1 00:00:44,229 --> 00:00:46,999 Здравейте. Аз съм Анди. 2 00:00:47,299 --> 00:00:51,770 Благодаря ви, че сте си взели да гледате моя филм. 3 00:00:52,739 --> 00:00:56,676 Бих искал да е по-интересен, 4 00:00:56,876 --> 00:01:01,447 но той е ужасно тъп. 5 00:01:01,648 --> 00:01:03,983 Самият аз не го харесвам. 6 00:01:04,584 --> 00:01:07,321 Най-важните събития в живота ми 7 00:01:07,521 --> 00:01:09,823 са напълно променени и обърнати с главата надолу, 8 00:01:13,594 --> 00:01:16,797 за да се получи драматичен ефект. 9 00:01:18,133 --> 00:01:19,167 Така че... 10 00:01:20,435 --> 00:01:25,341 Аз реших да изрежа всички простотии. 11 00:01:27,342 --> 00:01:31,647 Сега филмът е много по-кратък. 12 00:01:35,317 --> 00:01:39,956 Всъщност... това е краят на филма. 13 00:01:42,392 --> 00:01:44,361 Много благодаря. 14 00:01:54,072 --> 00:01:57,475 Не се шегувам. Довиждане. 15 00:01:58,977 --> 00:02:00,112 Чупка! 16 00:03:58,440 --> 00:04:00,142 Я! Вие още сте тук. 17 00:04:00,675 --> 00:04:02,411 Супер! 18 00:04:03,012 --> 00:04:04,513 Не се сърдете. 19 00:04:04,713 --> 00:04:08,518 Направих го, за да разкарам онези, които не ме разбират 20 00:04:08,718 --> 00:04:11,087 и дори не искат да ме разберат. 21 00:04:11,287 --> 00:04:14,424 Филмът е направо страхотен. 22 00:04:14,624 --> 00:04:18,895 Пълен е със забележителни образи, 23 00:04:19,095 --> 00:04:21,098 като предишния и този. 24 00:04:21,364 --> 00:04:23,634 Историята започва 25 00:04:27,104 --> 00:04:29,707 в град Грейт Нек, Лонг Айлънд. 26 00:04:34,012 --> 00:04:35,714 Това е къщата ни. 27 00:04:36,215 --> 00:04:38,316 А това е старата кола на баща ми. 28 00:04:38,884 --> 00:04:40,585 Това е баща ми. 29 00:04:40,853 --> 00:04:42,621 Това е малкото ми братче Майкъл. 30 00:04:43,055 --> 00:04:46,292 Това е сестричката ми Каръл, а това е мама. 31 00:04:46,492 --> 00:04:47,760 Janice? 32 00:04:48,761 --> 00:04:50,429 Анди пак ли е в стаята си? 33 00:04:51,230 --> 00:04:52,232 Да. 34 00:04:58,305 --> 00:05:01,275 Според г-н Мечок твърденията на г-жа Котка, 35 00:05:01,475 --> 00:05:05,579 че главата й е паднала, са пълна измислица. 36 00:05:05,779 --> 00:05:09,317 Посрещнете госта ни тази вечер - г- н Мечок! 37 00:05:09,517 --> 00:05:10,752 Анди? 38 00:05:17,526 --> 00:05:21,096 Синко, не може така. 39 00:05:21,530 --> 00:05:23,699 Къщата ни не е телевизионно студио. 40 00:05:23,899 --> 00:05:26,336 В стената няма никаква камера. 41 00:05:26,569 --> 00:05:29,606 Върви навън да спортуваш! 42 00:05:29,806 --> 00:05:31,942 Аз съм водещ и на спортно шоу. 43 00:05:33,243 --> 00:05:34,912 Не става въпрос за това. 44 00:05:35,212 --> 00:05:38,281 Престани да си играеш сам! 45 00:05:38,481 --> 00:05:41,118 Трябва да имаш публика! 46 00:05:41,319 --> 00:05:42,486 Аз имам публика! 47 00:05:42,687 --> 00:05:45,256 Това не е публика, а тапет. 48 00:05:45,456 --> 00:05:50,395 Публиката се състои от хора. От истински, живи хора! 49 00:05:59,338 --> 00:06:02,441 Анди Кауфман и куклата Хауди представят 50 00:06:02,641 --> 00:06:04,477 "Песничка за животните"! 51 00:06:05,211 --> 00:06:09,115 Сега аз ще ти казвам животното, а ти ще казваш какво прави то. 52 00:06:09,315 --> 00:06:10,316 Добре. 53 00:06:12,085 --> 00:06:14,087 А кравата прави... 54 00:06:14,288 --> 00:06:15,289 Му. 55 00:06:15,489 --> 00:06:17,925 А котката прави... 56 00:06:18,125 --> 00:06:20,661 Мяу. 57 00:06:20,895 --> 00:06:23,130 А птиченцето прави... 58 00:06:25,166 --> 00:06:27,402 Чик-чирик. - Чик-чирик.. 59 00:06:28,303 --> 00:06:30,505 А лъвът прави... 60 00:06:31,272 --> 00:06:33,141 Руау! 61 00:06:33,741 --> 00:06:36,311 А кученцето прави "бау"! 62 00:06:36,511 --> 00:06:39,415 А котенцето прави... - Мяу. 63 00:06:39,615 --> 00:06:42,518 А птиченцето прави... - Чик-чирик. 64 00:06:42,718 --> 00:06:45,388 А прасето прави... - Грух. 65 00:06:45,855 --> 00:06:50,593 Ето така се пее, тази малка песен. 66 00:06:51,828 --> 00:06:55,566 Дами и господа, това беше комикът Анди Кауфман. 67 00:06:58,336 --> 00:07:01,272 Утре по същото време ли започвам, г- н Бесерман? 68 00:07:01,905 --> 00:07:05,009 Налага се да те освободя, Анди. 69 00:07:08,747 --> 00:07:10,649 Уволнявате ме? 70 00:07:12,050 --> 00:07:14,386 Та вие дори не ми плащате. 71 00:07:14,587 --> 00:07:17,923 Съжалявам, но изпълнението ти е напълно аматьорско. 72 00:07:18,124 --> 00:07:19,959 Само тъпи песнички, скучни кукли 73 00:07:20,159 --> 00:07:23,429 и грамофонни плочи. 74 00:07:23,796 --> 00:07:26,332 Но е напълно оригинално. 75 00:07:26,532 --> 00:07:27,934 Аз не съм като другите. 76 00:07:28,134 --> 00:07:30,670 Но другите ангажират публиката. 77 00:07:30,870 --> 00:07:32,406 И аз ги ангажирам. 78 00:07:32,606 --> 00:07:34,107 Един тип почти се разплака. 79 00:07:34,307 --> 00:07:37,311 Да, а след това избяга. 80 00:07:37,511 --> 00:07:39,180 Така не се продава пиене. 81 00:07:39,380 --> 00:07:41,115 Значи пиенето е по-важно?! 82 00:07:41,315 --> 00:07:45,186 Ти пееш песента на Сънчо... 83 00:07:45,987 --> 00:07:48,423 Това, което правим тук, се нарича шоубизнес. 84 00:07:48,623 --> 00:07:50,225 Шоу! Бизнес! 85 00:07:50,425 --> 00:07:52,194 Шоу! Бизнес! 86 00:07:52,394 --> 00:07:54,363 Ако няма бизнес, значи няма и шоу. 87 00:07:54,663 --> 00:07:56,131 За теб шоуто свърши. 88 00:07:56,332 --> 00:07:58,801 Какво да правя? "Вземи жена ми"? 89 00:07:59,001 --> 00:08:01,737 Да, поне е шега. 90 00:08:01,938 --> 00:08:04,840 Или пък "Защо сиамските близнаци отишли в Англия?" 91 00:08:05,341 --> 00:08:07,377 Незнам. Защо? 92 00:08:07,778 --> 00:08:09,913 "За да може и другият да покара кола." 93 00:08:12,849 --> 00:08:16,487 Защо просто не се е записал на шофьорски курсове? 94 00:08:17,722 --> 00:08:21,526 Забрави тая шега. Кажи нещо за движението, имитирай някого... 95 00:08:21,726 --> 00:08:23,628 Кажи нещо по-пиперливо. 96 00:08:54,128 --> 00:08:56,531 Много благодаря! Лека нощ... 97 00:09:22,258 --> 00:09:23,426 Сега ли? 98 00:09:23,960 --> 00:09:25,095 Сега ли? 99 00:09:26,195 --> 00:09:27,297 Много благодаря. 100 00:09:32,302 --> 00:09:34,671 Това, което мразя най-много, 101 00:09:35,239 --> 00:09:37,308 е натовареното движение. 102 00:09:38,076 --> 00:09:39,544 Нали знаете... 103 00:09:41,613 --> 00:09:45,917 Тази вечер пътувах дотук... 104 00:09:51,022 --> 00:09:55,194 Магистралата беше толкова натоварена! 105 00:09:57,630 --> 00:10:00,734 Пътувах цял час и половина. 106 00:10:06,340 --> 00:10:09,242 Като говорим за неприятни неща, 107 00:10:10,110 --> 00:10:14,348 например вземете жена ми... Моля ви, вземете я! 108 00:10:17,117 --> 00:10:20,989 Само се шегувам. 109 00:10:26,828 --> 00:10:31,633 Аз обичам жена си. Но тя не може да готви. 110 00:10:32,368 --> 00:10:36,606 Манджите й са направо ужасни. 111 00:10:38,207 --> 00:10:41,044 А сега бих искал... 112 00:10:41,244 --> 00:10:43,813 Бих искал да имитирам за вас 113 00:10:44,013 --> 00:10:46,150 няколко известни личности. 114 00:10:46,383 --> 00:10:48,085 Бих искал да започна 115 00:10:49,920 --> 00:10:51,922 с Джими Картър - 116 00:10:52,122 --> 00:10:54,758 президента на Съединените щати. 117 00:10:59,297 --> 00:11:00,298 Здравейте. 118 00:11:01,232 --> 00:11:06,071 Аз съм Джими Картър - президентът на Съединените щати. 119 00:11:13,946 --> 00:11:15,848 Много благодаря. 120 00:11:20,753 --> 00:11:23,457 А сега бих искал да имитирам 121 00:11:27,461 --> 00:11:28,829 Елвис Пресли. 122 00:12:43,210 --> 00:12:45,979 Well, it's one for the money Two for the show 123 00:12:46,180 --> 00:12:48,515 Three to get ready Now go, cat, go 124 00:12:48,716 --> 00:12:51,519 Now don't you Step on my blue suede shoes 125 00:12:53,320 --> 00:12:57,392 Well, you can do anything But lay off of my blue suede shoes 126 00:12:57,826 --> 00:12:59,527 Let's go, cat 127 00:13:03,999 --> 00:13:06,435 Какъв е този тип, Бъд? 128 00:13:06,635 --> 00:13:08,771 Мисля, че е от Литва. 129 00:13:09,104 --> 00:13:11,574 Blue, blue Blue suede shoes, baby 130 00:13:11,774 --> 00:13:14,110 Blue, blue Blue suede shoes, woman 131 00:13:14,310 --> 00:13:16,613 Blue, blue Blue suede shoes, baby 132 00:13:16,813 --> 00:13:18,515 Blue, blue Blue suede shoes 133 00:13:18,715 --> 00:13:22,018 You can do anything But lay off of my blue suede shoes 134 00:13:23,887 --> 00:13:25,422 Well, we were dancing 135 00:13:27,524 --> 00:13:29,327 We were dancing 136 00:13:29,527 --> 00:13:32,563 To the jailhouse rock 137 00:13:35,066 --> 00:13:36,467 All right! 138 00:14:00,761 --> 00:14:02,462 Много благодаря. 139 00:14:04,098 --> 00:14:06,400 Изпълнението ти ми хареса. 140 00:14:06,600 --> 00:14:08,269 Съжалявам, че те стреснах. 141 00:14:08,469 --> 00:14:10,505 Наистина ми хареса. 142 00:14:10,705 --> 00:14:12,173 Много благодаря. 143 00:14:14,775 --> 00:14:17,445 Разбрах, че си от Литва. 144 00:14:17,645 --> 00:14:21,817 Аз съм от Каспиар. 145 00:14:23,652 --> 00:14:24,753 Каспиар? 146 00:14:25,020 --> 00:14:29,558 Това е един малък остров в Каспийско море. 147 00:14:29,992 --> 00:14:31,160 Той потъна. 148 00:14:32,895 --> 00:14:34,631 Съжалявам. 149 00:14:35,465 --> 00:14:36,966 А, виж... 150 00:14:37,367 --> 00:14:40,938 Най-вероятно съм се побъркал, 151 00:14:41,138 --> 00:14:44,708 но смятам, че си много добър. Ако ти трябва мениджър, обади се. 152 00:14:44,908 --> 00:14:46,510 Добре. 153 00:14:48,613 --> 00:14:50,215 "Джордж Шапиро" 154 00:14:50,515 --> 00:14:52,016 Г- н Шапиро! 155 00:14:55,687 --> 00:14:57,622 За мен е чест, сър. 156 00:14:57,890 --> 00:14:59,291 Каспиар, а? 157 00:14:59,758 --> 00:15:02,361 Искам да стана най-голямата звезда в света. 158 00:15:03,762 --> 00:15:05,565 Хората обичат комиците. 159 00:15:05,765 --> 00:15:09,302 Аз не съм комик. 160 00:15:09,502 --> 00:15:12,338 Аз съм певец и танцьор. 161 00:15:13,006 --> 00:15:14,207 Благодаря. 162 00:15:14,407 --> 00:15:16,710 Препоръчвам ти коренчето от лотос. 163 00:15:29,457 --> 00:15:33,695 Но ти... Ти имаш много заложби. 164 00:15:33,895 --> 00:15:36,731 Проблемът е, че не знам къде ще играеш. 165 00:15:36,931 --> 00:15:39,201 Ти не си комик, 166 00:15:40,236 --> 00:15:43,906 изпълненията ти няма да изглеждат добре на кино... 167 00:15:51,181 --> 00:15:53,983 Помогни ми. Къде мислиш, че е мястото ти? 168 00:15:54,418 --> 00:15:58,088 Винаги съм искал да играя в Карнеги Хол. 169 00:15:59,890 --> 00:16:01,492 Готин майтап. 170 00:16:05,396 --> 00:16:08,065 Не искам да правя евтини смешки. 171 00:16:08,800 --> 00:16:10,034 Искам публиката да се вълнува 172 00:16:10,234 --> 00:16:12,938 и да реагира на изпълнението ми. 173 00:16:13,138 --> 00:16:15,807 Обичат ме, мразят ме и после си отиват. 174 00:16:16,041 --> 00:16:17,576 Това е истината! 175 00:16:17,776 --> 00:16:20,012 Анди, имаш нещо... 176 00:16:25,952 --> 00:16:29,055 Когато стана известен, ще започна да ги продавам. 177 00:16:29,255 --> 00:16:31,224 "Сополът на Анди Кауфман" 178 00:16:31,591 --> 00:16:34,628 Подарявам ти го. Някой ден ще е 179 00:16:34,828 --> 00:16:36,964 безценен, защото е бил в носа ми. 180 00:16:38,365 --> 00:16:40,801 Ти си луд! 181 00:16:43,738 --> 00:16:46,073 Но може би и гениален. 182 00:16:48,910 --> 00:16:51,179 Джордж Шапиро слуша. 183 00:16:52,380 --> 00:16:54,149 С Джордж Шапиро ли говоря? 184 00:16:54,516 --> 00:16:55,717 Да, с него. 185 00:16:55,917 --> 00:16:59,354 "С него!" С него, в него, да му го... 186 00:16:59,554 --> 00:17:01,090 Много важно! 