1 00:00:10,322 --> 00:00:10,463 E 2 00:00:10,463 --> 00:00:10,604 En 3 00:00:10,604 --> 00:00:10,745 Enj 4 00:00:10,745 --> 00:00:10,886 Enjo 5 00:00:10,886 --> 00:00:11,027 Enjoy 6 00:00:11,027 --> 00:00:11,168 Enjoy a 7 00:00:11,168 --> 00:00:11,309 Enjoy an 8 00:00:11,309 --> 00:00:11,450 Enjoy ano 9 00:00:11,450 --> 00:00:11,591 Enjoy anot 10 00:00:11,591 --> 00:00:11,732 Enjoy anoth 11 00:00:11,732 --> 00:00:11,873 Enjoy anothe 12 00:00:11,873 --> 00:00:12,014 Enjoy another 13 00:00:12,014 --> 00:00:12,155 Enjoy another f 14 00:00:12,155 --> 00:00:12,296 Enjoy another fi 15 00:00:12,296 --> 00:00:12,437 Enjoy another fin 16 00:00:12,437 --> 00:00:12,578 Enjoy another fine 17 00:00:12,578 --> 00:00:12,719 Enjoy another fine t 18 00:00:12,719 --> 00:00:12,860 Enjoy another fine tr 19 00:00:12,860 --> 00:00:13,001 Enjoy another fine tra 20 00:00:13,001 --> 00:00:13,142 Enjoy another fine tran 21 00:00:13,142 --> 00:00:13,283 Enjoy another fine trans 22 00:00:13,283 --> 00:00:13,424 Enjoy another fine transl 23 00:00:13,424 --> 00:00:13,565 Enjoy another fine transla 24 00:00:13,565 --> 00:00:13,706 Enjoy another fine translat 25 00:00:13,706 --> 00:00:13,847 Enjoy another fine translati 26 00:00:13,847 --> 00:00:13,988 Enjoy another fine translatio 27 00:00:13,988 --> 00:00:14,129 Enjoy another fine translation 28 00:00:14,129 --> 00:00:14,270 Enjoy another fine translation b 29 00:00:14,270 --> 00:00:14,411 Enjoy another fine translation by 30 00:00:14,411 --> 00:00:14,552 Enjoy another fine translation by t 31 00:00:14,552 --> 00:00:14,693 Enjoy another fine translation by th 32 00:00:14,693 --> 00:00:14,834 Enjoy another fine translation by the 33 00:00:14,834 --> 00:00:14,975 Enjoy another fine translation by the s 34 00:00:14,975 --> 00:00:15,116 Enjoy another fine translation by the sp 35 00:00:15,116 --> 00:00:15,257 Enjoy another fine translation by the spi 36 00:00:15,257 --> 00:00:15,398 Enjoy another fine translation by the spir 37 00:00:15,398 --> 00:00:15,539 Enjoy another fine translation by the spiri 38 00:00:15,539 --> 00:00:15,680 Enjoy another fine translation by the spirit 39 00:00:15,680 --> 00:00:15,821 Enjoy another fine translation by the spirit w 40 00:00:15,821 --> 00:00:15,962 Enjoy another fine translation by the spirit wh 41 00:00:15,962 --> 00:00:16,103 Enjoy another fine translation by the spirit who 42 00:00:16,103 --> 00:00:16,244 Enjoy another fine translation by the spirit who w 43 00:00:16,244 --> 00:00:16,385 Enjoy another fine translation by the spirit who wa 44 00:00:16,385 --> 00:00:16,526 Enjoy another fine translation by the spirit who was 45 00:00:16,526 --> 00:00:16,667 Enjoy another fine translation by the spirit who was u 46 00:00:16,667 --> 00:00:16,808 Enjoy another fine translation by the spirit who was un 47 00:00:16,808 --> 00:00:16,949 Enjoy another fine translation by the spirit who was una 48 00:00:16,949 --> 00:00:17,090 Enjoy another fine translation by the spirit who was unaf 49 00:00:17,090 --> 00:00:17,231 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafr 50 00:00:17,231 --> 00:00:17,372 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafra 51 00:00:17,372 --> 00:00:17,513 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafrai 52 00:00:17,513 --> 00:00:17,654 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid 53 00:00:17,654 --> 00:00:17,795 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid t 54 00:00:17,795 --> 00:00:17,936 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to 55 00:00:17,936 --> 00:00:18,077 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to t 56 00:00:18,077 --> 00:00:18,218 