази причина бягат. 254 00:23:41,395 --> 00:23:43,395 През последната седмица загубихме една дузина мъже. 255 00:23:43,562 --> 00:23:45,270 Избягали ли са? 256 00:23:46,187 --> 00:23:47,937 Или са тези зли духове. 257 00:23:48,895 --> 00:23:50,020 Да. 258 00:24:00,187 --> 00:24:01,687 Съжалявам, не трябваше. 259 00:24:02,145 --> 00:24:04,312 Твоето любопитство е съвсем естествено. 260 00:24:04,978 --> 00:24:06,812 Баща ми беше силен човек... 261 00:24:07,728 --> 00:24:09,520 когато нацистите започнаха... 262 00:24:09,603 --> 00:24:11,103 ...да разделят евреите в нашия град, 263 00:24:13,312 --> 00:24:15,312 той не се поколеба да скрие съседите ни. 264 00:24:15,395 --> 00:24:17,187 ...но някой ни издаде и... 265 00:24:17,437 --> 00:24:19,437 ...ни пратиха в концентрационен лагер. 266 00:24:20,312 --> 00:24:21,645 Съжалявам. 267 00:24:22,478 --> 00:24:24,312 Трудно ми е да го проумея, 268 00:24:25,062 --> 00:24:26,520 че си била там. 269 00:24:28,353 --> 00:24:29,937 Малтретираха ли те? 270 00:24:30,770 --> 00:24:31,895 Не. 271 00:24:34,437 --> 00:24:37,062 Мъжът ми беше един от тези хора... 272 00:24:37,145 --> 00:24:38,770 Срещнах го след войната... 273 00:24:38,853 --> 00:24:40,770 и заминахме заедно за Африка. 274 00:24:43,103 --> 00:24:45,145 Една нощ осъзнах... 275 00:24:45,145 --> 00:24:46,937 че трябва да му кажа истината... 276 00:24:47,478 --> 00:24:49,353 ...за нацистите 277 00:24:49,395 --> 00:24:51,103 и какво са ми сторили. 278 00:24:51,353 --> 00:24:53,520 След това, той повече не ме докосна. 279 00:24:55,145 --> 00:24:56,603 Така. 280 00:24:58,103 --> 00:25:01,437 Какво превръща един божи човек в археолог? 281 00:25:02,728 --> 00:25:03,937 Не знам. 282 00:25:03,978 --> 00:25:05,437 Предполагам, че... 283 00:25:05,770 --> 00:25:08,978 съм искал да работа нещо истинско, което да мога да докосна с ръцете си. 284 00:25:10,062 --> 00:25:11,520 Липсва ли ти? 285 00:25:11,520 --> 00:25:13,187 Да бъдеш свещеник? 286 00:25:13,770 --> 00:25:15,978 Не, няма смисъл в това. 287 00:25:17,770 --> 00:25:20,353 Понякога си мисля, че по-силният страх е от ада, а не от бога. 288 00:25:29,270 --> 00:25:31,103 Ще си лягам. 289 00:25:34,520 --> 00:25:36,478 Утре отивам в Найроби, 290 00:25:36,520 --> 00:25:37,978 за да посетя Бесион. 291 00:25:39,187 --> 00:25:41,103 Говори с отец Джанети. 292 00:25:41,145 --> 00:25:42,645 Джанети? 293 00:25:42,687 --> 00:25:44,603 Той ръководи санаториума. 294 00:25:45,312 --> 00:25:46,853 Много благодаря 295 00:25:47,145 --> 00:25:49,020 за медицинските грижи. 296 00:27:34,103 --> 00:27:37,145 Ти си свещеник. Как се казваш? 297 00:27:38,103 --> 00:27:39,728 Аз съм отец Мерин. 298 00:27:54,728 --> 00:27:56,520 Господ не тук днес, свещенико. 299 00:28:31,312 --> 00:28:33,020 Хей, какво има? 300 00:28:42,478 --> 00:28:45,187 Късно е, трябва да се връщаш в леглото. 301 00:28:55,645 --> 00:28:57,187 Дай ми го, то е мое. 302 00:28:57,687 --> 00:28:59,937 - Твое е... - Дай ми го. 303 00:29:00,103 --> 00:29:02,103 - Г-н Мерин ми го даде. - Добре. Вземи си го. 304 00:29:02,520 --> 00:29:04,978 - Вземи го. - Само ми го дай, идиот. 305 00:29:05,020 --> 00:29:07,103 Не ми викай идиот, а си го вземи. 306 00:29:07,353 --> 00:29:09,062 - Дай ми го. 307 00:29:09,520 --> 00:29:11,478 Дребосък, дребосък, дребосък. 308 00:29:12,270 --> 00:29:13,812 Много добре. 309 00:29:14,770 --> 00:29:16,562 Връщай се в леглото и ще ти върна това глупаво нещо. 310 00:29:27,812 --> 00:29:29,603 Джоузеф, погледни. 311 00:29:31,353 --> 00:29:33,312 Джоузеф, доведи татко. Доведи татко. 312 00:29:35,562 --> 00:29:37,645 Джоузеф, моля те. 313 00:30:51,270 --> 00:30:52,895 Какво се е случило? 314 00:30:53,062 --> 00:30:54,728 Хиените са разкъсали Джеймс. 