187 00:17:01,290 --> 00:17:03,159 Кажи ми нещо, което незнам! 188 00:17:03,359 --> 00:17:04,693 Какво обичате? 189 00:17:04,894 --> 00:17:08,364 Не се забърквай с Анди Кауфман, ще съжаляваш! 190 00:17:08,565 --> 00:17:09,666 Тъпанар! 191 00:17:09,866 --> 00:17:10,867 Кой се обажда? 192 00:17:11,401 --> 00:17:13,837 Не ме дразни, мазник! 193 00:17:14,037 --> 00:17:17,674 Обажда се Тони Клифтън! Аз съм звезда! 194 00:17:17,874 --> 00:17:21,912 А Анди Кауфман е копеле! Пълен психопат! 195 00:17:22,146 --> 00:17:26,284 Сега бавно отворете очи. 196 00:17:27,652 --> 00:17:31,489 Бъдете отпуснати, отпочинали и концентрирани. 197 00:17:33,792 --> 00:17:36,795 Бих искал да ви благодаря, Ваше Светейшество. 198 00:17:38,297 --> 00:17:42,401 Сега сърцето ми излъчва чиста енергия. 199 00:17:44,870 --> 00:17:47,139 Добре... - Не, почакайте! 200 00:17:47,340 --> 00:17:49,042 Съжалявам. 201 00:17:50,243 --> 00:17:51,678 Имам един въпрос. 202 00:17:53,146 --> 00:17:54,848 Има ли... 203 00:17:56,751 --> 00:17:59,820 Има ли тайна за това как да бъдеш смешен? 204 00:18:02,990 --> 00:18:04,125 Да. 205 00:18:05,493 --> 00:18:07,028 Тишината. 206 00:18:16,539 --> 00:18:18,307 Добре дошли отново в "На живо в събота вечер". 207 00:18:18,507 --> 00:18:23,346 А сега нашият специален музикален гост - Анди Кауфман! 208 00:18:56,816 --> 00:18:58,784 Какво му става на този? 209 00:19:04,591 --> 00:19:06,960 Пълна тишина. 210 00:19:19,974 --> 00:19:23,678 Проблемът маха се завчас, 211 00:19:24,045 --> 00:19:28,250 щом чуе мощния му глас. 212 00:19:28,450 --> 00:19:31,453 Идвам да помогна аз! 213 00:19:31,653 --> 00:19:35,524 Щом злото тук се появи, 214 00:19:35,725 --> 00:19:39,028 Майти Маус ще долети 215 00:19:39,628 --> 00:19:43,199 и бързо ще го победи. 216 00:19:44,033 --> 00:19:47,037 По суша или по вода 217 00:19:47,237 --> 00:19:51,241 той пази всичко от беда. 218 00:19:51,608 --> 00:19:55,046 Не знаем ний какво е страх 219 00:19:55,246 --> 00:19:58,082 героят винаги е с нас. 220 00:19:58,282 --> 00:20:03,221 По суша или по вода 221 00:20:03,621 --> 00:20:06,458 щом ни сполети беда, 222 00:20:07,392 --> 00:20:10,629 долита неговият глас: 223 00:20:11,397 --> 00:20:14,700 Идвам да помогна аз! 224 00:20:15,034 --> 00:20:18,204 Пътува Майти Маус към нас! 225 00:20:21,173 --> 00:20:22,775 Г- н Кауфман? 226 00:20:24,043 --> 00:20:25,379 Насам, моля. 227 00:20:25,579 --> 00:20:27,480 Джордж ви очаква. 228 00:20:30,384 --> 00:20:31,718 Здравей, Анди. 229 00:20:33,454 --> 00:20:35,523 Благодаря ти, че дойде. 230 00:20:35,723 --> 00:20:37,158 Седни. 231 00:20:38,292 --> 00:20:40,895 Тук... Къде да седна? - Където и да е. 232 00:20:41,262 --> 00:20:42,664 И двата са червени. 233 00:20:44,699 --> 00:20:46,568 Ще седна тук. 234 00:20:46,768 --> 00:20:50,305 Как мина полетът? - Много добре. 235 00:20:50,506 --> 00:20:55,444 Стюардесата беше много мила. Разреши ми да си взема слушалките. 236 00:20:56,412 --> 00:20:58,381 Това е чудесно! 237 00:20:59,649 --> 00:21:01,885 Но аз имам нещо по-добро за теб. 238 00:21:02,852 --> 00:21:04,020 Така ли? 239 00:21:04,754 --> 00:21:05,922 Нещо голямо. 240 00:21:10,327 --> 00:21:15,099 Имаш невероятната и много доходна възможност 241 00:21:15,299 --> 00:21:19,637 да станеш звезда в голям телевизионен сериал! 242 00:21:25,276 --> 00:21:27,579 Сериал? - Да. 243 00:21:28,280 --> 00:21:30,615 И то голям. 244 00:21:30,816 --> 00:21:33,686 Действието се развива в един гараж за таксита. 245 00:21:33,886 --> 00:21:35,921 Ще бъдеш нещо като Фонзи. 246 00:21:39,626 --> 00:21:42,428 Ще играя Фонзи? - Не. 247 00:21:42,929 --> 00:21:43,930 Като Фонзи. 248 00:21:44,130 --> 00:21:47,768 Лудият образ, когото всички хлапета имитират 249 00:21:47,968 --> 00:21:50,337 и лепят снимките му по стената. 250 00:21:50,537 --> 00:21:53,007 Мразя телевизионните сериали. 251 00:21:53,207 --> 00:21:56,710 Продуцентите знаят как играеш чужденец 252 00:21:56,911 --> 00:22:00,215 и искат да превърнат образа 253 00:22:00,415 --> 00:22:04,285 в един симпатичен автомонтьор... 254 00:22:09,524 --> 00:22:10,760 Латка. 255 00:22:17,199 --> 00:22:18,201 Не. 256 00:22:18,401 --> 00:22:19,703 Не? - Не. 257 00:22:19,903 --> 00:22:20,904 "Не" на кое? 258 00:22:21,104 --> 00:22:23,640 На всичко. Звучи ми тъпо. 259 00:22:24,407 --> 00:22:26,310 Мечтата на всеки комик! 260 00:22:26,877 --> 00:22:28,846 Аз не съм комик, Джордж. 261 00:22:29,046 --> 00:22:32,483 Телевизионните сериали са утайката на забавленията. 262 00:22:32,683 --> 00:22:37,221 В тях има само тъпи шеги и предварително записан смях! 263 00:22:37,422 --> 00:22:39,825 Хората, които се смеят, 264 00:22:40,025 --> 00:22:43,228 сигурно вече са мъртви! 265 00:22:43,428 --> 00:22:45,531 Този сериал е добър, Анди. 266 00:22:45,831 --> 00:22:47,833 Не ми пука! 267 00:22:48,033 --> 00:22:51,504 Искам да имам собствено шоу. 268 00:22:54,273 --> 00:22:55,775 Чуй ме... 269 00:22:55,975 --> 00:22:58,378 Аз съм в бизнеса от 20 години! 270 00:22:58,578 --> 00:23:00,747 Виждал съм подобни ситуации! 271 00:23:01,281 --> 00:23:05,419 Ако отхвърлиш тази възможност, ти никога... 272 00:23:05,619 --> 00:23:08,522 Никога вече няма да имаш такава! 273 00:23:09,357 --> 00:23:10,658 Никога! 274 00:23:22,103 --> 00:23:24,372 Добре, ще го направя. 275 00:23:25,173 --> 00:23:26,675 Но имам условия. 276 00:23:26,875 --> 00:23:31,447 Разбира се. Нали точно затова се водят преговорите. 277 00:23:34,550 --> 00:23:35,552 Какво правиш? 278 00:23:36,219 --> 00:23:38,121 Пиша си условията! 279 00:23:49,867 --> 00:23:52,403 Ти подиграваш ли ми се? - Това са условията. 280 00:23:52,604 --> 00:23:54,072 Глупости! 281 00:23:54,272 --> 00:23:56,541 Иначе няма да играя. 282 00:23:56,741 --> 00:23:57,742 Какво е това? 283 00:23:57,942 --> 00:24:00,912 "Гарантирани четири участия на Тони Клифтън. " 284 00:24:01,280 --> 00:24:05,617 Кой е Тони Клифтън? - Пее в един бар във Вегас. 285 00:24:05,817 --> 00:24:08,721 Аз го имитирах и се сбихме. 286 00:24:08,921 --> 00:24:10,924 Той ми се обади! - Така ли? 287 00:24:11,124 --> 00:24:13,693 Той е ненормален и те мрази! 288 00:24:13,893 --> 00:24:17,097 Не, то само си говори така. Длъжник съм му. 289 00:24:17,998 --> 00:24:19,666 Ако искат да играя в сериала им, 290 00:24:19,866 --> 00:24:24,771 на хората от АВС ще им се наложи да ми дадат това, което искам! 291 00:24:27,407 --> 00:24:31,179 Г- н Кауфман ще играе във всеки втори епизод на "Такси". 292 00:24:32,280 --> 00:24:36,651 Г- н Кауфман иска да има по 90 минути за медитация 293 00:24:36,851 --> 00:24:38,553 преди началото на снимките. 294 00:24:39,821 --> 00:24:43,325 Г-н Кауфман иска да има и свое собствено шоу. 295 00:24:44,326 --> 00:24:48,130 Иска и четири гарантирани участия 296 00:24:48,331 --> 00:24:49,832 на Тони Клифтън. 297 00:24:51,267 --> 00:24:52,468 На кого? - Кого? 298 00:24:54,003 --> 00:24:55,104 На Тони Клифтън 299 00:24:55,305 --> 00:24:57,273 Кой е пък този Тони Клифтън? 300 00:25:00,677 --> 00:25:02,012 Не знам. 301 00:25:04,147 --> 00:25:06,283 А сега 302 00:25:06,484 --> 00:25:08,820 "Мама Риволи" ви представя 303 00:25:09,020 --> 00:25:11,622 една международна звезда. 304 00:25:11,822 --> 00:25:15,827 Дами и господа, г-н Тони Клифтън! 305 00:25:36,783 --> 00:25:41,154 Дами и господа, поради нежния характер на гласа на г-н Клифтън, 306 00:25:41,355 --> 00:25:45,592 той ви умолява да преустановите 307 00:25:45,792 --> 00:25:47,061 всякакво пушене в салона. 308 00:25:47,261 --> 00:25:49,998 Тая пура струва 10 долара! 309 00:25:50,198 --> 00:25:52,433 Съжалявам. 310 00:25:53,201 --> 00:25:57,238 А сега, дами и господа, самият г-н Забавление - 311 00:25:57,439 --> 00:26:00,275 Тони Клифтън! 312 00:26:35,981 --> 00:26:38,350 И пее моето сърце, 313 00:26:38,550 --> 00:26:41,220 от любовта поникват ми криле. 314 00:26:41,420 --> 00:26:43,789 Имам гълъбови криле. 315 00:26:47,427 --> 00:26:49,929 Имам панирани крилца от "Кентъки фрайд чикън" 316 00:26:57,137 --> 00:26:59,473 Тра-ла-ла, тра-ла-ли, 317 00:26:59,673 --> 00:27:01,742 игла в окото си заври! 318 00:27:02,409 --> 00:27:05,779 Слушайте, аз пея във всички големи хотели във Вегас. 319 00:27:06,247 --> 00:27:09,417 Участието тук ми е нужно, колкото пъпка на носа. 320 00:27:10,318 --> 00:27:13,922 Я да видим публиката. 321 00:27:14,489 --> 00:27:16,625 Как сте? Откъде сте? 322 00:27:16,825 --> 00:27:19,461 Да, да... 323 00:27:21,363 --> 00:27:25,435 Някоя дама се е поляла с парфюм. Явно е в месечен цикъл. 324 00:27:28,371 --> 00:27:29,873 Знам им всичките номера. 325 00:27:30,140 --> 00:27:31,407 Как си? 326 00:27:31,608 --> 00:27:35,011 Харесват ли ти спагетите "Карбонара"? 327 00:27:35,379 --> 00:27:37,214 Явно много ти харесват. 328 00:27:37,448 --> 00:27:40,584 Седнала си на някакъв крем-карамел! 329 00:27:40,784 --> 00:27:43,120 А, не, това бил задникът ти. 330 00:27:50,929 --> 00:27:53,098 Харесва ли ти програмата? 331 00:27:53,665 --> 00:27:54,800 Да. 332 00:27:55,800 --> 00:27:57,302 Как се казваш? 333 00:27:58,037 --> 00:27:59,305 Боб. 334 00:28:00,006 --> 00:28:01,073 Боб? 335 00:28:06,679 --> 00:28:09,349 А второто ти име как е? "С наденички"? 336 00:28:13,353 --> 00:28:14,921 Горски. 337 00:28:15,522 --> 00:28:17,625 Това полско име ли е? 338 00:28:17,825 --> 00:28:18,826 Да. 339 00:28:19,026 --> 00:28:20,727 Да не се подиграваш на поляците? 340 00:28:20,928 --> 00:28:22,930 Не, така се... - Млъкни! 341 00:28:23,130 --> 00:28:24,865 Така се казвам. - Млъкни! 342 00:28:25,066 --> 00:28:27,302 Не харесвам расистките шеги! 343 00:28:27,502 --> 00:28:30,271 Жал ми е за тъпите поляци! 344 00:28:30,471 --> 00:28:31,907 В моето шоу има само чисти майтапи! 345 00:28:32,107 --> 00:28:33,208 Само чисти майтапи! 346 00:28:33,575 --> 00:28:35,344 Ето ти един чист майтап! 347 00:28:35,544 --> 00:28:37,212 Харесва ли ти, а?! 348 00:28:38,414 --> 00:28:40,516 Надявам се, че ти е приятно! 349 00:28:41,517 --> 00:28:43,185 ЕЙ, Шапиро! 350 00:28:44,320 --> 00:28:47,156 Чакам те зад кулисите, плешив! 351 00:28:59,737 --> 00:29:00,904 Какво искаш? 352 00:29:11,316 --> 00:29:13,919 Да си поговорим. 353 00:29:14,986 --> 00:29:17,856 Гладен ли си? Виждаш ми се отслабнал. 354 00:29:22,762 --> 00:29:26,499 Италиано, качаторе, скалопини, паста фасул! 355 00:29:29,336 --> 00:29:30,837 Не разбрах номера ти. 356 00:29:32,006 --> 00:29:35,342 Това си е класически номер. Всички харесват злодея. 357 00:29:35,543 --> 00:29:37,812 Ами онзи глупак, когото унижи? 358 00:29:38,012 --> 00:29:39,613 Страхотно шоу, приятел! 359 00:29:39,813 --> 00:29:42,016 Супер! 360 00:29:42,216 --> 00:29:45,853 Джордж, това е моят приятел и сценарист Боб Змуда. 361 00:29:46,488 --> 00:29:48,223 Здрасти, Джордж. 362 00:29:48,423 --> 00:29:49,524 Той е много изобретателен. 363 00:29:49,725 --> 00:29:51,459 Аз съм мозъкът на тандема ни. 364 00:29:51,660 --> 00:29:52,995 Друг път! 365 00:29:53,995 --> 00:29:57,666 Веднъж излъгахме хората в зоопарка, че лъвът е избягал от клетката си. 366 00:29:57,866 --> 00:29:59,535 Беше супер! 367 00:29:59,735 --> 00:30:02,439 Наехме 40 души да обикалят и да всяват паника. 368 00:30:02,639 --> 00:30:07,277 Те затвориха всички врати. - Крещяха: "Бягайте, лъв!" 369 00:30:08,678 --> 00:30:10,514 Значи не се казваш Горски. 370 00:30:12,683 --> 00:30:14,918 Не вярвай на всичко, което чуваш. 