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to tr 57 00:00:18,218 --> 00:00:18,359 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try 58 00:00:18,359 --> 00:00:18,500 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try a 59 00:00:18,500 --> 00:00:18,641 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try an 60 00:00:18,641 --> 00:00:18,782 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and 61 00:00:18,782 --> 00:00:18,923 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and w 62 00:00:18,923 --> 00:00:19,064 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and wa 63 00:00:19,064 --> 00:00:19,205 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was 64 00:00:19,205 --> 00:00:19,346 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was t 65 00:00:19,346 --> 00:00:19,487 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was th 66 00:00:19,487 --> 00:00:19,628 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the 67 00:00:19,628 --> 00:00:19,769 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the f 68 00:00:19,769 --> 00:00:19,910 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the fi 69 00:00:19,910 --> 00:00:20,051 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the fir 70 00:00:20,051 --> 00:00:20,192 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the firs 71 00:00:20,192 --> 00:00:20,333 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first 72 00:00:20,333 --> 00:00:20,474 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first t 73 00:00:20,474 --> 00:00:20,615 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to 74 00:00:20,615 --> 00:00:20,756 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to l 75 00:00:20,756 --> 00:00:20,897 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to le 76 00:00:20,897 --> 00:00:21,038 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to lea 77 00:00:21,038 --> 00:00:21,179 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to lear 78 00:00:21,179 --> 00:00:21,320 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn 79 00:00:21,320 --> 00:00:21,461 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn t 80 00:00:21,461 --> 00:00:21,602 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to 81 00:00:21,602 --> 00:00:21,743 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to f 82 00:00:21,743 --> 00:00:21,884 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fl 83 00:00:21,884 --> 00:00:22,025 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly 84 00:00:22,025 --> 00:00:22,166 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! 85 00:00:22,166 --> 00:00:22,307 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! H 86 00:00:22,307 --> 00:00:22,448 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! Hi 87 00:00:22,448 --> 00:00:22,589 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! Hig 88 00:00:22,589 --> 00:00:22,730 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High 89 00:00:22,730 --> 00:00:22,871 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, 90 00:00:22,871 --> 00:00:23,012 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, h 91 00:00:23,012 --> 00:00:23,153 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, hi 92 00:00:23,153 --> 00:00:23,294 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, hig 93 00:00:23,294 --> 00:00:23,435 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high 94 00:00:23,435 --> 00:00:23,576 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, 95 00:00:23,576 --> 00:00:23,717 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, h 96 00:00:23,717 --> 00:00:23,858 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, hi 