315 00:30:54,812 --> 00:30:56,270 Ти видя ли това, Латкастър? 316 00:30:57,103 --> 00:30:58,770 Хиените не са обърнали внимание на Джоузеф. 317 00:30:58,853 --> 00:31:00,395 Насочили са се към брат му. 318 00:31:00,478 --> 00:31:02,103 Това даже не е насочване. 319 00:31:02,895 --> 00:31:04,853 Действали са сякаш не е бил там. 320 00:31:05,853 --> 00:31:07,978 Психиатрична болница "Свети Джон", Найроби 321 00:32:24,395 --> 00:32:26,270 Г-н Бесион? 322 00:32:29,895 --> 00:32:32,978 Г-н Бесион... работили сте на едни разкопки. 323 00:32:37,187 --> 00:32:38,812 Нарисували сте една картина... 324 00:32:38,937 --> 00:32:40,228 един идол... 325 00:32:40,270 --> 00:32:42,020 Къде го видяхте? 326 00:32:42,103 --> 00:32:43,645 Той е в църквата. 327 00:32:43,770 --> 00:32:45,353 Г-н Бесион. 328 00:32:45,603 --> 00:32:47,645 Отец Мерин. 329 00:32:47,728 --> 00:32:49,520 Знаете името ми? 330 00:32:51,187 --> 00:32:52,853 Откъде знаете името ми? 331 00:33:02,020 --> 00:33:03,770 Наранен ли сте? 332 00:33:03,853 --> 00:33:05,145 Не. 333 00:33:13,520 --> 00:33:15,478 Аз съм свободен. 334 00:33:19,687 --> 00:33:22,562 Господ не тук днес, свещенико. 335 00:34:03,728 --> 00:34:05,645 Надявам се да почива в мир. 336 00:34:07,437 --> 00:34:08,937 Аз съм отец Джанети. 337 00:34:09,353 --> 00:34:10,895 Очаквах ви. 338 00:34:11,187 --> 00:34:12,853 Откъде знаеше името ми? 339 00:34:14,687 --> 00:34:17,312 Толкова ли си се отдалечил от бога, Мерин, че не можеш да гледаш? 340 00:34:18,645 --> 00:34:20,728 Г-н Бесион беше докоснат от дявола. 341 00:34:20,770 --> 00:34:22,853 Демонично обсебен, извинете ме отче. 342 00:34:23,978 --> 00:34:26,478 Не съм казал, че е бил обсебен, а само докоснат. 343 00:34:26,478 --> 00:34:28,062 Докоснат? 344 00:34:28,228 --> 00:34:29,978 Какво значи това? 345 00:34:30,478 --> 00:34:33,603 През 1647 година, съборът в Лаудон, Франция... 346 00:34:33,645 --> 00:34:36,353 бил организиран от обсебени. 347 00:34:36,478 --> 00:34:39,062 34 монахини, докоснати от дявола... 348 00:34:39,145 --> 00:34:41,687 извършили неописуми неща. 349 00:34:41,937 --> 00:34:44,020 Даже да са правили развратни оргии, 350 00:34:44,103 --> 00:34:46,270 това не значи, че са били обсебени, просто са били отчаяни 351 00:34:47,103 --> 00:34:48,645 и луди. 352 00:34:49,812 --> 00:34:52,687 Четирима свещеници били изпратени да прогонят злите духове. 353 00:34:53,562 --> 00:34:55,312 Трима от тях също били обсебени... 354 00:34:55,353 --> 00:34:57,228 и един след друг умрели. 355 00:34:58,020 --> 00:35:00,728 Последният полудял, след като бил докоснат 356 00:35:00,895 --> 00:35:02,520 от злото. 357 00:35:04,103 --> 00:35:05,937 Същото се е случило и на г-н Бесион. 358 00:35:07,728 --> 00:35:09,978 Това зло се е вселило в онова място. 359 00:35:11,020 --> 00:35:12,645 Трябва да си внимателен там. 360 00:35:12,687 --> 00:35:14,145 Помни... 361 00:35:15,020 --> 00:35:16,978 Той е бащата на лъжите. 362 00:35:17,395 --> 00:35:19,270 Ще се опита да отрови съзнанието ти. 363 00:35:20,562 --> 00:35:22,520 Ще имаш нужда от това срещу него. 364 00:35:25,853 --> 00:35:27,728 Римските ритуали. 365 00:35:29,437 --> 00:35:31,228 Ако има някой, който да прогонва злите духове... 366 00:35:31,312 --> 00:35:32,895 ...аз не съм този човек. 367 00:35:32,978 --> 00:35:34,687 Не съм вече свещеник. 368 00:35:35,895 --> 00:35:37,978 Вие винаги ще бъдете свещеник, отец Мерин. 369 00:35:39,062 --> 00:35:40,728 Само вашето лице може да ви спаси. 370 00:35:41,145 --> 00:35:43,020 Е, значи съм обречен. 371 00:36:38,895 --> 00:36:40,228 Джоузеф. 372 00:37:01,687 --> 00:37:03,312 Какво държиш там? 373 00:37:06,853 --> 00:37:08,187 Може ли да видя? 374 00:37:30,228 --> 00:37:32,103 Ти си го изхвърлила. 