371 00:30:15,119 --> 00:30:17,221 Това трябва да остане в тайна. 372 00:30:17,421 --> 00:30:18,722 Няма да записвате нищо. 373 00:30:20,424 --> 00:30:23,060 Тони Клифтън е Анди Кауфман, 374 00:30:24,696 --> 00:30:27,232 Анди Кауфман е Тони Клифтън. 375 00:30:27,432 --> 00:30:31,003 Те ще го отричат до последно, но е истина. 376 00:30:32,137 --> 00:30:34,106 Това е страхотна сделка. 377 00:30:34,306 --> 00:30:38,043 Получавате двама Анди Кауфман на цената на един. 378 00:30:42,315 --> 00:30:43,316 Анди! 379 00:30:44,017 --> 00:30:45,017 Какво става? 380 00:30:45,685 --> 00:30:46,753 Съгласиха се! 381 00:30:46,954 --> 00:30:49,423 Приемат всичките ти условия! 382 00:30:53,060 --> 00:30:54,628 Супер! 383 00:30:55,129 --> 00:30:56,130 Супер! 384 00:30:56,330 --> 00:30:57,965 Беше невероятно! 385 00:30:58,166 --> 00:31:01,369 Трябва да играя в "Такси", нали? - Да, трябва. 386 00:31:19,188 --> 00:31:20,924 Латка идва на купон. 387 00:31:21,190 --> 00:31:23,159 Първо махни тези мръсни дрехи. 388 00:31:23,794 --> 00:31:25,829 Този купон ми харесва! 389 00:31:26,696 --> 00:31:29,400 Латка, недей! 390 00:31:29,600 --> 00:31:31,635 В курабийките има наркотик. 391 00:31:33,070 --> 00:31:34,104 Не! 392 00:31:36,807 --> 00:31:37,842 Не! 393 00:31:45,083 --> 00:31:46,351 Легло? 394 00:31:46,652 --> 00:31:51,590 Никога не съм изпитвал толкова силни емоции. 395 00:31:51,924 --> 00:31:54,827 Това е за майка ми! Това - за баща ми! 396 00:31:55,027 --> 00:31:57,396 За дядо ми! 397 00:31:59,132 --> 00:32:01,067 Дано семейството ти е малко. 398 00:32:15,883 --> 00:32:17,452 Много благодаря... 399 00:32:29,098 --> 00:32:31,099 Ще напусна! - Какво? 400 00:32:31,300 --> 00:32:33,202 Всяка серия е по-тъпа от предишната. 401 00:32:33,402 --> 00:32:36,472 40 млн души те гледат ежеседмично. 402 00:32:36,673 --> 00:32:37,840 Какво разбират те? 403 00:32:38,041 --> 00:32:42,579 Нищо! Точно това е хубавото. Ти печелиш слава. 404 00:32:42,779 --> 00:32:46,449 Сега ги караш да те обикнат, а после в твоето шоу 405 00:32:46,649 --> 00:32:50,955 ще ги скъсаш от бъзик! Ще бъде невероятно! 406 00:32:54,993 --> 00:32:56,794 Така ли? Не ми пука! 407 00:32:58,362 --> 00:33:01,266 Имаме проблем с шоуто на Кауфман, сър. 408 00:33:01,466 --> 00:33:04,236 Нарушава техническите разпоредби. 409 00:33:04,436 --> 00:33:05,670 Техническите? 410 00:33:06,138 --> 00:33:07,839 Благодаря ти, че дойде, Хауди. 411 00:33:08,040 --> 00:33:09,842 Благодаря, че ме покани. 412 00:33:10,042 --> 00:33:12,411 Пусни го! - Няма. 413 00:33:12,612 --> 00:33:14,313 Това си е моето шоу! 414 00:33:14,513 --> 00:33:17,751 Пусни го веднага! - Не. 415 00:33:17,951 --> 00:33:19,619 Пусни го! 416 00:33:20,620 --> 00:33:22,121 Внимавайте. 417 00:33:22,322 --> 00:33:24,758 Зад този кръг трябва да има само положителна енергия. 418 00:33:24,958 --> 00:33:27,961 Чувам чудесни неща за твоето шоу. 419 00:33:28,996 --> 00:33:31,632 Някакъв проблем ли има? 420 00:33:32,033 --> 00:33:33,301 Да! Проблемът се казва Колин. 421 00:33:33,501 --> 00:33:36,871 Генийчето иска да разваля картината. 422 00:33:38,773 --> 00:33:40,275 Покажи му, Колин! 423 00:33:44,346 --> 00:33:46,648 Благодаря, че ме покани... 424 00:33:46,848 --> 00:33:48,417 Супер! 425 00:33:55,158 --> 00:33:56,259 Хората ще помислят, 426 00:33:56,792 --> 00:33:58,962 че телевизорите им са счупени. 427 00:33:59,162 --> 00:34:02,599 Ще стават, ще въртят копчетата... 428 00:34:02,799 --> 00:34:06,203 "Дадох луди пари за тоя телевизор!" 429 00:34:06,403 --> 00:34:10,508 Ще удрят телевизорите с юмруци, но няма да могат да ги оправят. 430 00:34:14,812 --> 00:34:17,949 Ние не искаме зрителите да стават. 431 00:34:18,783 --> 00:34:23,288 Но това е забавно. Шегата е хубава. 432 00:34:24,456 --> 00:34:27,960 Зрителят трябва да може да гледа програмата. 433 00:34:31,964 --> 00:34:34,500 Но това ще продължи само 30 секунди. 434 00:34:34,700 --> 00:34:36,068 Пет. 435 00:34:36,703 --> 00:34:38,004 20. 436 00:34:38,205 --> 00:34:39,539 Десет. 437 00:34:40,073 --> 00:34:41,107 Дадено. 438 00:34:43,410 --> 00:34:44,778 Значи 10 секунди. 439 00:34:45,412 --> 00:34:47,414 Да, 10. 440 00:34:56,657 --> 00:35:00,629 И без това исках 10 секунди. - Точно колкото трябва. 441 00:35:03,432 --> 00:35:06,268 Гледам те още 442 00:35:06,469 --> 00:35:09,205 от дете, Хауди. 443 00:35:09,405 --> 00:35:11,874 Нали е много сладък? 444 00:35:12,241 --> 00:35:14,210 Вълнуващо е. 445 00:35:19,315 --> 00:35:21,251 Никак не е смешно. 446 00:35:21,452 --> 00:35:24,421 Някаква артистична простотия. 447 00:35:24,621 --> 00:35:27,859 Това е приказната част. 448 00:35:28,059 --> 00:35:30,128 Нататък става много смешно. 449 00:35:30,328 --> 00:35:34,298 Може ли в най-голямата телевизия да няма един свестен телевизор?! 450 00:35:34,499 --> 00:35:37,369 Не, това е част от шоуто. 451 00:35:38,436 --> 00:35:40,372 Част от шоуто? - Да. 452 00:35:40,572 --> 00:35:42,007 Как така? 453 00:35:42,207 --> 00:35:44,910 Анди иска да е така. 454 00:35:45,110 --> 00:35:48,180 Благодаря, Анди. И аз те обичам. 455 00:35:50,883 --> 00:35:54,754 Кажи на Кауфман, че никога няма да пуснем това в ефир. 456 00:35:56,255 --> 00:35:57,824 Анди Кауфман е. 457 00:35:58,925 --> 00:36:00,026 Да се обзаложим? 458 00:36:01,194 --> 00:36:02,863 Хей! 459 00:36:03,063 --> 00:36:05,432 Извинете, вие Анди Кауфман ли сте? 460 00:36:08,202 --> 00:36:10,171 Все ме бъркат с него. 461 00:36:16,912 --> 00:36:17,912 Анди. 462 00:36:20,449 --> 00:36:23,652 Това са глупости! Свали тази престилка. 463 00:36:26,155 --> 00:36:29,225 Не! Предпочитам това пред АВС. 464 00:36:29,959 --> 00:36:32,062 Съжалявам, те са тъпанари. 465 00:36:32,262 --> 00:36:34,397 Никой не може да каже 466 00:36:34,597 --> 00:36:37,200 какво ще харесат хората. 467 00:36:37,401 --> 00:36:40,404 Играх в "Такси", 468 00:36:40,604 --> 00:36:42,306 само за да получа собствено шоу. 469 00:36:42,606 --> 00:36:44,675 Ето какво ще направим - 470 00:36:44,876 --> 00:36:46,977 ще направиш турне по колежите, 471 00:36:47,177 --> 00:36:49,947 а аз ще се опитам да продам 472 00:36:50,147 --> 00:36:52,383 шоуто ти на друга телевизия. 473 00:36:52,583 --> 00:36:53,584 Като на пазара, а? 474 00:36:54,352 --> 00:36:55,887 Приключих с това! 475 00:36:56,088 --> 00:36:58,457 Не можеш да се откажеш. 476 00:36:58,657 --> 00:37:00,292 Ще видиш. 477 00:37:00,592 --> 00:37:02,928 Имаш договор с АВС. 478 00:37:03,562 --> 00:37:06,532 След колко време изтича? 479 00:37:06,733 --> 00:37:11,271 Ти подписа за 5 години, значи... След 4 години и 7 месеца. 480 00:37:35,930 --> 00:37:37,098 Благодаря ви. 481 00:37:38,133 --> 00:37:39,668 Програмата ни тази вечер ще бъде страхотна. 482 00:37:39,868 --> 00:37:43,739 Наистина страхотна! 483 00:37:45,708 --> 00:37:48,478 Ще ви изпея няколко песни... 484 00:37:48,911 --> 00:37:50,380 Искаме Латка! 485 00:37:50,580 --> 00:37:51,648 Латка! - Искаме Латка! 486 00:37:54,050 --> 00:37:55,151 Почакайте... 487 00:38:02,426 --> 00:38:04,162 Извинете ме за момент. 488 00:38:06,964 --> 00:38:08,066 Видях те! 489 00:38:08,266 --> 00:38:09,333 Дай ми книгата. - Каква книга? 490 00:38:09,534 --> 00:38:11,336 Дай ми книгата. - Няма. 491 00:38:11,536 --> 00:38:13,638 Някакъв проблем? 492 00:38:13,838 --> 00:38:16,408 Ще ти скъсам топките! 493 00:38:17,175 --> 00:38:18,677 Изпросиха си го. 494 00:38:26,452 --> 00:38:29,856 Дами и господа, вие сте една... 495 00:38:30,757 --> 00:38:32,659 ...необикновена публика. 496 00:38:34,995 --> 00:38:39,099 И затова вие първи ще видите 497 00:38:39,300 --> 00:38:41,068 истинското ми аз. 498 00:38:41,936 --> 00:38:43,171 Точно така. 499 00:38:48,709 --> 00:38:50,345 Аз съм англичанин. 500 00:38:51,613 --> 00:38:55,617 Въпреки че се правя на клоун, аз намирам това за доста скучно. 501 00:38:55,817 --> 00:38:58,521 Твърде американско е. 502 00:38:59,454 --> 00:39:00,656 Аз предпочитам чистото изкуство 503 00:39:00,856 --> 00:39:02,324 и затова днес 504 00:39:02,525 --> 00:39:04,794 ще ви прочета 505 00:39:04,994 --> 00:39:07,197 един от най-великите романи - 506 00:39:07,397 --> 00:39:10,800 "Великият Гетсби" от Ф. Скот Фицджералд. 507 00:39:15,238 --> 00:39:16,440 Моля ви... 508 00:39:18,375 --> 00:39:20,611 "В крехките години на моята младост 509 00:39:20,811 --> 00:39:21,979 получих от баща си един съвет, 510 00:39:22,179 --> 00:39:24,748 който помня и до ден днешен. 511 00:39:24,949 --> 00:39:27,151 Когато критикуваш някого 512 00:39:27,686 --> 00:39:29,387 запомни че... " 513 00:39:29,587 --> 00:39:31,456 Латка! 514 00:39:31,723 --> 00:39:35,594 "Ние винаги сме контактували по един резервиран начин 515 00:39:35,794 --> 00:39:39,832 и затова аз разбрах, че той иска да каже нещо повече. " 516 00:39:48,375 --> 00:39:50,243 Много благодаря. 517 00:39:55,850 --> 00:39:59,620 "В резултат на това аз мога да преценявам хората трезво. 518 00:39:59,820 --> 00:40:02,557 Това качесто ми помогна 519 00:40:02,757 --> 00:40:06,661 да открия много наистина любопитни личности... " 520 00:40:07,028 --> 00:40:11,600 Моля ви, по-тихо! Остава ни още много. 521 00:40:13,068 --> 00:40:15,704 "Това бяха същите хора, 522 00:40:15,904 --> 00:40:17,606 или поне същият тип хора... " 523 00:40:17,807 --> 00:40:19,475 Имам въпрос към вас. 524 00:40:19,675 --> 00:40:21,110 Да продължавам ли да чета 525 00:40:21,310 --> 00:40:23,279 или да пусна плочата? 526 00:40:23,813 --> 00:40:25,114 Плочата! 527 00:40:25,314 --> 00:40:26,483 Не ви чух. 528 00:40:28,051 --> 00:40:29,285 Сигурни ли сте? 529 00:40:29,486 --> 00:40:30,854 Да! 530 00:40:31,054 --> 00:40:32,389 Добре тогава. 531 00:40:32,756 --> 00:40:34,759 Майти Маус! 532 00:40:40,164 --> 00:40:44,035 "Присъствието му караше вечерта да изглежда странно потискаща. 533 00:40:44,235 --> 00:40:48,306 Тя изпъква в паметта ми на фона на другите приеми... " 534 00:40:49,041 --> 00:40:53,912 "... зелената светлина, бъдещето, което се стопява с годините. " 535 00:40:59,151 --> 00:41:00,419 "Утре... 536 00:41:02,322 --> 00:41:05,224 Утре ние ще тичаме по-бързо, 537 00:41:05,425 --> 00:41:08,261 ще протягаме ръце по-далеч... 538 00:41:08,829 --> 00:41:11,631 Но ще си останем същите - 539 00:41:11,832 --> 00:41:16,770 лодки борещи се с течението, 540 00:41:17,405 --> 00:41:22,076 което безмилостно ги връща отново и отново в миналото. " 541 00:41:24,479 --> 00:41:25,881 Край. 542 00:41:28,517 --> 00:41:30,285 Супер! 543 00:41:52,509 --> 00:41:54,378 Ако искаш да отидеш в Аризона, 544 00:41:54,578 --> 00:41:56,747 ще направиш Майти Маус или Елвис. 545 00:41:58,182 --> 00:42:02,387 Аз им прочетох "Великият Гетсби", шедьовъра на Ф. Скот. Фицджералд. 546 00:42:02,587 --> 00:42:04,856 Класика. - Неговата най-добра творба. 547 00:42:05,056 --> 00:42:06,525 Не ми пука! 548 00:42:13,999 --> 00:42:16,235 Анди, обърни се към себе си 549 00:42:16,435 --> 00:42:18,371 и си задай един въпрос. 550 00:42:18,571 --> 00:42:20,740 Кого забавляваш всъщност? 551 00:42:20,940 --> 00:42:23,543 Публиката или себе си? 552 00:42:24,911 --> 00:42:26,146 Извини ме. 553 00:42:31,118 --> 00:42:33,053 Боб. - Да, Джордж? 554 00:42:33,253 --> 00:42:35,189 Тревожа се за Анди. 555 00:42:35,389 --> 00:42:38,626 Стресът пречи на работата му! 556 00:42:38,826 --> 00:42:41,929 Успокой се, Джордж. С нерви няма да оправиш нищо. 557 00:42:42,129 --> 00:42:43,131 Виж... 558 00:42:44,866 --> 00:42:46,968 ...