97 00:00:23,858 --> 00:00:23,999 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, hig 98 00:00:23,999 --> 00:00:24,140 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, high 99 00:00:24,140 --> 00:00:24,281 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, high. 100 00:00:24,281 --> 00:00:24,422 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, high.. 101 00:00:24,422 --> 00:00:27,498 Enjoy another fine translation by the spirit who was unafraid to try and was the first to learn to fly! High, high, high... 102 00:00:27,499 --> 00:00:40,499 ЮРОПАКОРП представя 103 00:00:40,500 --> 00:00:45,500 Сигамор Стевнен 104 00:00:45,501 --> 00:00:49,501 Питър Йънгблъд Хилс 105 00:00:51,802 --> 00:00:54,902 Жан-Пиер Касел 106 00:00:56,003 --> 00:00:58,503 Даян Кругер 107 00:01:00,930 --> 00:01:04,504 Беатрис Ажнен 108 00:01:05,505 --> 00:01:07,805 Лиза Барбука 109 00:01:09,806 --> 00:01:11,806 Филип Ба 110 00:01:14,807 --> 00:01:16,807 По мотиви от комикса "Мишел Вайан" 111 00:01:18,808 --> 00:01:21,808 Сценаристи: Люк Бесон и Жил Маленсон 112 00:01:32,809 --> 00:01:33,445 М 113 00:01:33,445 --> 00:01:34,081 МИ 114 00:01:34,081 --> 00:01:34,717 МИШ 115 00:01:34,717 --> 00:01:35,353 МИШЕ 116 00:01:35,353 --> 00:01:35,989 МИШЕЛ 117 00:01:35,989 --> 00:01:36,625 МИШЕЛ В 118 00:01:36,625 --> 00:01:37,261 МИШЕЛ ВА 119 00:01:37,261 --> 00:01:37,897 МИШЕЛ ВАЙ 120 00:01:37,897 --> 00:01:38,533 МИШЕЛ ВАЙА 121 00:01:38,533 --> 00:01:39,809 МИШЕЛ ВАЙАН 122 00:01:40,500 --> 00:01:42,638 От 25 години насам... 123 00:01:42,867 --> 00:01:44,971 ...два автомобилостроителни концерна... 124 00:01:45,331 --> 00:01:47,980 ...водят жестока война по всички писти на света... 125 00:01:47,981 --> 00:01:50,581 Техните оръдия са: 126 00:01:51,858 --> 00:01:54,279 отбора на Вайан... 127 00:01:56,433 --> 00:01:58,821 и отбора на Лидер. 128 00:02:00,625 --> 00:02:03,031 ... Водач е номер 13... 129 00:02:05,169 --> 00:02:06,695 ...Мишел Вайан... 130 00:02:06,896 --> 00:02:07,696 ...Мишел Вайан... 131 00:02:08,000 --> 00:02:08,897 ...Мишел Вайан... 132 00:02:14,888 --> 00:02:17,196 ...Невероятна надпревара!... 133 00:02:17,456 --> 00:02:21,837 ...Седемдесетата годишнина на "24 часа Льо Ман"... 134 00:02:28,174 --> 00:02:30,483 ...Мишел Вайан атакува!... 135 00:02:30,484 --> 00:02:32,484 ...Сблъсък... 136 00:02:36,878 --> 00:02:38,787 ...Още един сблъсък!... 137 00:03:20,814 --> 00:03:22,626 ...Жестока експлозия!... 138 00:03:22,857 --> 00:03:26,028 ...Мишел Вайан е мъртъв!... 139 00:03:26,282 --> 00:03:27,459 - Мишел! 140 00:03:27,289 --> 00:03:28,804 - Мишел е сред пламъците! 141 00:03:28,936 --> 00:03:31,685 - Какво има, скъпа? Успокой се! Всичко е наред. 142 00:03:34,153 --> 00:03:36,640 - Мишел е здрав и читав. Не се притеснявай, Елизабет! 143 00:03:37,032 --> 00:03:38,925 - Беше съвсем като наяве... 144 00:03:38,953 --> 00:03:42,621 - Знаеш че всеки път, когато сънуваш кошмар, Мишел печели, нали? 145 00:03:43,656 --> 00:03:44,638 - Да, да... 146 00:03:47,737 --> 00:03:50,137 - Ще си направя чай. Ще ми помогне да се успокоя. 147 00:04:33,923 --> 00:04:34,555 - Извинете ме! 148 00:04:38,842 --> 00:04:43,704 - Мамо, слушай. Първо - изобщо няма да участвам на "Льо Ман" тая година. Колата ми не е готова. 149 00:04:43,738 --> 00:04:46,504 И второ, отборът на "Лидер" не се състезава вече пет години. 150 00:04:46,562 --> 00:04:49,726 И , мам, на "Льо Ман" изобщо няма номер 13 и никога няма да има. 151 00:04:49,985 --> 00:04:53,498 - Стои там вече цял час. Чудя се как не е замръзнал още. 152 00:04:53,953 --> 00:04:55,992 - Мишел не замръзва, 153 00:04:56,288 --> 00:04:59,386 Мишел не пуши, Мишел не пие, Мишел не спи. 154 00:05:00,640 --> 00:05:02,909 - Не, мамо. Не съм нервиран. Обичам те! 155 00:05:03,456 --> 00:05:04,403 Ще се видим по-късно. 