375 00:37:32,687 --> 00:37:34,562 Джефрис, какво по дяволите правиш тук? 376 00:37:35,312 --> 00:37:37,603 Беше на земята отвън, където си го хвърлила. 377 00:37:37,812 --> 00:37:39,395 Не, не съм. 378 00:37:40,270 --> 00:37:41,770 - Трябват ми ключовете. - Лъжеш. 379 00:37:46,062 --> 00:37:48,562 Дали ти вярвам толкова много? 380 00:37:49,062 --> 00:37:51,603 Може би ще излекуваш шибаното ми лице... 381 00:37:51,728 --> 00:37:54,270 За да стана толкова добър за теб, колкото оня археолог. 382 00:37:58,145 --> 00:37:59,645 Джоузеф. 383 00:38:00,562 --> 00:38:02,728 Той идва за теб. 384 00:38:02,770 --> 00:38:04,145 Какво? 385 00:38:05,478 --> 00:38:07,687 Той идва за теб. 386 00:38:19,353 --> 00:38:20,687 Какво се е случило? 387 00:38:21,520 --> 00:38:23,228 Сънувах лош сън. 388 00:38:25,520 --> 00:38:26,978 Не се тревожи. 389 00:38:27,103 --> 00:38:28,645 Ще се ооправиш. 390 00:38:47,812 --> 00:38:49,353 Къде са всички? 391 00:38:49,978 --> 00:38:52,520 Някой ще има бебе и затова цялото село се есъбрало там. 392 00:39:21,228 --> 00:39:22,770 Джоузеф. 393 00:39:34,312 --> 00:39:35,853 Джоузеф. 394 00:39:45,812 --> 00:39:47,062 Върнал си се. 395 00:39:47,062 --> 00:39:48,520 Добре ли си? 396 00:39:48,562 --> 00:39:50,478 Да, само малко съм уморена. 397 00:39:51,395 --> 00:39:53,020 - Има лишеи. 398 00:39:53,062 --> 00:39:54,853 - Не са от шока, нали? 399 00:39:55,978 --> 00:39:58,062 - Не... те са напълно несимптоматични. 400 00:39:58,303 --> 00:39:59,970 - Просто няма логика. 401 00:40:00,012 --> 00:40:01,720 Трябваше да се е възстановил досега. 402 00:40:01,803 --> 00:40:03,345 Какво е тогава? 403 00:40:03,762 --> 00:40:05,595 В тази част на света... 404 00:40:05,837 --> 00:40:07,587 може да има много причини, 405 00:40:08,712 --> 00:40:10,753 но неговите симптоми, не съвпадат с никоя от тях 406 00:40:11,128 --> 00:40:13,420 Така, че всичко което мога да направя е да гледам и да чакам 407 00:40:17,170 --> 00:40:19,253 Трябва да свърша малко работа на разкопките. 408 00:40:19,337 --> 00:40:20,962 Ще се оправиш ли? 409 00:40:21,628 --> 00:40:23,045 Да. 410 00:40:26,837 --> 00:40:28,920 Ела да седнеш при мен , Ланкастър. 411 00:40:30,795 --> 00:40:32,628 Обещавам ти, че няма да хапя. 412 00:40:41,003 --> 00:40:42,420 Какво има? 413 00:40:42,587 --> 00:40:44,212 Как е в Найроби. 414 00:40:45,920 --> 00:40:48,212 - Добре. - Видя ли г-н Бесион. 415 00:40:48,587 --> 00:40:50,128 Той е мъртъв. 416 00:40:52,003 --> 00:40:53,628 Как? 417 00:40:53,753 --> 00:40:55,128 Не знам. 418 00:40:55,670 --> 00:40:57,295 Някакъв... инцидент. 419 00:41:11,587 --> 00:41:13,545 Просто не разбирам. 420 00:41:15,712 --> 00:41:17,462 По всичко, което се случва тук... 421 00:41:18,212 --> 00:41:20,295 изглежда, че вече не мога да помогна на никого. 422 00:42:51,370 --> 00:42:52,953 Помогни ми да го задържа. 423 00:50:15,312 --> 00:50:16,853 Емекуи. 424 00:50:17,687 --> 00:50:19,520 Правя за него всичко, което мога. 425 00:54:05,245 --> 00:54:06,828 Джоузеф. 426 00:56:09,453 --> 00:56:11,537 От мястото е, Ланкастър. 427 00:56:11,787 --> 00:56:13,912 Хората заболяват, защото е омагьосано. 428 00:56:14,620 --> 00:56:16,203 Ти не разбираш. 429 00:56:19,287 --> 00:56:21,495 Това, което ми направиха в концентрационния лагер... 430 00:56:24,120 --> 00:56:25,995 не мога да се отърва от него. 431 00:56:27,745 --> 00:56:29,953 Това е нещо гадно, някакво зло. 432 00:56:31,162 --> 00:56:33,620 Сара, много по-лесно е да вярваш, че злото е нещо реално, 433 00:56:33,953 --> 00:56:35,412 но не е. 434 00:56:36,120 --> 00:56:38,203 Това е чисто човешко състояние и е въввсеки от нас. 435 00:56:40,620 --> 00:56:43,495 Бесион каза какво е намерил под църквата. 