Тони Клифтън ще участва в "Такси" следващата седмица. 559 00:42:47,168 --> 00:42:51,573 Така ще изпусне парата и ще се успокои. 560 00:42:51,773 --> 00:42:55,311 Боб, Анди има нужда от почивка. 561 00:42:55,511 --> 00:42:59,782 Това е твоя работа. Трябва да му намериш забавление. 562 00:43:02,886 --> 00:43:04,154 Хайде! 563 00:43:04,354 --> 00:43:05,522 Не! 564 00:43:08,158 --> 00:43:09,493 Здравейте, как сте? 565 00:43:09,693 --> 00:43:10,727 Добре, благодаря. 566 00:43:10,928 --> 00:43:12,963 Здравейте. Приятно ми е. 567 00:43:13,163 --> 00:43:14,231 На мен също. 568 00:43:14,431 --> 00:43:16,333 Как сте? - Великолепно. 569 00:43:29,414 --> 00:43:32,584 А сега какво ще правим? - Избирай. 570 00:43:35,054 --> 00:43:38,324 Няма ли да обидя останалите? 571 00:43:38,525 --> 00:43:41,527 За бога, никого няма да обидиш! 572 00:43:41,728 --> 00:43:43,596 Те са професионалисти. 573 00:43:43,796 --> 00:43:45,799 Добре? - Добре. 574 00:43:52,206 --> 00:43:53,774 Коя? 575 00:43:56,177 --> 00:43:58,146 Ще взема и двете! 576 00:44:03,752 --> 00:44:07,722 Ще взема тази "фройлайн" и онази с големите щрудели. 577 00:44:07,923 --> 00:44:10,092 Бързо. 578 00:44:10,559 --> 00:44:13,329 Ще те убия, Змуда. 579 00:44:13,529 --> 00:44:15,297 Отличен избор. 580 00:44:18,134 --> 00:44:20,303 Как сте? 581 00:44:21,671 --> 00:44:26,176 Днес е голям ден. Приятелчето ми за първи път е с проститутка. 582 00:44:26,543 --> 00:44:30,114 Какви ги дрънкаш? Анди идва тук всяка седмица. 583 00:44:31,616 --> 00:44:32,650 Анди? 584 00:44:33,250 --> 00:44:35,653 Не винаги се казва така. 585 00:44:35,854 --> 00:44:39,457 Понякога се казва Тони и носи смокинг. 586 00:44:49,101 --> 00:44:50,236 Атака! 587 00:45:03,817 --> 00:45:07,621 Ако ви дам по 300 долара, 588 00:45:07,821 --> 00:45:09,056 ще се навиете ли 589 00:45:12,794 --> 00:45:16,464 да дойдете в Холивуд и да ми помогнете да съсипя един сериал? 590 00:45:19,534 --> 00:45:20,635 По 500. 591 00:45:27,476 --> 00:45:29,745 Аз да не съм Хари Худини? 592 00:45:30,379 --> 00:45:33,616 Просто разбихме вратата. 593 00:45:33,816 --> 00:45:35,819 Добре дошли във "Фоли Бержер"! 594 00:45:36,019 --> 00:45:37,754 Ето го и Тони Клифтън! 595 00:45:37,954 --> 00:45:41,391 Такси, как си, глупак си! 596 00:45:41,591 --> 00:45:43,860 Как си смотаняк? 597 00:45:44,060 --> 00:45:47,465 Аз съм Ед Уайнбъргър... - Чупката! 598 00:45:47,665 --> 00:45:50,134 И какво ще правим сега? 599 00:45:50,334 --> 00:45:51,969 Ето ти сценария, Тони. 600 00:45:52,170 --> 00:45:54,072 Това ли е сценарият? - Да. 601 00:45:54,272 --> 00:45:55,707 Него ли трябва да прочета? 602 00:45:55,907 --> 00:45:57,642 Я да го видим. 603 00:45:57,842 --> 00:45:59,711 Глупости, глупости, моята реплика. 604 00:46:00,612 --> 00:46:02,714 Глупости, глупости, моята реплика. 605 00:46:04,016 --> 00:46:06,285 Много смешно! 606 00:46:06,485 --> 00:46:10,923 Още снощи го прочетох и не останах никак доволен. 607 00:46:11,291 --> 00:46:13,392 Изобщо! 608 00:46:13,860 --> 00:46:16,062 Затова цяла нощ правихме промени 609 00:46:16,262 --> 00:46:19,066 с тези две мили дами. 610 00:46:19,266 --> 00:46:21,268 Това е Лимонадка. 611 00:46:22,236 --> 00:46:23,336 Ще започваме ли? 612 00:46:24,838 --> 00:46:26,206 А това е Пъпешка. 613 00:46:26,406 --> 00:46:28,943 Как е плод-зеленчукът, маце? 614 00:46:32,547 --> 00:46:35,317 Това е новият сигнал на "Такси". 615 00:46:38,987 --> 00:46:42,357 Да, да, ние караме такси... 616 00:46:55,505 --> 00:46:56,539 Джордж... 617 00:46:58,475 --> 00:47:01,845 Не мога да проваля целия епизод. 618 00:47:02,445 --> 00:47:03,981 Ще се наложи да го изгоним. 619 00:47:07,118 --> 00:47:08,986 Не знам какво ще каже Анди. 620 00:47:09,187 --> 00:47:11,389 Да слезем и да видим. 621 00:47:12,958 --> 00:47:15,694 Това там е Тони, а не Анди. 622 00:47:15,894 --> 00:47:17,929 Не ми пука кой е! Той е уволнен! 623 00:47:19,131 --> 00:47:22,634 Нека първо съобщим на Анди. 624 00:47:22,834 --> 00:47:27,673 Той е на концерт в Сан Франциско. Ще се обадя на секретарката си. 625 00:47:30,777 --> 00:47:32,646 Даян, обажда се Джордж. 626 00:47:33,046 --> 00:47:36,149 Опитвам се да се свържа с Анди в Сан Франциско. 627 00:47:38,318 --> 00:47:40,521 Ще ви прехвърля. - Ще изчакам. 628 00:47:42,956 --> 00:47:45,492 Ало? - Анди, ще те включа на говорителя. 629 00:47:47,194 --> 00:47:48,863 Здрасти, Анди. 630 00:47:49,197 --> 00:47:51,166 Тук сме с Ед от "Такси". 631 00:47:51,366 --> 00:47:52,700 Здрасти, Ед. - Здравей, Анди. 632 00:47:52,901 --> 00:47:54,903 Как си? - Добре. 633 00:47:55,103 --> 00:47:58,507 Имаме малък проблем с Тони. - О, не! 634 00:47:58,707 --> 00:48:00,242 Ранен ли е? 635 00:48:00,442 --> 00:48:03,145 Не, няма нищо такова. 636 00:48:03,345 --> 00:48:06,115 Рани ли някого? - Нищо подобно. 637 00:48:06,315 --> 00:48:09,752 Обаждам ти се, само защото 638 00:48:09,952 --> 00:48:12,522 уважавам работата и таланта ти. 639 00:48:12,722 --> 00:48:16,159 Оценявам го, Ед. 640 00:48:16,359 --> 00:48:20,063 Благодаря ти. Но в този случай 641 00:48:20,664 --> 00:48:23,700 аз те моля за съгласието ти да уволня Тони. 642 00:48:29,374 --> 00:48:30,742 Защо? 643 00:48:31,242 --> 00:48:35,313 Това ще го убие, Джордж. Той чака тази възможност цял живот. 644 00:48:35,513 --> 00:48:36,882 Ще има и други възможности. 645 00:48:37,082 --> 00:48:41,053 Той е ужасен актьор. 646 00:48:41,620 --> 00:48:45,891 Добре, но му го кажете внимателно, моля ви. 647 00:48:46,092 --> 00:48:47,093 Имай ни доверие. 648 00:48:47,293 --> 00:48:50,696 Майната ви! Няма да се махна! 649 00:48:52,365 --> 00:48:53,566 Нали се разбрахме? 650 00:48:53,767 --> 00:48:57,137 Аз не съм говорил с никого! 651 00:48:57,337 --> 00:48:59,306 Говорих с Анди Кауфман! 652 00:48:59,506 --> 00:49:01,408 Не познавам никакъв Кауфман! 653 00:49:01,608 --> 00:49:03,444 Повикайте охраната! 654 00:49:03,644 --> 00:49:05,379 Охрана! 655 00:49:06,647 --> 00:49:07,915 Охрана! 656 00:49:23,599 --> 00:49:25,768 Не го бийте! Той е гений! 657 00:49:25,968 --> 00:49:28,171 Никакви снимки! 658 00:49:28,371 --> 00:49:29,439 Дай ми фотоапарата! 659 00:49:29,639 --> 00:49:31,541 Хванете Змуда, той е с тях! 660 00:49:33,743 --> 00:49:37,748 Да знаете, че вече никога няма да стъпите във Вегас! 661 00:49:38,582 --> 00:49:41,352 Дай фотоапарата! 662 00:49:41,552 --> 00:49:43,054 Дай го! 663 00:49:43,254 --> 00:49:45,790 Пусни ме! Ще ти дам 20 долара. 664 00:49:45,990 --> 00:49:48,025 Трябва ми телефон! 665 00:49:48,793 --> 00:49:49,761 Не и в това студио, сър. 666 00:49:49,961 --> 00:49:52,263 Къде е тоалетната? Ще се насера. 667 00:49:54,466 --> 00:49:56,735 Ще ми дадете ли чаша вода? 668 00:49:56,936 --> 00:49:58,904 Един аспирин? Мокра салфетка? 669 00:49:59,338 --> 00:50:00,773 В такъв случай е време 670 00:50:01,306 --> 00:50:03,175 да се сбогуваме! 671 00:50:03,375 --> 00:50:06,912 Страхотно! 672 00:50:07,113 --> 00:50:09,115 Прекалено яко е, за да е истина. 673 00:50:09,349 --> 00:50:12,319 Така Тони става истински. Придобива три измерения. 674 00:50:14,088 --> 00:50:16,089 Това е чудесно за кариерата му. 675 00:50:16,890 --> 00:50:21,062 Искате Тони Клифтън да дойде при вас в Тахо? 676 00:50:21,262 --> 00:50:23,531 Хлапетата харесват Анди Кауфман. 677 00:50:23,731 --> 00:50:27,435 Джийн, искам да изясним едно нещо. 678 00:50:28,002 --> 00:50:31,106 Ако искаш Тони, няма да получиш Анди Кауфман. 679 00:50:31,306 --> 00:50:34,142 Да, знам. Ще поема този риск. 680 00:50:36,778 --> 00:50:39,414 Добре, както искаш. 681 00:50:43,085 --> 00:50:44,187 Тишина! 682 00:50:46,823 --> 00:50:48,959 Млъкнете веднага! 683 00:50:50,360 --> 00:50:53,997 Още един звук и ще накисна мутрите ви в супата! 684 00:50:55,733 --> 00:50:59,003 Когато направя така, очаквам пълна тишина! 685 00:51:00,838 --> 00:51:04,141 На сцената има артист! 686 00:51:18,323 --> 00:51:20,726 Така е по-добре. 687 00:51:27,967 --> 00:51:29,536 Oh, whether I'm right 688 00:51:31,237 --> 00:51:33,140 Or whether I'm wrong 689 00:51:34,875 --> 00:51:37,712 Whether I find a place in this world 690 00:51:37,912 --> 00:51:39,947 Or never belong 691 00:51:41,249 --> 00:51:44,218 I've got to be me 692 00:51:44,852 --> 00:51:47,122 I've gotta be me 693 00:51:48,490 --> 00:51:53,028 Willing to try to do it or die 694 00:52:05,441 --> 00:52:06,609 Благодаря ви. 695 00:52:08,145 --> 00:52:10,881 Сам си правя хореографията. 696 00:52:12,683 --> 00:52:15,085 I've got to be 697 00:52:22,994 --> 00:52:24,863 Какво става, по дяволите? 698 00:52:25,230 --> 00:52:26,598 Кауфман! 699 00:52:36,409 --> 00:52:38,410 Кауфман се ебава с мен! 700 00:52:44,551 --> 00:52:46,419 Какво прави Кауфман на моята сцена? 701 00:52:53,427 --> 00:52:55,729 Ще ми услужите ли с това? 702 00:53:14,884 --> 00:53:17,353 Накиснах те, а?! 703 00:53:17,920 --> 00:53:20,323 Май имаше нужда от едно питие! 704 00:53:21,624 --> 00:53:23,593 А сега се разкарай! И друг път 705 00:53:24,261 --> 00:53:26,396 не проваляй изпълненията ми! 706 00:53:26,630 --> 00:53:28,365 Чупката, барабанче! 707 00:53:30,668 --> 00:53:32,169 Анди, върни се! 708 00:53:36,106 --> 00:53:37,175 Разкарай се! 709 00:53:57,530 --> 00:54:00,366 Затвори проклетата врата! 710 00:54:02,435 --> 00:54:03,870 Само се погледни! 711 00:54:05,371 --> 00:54:06,673 Колко си горд! 712 00:54:06,873 --> 00:54:09,376 Като някое хлапе, което се прибира 713 00:54:09,577 --> 00:54:12,246 и крещи: "Вижте, имам двойка!" 714 00:54:13,314 --> 00:54:15,015 Но беше смешно, нали? 715 00:54:15,215 --> 00:54:19,153 "Да, Анди, беше много смешно. " 716 00:54:20,221 --> 00:54:22,057 Беше смешно до момента, в който публиката разбра, 717 00:54:22,257 --> 00:54:25,427 че ти не си Тони. 718 00:54:29,932 --> 00:54:32,868 Направихте си една огромна шега, 719 00:54:33,068 --> 00:54:35,638 която е смешна само за двама души във вселената. 720 00:54:35,838 --> 00:54:37,206 За вас двамата! 721 00:54:37,406 --> 00:54:41,711 Да, Джордж. Ние смятахме, че е направо страхотна. 722 00:54:43,513 --> 00:54:45,716 Но какъв е смисълът? 723 00:54:45,916 --> 00:54:48,051 Това е просто смешно, Джордж. 724 00:54:51,155 --> 00:54:54,058 С какво ти помага това да станеш най-голямата звезда в света? 725 00:54:55,893 --> 00:54:57,094 Джордж... 726 00:54:58,496 --> 00:55:02,233 В момента публиката очаква да продължавам да я шокирам. 727 00:55:02,434 --> 00:55:05,837 Не знам какво да направя, 728 00:55:06,037 --> 00:55:07,506 освен да обявя, че съм умрял. 729 00:55:07,706 --> 00:55:10,343 Трябва да съм една стъпка пред тях. 730 00:55:13,179 --> 00:55:14,213 Това е като балет. 731 00:55:16,582 --> 00:55:18,218 Видя ли го? 732 00:55:18,418 --> 00:55:19,519 Бум! 733 00:55:22,556 --> 00:55:23,924 Тези типове са гениални! 734 00:55:24,124 --> 00:55:26,426 Искам да съм лошият кечист. 735 00:55:26,626 --> 00:55:28,963 Съжалявам, че ти го казвам... 736 00:55:29,163 --> 00:55:31,699 но ти липсва физика. 737 00:55:31,899 --> 00:55:35,302 Кечистите са огромни. Направо ще те смажат. 738 00:55:37,972 --> 00:55:41,709 Тогава ще се заям с някой по-дребен от мен. 739 00:55:43,945 --> 00:55:46,849 Вярно е, че жените са по-добри 740 00:55:48,617 --> 00:55:49,785 от мъжете в много области. 741 00:55:49,985 --> 00:55:53,022 Например в готвенето, в чистенето, в беленето на картофи, 742 00:55:53,222 --> 00:55:57,760 в стъргането на моркови, в гледането на бебета... 