156 00:05:05,376 --> 00:05:06,717 - Миналата година на "Дакар" 157 00:05:07,008 --> 00:05:09,146 ме накара да седя в колата и да го чакам 3 часа 158 00:05:09,376 --> 00:05:12,539 на 50 градусова жега, 159 00:05:12,799 --> 00:05:16,465 докато си говореше с един камилар. 160 00:05:16,575 --> 00:05:17,590 - Ето го. Идва. 161 00:05:18,144 --> 00:05:21,591 - Аз ще го прибера. Той може да си стои там с часове. 162 00:05:22,750 --> 00:05:23,732 - Добре. 163 00:05:33,661 --> 00:05:35,602 - Е, какви тайни ти сподели вожда? 164 00:05:35,837 --> 00:05:38,040 - Морският вятърът е бил доста силен от два месеца. 165 00:05:38,909 --> 00:05:40,535 - Да не се каниш да плаваш? 166 00:05:40,988 --> 00:05:43,191 - Този вятър осолява леда. 167 00:05:44,220 --> 00:05:44,950 - И? 168 00:05:47,868 --> 00:05:51,347 - Това означава, че леда е от солена вода. 169 00:05:52,572 --> 00:05:54,033 - Каква е разликата? Нали няма да го ядем. 170 00:05:54,939 --> 00:05:57,360 - Соленият лед се троши лесно, Стив. 171 00:06:01,563 --> 00:06:03,864 50 дясно! Напред! Ляво! Внимавай! Удар. 172 00:06:05,787 --> 00:06:07,095 200 право напред! 173 00:06:07,386 --> 00:06:08,880 - Внимавай! Пътя криви! 174 00:06:10,554 --> 00:06:12,757 Внимавай! Удар. 175 00:06:18,106 --> 00:06:19,349 50 надясно! Направо. 176 00:06:19,705 --> 00:06:22,225 150 направо. 177 00:06:43,895 --> 00:06:45,171 Право! Направо! 178 00:06:56,630 --> 00:06:57,873 Ляво! Напред! 179 00:06:58,837 --> 00:07:00,396 Дясно 300! Дясно 300! 180 00:07:00,950 --> 00:07:02,712 - Сигурен ли си? 181 00:07:14,828 --> 00:07:16,849 - Извинявай! Беше ляво. Пропуснах една линия. 182 00:07:16,850 --> 00:07:18,850 - Шшшт... Слушай... 183 00:07:35,795 --> 00:07:37,322 - По-добре да се измъкваме от тук, Дейвид! 184 00:07:57,233 --> 00:07:59,000 - Хей, намери ли си линията? 185 00:07:59,472 --> 00:08:00,970 - Това е Стив. 186 00:08:03,952 --> 00:08:05,478 - Кой, за бога, се приближава така зад нас? 187 00:08:06,511 --> 00:08:07,176 - Мишел. 188 00:08:07,599 --> 00:08:09,005 - Мишел, какво правиш зад нас? 189 00:08:09,295 --> 00:08:11,236 - Имахме малко отклонение при езерото. 190 00:08:11,471 --> 00:08:13,642 И бях прав за леда. Соления се троши лесно. 191 00:08:14,031 --> 00:08:15,692 Ами вие? Защо се влачите толкова бавно? 192 00:08:15,759 --> 00:08:20,197 - Гадняра Креймър е пред нас. Блокира ми пътя. 193 00:08:20,750 --> 00:08:23,389 - Е, хайде да се позабавляваме малко! 194 00:08:24,849 --> 00:08:26,977 Спомняш ли си миналата година в Швеция? 195 00:08:27,000 --> 00:08:28,275 - Шведската шегичка ли? 196 00:08:28,279 --> 00:08:29,912 - О, да! 197 00:08:29,966 --> 00:08:31,609 - Те ни прихващат! 198 00:08:31,629 --> 00:08:32,098 - Контрол 1000! 199 00:08:32,365 --> 00:08:33,873 - Хващам ги от дясно! 200 00:08:33,900 --> 00:08:35,072 - Аз съм готов отляво. 201 00:08:35,309 --> 00:08:37,137 - О, да! 202 00:08:58,507 --> 00:08:59,334 - Разкарайте се! 203 00:09:01,770 --> 00:09:02,980 Махайте се от там! 204 00:09:03,242 --> 00:09:04,584 - Давай, Джулио, давай! 205 00:09:10,378 --> 00:09:11,109 - След Вас, господине! 206 00:09:12,873 --> 00:09:13,820 - Разкарайте се! 207 00:09:14,665 --> 00:09:16,257 Казах да се махате, загубеняци! 208 00:09:16,810 --> 00:09:18,598 - За съжаление не говоря френски, мосю. 209 00:09:34,023 --> 00:09:35,964 - Искате ли да ви изчистя стъклото? 210 00:09:47,367 --> 00:09:49,801 - Стив, ще отвориш ли прозореца, че нещо ми призлява? 211 00:09:49,957 --> 00:09:52,291 - Как може да ти призлява като се движим с 5 км. в час. 212 00:09:52,549 --> 00:09:55,523 - Скоростта си е перфектна. За разлика от парфюма ти, обаче. 