436 00:56:46,037 --> 00:56:48,370 Имало е древен храм под нея... 437 00:56:48,495 --> 00:56:49,995 място, което е било използвано за жертвоприношения, 438 00:56:50,037 --> 00:56:51,578 за човешки жертвоприношения. 439 00:56:52,328 --> 00:56:54,578 Защо са построили църквата върху нещо такова? 440 00:56:55,412 --> 00:56:57,370 Вероятно за да прочистят мястото. 441 00:56:57,703 --> 00:56:59,453 Като да го погребат? 442 00:57:43,578 --> 00:57:47,620 Мерин... по-добре да дойдеш с мен. 443 00:57:48,370 --> 00:57:50,370 Джефрис не се появи днес на разкопките. 444 00:57:50,412 --> 00:57:52,620 Не бил в стаята си и като го потърсили в бара намерили... 445 00:58:39,287 --> 00:58:41,495 Бебето на Себутуана умряло тази вечер. 446 00:58:42,370 --> 00:58:44,162 Обвинява белите. 447 00:58:44,703 --> 00:58:45,495 Мислиш ли, че Туркана е отнесъл Джефрис? 448 00:58:45,953 --> 00:58:47,703 Мисля, че сме на прага на някакъв бунт. 449 00:58:48,787 --> 00:58:50,495 Свързах се с майор Гранвил 450 00:58:51,162 --> 00:58:52,412 и е едно подразделение ще пристигне тук днес следобед. 451 00:58:53,995 --> 00:58:55,453 Не си ли съгласен? 452 00:58:57,828 --> 00:59:01,453 От опит знам, че довеждането на войници в такава ситуация е лоша идея. 453 00:59:28,703 --> 00:59:30,370 Кой ги е погребал? 454 00:59:35,537 --> 00:59:37,370 Всички са умрели. 455 00:59:39,120 --> 00:59:40,662 Кой ги е погребал? 456 01:00:04,745 --> 01:00:06,328 Майор Гранвил. 457 01:00:10,662 --> 01:00:12,620 Някакви отговори за Джефрис? 458 01:00:12,662 --> 01:00:14,162 Страхувам се, че няма. 459 01:00:14,578 --> 01:00:17,370 Добре... правилно постъпихте като ме извикахте, отче. 460 01:00:17,745 --> 01:00:19,703 Изпадал съм в подобни ситуации преди... 461 01:00:19,828 --> 01:00:21,578 ...трябва да се държат в подчинение... 462 01:00:27,328 --> 01:00:29,037 ...тези хора. 463 01:00:29,912 --> 01:00:32,620 Не съм сигурен, че хората от Туркана са отговорни за това, което става тук. 464 01:00:36,703 --> 01:00:38,120 Майор Гранвил. 465 01:00:40,745 --> 01:00:42,995 Тези разкопки са твърде важни и не трябва да се провалят. 466 01:00:43,703 --> 01:00:45,662 Докато не се уверя, че... 467 01:00:45,703 --> 01:00:47,537 разкопките са обезопасени, 468 01:00:47,537 --> 01:00:49,495 британската армия ще поеме пълния контрол. 469 01:00:49,537 --> 01:00:50,912 На хората от Туркана това няма д им хареса. 470 01:00:50,953 --> 01:00:53,578 Не ме интересува какво харесват хората от Туркана, г-н Мерин. 471 01:00:54,120 --> 01:00:56,037 Ако продължат да създават проблеми... 472 01:00:56,537 --> 01:00:59,620 ще отговарят пред законите на Негово Величество крал Джордж. 473 01:01:06,370 --> 01:01:07,828 Те не можеш да присъстваш тук. 474 01:01:09,703 --> 01:01:11,787 Моля те да кажеш на Себутуана, че съжалявам за загубата й. 475 01:01:11,787 --> 01:01:13,203 Вие не сте добре дошъл тук. 476 01:01:14,037 --> 01:01:16,203 Искам да разбера за чумата... 477 01:01:16,245 --> 01:01:17,912 която е унищожила това село преди 50 години. 478 01:01:18,203 --> 01:01:20,078 Не беше чума. 479 01:01:23,162 --> 01:01:24,662 А какво беше? 480 01:01:25,870 --> 01:01:27,370 Злият дух от Вашата църква. 481 01:01:27,870 --> 01:01:29,703 Той отне и по-малкия син на Емекуи. 482 01:01:29,870 --> 01:01:31,537 И става по-силен. 483 01:01:31,912 --> 01:01:33,912 Затова трябва да напуснем вашата работа, 484 01:01:34,912 --> 01:01:36,703 или ще сме принудени да я спрем. 485 01:01:38,245 --> 01:01:39,745 Кажи ми какво имаш предвид. 486 01:01:47,453 --> 01:01:50,162 Няма какво да ти казва, защото това се случва отново, 487 01:01:51,328 --> 01:01:52,912 точно в този момент. 