743 00:55:57,960 --> 00:55:59,996 Там те са по-добри от мъжете. 744 00:56:00,430 --> 00:56:02,065 Но когато работата опре до кеч... 745 00:56:02,733 --> 00:56:03,834 Млъкнете! 746 00:56:04,034 --> 00:56:08,272 Не чувате ли, че говори мъж?! 747 00:56:09,873 --> 00:56:13,678 Ако някоя от вас ми докаже, че не съм прав, 748 00:56:13,878 --> 00:56:17,248 ще млъкна и ще й дам 500 долара! 749 00:56:18,816 --> 00:56:20,118 Аз ще го направя! 750 00:56:22,854 --> 00:56:24,189 Коя ще се реши? 751 00:56:24,623 --> 00:56:27,426 Хайде де! Елате, ако ви стиска! 752 00:56:28,694 --> 00:56:31,263 Как се казваш, сладурче? - Лини. 753 00:56:31,464 --> 00:56:33,299 Лини е нашата доброволка. 754 00:56:33,499 --> 00:56:35,635 Жалък нещастник! 755 00:56:35,835 --> 00:56:38,105 Какво ще направиш, кукло? 756 00:56:38,305 --> 00:56:40,340 Без ритане, хапане и драскане. 757 00:56:40,540 --> 00:56:41,542 Разбра ли? 758 00:56:41,742 --> 00:56:43,377 Той ще играе ли честно? - Той е професионалист. 759 00:56:44,077 --> 00:56:46,647 Трябва да ме тушираш. 760 00:56:46,847 --> 00:56:47,915 Разбрах. 761 00:56:48,115 --> 00:56:50,184 Стиснете си ръцете. 762 00:56:52,420 --> 00:56:55,390 Всеки в ъгъла си. Започвате, когато чуете гонга. 763 00:57:01,963 --> 00:57:04,767 Видяхте ли? 764 00:57:14,677 --> 00:57:17,313 Без душене, Лини! 765 00:57:21,718 --> 00:57:23,453 Престани, Кауфман! 766 00:57:25,222 --> 00:57:26,423 Предупреждение! 767 00:57:26,624 --> 00:57:28,025 Ти я оскуба! 768 00:57:28,226 --> 00:57:30,995 Предупреждавам те за последен път, Кауфман! 769 00:57:31,195 --> 00:57:34,032 Млъкнете! Аз съм шампионът! 770 00:57:52,985 --> 00:57:54,587 Едно, две, три... 771 00:57:55,355 --> 00:57:56,456 Край! 772 00:57:56,656 --> 00:57:59,560 Това е туш! 773 00:58:00,027 --> 00:58:01,762 Ти губиш! 774 00:58:01,962 --> 00:58:04,765 Победител и междуполов 775 00:58:04,966 --> 00:58:07,535 световен шампион по кеч - 776 00:58:07,735 --> 00:58:10,171 Анди Кауфман! 777 00:58:10,371 --> 00:58:13,141 Аз съм шампион! 778 00:58:13,341 --> 00:58:15,843 Аз съм умен! 779 00:58:28,958 --> 00:58:31,661 Заповядайте снимка на Мърв 780 00:58:31,861 --> 00:58:34,030 и безплатна кутия полир-паста. - Не ги искам. 781 00:58:34,231 --> 00:58:36,199 Това е вашият подарък... 782 00:58:36,399 --> 00:58:40,170 Много ви благодаря. 783 00:58:41,138 --> 00:58:43,807 Справи се чудесно. 784 00:58:44,007 --> 00:58:45,009 Наистина го оценявам. Благодаря ти. 785 00:58:45,209 --> 00:58:46,577 Не се дръж покровителствено. 786 00:58:46,777 --> 00:58:48,713 Не, чакай! - Какво? 787 00:58:49,747 --> 00:58:51,582 Нали не приемаш това, което направих, на сериозно? 788 00:58:51,782 --> 00:58:54,686 Това беше само част от шоуто. 789 00:58:54,886 --> 00:58:56,855 Аз бях клоунът, който предизвиква 790 00:58:57,055 --> 00:58:59,191 хората да влязат в цирка. 791 00:58:59,391 --> 00:59:02,194 Значи само се правиш на задник. 792 00:59:03,295 --> 00:59:04,864 Това ми е работата. 793 00:59:06,733 --> 00:59:07,833 Вършиш я много добре. 794 00:59:08,033 --> 00:59:12,071 Направо страхотно. 795 00:59:19,379 --> 00:59:22,816 Мърв Грифин е получил 2000 неодобрителни писма. 796 00:59:23,016 --> 00:59:25,319 Не ме разсмивай, Джордж. 797 00:59:25,586 --> 00:59:28,690 Мърв не получава такива писма. 798 00:59:29,490 --> 00:59:31,893 Значи сме страхотни. 799 00:59:33,828 --> 00:59:36,297 Ние ги предизвикваме. 800 00:59:37,132 --> 00:59:38,200 Зрителите те презират, Анди. 801 00:59:39,468 --> 00:59:42,772 Още една такава постъпка и жените ще направят демонстрация. 802 00:59:43,706 --> 00:59:45,041 Мислиш ли? 803 00:59:45,241 --> 00:59:49,546 Да, защото ти изобщо не подсказа, че това е пародия. 804 00:59:49,746 --> 00:59:52,415 Още не са свикнали. 805 00:59:52,616 --> 00:59:57,554 Но аз ще го направя отново и отново, и отново... 806 01:00:43,671 --> 01:00:46,040 Това е! Дисквалифициран си! 807 01:00:57,152 --> 01:01:00,556 Два билета, моля. 808 01:01:01,090 --> 01:01:03,859 Искаш ли пуканки? - Не, благодаря. 809 01:01:04,059 --> 01:01:05,628 Аз искам. 810 01:01:07,196 --> 01:01:09,833 Едни пуканки с много масло. 811 01:01:10,033 --> 01:01:14,471 Наистина не съм очаквала да ми се обадиш точно ти. 812 01:01:14,672 --> 01:01:18,075 Лини, аз... 813 01:01:18,275 --> 01:01:20,711 Хареса ми как се бориш. 814 01:01:20,911 --> 01:01:22,914 Сигурно нещо ти е харесало, 815 01:01:23,114 --> 01:01:25,349 щом ти стана пред камерите. 816 01:01:25,550 --> 01:01:27,518 Не е вярно! 817 01:01:28,386 --> 01:01:30,388 Бях го залепил със скоч. 818 01:01:30,589 --> 01:01:32,191 Нали не ми се сърдиш? 819 01:01:32,391 --> 01:01:33,892 Сигурно, щом съм тук. 820 01:01:35,227 --> 01:01:37,696 Искаш ли да отидем в Мемфис и да се оженим? 821 01:01:39,998 --> 01:01:43,603 Да отидем в Мемфис и да се оженим? 822 01:01:46,906 --> 01:01:48,374 Защо точно в Мемфис? 823 01:01:48,574 --> 01:01:51,845 Мемфис е световната столица на кеча. 824 01:01:52,880 --> 01:01:55,416 Ще обявя, че ще се оженя 825 01:01:55,616 --> 01:01:58,318 за първата жена, която ме победи. Ти ще се качиш на ринга, 826 01:01:58,518 --> 01:02:00,254 а аз ще те оставя да победиш... 827 01:02:00,455 --> 01:02:01,589 Ще ме оставиш? 828 01:02:01,789 --> 01:02:03,557 Да. 829 01:02:04,158 --> 01:02:05,426 А после ще се оженим 830 01:02:05,626 --> 01:02:08,330 в шоуто на Дейвид Летърман. 831 01:02:08,530 --> 01:02:09,731 Става ли? 832 01:02:15,438 --> 01:02:16,772 Какво ще кажеш? 833 01:02:18,741 --> 01:02:20,076 Сериозно ли говориш? 834 01:02:20,276 --> 01:02:21,244 Млъкнете! 835 01:02:22,512 --> 01:02:23,413 Млъкнете! 836 01:02:25,314 --> 01:02:29,252 Ще мълчите, когато говоря! 837 01:02:29,586 --> 01:02:32,789 Публиката няма никакво уважение към г-н Холивуд. 838 01:02:33,223 --> 01:02:36,827 Ако сред вас има жена, която може да ме победи, 839 01:02:37,027 --> 01:02:41,765 аз ще се оженя за тази щастливка! 840 01:02:44,535 --> 01:02:46,971 Що за мъж е този, който се бори с жени? 841 01:02:47,171 --> 01:02:48,473 Кауфман! 842 01:02:50,275 --> 01:02:52,010 Кауфман! 843 01:02:54,012 --> 01:02:56,482 Ще те смачкам, женчо! 844 01:02:56,682 --> 01:02:58,951 Момиченцето е ядосано. 845 01:02:59,518 --> 01:03:02,922 Връщай се в кухнята, 846 01:03:03,122 --> 01:03:05,158 където ти е мястото! 847 01:03:05,358 --> 01:03:09,529 Ти ще изгниеш в кухнята, защото ще миеш чиниите вкъщи! 848 01:03:09,729 --> 01:03:12,499 Спрете! 849 01:03:12,866 --> 01:03:15,235 Тази жена е измамница! 850 01:03:15,803 --> 01:03:19,273 Това е гаджето на Анди Кауфман. 851 01:03:19,507 --> 01:03:22,543 А така! 852 01:03:23,111 --> 01:03:24,546 Не е вярно! 853 01:03:25,046 --> 01:03:26,715 Не е вярно! 854 01:03:27,849 --> 01:03:29,451 Не е вярно! 855 01:03:29,651 --> 01:03:31,654 Това е постановка, Кауфман! 856 01:03:32,254 --> 01:03:35,624 Няма да правиш хората на глупаци? 857 01:03:35,824 --> 01:03:37,059 Ти пък кой си? 858 01:03:37,793 --> 01:03:41,364 Аз съм Джери Лоулър - Кралят на кеча от Мемфис! 859 01:03:41,798 --> 01:03:43,332 Това е Кралят! 860 01:03:46,603 --> 01:03:48,271 Ей, Кауфман, понеже искаш да се бориш с жена, 861 01:03:48,938 --> 01:03:52,476 съм ти довел една по-подготвена. 862 01:03:52,876 --> 01:03:55,045 Тя е готова да те смачка. 863 01:03:55,579 --> 01:04:00,251 Я да те видим как ще се справиш с Фокси Джаксън! 864 01:04:00,451 --> 01:04:03,154 Фокси Джаксън и Анди Кауфман 865 01:04:03,354 --> 01:04:05,223 един срещу друг! 866 01:04:05,790 --> 01:04:06,925 Няма да стане! 867 01:04:07,392 --> 01:04:09,094 Не съм сългасен! 868 01:04:09,327 --> 01:04:12,498 Това не е по правилата! 869 01:04:12,864 --> 01:04:17,002 Явно Кауфман не е подготвен за Фокси Джаксън. 870 01:04:18,404 --> 01:04:19,939 Г- н Холивуд! 871 01:04:22,542 --> 01:04:25,445 Той явно не уважава никого. 872 01:04:25,646 --> 01:04:29,583 Фокси Джаксън ще размаже Кауфман на пода. 873 01:04:35,222 --> 01:04:38,459 Той се държи за въжетата като бебе! 874 01:04:38,659 --> 01:04:42,664 Фокси направо ще измъкне Кауфман от гащите му! 875 01:05:03,586 --> 01:05:04,721 Едно, две... 876 01:05:04,921 --> 01:05:06,456 Невероятно! 877 01:05:06,656 --> 01:05:08,859 Смачках я! - Пусни я! 878 01:05:09,059 --> 01:05:11,161 Свалете го от нея! 879 01:05:11,361 --> 01:05:12,563 Кралят влиза на ринга... 880 01:05:13,530 --> 01:05:17,268 Той просто изхвърли Кауфман като парцалена кукла! 881 01:05:17,468 --> 01:05:20,037 Кралят взе нещата в свои ръце! 882 01:05:20,738 --> 01:05:24,075 Какво правиш?! Аз не се боря с мъже! 883 01:05:24,576 --> 01:05:26,412 Ще те осъдя, Лоулър! 884 01:05:26,612 --> 01:05:29,748 Аз съм тевелизионна звезда! 885 01:05:29,949 --> 01:05:32,418 Няма да позволя 886 01:05:32,618 --> 01:05:34,754 на някакъв селяндур да ме бие! 887 01:05:34,954 --> 01:05:37,924 Не съм искал да се боря с теб! 888 01:05:38,124 --> 01:05:42,162 Това си жив побой! Адвокатите ми ще осъдят и теб, 889 01:05:42,362 --> 01:05:46,266 и децата ти, и децата на децата ти! 890 01:05:46,466 --> 01:05:50,638 Кечът е нещо много сериозно за мен, Кауфман. 891 01:05:50,838 --> 01:05:53,841 А ти се подиграваш с него! 892 01:05:54,041 --> 01:05:58,012 Подиграваш се с кеча и с всички хора от Юга! 893 01:05:58,213 --> 01:06:00,248 Имаш избор - можем да се срещнем 894 01:06:00,448 --> 01:06:03,318 или в съда, или на ринга! 895 01:06:03,518 --> 01:06:05,453 Искаш да се борим? 896 01:06:05,654 --> 01:06:09,058 Искаш да се боря с теб, мемфиско божество? 897 01:06:09,258 --> 01:06:14,196 Ще те накарам да молиш за милост, г-н Лоулър! 898 01:06:25,009 --> 01:06:27,077 Дори не разбраха какво стана! 899 01:06:27,278 --> 01:06:30,514 Това театър ли беше 900 01:06:31,048 --> 01:06:33,885 или ти просто си пристрастен към неприятностите? 901 01:06:34,085 --> 01:06:37,388 Винаги мога да се откажа, скъпа! 902 01:06:37,589 --> 01:06:42,127 Аз не съм ти декор! Никога вече не се отнасяй така с мен! 903 01:06:42,694 --> 01:06:44,329 Съжалявам. 904 01:06:47,566 --> 01:06:50,102 Просто се увличам. 905 01:06:51,570 --> 01:06:54,240 Понякога забравям за всичко друго. 906 01:06:59,412 --> 01:07:02,015 Стига толкова кеч, Анди! 907 01:07:03,884 --> 01:07:05,652 Мислиш, че не мога да го победя? 908 01:07:05,853 --> 01:07:09,223 Той е шампион в тежка категория! Ще те убие! 909 01:07:10,457 --> 01:07:12,059 Не знам. 910 01:07:12,260 --> 01:07:14,962 Борих се с жени, които бяха по-едри от него, и ги размазах. 911 01:07:16,331 --> 01:07:19,033 Първо ядосваш жените, после ядосваш 912 01:07:19,234 --> 01:07:22,070 южняците, а после те убиват. 913 01:07:23,772 --> 01:07:28,110 А аз организирам всичко. 914 01:07:28,310 --> 01:07:31,614 Намерил съм ти работа. Ще участваш в едно шоу - "Петъци". 915 01:07:31,814 --> 01:07:33,516 Не е кой знае какво, но ще ти хареса. 916 01:07:33,716 --> 01:07:36,820 На живо е, ще имаш пълна свобода 917 01:07:37,020 --> 01:07:40,157 и ще можеш пак да разсмиваш хората. 918 01:07:42,126 --> 01:07:42,959 Значи на живо? 919 01:07:43,560 --> 01:07:44,995 На живо. 920 01:07:45,462 --> 01:07:46,764 Не се шегувам с наркотиците. 921 01:07:46,964 --> 01:07:50,001 Но цялото шоу е за това. 922 01:07:50,201 --> 01:07:51,469 Хлапетата го обожават. 923 01:07:51,669 --> 01:07:55,707 Не взимам наркотици и не се шегувам с тях. 924 01:07:55,907 --> 01:07:58,009 Казаха ми, че ще имам свобода. 