213 00:09:56,645 --> 00:09:59,165 - Ха-ха! Много забавно! Поне не излъчвам миризма на резервоар? 214 00:09:59,494 --> 00:10:01,981 - Ако забързаш ще стигнем по-скоро! Това ще разреши проблема ни. 215 00:10:02,244 --> 00:10:03,324 - Я се успокойте бе хора! 216 00:10:03,717 --> 00:10:06,716 Защо трябва да пристигаме по-рано? Нали трябва да ги накараме да ни пожелаят. 217 00:10:06,980 --> 00:10:11,605 Да покажем класа! Класа означава да пристигнеш почти... 218 00:10:11,652 --> 00:10:14,139 Господи, какво беше това!... 219 00:10:14,404 --> 00:10:17,192 Загубеняк! Сега ще разбереш с кого си имаш работа! 220 00:10:22,000 --> 00:10:24,800 - Така ли ще си прекараме докато стане време да си покажем класата! 221 00:10:24,866 --> 00:10:26,687 "Закъснението е признак за истинска класа" 222 00:10:26,979 --> 00:10:30,807 - "Класа"? Видя ли го тоя дървар дето ни изпревари? 223 00:10:33,122 --> 00:10:35,423 - Господин президент! Една усмивка за мене! 224 00:10:35,777 --> 00:10:37,686 - О, Наташа! Винаги си там където не би трябвало! 225 00:10:37,922 --> 00:10:40,350 - Искате да кажете "би трябвало". 226 00:10:41,089 --> 00:10:42,169 Благодаря! Забавлявайте се добре! 227 00:10:49,888 --> 00:10:52,611 - Вече се чувствам по-добре, Стив. 228 00:10:53,000 --> 00:10:55,605 - Твоя дървар отива там където и ние. 229 00:10:55,840 --> 00:10:59,287 "Рали на 50-ти северен паралел" - Канада 230 00:10:59,775 --> 00:11:01,116 - Хей! Това е Уорсън. 231 00:11:15,102 --> 00:11:15,898 - О, Габриел!?! 232 00:11:16,191 --> 00:11:17,914 - А, Стив. Това си бил ти. 233 00:11:18,000 --> 00:11:23,004 Мислех си, че е някой начинаещ шофьор... Движехте се толкова бавно и ми се стори, че колата ви беше паркирана. 234 00:11:23,293 --> 00:11:26,004 Не обичам да закъснявам. Това е признак за класа. 235 00:11:26,494 --> 00:11:27,289 Чао! 236 00:11:31,484 --> 00:11:34,484 - Забелязвам, че дърварите стават все по-красиви напоследък. 237 00:11:35,291 --> 00:11:37,818 - Едва сега се започва! 238 00:11:57,082 --> 00:12:00,594 - Мишел! Стив! Запазил съм ви маса. Но побързайте преди някой да си я познае. 239 00:12:00,890 --> 00:12:02,296 - Жозе. Ела тук. 240 00:12:02,554 --> 00:12:04,920 Ела тука. Не се дърпай! 241 00:12:05,210 --> 00:12:06,736 - Не... Знаеш че мразя... 242 00:12:07,002 --> 00:12:08,983 - Няма да те изядат. Забавлявай се. 243 00:12:10,361 --> 00:12:11,605 - Ще си сложа тая снимка в рамка. 244 00:12:11,832 --> 00:12:14,003 И ще я окача на входната врата на "Жанкие". 245 00:12:14,233 --> 00:12:16,436 - Четирима срещу един. Страхливци! 246 00:12:16,792 --> 00:12:18,701 Да побързаме, че ще ни откраднат масата. 247 00:12:18,937 --> 00:12:19,536 - Идваш ли, Дейвид? 248 00:12:19,832 --> 00:12:21,660 - Идвам. 249 00:12:21,668 --> 00:12:24,890 - Да не си бил с боксьорски ръкавици като си я връзвал? 250 00:12:24,900 --> 00:12:26,700 - Изглежда зле, нали? 251 00:12:26,743 --> 00:12:29,100 Обикновено жена ми я връзва. 252 00:12:29,111 --> 00:12:31,314 Направо съм загубен без нея. 253 00:12:31,575 --> 00:12:32,435 - Къде е тя? 254 00:12:32,759 --> 00:12:35,380 - На ралито в Южна Африка. На четвърто място е в основната класация. 255 00:12:35,447 --> 00:12:36,013 - Браво! 256 00:12:36,278 --> 00:12:38,679 - И особено с тази кола, готова за рециклиране. 257 00:12:38,870 --> 00:12:41,300 Ако имаше навигатор от Вайан щеше да е първа. 258 00:12:41,430 --> 00:12:43,287 По дяволите! Никога няма да я вържа правилно! 259 00:12:43,382 --> 00:12:43,697 - Ще се видим вътре, Дейвид! 260 00:12:43,958 --> 00:12:46,233 - Идвам веднага! 261 00:12:53,621 --> 00:12:54,732 - С нещо да помогна? 