488 01:02:19,912 --> 01:02:22,120 Вие не погребвате мъртвите си, вие ги кремирате. 489 01:02:23,120 --> 01:02:25,203 Кой е погребан тогава в това гробище? 490 01:03:07,620 --> 01:03:09,287 Съжалявам. 491 01:04:15,245 --> 01:04:16,328 Съжалявам. 492 01:05:50,870 --> 01:05:52,620 Ще застрелям десет, свещенико 493 01:05:52,987 --> 01:05:54,570 и ти ще ги избереш. 494 01:05:54,903 --> 01:05:56,570 Не мога да направя това. 495 01:06:08,153 --> 01:06:09,695 Сега избирай. 496 01:06:10,362 --> 01:06:12,028 Или ще ги убия всичките. 497 01:06:15,770 --> 01:06:17,270 Молиш ли се? 498 01:06:17,853 --> 01:06:19,353 На Господ. 499 01:06:20,270 --> 01:06:21,895 Застреляйте мен. 500 01:06:29,603 --> 01:06:31,728 Господ не е тук днес, свещенико. 501 01:07:45,562 --> 01:07:47,145 Те са празни. 502 01:07:47,270 --> 01:07:50,062 Разкопах три гроба и всичките бяха празни, така че какво се е случило тук. 503 01:07:50,145 --> 01:07:51,812 - Не знам. - Знаеш. 504 01:07:52,353 --> 01:07:54,270 Ти ме лъжеш откакто си дошъл. 505 01:07:54,353 --> 01:07:55,853 - Пусни ме. - По дяволите. 506 01:07:56,062 --> 01:07:58,978 Има кръстове на гробовете. Има кръстовена ковчезите. 507 01:07:59,395 --> 01:08:01,145 Погребали са църквата, нали. 508 01:08:01,353 --> 01:08:02,853 Нали? 509 01:08:03,395 --> 01:08:04,853 Да. 510 01:08:05,687 --> 01:08:07,187 Защо? 511 01:08:07,770 --> 01:08:09,437 Какво още са направили? 512 01:08:10,562 --> 01:08:12,228 Това място е прокълнато. 513 01:08:12,937 --> 01:08:15,062 Не, ти зададе въпроса и сега ще изслушаш отговора. 514 01:08:16,853 --> 01:08:18,853 Тук е имало голямо клане... 515 01:08:19,145 --> 01:08:21,187 ...преди 1 500 години... 516 01:08:22,353 --> 01:08:25,478 Една армия от Запада, водена от двама свещеници 517 01:08:26,270 --> 01:08:29,270 търсела източника на всемогъщото Зло. 518 01:08:29,770 --> 01:08:32,353 Като пристигнали тук Злото ги унищожило. 519 01:08:32,478 --> 01:08:34,895 Войниците започнали да се бият помежду си и станала кървава баня. 520 01:08:35,687 --> 01:08:37,603 Само един от свещениците оцелял. 521 01:08:38,520 --> 01:08:40,562 Той се върнал при император Юстиниян. 522 01:08:41,020 --> 01:08:44,187 Той наредил да се построи църквата и да се погребе 523 01:08:44,395 --> 01:08:46,103 като се запечата Злото в нея. 524 01:08:46,145 --> 01:08:48,603 Никой не споменал това в историческите книги. 525 01:08:49,187 --> 01:08:50,520 Не са ли. 526 01:08:53,853 --> 01:08:55,853 Не, през 1893 година 527 01:08:56,353 --> 01:08:59,145 една изследователска група намерила антична карта в архивите. 528 01:08:59,937 --> 01:09:02,103 Четирима свещенници дошли да изследват мястото. 529 01:09:02,728 --> 01:09:05,312 Поискали помощ от хората в тази долина за проучванията си. 530 01:09:05,395 --> 01:09:08,020 И всички те изчезнали. 531 01:09:08,395 --> 01:09:10,062 Къде са отишли? 532 01:09:11,270 --> 01:09:13,020 Никой не знае. 533 01:09:13,937 --> 01:09:15,895 Ватикана прикрила случая 534 01:09:16,645 --> 01:09:18,187 с фалшивото гробище... 535 01:09:19,603 --> 01:09:21,770 Историята за чумата... 536 01:09:22,187 --> 01:09:24,478 трябвало да плаши хората да не идват насам. 537 01:09:25,520 --> 01:09:27,437 Мисля, че това е невъзможно. 538 01:09:27,937 --> 01:09:30,645 Аз бях изпратен тук да проверя, дали легендата е истинска. 539 01:09:31,603 --> 01:09:33,020 Каква легенда? 540 01:09:33,728 --> 01:09:35,562 Че след войната на небето 541 01:09:35,978 --> 01:09:38,520 на това място е паднал Луцифер. 542 01:09:48,645 --> 01:09:50,853 Бог те е довел тук, Ланкастър. 543 01:09:52,103 --> 01:09:53,520 Остави ме сам. 544 01:09:55,020 --> 01:09:56,603 Не. 545 01:09:57,228 --> 01:09:59,353 Дяволът е тук. 546 01:10:00,345 --> 01:10:02,970 Вътре в това нещо и хората от Туркана го знаят. 