925 01:07:58,209 --> 01:08:00,212 Някой не е обещавал такова нещо. 926 01:08:00,412 --> 01:08:03,515 Получи сценария преди 3 дни и досега не каза нищо. 927 01:08:03,715 --> 01:08:05,451 Вече е твърде късно. 928 01:08:05,651 --> 01:08:07,820 Пуснете публиката! 929 01:08:08,554 --> 01:08:10,289 Джанис, започва! 930 01:08:10,490 --> 01:08:14,660 Вие гледате "Петъци" със специалното участие 931 01:08:14,860 --> 01:08:16,629 на Анди Кауфман! 932 01:08:18,431 --> 01:08:21,602 В тази серия две семейства са на вечеря в ресторант. 933 01:08:21,802 --> 01:08:25,639 Всеки един от тях тайно си е донесъл марихуана. 934 01:08:26,607 --> 01:08:31,379 Карл е последният, който отскача до тоалетната за едно дръпване. 935 01:08:31,579 --> 01:08:34,382 Сега той се връща на масата. 936 01:08:37,386 --> 01:08:40,422 Ресторантите са чудесни, нали? 937 01:08:41,356 --> 01:08:45,161 Наоколо е пълно с непознати, които се тъпчат с мъртви животни. 938 01:08:45,361 --> 01:08:46,795 Чудесно е, нали? 939 01:08:48,230 --> 01:08:52,635 Да, страхотно! А тоалетните са... 940 01:08:52,836 --> 01:08:54,905 ...толкова шарени. 941 01:09:09,420 --> 01:09:11,156 Наред ли е всичко, Карл? 942 01:09:11,789 --> 01:09:15,193 Съжалявам, не мога да го направя. 943 01:09:15,393 --> 01:09:17,729 Не мога да играя дрогиран. 944 01:09:20,098 --> 01:09:21,066 Просто чети надписите. 945 01:09:21,266 --> 01:09:25,571 Не мога да играя дрогиран. Чувствам се тъпо. 946 01:09:25,771 --> 01:09:26,906 Ти се чувстваш тъпо? 947 01:09:27,106 --> 01:09:28,174 Ами ние? 948 01:09:43,323 --> 01:09:44,659 Наистина съжалявам. 949 01:09:45,526 --> 01:09:46,527 Съжалявам. 950 01:09:50,565 --> 01:09:51,566 Анди... 951 01:09:55,437 --> 01:09:57,239 Не беше нужно да го правиш. 952 01:10:01,310 --> 01:10:02,144 Престани! 953 01:10:03,512 --> 01:10:04,947 Гадняр! 954 01:10:05,348 --> 01:10:07,349 Джоуи, пусни реклама! 955 01:10:07,550 --> 01:10:09,919 Предупредих те! 956 01:10:10,119 --> 01:10:11,421 Разкарай се от сцената ми! 957 01:10:14,357 --> 01:10:16,126 Не ме докосвай, ненормалник! 958 01:10:16,326 --> 01:10:17,794 Спрете ги! 959 01:10:20,931 --> 01:10:22,466 Защо прави така? 960 01:10:22,667 --> 01:10:24,968 Защо? 961 01:10:25,169 --> 01:10:26,270 Започнах да използвам Suave... 962 01:10:26,470 --> 01:10:28,139 Пуснахме реклама! 963 01:10:28,339 --> 01:10:29,174 Извинете ме! 964 01:10:29,374 --> 01:10:30,909 Вече никога няма да стъпиш в АВС! 965 01:10:31,109 --> 01:10:31,976 Извинете! 966 01:10:32,811 --> 01:10:35,213 Дами и господа, моля ви... 967 01:10:35,413 --> 01:10:39,018 Току-що вие взехте участие в едно представление. 968 01:10:48,794 --> 01:10:50,096 Така... 969 01:10:50,330 --> 01:10:54,601 За да бъде по-реалистично, не всички знаеха какво става. 970 01:10:55,335 --> 01:10:57,804 Но ние не искаме да разочароваме 971 01:10:58,005 --> 01:11:00,140 зрителите и затова сега Анди 972 01:11:00,340 --> 01:11:03,911 ще им каже, че всичко е било шега. 973 01:11:04,678 --> 01:11:07,214 Включваме след рекламата. 974 01:11:12,120 --> 01:11:14,489 По време на рекламното прекъсване 975 01:11:14,689 --> 01:11:19,628 от АВС ми казаха да ви обясня, че всичко това е било шега. 976 01:11:20,162 --> 01:11:20,996 Добре... 977 01:11:21,630 --> 01:11:22,465 Но това е лъжа! 978 01:11:22,665 --> 01:11:25,201 Защо се смеете? 979 01:11:25,401 --> 01:11:28,137 Не се смейте, не се шегувам. 980 01:11:28,338 --> 01:11:29,739 Всичко си беше съвсем истинско! 981 01:11:29,940 --> 01:11:33,743 Такива неща стават постоянно, но след това ги изрязват. 982 01:11:34,144 --> 01:11:34,978 Пуснете реклама. 983 01:11:35,178 --> 01:11:36,013 Виждате ли?! 984 01:11:36,213 --> 01:11:37,581 Виждате ли?! 985 01:11:38,716 --> 01:11:39,583 Сега ще ме уволнят, но ако искате 986 01:11:39,784 --> 01:11:42,119 да ме видите, елате в Мемфис... 987 01:11:44,955 --> 01:11:46,524 Какво има в Мемфис? 988 01:11:48,927 --> 01:11:50,495 Това дете е напълно лудо. 989 01:11:58,336 --> 01:12:02,474 Джери "Кралят" Лоулър! 990 01:12:07,580 --> 01:12:09,916 Най-популярният спортист 991 01:12:10,117 --> 01:12:12,619 в историята на Мемфис, Тенеси 992 01:12:12,819 --> 01:12:15,022 в момента се качва на ринга. 993 01:12:17,958 --> 01:12:21,195 С тегло 107 килограма 994 01:12:22,997 --> 01:12:26,267 Джери "Кралят" Лоулър! 995 01:12:26,468 --> 01:12:28,837 Лоулър! 996 01:12:33,075 --> 01:12:36,445 С тегло 87 килограма 997 01:12:37,613 --> 01:12:42,551 носителят на титлата "Световен междуполов шампион" 998 01:12:43,486 --> 01:12:47,524 Анди Кауфман! 999 01:12:48,458 --> 01:12:51,628 Чувате липсата на овации за Анди Кауфман. 1000 01:12:51,828 --> 01:12:54,598 Вместо "браво" го освиркват здраво. 1001 01:12:56,500 --> 01:13:01,071 Лоулър ще отмъсти за всички нас, които се чувстваме обидени 1002 01:13:01,271 --> 01:13:06,144 от ужасния Анди Кауфман - човека от Холивуд, Калифорния. 1003 01:13:11,015 --> 01:13:13,752 Преди да започнем, 1004 01:13:13,953 --> 01:13:16,789 искам да кажа някои неща на отвратителната публика! 1005 01:13:18,023 --> 01:13:20,993 Стига! Така просто не може! 1006 01:13:21,894 --> 01:13:23,763 Слушате ли ме?! 1007 01:13:26,199 --> 01:13:27,967 Добре! 1008 01:13:29,002 --> 01:13:30,671 Дами и господа, 1009 01:13:31,504 --> 01:13:34,708 това нещо се нарича сапун. 1010 01:13:36,310 --> 01:13:37,344 Повторете след мен - 1011 01:13:38,045 --> 01:13:39,113 "сапун". 1012 01:13:39,480 --> 01:13:42,984 Трябва само да го намокрите, да насапунисате ръцете си 1013 01:13:43,184 --> 01:13:47,322 и да изтъркате телата си с него. 1014 01:13:47,522 --> 01:13:50,459 Цялата отвратителна мръсотия 1015 01:13:50,659 --> 01:13:52,728 ще падне веднага от тях! 1016 01:13:52,928 --> 01:13:54,897 Защо говори такива неща? 1017 01:13:55,097 --> 01:13:58,234 Просто ангажира публиката. 1018 01:13:58,434 --> 01:13:59,635 Те ще го линчуват. 1019 01:14:00,236 --> 01:14:02,305 А ето втори урок. 1020 01:14:03,373 --> 01:14:06,343 Това е тоалетна хартия! 1021 01:14:06,543 --> 01:14:08,745 Мили боже! - Използвайте я! 1022 01:14:10,313 --> 01:14:14,051 Писна ни от глупостите ти, Кауфман. 1023 01:14:14,251 --> 01:14:17,355 Да започваме това, 1024 01:14:17,555 --> 01:14:18,823 за което сме дошли - да се борим! 1025 01:14:19,023 --> 01:14:23,528 Кралят е готов. Дано и Кауфман е готов. За негово добро е. 1026 01:14:29,734 --> 01:14:33,171 Кауфман заслужава да види тепиха отблизо. 1027 01:14:35,174 --> 01:14:38,110 Не вярвах, че ще дойде ден... 1028 01:14:38,310 --> 01:14:40,013 Погледнете Кауфман! 1029 01:14:40,780 --> 01:14:43,115 Не иска да се приближи до Лоулър. 1030 01:14:43,850 --> 01:14:46,452 Този холивудски герой е срам 1031 01:14:46,653 --> 01:14:47,921 за човешкия род. 1032 01:14:48,121 --> 01:14:50,690 Аз съм от Холивуд. 1033 01:14:51,158 --> 01:14:52,059 На кого му пука? 1034 01:14:52,259 --> 01:14:53,594 Аз съм умен! 1035 01:14:53,794 --> 01:14:56,163 Не ни пука откъде си! 1036 01:14:59,434 --> 01:15:02,437 Анди, да си вървим. 1037 01:15:02,637 --> 01:15:05,140 Ще се гордееш с мен, мамо. 1038 01:15:06,441 --> 01:15:08,677 Уцелиха го с нещо. 1039 01:15:08,877 --> 01:15:10,245 Някой хвърли нещо по него. 1040 01:15:11,413 --> 01:15:12,381 Кой го направи?! 1041 01:15:13,048 --> 01:15:15,651 Ще ви избия! 1042 01:15:16,185 --> 01:15:19,723 За един ден печеля повече пари, отколкото всички вие 1043 01:15:19,923 --> 01:15:22,158 печелите за цял живот! 1044 01:15:24,928 --> 01:15:27,731 Ще се бориш ли или ще се държиш като задник? 1045 01:15:29,799 --> 01:15:33,237 Качвай се на ринга! Ще ти дам да ми направи ключ. 1046 01:15:33,437 --> 01:15:36,841 Лоулър явно му предлага да му даде предимство. 1047 01:15:37,208 --> 01:15:39,076 Откажи се! 1048 01:15:39,277 --> 01:15:40,945 Няма проблеми! 1049 01:15:41,145 --> 01:15:44,549 Нека Кауфман се качи на ринга и покаже що за мъж е. 1050 01:15:45,250 --> 01:15:48,554 Едно, две, три... 1051 01:15:49,221 --> 01:15:52,792 Не мога да повярвам, че кралят позволява това. 1052 01:15:54,526 --> 01:15:57,763 Копелето с голямата уста получава един ключ преднина! 1053 01:15:57,963 --> 01:15:59,699 Така може да стане интересно! 1054 01:15:59,899 --> 01:16:01,568 Направих го! Това е истинско! 1055 01:16:03,837 --> 01:16:05,972 Внимавай, Кауфман. 1056 01:16:06,907 --> 01:16:09,509 Лоулър се раздвижва! 1057 01:16:10,745 --> 01:16:12,346 Кауфман е в беда! 1058 01:16:14,282 --> 01:16:16,684 Внимание! 1059 01:16:19,954 --> 01:16:22,658 Кралят го сгъна като акордеон. 1060 01:16:24,593 --> 01:16:27,296 Кралят пита тълпата 1061 01:16:27,496 --> 01:16:30,533 дали да му направи "бургия". Тази хватка не е разрешена. 1062 01:16:31,400 --> 01:16:33,302 Кауфман губи съзнание. 1063 01:16:33,502 --> 01:16:35,338 Мили боже! 1064 01:16:35,538 --> 01:16:38,741 Ще му направи "бургия"! 1065 01:16:44,381 --> 01:16:46,183 Травмата е сериозна. 1066 01:16:46,616 --> 01:16:50,154 Кралят е дисквалифициран. 1067 01:16:51,054 --> 01:16:54,692 Кауфман печели двубоя, но не изглежда като победител. 1068 01:16:54,892 --> 01:16:58,196 По-бързо! 1069 01:17:02,200 --> 01:17:03,035 Здрасти, Джордж. 1070 01:17:03,235 --> 01:17:06,405 Благодаря ти, че дойде! 1071 01:17:11,844 --> 01:17:14,780 Бих искал да обсъдим 1072 01:17:14,980 --> 01:17:17,984 връщането на Анди в "На живо в събота вечер". 1073 01:17:21,555 --> 01:17:24,691 Не знам дали Анди ще успее да се впише в шоуто. 1074 01:17:24,892 --> 01:17:27,127 Тези номера с кеча 1075 01:17:28,128 --> 01:17:29,630 вече доста се изтъркаха. 1076 01:17:30,297 --> 01:17:34,068 Да, по въпроса за кеча 1077 01:17:34,269 --> 01:17:36,504 вече всички сме на едно мнение. - Това е добре. 1078 01:17:38,740 --> 01:17:41,309 Анди се разкайва горчиво. 1079 01:17:41,509 --> 01:17:43,912 Той ще се извини и на Лоулър, 1080 01:17:44,113 --> 01:17:46,615 и за всичките си глупости. 1081 01:17:46,815 --> 01:17:49,619 Съжалявам за това, че се борих 1082 01:17:49,819 --> 01:17:53,056 и че обидих доста хора. 1083 01:17:53,289 --> 01:17:56,693 Аз просто играех лошия кечист. 1084 01:17:56,893 --> 01:18:00,496 Това е само роля. 1085 01:18:02,733 --> 01:18:03,733 Мисля, че Джери просто го прие много лично. 1086 01:18:03,933 --> 01:18:07,938 Но ти каза доста пикантни неща. 1087 01:18:08,139 --> 01:18:10,007 Да, за него всичко е майтап. 1088 01:18:10,208 --> 01:18:13,678 Това на врата му шина ли е или каишка против бълхи? 1089 01:18:13,878 --> 01:18:17,282 Травмата ми е сериозна. 1090 01:18:17,482 --> 01:18:19,784 Бях в болница. Лежах там три дни. 1091 01:18:19,984 --> 01:18:22,321 Баща ми каза, че мога да те осъдя 1092 01:18:22,521 --> 01:18:25,924 и да ти взема всички пари. 1093 01:18:26,125 --> 01:18:29,528 Но не го направих, защото не съм такъв човек. 1094 01:18:30,629 --> 01:18:32,431 А какъв човек си? 1095 01:18:44,811 --> 01:18:46,079 Знаеш ли какво... 1096 01:18:46,413 --> 01:18:49,117 Ще взема аз да те осъдя. 1097 01:18:49,817 --> 01:18:52,820 Ако беше мъж, щеше да се извиниш. 1098 01:18:53,020 --> 01:18:55,223 Но ти си само един беден, 1099 01:18:55,423 --> 01:18:57,158 бял тъпанар и няма да се извиниш, 1100 01:18:57,359 --> 01:18:59,461 защото ти е прекалено сложно. 1101 01:19:08,404 --> 01:19:12,342 Всичко... Добре ли си? 1102 01:19:14,210 --> 01:19:18,515 Писна ми от теб, Лоулър! Ще ти взема всичко! 1103 01:19:19,316 --> 01:19:20,150 Майната ти, Лоулър! 