262 00:12:55,541 --> 00:12:56,718 Обърни се. 263 00:12:59,509 --> 00:13:01,843 Точно както я връзва жена ти. Но не съвсем... 264 00:13:04,500 --> 00:13:06,409 Разкарай се от пътя ми, за да не съжаляваш! 265 00:13:11,091 --> 00:13:13,578 ...Габриел Спаненберг 266 00:13:13,875 --> 00:13:16,368 и навигаторът й - Сандра Свенсон... 267 00:13:22,419 --> 00:13:25,320 ...Второ място... 268 00:13:25,554 --> 00:13:28,303 ...Стив Уорсън и Джулио Кавало... 269 00:13:31,634 --> 00:13:34,357 - Изглеждаш секси като се гърчиш така. 270 00:13:34,681 --> 00:13:37,174 - Ще си платиш за това! 271 00:13:39,217 --> 00:13:41,453 - И победителят на единадесетото издание на нашето рали 272 00:13:41,712 --> 00:13:43,500 за втора поредна година... 273 00:13:43,792 --> 00:13:45,930 ...Мишел Вайан 274 00:13:46,160 --> 00:13:48,403 ...и навигатор Дейвид Ууд. 275 00:14:03,215 --> 00:14:06,182 - Скромен? Че може ли някой да е по-скромен от мен? 276 00:14:06,414 --> 00:14:09,544 Позволих на най-добрият ми приятел да спечели от чиста скромност! 277 00:14:09,774 --> 00:14:12,938 Всъщност, ако си в един отбор с мен 278 00:14:13,198 --> 00:14:15,270 ще се убедиш в скромността ми. 279 00:14:16,109 --> 00:14:19,720 - Предлагаш ми да караме заедно? Много мило! 280 00:14:20,013 --> 00:14:21,638 Би било удоволствие да си ми навигатор. 281 00:14:21,964 --> 00:14:24,003 - Всъщност аз не си представям нещата точно така. 282 00:14:24,269 --> 00:14:26,635 - О, така ли? И как точно си ги представяш? 283 00:14:27,085 --> 00:14:28,491 - Знаеш ли че си много красива? 284 00:14:29,421 --> 00:14:29,954 - Благодаря! 285 00:14:34,028 --> 00:14:34,889 Лека нощ. 286 00:14:38,699 --> 00:14:40,040 - Ами ако приема? 287 00:14:40,875 --> 00:14:41,322 - Да приемеш какво?? 288 00:14:41,674 --> 00:14:43,016 - Да съм ти навигатор. 289 00:14:43,532 --> 00:14:44,578 5 дясно 290 00:14:46,314 --> 00:14:47,492 Право напред 291 00:14:48,234 --> 00:14:49,249 2 ляво 292 00:14:50,730 --> 00:14:54,471 - Благодаря за навигирането до колата ми! Лека нощ! 293 00:14:54,794 --> 00:14:56,720 - Лека нощ?... Само това? 294 00:14:56,970 --> 00:14:58,200 - Само това. 295 00:14:58,282 --> 00:15:00,000 Благодаря за чудесната вечер. 296 00:15:01,770 --> 00:15:02,914 - Удоволствието беше мое. 297 00:15:03,241 --> 00:15:06,273 Нощта също може да стане чудесна. Нали? 298 00:15:07,786 --> 00:15:09,800 - Да, сигурна съм. 299 00:15:10,376 --> 00:15:11,324 Лека нощ! 300 00:15:19,080 --> 00:15:19,429 - О, Господи! 301 00:15:19,720 --> 00:15:22,021 - Извинявай! Добре ли си? 302 00:15:23,111 --> 00:15:23,426 - Боли! 303 00:15:23,719 --> 00:15:24,449 - Съжалявам! 304 00:15:24,743 --> 00:15:26,368 - Трябва да седна за малко! 305 00:15:26,663 --> 00:15:28,353 - Ще те закарам до болницата. 306 00:15:28,647 --> 00:15:31,013 - Болница? Не... Мразя болници! 307 00:15:31,271 --> 00:15:35,842 Мисля че ако ме почерпиш с едно уиски у вас ще се оправя. 308 00:16:03,204 --> 00:16:05,927 - За последен път нося костюм! 309 00:16:06,427 --> 00:16:09,019 - Господи... Тук изобщо спира ли да вали 310 00:16:09,315 --> 00:16:14,841 - Мама казва че има два сезона тука - зима и 15 август. Добре дошъл в "Жанкие"! 311 00:16:15,234 --> 00:16:16,641 - Моята красива Лора! 312 00:16:17,890 --> 00:16:20,410 Хей... Виж се. Колко си пораснала. 313 00:16:20,739 --> 00:16:22,713 - Ние даже не чухме колата ти. 314 00:16:24,098 --> 00:16:24,632 - Чудесно е да те видя 315 00:16:25,505 --> 00:16:26,453 - Прекрасно е да си тук Мишел. 316 00:16:27,009 --> 00:16:29,113 - Е, виждаш ли мамо? Ето ме тук и все още съм цял. 317 00:16:29,761 --> 00:16:30,808 - Ето и кафето. 318 00:16:31,041 --> 00:16:32,470 - Благодарим Ви, госпожо Вайан! 