547 01:10:03,345 --> 01:10:05,678 Те дошли да изгонят дявола и той почти ги избил. 548 01:10:07,803 --> 01:10:09,387 Не можеш да избягаш от това. 549 01:10:10,178 --> 01:10:11,762 Трябва да ми помогнеш. 550 01:10:12,887 --> 01:10:14,387 Не мога. 551 01:10:16,137 --> 01:10:17,887 Но ти виждаш какво става тук. 552 01:10:18,803 --> 01:10:20,553 Трябва да повярваш. 553 01:10:24,437 --> 01:10:26,353 Аз не вярвам в нищо. 554 01:10:30,687 --> 01:10:32,353 Намерили са Джефрис. 555 01:10:52,562 --> 01:10:54,562 Майор Гранвил, почакайте. 556 01:11:27,895 --> 01:11:29,520 Свалете го. 557 01:11:32,187 --> 01:11:33,645 Свалете го. 558 01:11:41,728 --> 01:11:43,228 Добре ли сте, майоре? 559 01:11:46,853 --> 01:11:48,228 Диваци. 560 01:11:56,270 --> 01:11:58,728 Майоре... Майоре... 561 01:12:08,103 --> 01:12:09,812 Шибани диваци. 562 01:12:09,853 --> 01:12:11,520 Защо сте тук? 563 01:12:12,520 --> 01:12:14,103 Нямате работа тук. 564 01:12:14,978 --> 01:12:16,687 - Трябва да се махнем от тук - Гранвил. 565 01:12:17,187 --> 01:12:19,062 Този град е нарушил мира на предците ни. 566 01:12:22,353 --> 01:12:24,187 Сега е време да се махнем. 567 01:12:24,228 --> 01:12:25,687 Те вече почерниха живота ни. 568 01:12:26,020 --> 01:12:27,853 Те дойдоха тук с техния Зъл дух. 569 01:12:28,187 --> 01:12:30,187 Нямаше такива неща, предида дойдат. 570 01:12:45,062 --> 01:12:46,770 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 571 01:12:46,978 --> 01:12:48,728 Мислят, че Злият дух е между нас. 572 01:12:53,395 --> 01:12:55,812 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 573 01:12:55,895 --> 01:12:57,770 Искат да го убият. 574 01:12:58,562 --> 01:13:00,687 Сега, моля те, върви. 575 01:13:44,103 --> 01:13:46,312 Сър, хората от Туркана се приготвят за атака. 576 01:13:48,687 --> 01:13:50,228 Остави ме. 577 01:13:51,478 --> 01:13:52,103 Сър? 578 01:13:54,603 --> 01:13:56,520 Казах да ме оставиш. 579 01:13:59,062 --> 01:14:00,562 Да, сър. 580 01:15:38,645 --> 01:15:40,228 Трябва да тръгнем сега. 581 01:15:40,645 --> 01:15:42,978 - Защо? - Къде е Сара? 582 01:15:43,353 --> 01:15:44,978 Не знам. 583 01:15:45,228 --> 01:15:47,062 Закарай момчето в Найроби 584 01:15:47,228 --> 01:15:48,770 при отец Джанети. 585 01:15:49,270 --> 01:15:50,645 Защо? 586 01:15:51,145 --> 01:15:53,020 Хората от Туркана искат да го убият. 587 01:16:03,478 --> 01:16:04,978 Това е пясъчна буря. 588 01:16:11,145 --> 01:16:12,603 Няма да ни остави да тръгнем. 589 01:16:16,187 --> 01:16:17,645 Трябва да го скрием. 590 01:16:18,937 --> 01:16:20,353 - В църквата. - Не. 591 01:16:21,395 --> 01:16:24,062 Хората от Туркана няма да влязат вътре. Това е единствения шанс. 592 01:16:26,270 --> 01:16:27,770 Няма ли да дойдеш? 593 01:16:27,895 --> 01:16:30,020 Трябва да намеря Сара, ще се срещнем. 594 01:16:31,395 --> 01:16:32,812 Франсис. 595 01:16:39,437 --> 01:16:40,728 Да, тръгвай. 596 01:16:51,437 --> 01:16:52,812 Сара. 597 01:18:30,270 --> 01:18:32,270 Господ идва за тебе. 598 01:19:02,270 --> 01:19:03,770 Сара. 599 01:19:43,228 --> 01:19:44,645 Сара. 600 01:19:59,270 --> 01:20:00,770 Сара. 601 01:20:58,303 --> 01:20:59,970 О, боже мой. 602 01:21:02,928 --> 01:21:04,345 Бесион е мъжът на Сара. 603 01:21:04,345 --> 01:21:05,762 Да. 604 01:21:05,803 --> 01:21:08,262 Отишла е в църквата, нали2 605 01:21:14,470 --> 01:21:15,970 Не е Джоузеф. 606 01:21:16,470 --> 01:21:17,803 Сара е. 607 01:24:30,095 --> 01:24:31,470 Франсис. 608 01:24:33,220 --> 01:24:34,803 Франсис. 609 01:24:52,928 --> 01:24:54,262 Франсис. 610 01:25:21,937 --> 01:25:24,270 Господи, прости ми, че не вярвах. 