1104 01:19:20,350 --> 01:19:21,851 Да го духаш! 1105 01:19:22,052 --> 01:19:23,520 Съжалявам, Дейв. 1106 01:19:24,054 --> 01:19:26,991 Знам, че не биваше да го казвам. 1107 01:19:27,191 --> 01:19:30,528 Наистина съжалявам! 1108 01:19:30,728 --> 01:19:34,632 Но ти... 1109 01:19:39,471 --> 01:19:41,539 Така... 1110 01:19:44,243 --> 01:19:48,914 Мисля, че някои от тези думи могат да се казват пред камера, 1111 01:19:49,115 --> 01:19:51,551 но определено не бива да се заливат хората с кафе. 1112 01:19:53,887 --> 01:19:57,824 Част от екипа на "Събота вечер" смята, че Анди Кауфман е гений. 1113 01:19:58,024 --> 01:20:02,329 Останалите не са съгласни. Те смятат, че той не е забавен. 1114 01:20:02,529 --> 01:20:05,099 Ще оставим това решение на вас. 1115 01:20:05,299 --> 01:20:09,570 Ако искате Анди да остане, обадете се на 1-900-555-7618. 1116 01:20:10,472 --> 01:20:11,305 Ако не искате... 1117 01:20:16,845 --> 01:20:18,046 Това е лошо. 1118 01:20:20,316 --> 01:20:21,583 Само 28 процента "за". 1119 01:20:21,784 --> 01:20:24,720 Публиката на "Събота вечер" знае кое е актуално. 1120 01:20:25,421 --> 01:20:27,089 И те отхвърли. 1121 01:20:28,491 --> 01:20:31,594 Съжалявам, че ви го казвам, 1122 01:20:32,929 --> 01:20:36,132 но вие двамата не бива да работите повече заедно. 1123 01:20:38,568 --> 01:20:40,837 Мислехме, че е смешно, Джордж. 1124 01:20:41,037 --> 01:20:43,240 Не се подтискай, Джери. 1125 01:20:44,708 --> 01:20:48,512 Ти беше страхотен. Ти просто си най-добрият! 1126 01:20:48,712 --> 01:20:50,781 Не съжалявам за нищо. 1127 01:20:51,182 --> 01:20:53,318 Това беше светъл момент в историята на кеча. 1128 01:20:54,052 --> 01:20:56,221 Аз също не съжалявам. 1129 01:20:56,421 --> 01:20:59,958 Моментът беше светъл и за лекарите, изучаващи психологията на тълпата. 1130 01:21:00,492 --> 01:21:04,163 Защо не си направим майтап с това? 1131 01:21:04,363 --> 01:21:07,233 Може да отида в шоуто 1132 01:21:07,433 --> 01:21:12,372 и да заявя, че глусаването е било нагласено и не важи. 1133 01:21:16,209 --> 01:21:18,011 Ти явно не разбираш, Анди. 1134 01:21:20,147 --> 01:21:21,548 Те просто не те искат. 1135 01:21:29,223 --> 01:21:31,259 А сега затворете очи. 1136 01:21:32,594 --> 01:21:36,665 Ако действителността ви безпокои, не й обръщайте внимание. 1137 01:21:36,898 --> 01:21:39,568 Стресът си показва рогата. 1138 01:21:39,768 --> 01:21:42,438 Съсредоточете се върху мантрата си. 1139 01:21:42,638 --> 01:21:43,872 Анди? 1140 01:21:47,477 --> 01:21:48,545 Моля те... 1141 01:21:50,480 --> 01:21:53,016 Продължете медитацията си. Връщам се веднага. 1142 01:21:58,422 --> 01:22:00,758 Здравей, Анди. - Здравей. 1143 01:22:03,127 --> 01:22:07,465 Това е... Много ми е трудно да ти го кажа. 1144 01:22:12,537 --> 01:22:17,109 Ние решихме, че е най-добре вече да не идваш в комуната. 1145 01:22:20,045 --> 01:22:21,213 Защо? 1146 01:22:23,349 --> 01:22:25,084 Аз идвам тук всяка година. 1147 01:22:25,284 --> 01:22:29,989 Не се съмняваме, че си верен на трансценденталната медитация. 1148 01:22:30,190 --> 01:22:31,357 Просто мислим, че ти 1149 01:22:31,558 --> 01:22:36,463 и програмата ни се разминавате... 1150 01:22:36,663 --> 01:22:38,265 ...философски. 1151 01:22:38,465 --> 01:22:40,134 Философски? 1152 01:22:40,334 --> 01:22:44,138 Кечът, сексистките изказвания 1153 01:22:44,338 --> 01:22:47,508 и неприличният език не са присъщи на духовно извисения индивид. 1154 01:22:47,708 --> 01:22:50,779 Ти просто не уважаваш нищо. 1155 01:22:52,381 --> 01:22:54,149 Не е така! 1156 01:22:54,349 --> 01:22:57,452 Аз просто приемам света 1157 01:22:57,653 --> 01:23:00,389 като една илюзия и не се вземам на сериозно. 1158 01:23:00,589 --> 01:23:01,724 Недейте... 1159 01:23:03,526 --> 01:23:07,130 Недейте. 1160 01:23:07,330 --> 01:23:09,433 Моля ви, не ми забранявайте 1161 01:23:09,633 --> 01:23:12,836 да посещавам сбирките. Чрез тях поддържам баланса си. 1162 01:23:13,336 --> 01:23:15,872 Явно не вършат работа. 1163 01:23:16,073 --> 01:23:18,842 Тогава вие ми помогнете. 1164 01:23:21,312 --> 01:23:23,647 Ние просто не желаем присъствието ти тук, Анди. 1165 01:23:32,924 --> 01:23:34,059 Здравей. 1166 01:23:35,294 --> 01:23:37,563 Донесох ти сладолед. 1167 01:23:39,866 --> 01:23:42,168 Не заслужавам сладолед. 1168 01:23:43,603 --> 01:23:45,438 Аз съм лош човек. 1169 01:23:50,443 --> 01:23:52,913 Ти не си лош човек. 1170 01:23:53,280 --> 01:23:56,049 Ти си сложна личност. 1171 01:23:56,884 --> 01:23:58,719 Не познаваш истинската ми същност. 1172 01:24:00,988 --> 01:24:02,790 Ти нямаш истинска същност. 1173 01:24:05,893 --> 01:24:08,663 Да, вярно. Бях забравил. 1174 01:24:13,868 --> 01:24:15,304 Миличък... 1175 01:24:18,941 --> 01:24:20,910 Ще дойдеш ли да живееш с мен? 1176 01:24:23,179 --> 01:24:24,814 Какво? 1177 01:24:25,048 --> 01:24:26,416 Я го повтори. 1178 01:24:31,088 --> 01:24:34,291 Oh, Rose... 1179 01:24:34,491 --> 01:24:37,261 ...Marie 1180 01:24:37,461 --> 01:24:39,497 I love you. 1181 01:24:40,865 --> 01:24:45,203 I'm always dreaming... 1182 01:24:45,403 --> 01:24:46,905 ...of you 1183 01:25:00,486 --> 01:25:01,821 Аз ще го вдигна! 1184 01:25:06,659 --> 01:25:10,731 Център за сексуални изследвания "Кауфман и Маргилис". 1185 01:25:10,931 --> 01:25:12,433 Анди, обажда се Джордж. 1186 01:25:12,633 --> 01:25:15,970 Съжалявам, Джордж, но не мисля, че можем да ти помогнем. 1187 01:25:17,404 --> 01:25:20,208 Имам лоша новина, Анди. 1188 01:25:22,944 --> 01:25:24,913 Спряха "Такси". 1189 01:25:26,515 --> 01:25:28,950 А коя е лошата новина? 1190 01:25:30,719 --> 01:25:34,823 Искаш ли да дойда и да си поговорим? 1191 01:25:35,023 --> 01:25:37,160 Не, в момента съм зает. 1192 01:25:37,360 --> 01:25:40,129 Ще се видим другата седмица. 1193 01:26:08,526 --> 01:26:12,031 А сега вашата награда, че останахте до този късен час. 1194 01:26:12,231 --> 01:26:17,169 Зведата от сериала "Такси" г- н Анди Кауфман! 1195 01:26:23,243 --> 01:26:25,078 Вече не е така, Бъд. 1196 01:26:25,278 --> 01:26:28,715 Днес разбрах, че са спрели "Такси". 1197 01:26:29,583 --> 01:26:30,417 Какво? 1198 01:26:31,985 --> 01:26:34,221 Освен това жена ми ме напусна 1199 01:26:36,190 --> 01:26:37,958 и взе децата със себе си. 1200 01:26:40,795 --> 01:26:44,132 Не знам защо се смеете. Аз не се шегувам. 1201 01:26:45,233 --> 01:26:49,571 А тази сутрин забелязах, 1202 01:26:49,771 --> 01:26:53,909 че на врата ми е излязъл някакъв цирей. 1203 01:26:55,078 --> 01:26:57,647 Вижте. 1204 01:26:57,847 --> 01:27:00,083 Така че си мислех, 1205 01:27:00,283 --> 01:27:03,987 тъй като все още съм такава огромна звезда 1206 01:27:05,655 --> 01:27:09,226 може да спечеля малко пари, като давам на хората да го пипат. 1207 01:27:11,028 --> 01:27:14,632 Ще плати ли някой един долар, за да пипне цирея ми? 1208 01:27:16,500 --> 01:27:20,204 Говоря сериозно. Парите наистина ми трябват. 1209 01:27:20,405 --> 01:27:21,673 Цената е много добра. 1210 01:27:26,178 --> 01:27:28,080 Така... 1211 01:27:28,380 --> 01:27:31,417 Първо трябва да платите. 1212 01:27:32,751 --> 01:27:34,554 Давате един долар 1213 01:27:34,754 --> 01:27:37,123 и пипате цирея на звездата. 1214 01:28:02,383 --> 01:28:03,885 Благодаря. 1215 01:28:08,490 --> 01:28:10,693 Ще ни каже ли Анди защо 1216 01:28:10,893 --> 01:28:14,797 ни събра тук в 4ч. сутринта? 1217 01:28:18,268 --> 01:28:19,802 Да. 1218 01:28:21,171 --> 01:28:23,073 Болен съм от рак. 1219 01:28:26,143 --> 01:28:28,879 Забрави! 1220 01:28:29,079 --> 01:28:31,749 Това е гаден майтап. 1221 01:28:31,983 --> 01:28:34,252 Не искам да имам нищо общо. 1222 01:28:34,452 --> 01:28:35,953 Не, не. 1223 01:28:36,153 --> 01:28:36,988 Всъщност идеята е добра. 1224 01:28:37,188 --> 01:28:39,223 Ще я разработим. 1225 01:28:41,159 --> 01:28:44,529 Смятам, че ще потръгне. 1226 01:28:44,763 --> 01:28:48,066 Ще се подобряваш, ще се влошаваш 1227 01:28:48,901 --> 01:28:52,572 и накрая ще умреш! А после ще възкръснеш. 1228 01:28:53,940 --> 01:28:55,374 Много забавно. 1229 01:28:56,142 --> 01:28:57,443 Но това не е майтап, Боб. 1230 01:28:57,644 --> 01:29:01,548 Аз имам рак. 1231 01:29:01,748 --> 01:29:03,250 Рак на белите дробове. 1232 01:29:04,084 --> 01:29:07,555 На белите дробове? Глупости! Ти не пушиш. 1233 01:29:08,723 --> 01:29:12,993 Пипнал съм някакъв рядък вид, наречен голямоклетъчен карцином. 1234 01:29:15,797 --> 01:29:17,766 Голям късмет, а? 1235 01:29:30,846 --> 01:29:32,248 Каза ли на семейството си? 1236 01:29:32,448 --> 01:29:36,186 Не исках да им казвам. 1237 01:29:40,257 --> 01:29:41,725 Просто... 1238 01:29:46,497 --> 01:29:48,465 Вече достатъчно ги тормозих. 1239 01:29:53,104 --> 01:29:56,308 Анди, погледни ме в очите 1240 01:29:56,508 --> 01:29:58,209 и ми кажи, че не ме лъжеш. 1241 01:29:59,777 --> 01:30:01,613 Съжалявам... 1242 01:30:01,980 --> 01:30:04,383 Извинете ме. 1243 01:30:04,583 --> 01:30:05,851 Съжалявам. 1244 01:30:06,652 --> 01:30:09,755 Лини, недей! 1245 01:30:13,292 --> 01:30:16,930 Ако разбера, че идеята е твоя, ще те убия, Змуда! 1246 01:30:17,130 --> 01:30:19,533 Какви ги дрънкаш? 1247 01:30:19,733 --> 01:30:22,035 Аз също не му повярвах. 1248 01:30:22,235 --> 01:30:25,072 Точно така бихте направили, ако искате да ме прецакате! 1249 01:30:25,339 --> 01:30:27,341 Кажи ми истината, момче! 1250 01:30:27,541 --> 01:30:30,311 Ласи не ме е хапала. 1251 01:30:30,545 --> 01:30:32,380 Разбира се, че не те е ухапала! 1252 01:30:33,047 --> 01:30:34,082 Закривам делото! 1253 01:30:56,906 --> 01:30:57,741 Татко? 1254 01:30:59,343 --> 01:31:03,681 Ракът е тръгнал от дробовете и е преминал в лявата му ръка. 1255 01:31:03,881 --> 01:31:06,850 Започнахме терапия с радиация. 1256 01:31:07,184 --> 01:31:09,687 Ще атакуваме заразените клетки. 1257 01:31:09,887 --> 01:31:12,424 Д- р Съливан на телефона... 1258 01:31:18,931 --> 01:31:20,032 Глупости! 1259 01:31:23,001 --> 01:31:25,070 Защо говориш така? 1260 01:31:25,805 --> 01:31:28,741 Плаках, когато си счупи врата. Втори път няма да ме излъже. 1261 01:31:28,941 --> 01:31:31,077 Той е болен от рак, Каръл. 1262 01:31:31,277 --> 01:31:35,148 Иска да се чудим дали е истина. 1263 01:31:36,082 --> 01:31:37,451 Разбира се, че е истина. 1264 01:31:37,651 --> 01:31:38,885 Това е болница. 1265 01:31:39,086 --> 01:31:40,320 Мамо, 1266 01:31:40,520 --> 01:31:44,325 това е "Сидарс-Синай" - болницата на звездите. 1267 01:31:44,525 --> 01:31:46,827 Приятелите на Анди я управляват. 1268 01:31:47,027 --> 01:31:48,796 Той прави такива постановки 1269 01:31:48,996 --> 01:31:51,032 ...и наема актьори. 1270 01:31:51,299 --> 01:31:54,169 Докторът не изглеждаше истински. 1271 01:31:54,702 --> 01:31:56,738 Обувките му не отиваха на костюма. 1272 01:31:56,939 --> 01:31:58,073 Не бяха лекарски обувки. 1273 01:31:58,273 --> 01:32:01,343 Никакви статии за Кауфман! 1274 01:32:01,543 --> 01:32:03,979 Писна ми да ни пързаля. 1275 01:32:04,179 --> 01:32:07,950 От сигурен източник научих, че Кауфман е болен от рак. 1276 01:32:08,151 --> 01:32:10,653 Със сигурност не е смъртно болен. 1277 01:32:11,221 --> 01:32:13,590 Сега големите бели клетки 1278 01:32:13,790 --> 01:32:16,893 атакуват раковите клетки. 1279 01:32:17,093 --> 01:32:20,965 Атакуват ги... 1280 01:32:21,198 --> 01:32:23,067 Виждам белите клетки. 1281 01:32:23,267 --> 01:32:25,803 Те атакуват. - Атакуват... 