319 00:16:33,601 --> 00:16:37,350 - Мишел, спри да се занимаваш с племенницата си и ме слушай! 320 00:16:37,504 --> 00:16:39,640 Много добре че дойдохте всички. 321 00:16:39,648 --> 00:16:42,036 Защото имам да споделя с вас две неща. 322 00:16:42,592 --> 00:16:44,926 Имам добра новина... 323 00:16:45,567 --> 00:16:47,671 ... и страхотна новина. 324 00:16:47,935 --> 00:16:50,111 Добрата е, че днес ми се обадиха от Пежо. 325 00:16:50,111 --> 00:16:56,558 Новият мотор "Evolution 5" е готов и обещаха да ни го предоставят. 326 00:16:57,183 --> 00:16:58,713 - Кога ще можем да го изпробваме? 327 00:16:58,719 --> 00:17:02,333 - Трябва да е готов през май, а до средата на юни ще бъде напълно функционален. Това е... 328 00:17:02,334 --> 00:17:03,530 - ...точно за "Льо Ман". 329 00:17:03,849 --> 00:17:08,004 - Седемдесетото издание на "24 часа Льо Ман". 330 00:17:12,637 --> 00:17:14,229 - Ако това е добрата новина каква е страхотната? 331 00:17:14,717 --> 00:17:18,065 - Страхотната новина е за Дейвид. Имаш контракт за Италия. 332 00:17:18,165 --> 00:17:20,280 Ако се представиш добре 333 00:17:20,284 --> 00:17:23,810 имаш възможност да се състезаваш на Льо Ман, с Мишел. 334 00:17:26,171 --> 00:17:28,100 - Анри, надявам се че нямаш нищо против да те прегърна? 335 00:17:28,187 --> 00:17:29,780 - Напротив. 336 00:17:29,781 --> 00:17:31,781 - Това е невероятно! 337 00:17:33,243 --> 00:17:36,504 Анри, направо незнам какво да кажа... 338 00:17:36,763 --> 00:17:39,584 Това е най-прекрасното нещо в живота ми! 339 00:17:52,922 --> 00:17:55,000 - Аз не знаех нищо за това, мамо. 340 00:17:55,417 --> 00:17:57,528 - Какво значение има? 341 00:17:58,360 --> 00:18:01,010 - Все пак това ще бъде първият път да се състезаваме на Льо Ман. 342 00:18:01,721 --> 00:18:04,622 - Все пак това беше първият път да сънувам такъв истински сън. 343 00:18:04,888 --> 00:18:09,531 - Ние ще участваме на Льо Ман, но "Лидер" няма да бъде там. И няма номер 13. 344 00:18:09,944 --> 00:18:12,278 Ела при нас! 345 00:18:13,000 --> 00:18:15,500 Нека не разваляме настроението на Дейвид. 346 00:18:15,672 --> 00:18:18,835 - Можеш ли да си представиш? Отивам в Италия! 347 00:18:19,095 --> 00:18:23,437 Джули, иска ми се да беше тук! Ще се гордееш с мен. 348 00:18:26,295 --> 00:18:28,367 Какво? Времето ли? 349 00:18:28,598 --> 00:18:29,296 Великолепно! 350 00:18:30,902 --> 00:18:32,876 И аз съм най-щастливият човек на земята. 351 00:18:50,572 --> 00:18:54,059 - Иска ми се да можех да снимам това! 352 00:18:55,028 --> 00:18:57,937 - Ти даже не си била родена, Наташа. 353 00:18:58,004 --> 00:19:00,443 - Мога да го пресметна! Но това не пречи да си мечтая, нали? 354 00:19:00,576 --> 00:19:02,763 ... и за да добавим малко пикантност... 355 00:19:03,026 --> 00:19:06,506 ... бих искал да ви представя един нов отбор... 356 00:19:06,804 --> 00:19:11,000 ...Отбор, който не се страхува да се състезава под номер 13... 357 00:19:11,000 --> 00:19:15,626 Представям ви последното превъплащение на отбор, който вие познавате повече от двайсет години. 358 00:19:16,018 --> 00:19:18,920 Те правят голямото си завръщане тук при нас - на Льо Ман. 359 00:19:19,154 --> 00:19:24,000 Посрещнете с овации един от най добрите отбори. Отборът на "Лидер"! 360 00:19:24,113 --> 00:19:26,665 И новият мениджър на отбора, наследникът на г-н Уол, 361 00:19:26,962 --> 00:19:29,231 който ни напусна преди пет години. 362 00:19:29,488 --> 00:19:31,348 Това е г-ца Рут Уол! 363 00:19:31,376 --> 00:19:35,376 Дъщерята на "Лидер"-а. 364 00:19:41,383 --> 00:19:47,200 - Благодаря! Мнозина от вас познаваха баща ми. И знаят колко упорит беше. 365 00:19:47,247 --> 00:19:50,300 И че победата означаваше всичко за него. 366 00:19:50,351 --> 00:19:56,278 Можете да сте сигурни, че аз съм дъщеря на баща си! 367 00:19:58,754 --> 00:19:59,784 - Не се притеснявай, татко. 