611 01:25:25,145 --> 01:25:26,728 Имам нужда от теб. 612 01:25:27,770 --> 01:25:29,770 Тези хора имат нужда от тебе, тази долина има нужда от тебе. 613 01:25:33,353 --> 01:25:34,937 Не ме изоставяй сега. 614 01:26:01,695 --> 01:26:03,278 Прости ми греховете. 615 01:26:07,937 --> 01:26:09,353 Джоузеф. 616 01:26:15,478 --> 01:26:17,603 Ела да седнеш с нас, Ланкастър. 617 01:26:18,978 --> 01:26:20,728 Обещавам, че няма да хапя. 618 01:26:21,770 --> 01:26:23,353 Джоузеф... бягай. 619 01:26:26,562 --> 01:26:27,895 Той е мой. 620 01:26:28,062 --> 01:26:29,270 Бягай. 621 01:26:36,145 --> 01:26:38,228 Остави го, ти искаш мен. 622 01:26:45,228 --> 01:26:47,228 Аз съм низвергнат свещеник. 623 01:26:54,187 --> 01:26:55,728 Боже, смили се над нас. 624 01:26:55,812 --> 01:26:57,270 Христосе, смили се над нас. 625 01:26:57,270 --> 01:26:58,853 Боже, смили се над нас. 626 01:26:59,270 --> 01:27:02,187 Боже, ти баща на небето, смили се над нас. 627 01:27:03,145 --> 01:27:06,228 Боже, създателю на света, смили се над нас. 628 01:27:06,978 --> 01:27:09,145 Боже, Свети дух, смили се над нас. 629 01:27:10,145 --> 01:27:11,937 Божа майко, 630 01:27:13,812 --> 01:27:16,395 Света Марийо, моли се за нас. 631 01:27:17,062 --> 01:27:18,603 Христосе, 632 01:27:20,062 --> 01:27:21,562 Боже, смили се над нас. 633 01:27:22,228 --> 01:27:23,770 Какво става с тебе, Мерин? 634 01:27:23,937 --> 01:27:25,603 Вече не искаш ли да спиш с мене? 635 01:27:30,895 --> 01:27:34,270 Всички свети ангели и архангели, молете се нас. 636 01:27:35,020 --> 01:27:38,020 Всички свети духове, молете се за нас. 637 01:27:39,228 --> 01:27:41,062 Защо да те слушат2 638 01:27:41,603 --> 01:27:44,353 Ти, ти не вярваш в нищо. 639 01:27:45,312 --> 01:27:47,895 Ти си съвсем сам, без надежда. 640 01:27:53,187 --> 01:27:54,728 Всемогъщи боже, 641 01:27:54,853 --> 01:27:57,395 Отче на Исус Христос... 642 01:27:58,570 --> 01:28:01,570 дай ми силата да ти служа... 643 01:28:02,578 --> 01:28:04,245 ...за да прогоня... 644 01:28:19,578 --> 01:28:21,370 Джоузеф, хайде. 645 01:28:22,737 --> 01:28:24,695 Не се страхувай. 646 01:28:28,028 --> 01:28:29,695 Джоузеф. 647 01:28:50,320 --> 01:28:51,695 Боже... 648 01:28:53,237 --> 01:28:54,528 нека твоето име... 649 01:28:55,695 --> 01:28:57,320 твоята сила да защити каузата ми. 650 01:30:03,970 --> 01:30:05,470 Джоузеф. 651 01:30:15,887 --> 01:30:17,345 Джоузеф. 652 01:30:17,762 --> 01:30:19,512 Джоузеф, почакай. 653 01:30:25,712 --> 01:30:27,045 Ела тук. 654 01:30:50,928 --> 01:30:52,553 Боже... 655 01:30:53,053 --> 01:30:54,512 чуй молитвата ми... 656 01:30:55,220 --> 01:30:56,678 Безмилостните отнеха очите ми... 657 01:30:57,303 --> 01:30:58,720 за да не мога да те видя, господи. 658 01:31:00,595 --> 01:31:02,470 Поставиха на изпитания... 659 01:31:03,512 --> 01:31:05,387 вярата ми в тебе... 660 01:31:05,637 --> 01:31:06,970 и я разрушиха... 661 01:31:32,595 --> 01:31:34,303 Къде е твоя бог сега, Мерин? 662 01:31:34,845 --> 01:31:36,803 Прекарва по-големия си син, докато произнасяш името му. 663 01:31:37,678 --> 01:31:39,387 На него не му пука за тази блудница, 664 01:31:39,387 --> 01:31:40,887 но на тебе ти пука. 665 01:31:41,387 --> 01:31:43,053 Защото я желаеш като жена 666 01:31:43,637 --> 01:31:44,595 и искаш да я използваш като такава. 667 01:31:53,803 --> 01:31:55,970 Не можеш да я имаш, свещенико, блудницата е моя 668 01:31:56,053 --> 01:31:58,803 и аз ще я убия преди да успееш да я вземеш от мен. 669 01:32:09,428 --> 01:32:11,012 Ти си убиец, Мерин. 670 01:32:11,095 --> 01:32:13,512 Ти ги гледаше в очите, когато ги посочваше с пръст и те умираха. 671 01:32:14,095 --> 01:32:17,595 Господ не е тук днес, свещенико. 