1282 01:32:43,088 --> 01:32:44,123 Той е актьор. 1283 01:32:45,391 --> 01:32:48,461 Гледал съм го в един филм. 1284 01:32:48,762 --> 01:32:51,164 Така е, но това не му пречи 1285 01:32:51,364 --> 01:32:54,634 да разбира от холистична медицина. 1286 01:33:00,274 --> 01:33:01,508 Какво да направя? Болен съм. 1287 01:33:01,709 --> 01:33:06,313 Искам да се лекувам, но никой не ми вярва. 1288 01:33:06,681 --> 01:33:10,285 Заобиколен съм от отрицателна енергия. 1289 01:33:17,226 --> 01:33:19,061 Ти сам я създаваш. 1290 01:33:19,261 --> 01:33:20,162 Чудесно! 1291 01:33:20,763 --> 01:33:22,865 Ти самият си отрицателна енергия. 1292 01:33:23,065 --> 01:33:24,233 Това трябва да се промени. 1293 01:33:25,768 --> 01:33:27,503 Иначе скоро всички ще говорят 1294 01:33:27,703 --> 01:33:30,473 само за това колко съм болен 1295 01:33:30,673 --> 01:33:33,810 и приказките ще станат истина. 1296 01:33:34,645 --> 01:33:35,512 Мога ли да ти помогна? 1297 01:33:41,419 --> 01:33:43,153 Искам да работя. 1298 01:33:43,354 --> 01:33:44,822 В клубове? 1299 01:33:45,022 --> 01:33:47,792 Никакви клубове. Искам да съм на върха. 1300 01:33:50,928 --> 01:33:52,864 В Карнеги Хол! 1301 01:33:53,265 --> 01:33:55,967 Искам потресаващо шоу! 1302 01:33:56,668 --> 01:33:58,537 Ще има един радостен номер, 1303 01:33:58,737 --> 01:34:02,074 след него още един и така, 1304 01:34:02,274 --> 01:34:03,943 докато публиката не се разплаче. 1305 01:34:04,143 --> 01:34:06,045 Ще докараме и Дядо Коледа. 1306 01:34:07,213 --> 01:34:10,750 Да, а ти ще го попиташ: "Какво ми донесе за Коледа?" 1307 01:34:11,351 --> 01:34:12,853 А той ще ми отговори: "Рак" 1308 01:34:13,920 --> 01:34:15,823 Не. 1309 01:34:16,023 --> 01:34:20,094 Да, без такива работи. Трябва ни позитивизъм. 1310 01:34:20,294 --> 01:34:22,263 Това наистина е страхотно. 1311 01:34:22,463 --> 01:34:24,432 Дядо Коледа, сняг... 1312 01:34:24,632 --> 01:34:26,468 Но ще струва цяло състояние. 1313 01:34:27,035 --> 01:34:29,270 Това не е проблем. 1314 01:34:30,105 --> 01:34:32,040 Кой ще го плати? 1315 01:34:32,240 --> 01:34:33,775 Тони Клифтън. 1316 01:34:36,412 --> 01:34:39,148 Не вярвам да има толкова пари. 1317 01:34:39,348 --> 01:34:41,317 Не се притеснявай. 1318 01:34:41,517 --> 01:34:43,086 Аз го познавам много по-добре от теб. 1319 01:34:43,286 --> 01:34:46,289 Той ще го направи, дори ако трябва 1320 01:34:47,190 --> 01:34:48,625 да го изплаща цели 10 години. 1321 01:35:50,926 --> 01:35:54,730 I got spurs that Jingle, jangle, jingle 1322 01:35:55,464 --> 01:35:59,602 As I go riding merrily along 1323 01:35:59,802 --> 01:36:03,339 And they sing Oh, ain't you glad you're single 1324 01:36:05,108 --> 01:36:08,044 Дами и господа, тази вечер при нас 1325 01:36:08,244 --> 01:36:09,780 е единствената от танцьорките, 1326 01:36:09,980 --> 01:36:13,918 участвали в този филм през 1931 г., която е още жива. 1327 01:36:14,118 --> 01:36:16,587 Тя е на 94 години 1328 01:36:16,787 --> 01:36:18,222 и се казва Елинор Коуди Гулд. 1329 01:36:27,365 --> 01:36:29,634 За нас е чест, Елинор. 1330 01:36:29,835 --> 01:36:32,204 Много ми е приятно. 1331 01:36:32,404 --> 01:36:34,640 Усещането е невероятно. 1332 01:36:34,840 --> 01:36:36,308 Ще стане и още по-хубаво, 1333 01:36:36,508 --> 01:36:41,447 защото ние открихме едно от кончетата, с които танцувате. 1334 01:36:41,647 --> 01:36:43,983 Ще ни окажете ли честта 1335 01:36:44,183 --> 01:36:45,952 да потанцувате малко? 1336 01:37:03,038 --> 01:37:04,973 По-бързо! 1337 01:37:10,178 --> 01:37:11,980 Хайде! 1338 01:37:14,116 --> 01:37:15,484 Още по-бързо! 1339 01:37:44,749 --> 01:37:46,685 Анди, спри! 1340 01:37:48,887 --> 01:37:50,856 Има ли лекар в залата? 1341 01:37:51,123 --> 01:37:53,359 Спрете музиката! 1342 01:37:53,559 --> 01:37:56,495 Трябва ни лекар! 1343 01:38:05,438 --> 01:38:06,974 Да повикам ли линейка? 1344 01:38:41,144 --> 01:38:42,979 Слава Богу! 1345 01:38:47,017 --> 01:38:51,255 Тя е жива! Алилуя! 1346 01:39:00,131 --> 01:39:03,502 Дами и господа, представям ви Мормонския църковен хор! 1347 01:39:06,538 --> 01:39:09,374 Here comes Santa Claus Here comes Santa Claus 1348 01:39:09,575 --> 01:39:11,910 Right down Santa Claus Lane 1349 01:39:12,111 --> 01:39:12,945 Господи! 1350 01:39:13,846 --> 01:39:18,285 Невероятно! Това са "Ракетите"! 1351 01:39:20,554 --> 01:39:23,223 Bells are ringing Children singing 1352 01:39:24,157 --> 01:39:27,661 All is merry and bright 1353 01:39:27,861 --> 01:39:30,865 Hang your stockings Say your prayers 1354 01:39:31,065 --> 01:39:34,168 'Cause Santa Claus comes tonight 1355 01:39:36,037 --> 01:39:38,106 Няма да повярвате, мили деца! 1356 01:39:38,306 --> 01:39:41,309 Идва Дядо Коледа! 1357 01:39:49,685 --> 01:39:53,122 Hear those sleigh bells Jingle, jangle 1358 01:39:53,322 --> 01:39:55,925 What a beautiful sight 1359 01:39:57,160 --> 01:39:59,729 Jump in bed Cover up your head 1360 01:39:59,930 --> 01:40:03,033 Тъй като цяла година сте били добрички, 1361 01:40:03,233 --> 01:40:06,103 каня цялата публика 1362 01:40:06,303 --> 01:40:08,606 на мляко и курабийки! 1363 01:40:08,806 --> 01:40:12,677 Автобусите ви чакат отвън. Всички след мен! 1364 01:40:14,913 --> 01:40:19,417 Спокойно! Има достатъчно мляко и курабийки за всички! 1365 01:40:58,560 --> 01:41:00,829 Сега слагаме синия кристал. 1366 01:41:02,030 --> 01:41:04,166 Усещам силни вибрации. 1367 01:41:04,366 --> 01:41:07,703 Изцелителната му сила 1368 01:41:07,904 --> 01:41:10,339 е наистина огромна. 1369 01:41:10,540 --> 01:41:14,110 Сложи ми два такива 1370 01:41:14,311 --> 01:41:16,947 и още един от розовите. 1371 01:41:18,281 --> 01:41:19,116 Добре. 1372 01:41:31,562 --> 01:41:33,765 Прилича на нещо, повърнато от кучето ми. 1373 01:41:36,835 --> 01:41:40,872 Какво ще кажете да хапнем малко истинска храна, сладурчета? 1374 01:41:41,073 --> 01:41:45,144 Пържени картофки и дебела пържола! 1375 01:41:46,312 --> 01:41:50,716 Или да прескочим яденето и да си направим "шведска тройка". 1376 01:41:54,387 --> 01:41:56,589 Била ли си някога с друга жена? 1377 01:41:58,358 --> 01:42:00,827 Да, например в кухнята. 1378 01:42:01,027 --> 01:42:03,564 Може би това ще помогне. 1379 01:42:07,168 --> 01:42:09,370 Сложи си ги. 1380 01:42:09,603 --> 01:42:11,539 А така! 1381 01:42:12,040 --> 01:42:14,342 Човек направо може да те сбърка. 1382 01:42:18,146 --> 01:42:21,049 Ще направим супа от това 1383 01:42:21,250 --> 01:42:23,919 и ще я обявим за пържола, Анди. 1384 01:42:24,120 --> 01:42:26,222 Аз не съм Анди. 1385 01:42:26,422 --> 01:42:28,157 Анди е болен. 1386 01:42:28,458 --> 01:42:30,660 Болен, долен, недоволен. 1387 01:42:31,594 --> 01:42:32,696 С хуй оголен! 1388 01:42:34,330 --> 01:42:37,501 А аз ставам все по-силен от ден на ден! 1389 01:42:49,714 --> 01:42:51,116 Здравей, Анди. 1390 01:42:56,488 --> 01:42:58,190 Да направим един кеч? 1391 01:43:08,968 --> 01:43:11,037 Двамата с Боб... 1392 01:43:11,337 --> 01:43:12,772 ...измислихме... 1393 01:43:19,846 --> 01:43:22,416 ...страхотен сценарий за телевизионно шоу. 1394 01:43:25,686 --> 01:43:28,489 Ще се излъчва в събота сутрин, 1395 01:43:28,990 --> 01:43:31,459 защото ще е за деца. 1396 01:43:35,697 --> 01:43:37,265 Ще го продадем, Анди. 1397 01:43:38,934 --> 01:43:41,637 Лекарят разреши ли ти да започнеш работа отново? 1398 01:43:43,172 --> 01:43:45,174 Не, но ще го направи. 1399 01:43:49,946 --> 01:43:52,315 Защото аз заминавам за Филипините. 1400 01:43:54,151 --> 01:43:57,421 Какво има във Филипините? 1401 01:44:00,824 --> 01:44:02,559 Чудо. 1402 01:46:57,382 --> 01:47:01,988 Искам да запомните само едно, 1403 01:47:02,389 --> 01:47:04,257 докато не се срещнем отново. 1404 01:47:05,826 --> 01:47:10,731 "Този свят е прекрасен, 1405 01:47:11,432 --> 01:47:16,303 всеки ден е пълен с радост. 1406 01:47:17,104 --> 01:47:21,009 Затова и никой 1407 01:47:21,476 --> 01:47:23,878 не бива да бъде самотен. 1408 01:47:25,680 --> 01:47:30,118 В този прекрасен свят 1409 01:47:30,819 --> 01:47:34,757 има толкова много мечти. 1410 01:47:36,692 --> 01:47:40,629 Затова и никой 1411 01:47:41,030 --> 01:47:43,199 не бива да се страхува." 1412 01:47:46,469 --> 01:47:49,540 Светът е прекрасен 1413 01:47:49,740 --> 01:47:52,843 и всички ние сме братя и сестри. 1414 01:47:53,043 --> 01:47:56,414 Сложете ръката си на рамото на човека до вас 1415 01:47:56,614 --> 01:47:59,350 и се насладете на музиката. 1416 01:47:59,984 --> 01:48:01,352 Хайде, всички! 1417 01:48:02,654 --> 01:48:07,092 Направете го, дори този до вас да не ви е симпатичен. 1418 01:48:09,161 --> 01:48:12,564 Като кажа "добре" и вие ще казвате "добре". 1419 01:48:12,765 --> 01:48:14,367 Добре. - Добре... 1420 01:48:22,142 --> 01:48:26,380 А сега всички да пеят "Този свят е прекрасен". 1421 01:48:26,580 --> 01:48:31,519 Този свят е прекрасен, 1422 01:48:32,386 --> 01:48:34,655 пълен с нови неща. 1423 01:48:34,856 --> 01:48:36,257 Следете топчето! 1424 01:48:36,457 --> 01:48:39,494 Вземи този, когото обичаш, 1425 01:48:40,662 --> 01:48:44,900 и открийте света. 1426 01:48:45,100 --> 01:48:46,368 "Небето е пълно със звезди"! 1427 01:48:46,568 --> 01:48:50,606 "Реката е пълна с песен"! 1428 01:48:50,806 --> 01:48:55,445 "Реката е пълна с песен"! 1429 01:48:56,913 --> 01:49:00,884 Затова и всички трябва да сме благодарни. 1430 01:49:04,221 --> 01:49:10,223 "Благодарни за този прекрасен свят"! 1431 01:49:19,003 --> 01:49:20,638 Благодаря на всички вас 1432 01:49:20,839 --> 01:49:23,375 за този прекрасен свят. 1433 01:49:24,142 --> 01:49:26,445 Благодаря ви... 1434 01:49:27,146 --> 01:49:28,914 ...и сбогом. 1435 01:50:02,584 --> 01:50:04,719 Анди ли? Искате да видите Анди? 1436 01:50:06,221 --> 01:50:08,924 Някой носи ли лопата и фенерче? 1437 01:50:09,792 --> 01:50:12,061 Хайде, момчета, да попеем! 1438 01:50:15,665 --> 01:50:19,335 Страхът ме завладя, разложих се от страх! 1439 01:50:21,104 --> 01:50:26,043 Как ли бих живял, без теб на този свят... 1440 01:50:28,278 --> 01:50:30,114 But then I spent so many nights 1441 01:50:30,748 --> 01:50:33,051 Thinking how you did you me wrong 1442 01:50:34,052 --> 01:50:36,087 And I grew strong 1443 01:50:37,121 --> 01:50:38,657 I learned how to get along 1444 01:50:38,857 --> 01:50:40,325 And now I'm back 1445 01:50:40,525 --> 01:50:42,627 From outer space 1446 01:50:42,827 --> 01:50:44,663 I just walked in to find you here 1447 01:50:44,863 --> 01:50:46,732 With that sad look upon your face 1448 01:50:46,932 --> 01:50:50,836 I should have changed that stupid lock I should have asked you for the key 1449 01:50:51,036 --> 01:50:54,908 If I'd known for just one second You'd be back to bother me 1450 01:50:55,108 --> 01:50:56,009 Go on now, go 1451 01:50:56,977 --> 01:50:58,978 Walk out the door 1452 01:50:59,178 --> 01:51:04,117 Don't turn around now You're not welcome anymore 1453 01:51:04,317 --> 01:51:06,921 Weren't you the one that tried To hurt me with goodbye 1454 01:51:07,121 --> 01:51:09,123 Did you think I'd stand there? 1455 01:51:09,323 --> 01:51:12,860 Did you think I'd lay down and die? Oh, no, not I! 1456 01:51:13,328 --> 01:51:15,463 I will survive 1457 01:51:15,663 --> 01:51:19,401 As long as I know how to love I know I'll stay alive 1458 01:51:19,968 --> 01:51:23,639 I've got all my life to live I've got all my love to give 1459 01:51:23,839 --> 01:51:25,641 I will survive