672 01:32:20,428 --> 01:32:21,887 А,, ако е тука. 673 01:32:39,387 --> 01:32:41,345 Сега ще го гледаш като умира, Мерин. 674 01:32:41,887 --> 01:32:43,887 Те не успя да го спасиш, както не успя да спасиш и другите. 675 01:32:44,345 --> 01:32:48,553 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 676 01:32:50,053 --> 01:32:55,220 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 677 01:32:56,428 --> 01:33:00,345 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 678 01:33:05,262 --> 01:33:07,470 Нареждам ти да си тръгнеш! 679 01:33:07,637 --> 01:33:09,512 Отецът на Христос ти нарежда! 680 01:33:10,345 --> 01:33:12,053 Светият дух ти нарежда! 681 01:33:12,387 --> 01:33:14,012 Исус Христос ти нарежда. 682 01:33:14,637 --> 01:33:16,762 Бог-отец и синът божи ти нареждат. 683 01:33:17,053 --> 01:33:18,553 Светият дух ти нарежда! 684 01:33:20,720 --> 01:33:22,428 С помощта на Светия дух аз те прогонвам. 685 01:33:34,970 --> 01:33:37,178 - Ланкастър. - Сара. 686 01:33:39,845 --> 01:33:41,428 Всичко свърши. 687 01:33:52,887 --> 01:33:54,428 Джоузеф... Джоузеф. 688 01:34:14,095 --> 01:34:15,637 Отче. 689 01:34:22,637 --> 01:34:25,095 Не се страхувай... Имам нужда от помоща ти, Джоузеф 690 01:34:31,137 --> 01:34:35,178 Слушай, каквото и да чуеш или видиш са лъжи. 691 01:34:36,095 --> 01:34:39,012 Не гледай, разбираш ли? 692 01:34:39,262 --> 01:34:40,887 Не слушай. 693 01:34:41,220 --> 01:34:44,095 Това са само лъжи, бъди силен... 694 01:34:44,637 --> 01:34:47,845 и концентриран. Можеш ли да прочетеш това? 695 01:34:48,970 --> 01:34:51,595 Аз ще започна тук, след това ти. 696 01:34:51,762 --> 01:34:54,012 Аз, ти, аз ти. 697 01:34:54,012 --> 01:34:56,470 Разбираш ли?... Добре. 698 01:35:01,678 --> 01:35:03,095 Да започваме. 699 01:35:04,428 --> 01:35:08,262 О, боже, с твоето име, спаси ме. 700 01:35:10,095 --> 01:35:11,970 - Амин. - Спаси твоя слуга. 701 01:35:12,095 --> 01:35:15,387 Вярвам в теб, господи мой. 702 01:35:15,428 --> 01:35:18,803 Нека твоята сила ни пази, господи. 703 01:35:19,220 --> 01:35:21,095 Пред лицето на врага. 704 01:35:21,137 --> 01:35:23,470 О, боже чуй молитвата ми. 705 01:35:23,637 --> 01:35:26,470 И нека молитвата ми да достигне до теб. 706 01:35:26,678 --> 01:35:29,137 - Бог да е с тебе. - И с тебе. 707 01:35:36,512 --> 01:35:38,428 Ела тук Зъл дух. 708 01:35:39,303 --> 01:35:40,762 В името на отца... 709 01:35:40,803 --> 01:35:42,303 и сина... 710 01:35:42,637 --> 01:35:44,303 и Светаго Духа! 711 01:35:47,778 --> 01:35:50,445 Пред светия кръст 712 01:35:52,612 --> 01:35:54,153 и нашия господ Исус Христос! 713 01:35:56,237 --> 01:35:58,653 Бог и светия Дух ти нареждат. 714 01:36:02,362 --> 01:36:04,695 Ангелите и архангелите ти нареждат. 715 01:36:08,487 --> 01:36:10,778 В името на бога... 716 01:36:11,862 --> 01:36:15,570 ...те прогонвам от тук. 717 01:36:29,987 --> 01:36:31,487 Сара? 718 01:37:10,528 --> 01:37:11,945 Добре ли си? 719 01:37:30,278 --> 01:37:31,737 Благодаря ти. 720 01:37:50,403 --> 01:37:52,987 Сара... какво ти е? 721 01:37:53,570 --> 01:37:55,237 Какво ти е, Сара? 722 01:39:14,028 --> 01:39:15,737 Отче. 723 01:39:20,153 --> 01:39:22,487 Тя е при Господ сега. 724 01:39:25,612 --> 01:39:27,528 Тя е при Господ. 725 01:40:56,320 --> 01:40:58,570 Предполагам, че мисията ви е била успешна. 726 01:41:04,737 --> 01:41:06,820 Не намерих това, което търсихте. 727 01:41:08,687 --> 01:41:10,395 Намерил си нещо... 728 01:41:10,720 --> 01:41:12,428 нали? 729 01:41:19,512 --> 01:41:21,428 Довиждане г-н Семелиер. 730 01:41:21,370 --> 01:41:22,995 Довиждане г-н Мерин. 731 01:41:22,995 --> 01:41:25,037 Той е отец Мерин. 732 01:41:45,620 --> 01:41:50,287 Превод и субтитри: Д-р Сийка Хаджиева Посете http:/mygp.mitchev.com Корекции Тайминг: Flash`