368 00:20:00,077 --> 00:20:02,000 - Аз не се притеснявам. 369 00:20:02,189 --> 00:20:05,144 Ако се притеснявах всеки път, когато майка ти сънува кошмар... 370 00:20:05,261 --> 00:20:08,740 Единственото, за което се притеснявам, е че ще има двама лидери на това състезание. 371 00:20:09,517 --> 00:20:12,199 Само се надявам че тази госпожица играе по-честно от баща си. 372 00:20:12,461 --> 00:20:13,289 - Успокой се. 373 00:20:13,613 --> 00:20:14,822 - Спокоен съм. 374 00:20:15,276 --> 00:20:18,610 Даже се чудя какво правя тук, след като имам да свърша толкова много неща. 375 00:20:18,796 --> 00:20:20,039 - По-добре иди с него. 376 00:20:20,236 --> 00:20:22,854 ...И според обичая, както всяка година, 377 00:20:23,147 --> 00:20:25,088 сега започваме благотворителният търг. 378 00:20:25,644 --> 00:20:28,099 ...4000 за ръкавици, носени от Ален Прост веднъж. 379 00:20:28,395 --> 00:20:30,119 4000 втори път. Няма ли повече наддавания? 380 00:20:30,411 --> 00:20:32,898 Продадено на младата дама. 381 00:20:33,291 --> 00:20:36,835 Още един безценен предмет. Шлема на петкратния шампион от Формула 1 Хуан Мануел Фанджо! 382 00:20:37,131 --> 00:20:38,854 Започваме наддаването от 5ооо. 383 00:20:39,146 --> 00:20:46,633 Кой ще бъде пръв? 5500, 6000. Следващият? 7000. 384 00:20:46,634 --> 00:20:50,634 8000, 9000, 9500 385 00:20:51,177 --> 00:20:52,485 10000 от г-ца Уол! 386 00:20:52,841 --> 00:20:54,368 10000 първи път, 10000 втори път... 387 00:20:54,665 --> 00:20:57,909 11000 от Мишел Вайан! 388 00:20:57,910 --> 00:20:58,910 Така ми се струва или чувам 12000? 389 00:20:58,911 --> 00:21:00,911 Мишел Вайан? 390 00:21:01,512 --> 00:21:03,813 13000 първи път... 14000 !?! 391 00:21:04,488 --> 00:21:07,716 14000 първи път, 14000 втори път 392 00:21:07,717 --> 00:21:08,717 15000! 393 00:21:08,750 --> 00:21:11,713 15000 за Мишел Вайан. 394 00:21:12,552 --> 00:21:13,800 Първи път. Втори път. 395 00:21:13,831 --> 00:21:14,942 Още наддавания? 396 00:21:14,943 --> 00:21:15,943 15000 за Мишел Ва... 397 00:21:15,944 --> 00:21:17,944 - 25000! 398 00:21:18,982 --> 00:21:20,542 25000 за г-ца Уол! 399 00:21:21,766 --> 00:21:23,391 Някой ще качи ли? 400 00:21:24,071 --> 00:21:27,365 Мишел Вайан? 401 00:21:27,366 --> 00:21:28,366 26000!!! 402 00:21:28,326 --> 00:21:30,800 26000 първи път. 403 00:21:30,917 --> 00:21:31,713 26000 втори път... 404 00:21:31,714 --> 00:21:32,714 - 30000. 405 00:21:32,934 --> 00:21:34,624 30000 за г-ца Уол! 406 00:21:34,918 --> 00:21:37,153 А Вие Мишел Вайан? Ще качите ли? 407 00:21:38,654 --> 00:21:40,900 30000 веднъж... 30000 втори път... 408 00:21:40,901 --> 00:21:44,901 Сигурен ли сте че няма да съжалявате? 409 00:21:45,251 --> 00:21:47,680 Продадено на г-ца Уол за 30000 евро. 410 00:21:52,419 --> 00:21:54,174 - Изглежда съм си загубил номерчето... 411 00:21:57,347 --> 00:21:59,713 - Знаменитият Мишел Вайан! 412 00:22:00,378 --> 00:22:05,527 Състезанието още не е започнало, а Вие вече губите. 413 00:22:06,851 --> 00:22:09,943 Това не е добър знак. Нали? 414 00:22:10,969 --> 00:22:15,830 - Поздравления, Мишел! Едва ли си успял да заблудиш някой, че искаш да си вземеш обратно каската. 415 00:22:15,945 --> 00:22:18,738 - Исках и аз да направя нещо за каузата на благотворителността. 416 00:22:18,753 --> 00:22:20,989 - И направи доста. Гордея се с теб. 417 00:22:22,753 --> 00:22:23,484 Поздравления! 418 00:22:26,240 --> 00:22:27,516 - Това беше твоят шлем?!? 419 00:22:27,904 --> 00:22:32,653 - Да. Но понякога за да спечелиш се налага да загубиш преди това. 420 00:22:40,575 --> 00:22:41,403 - Коя е тя? 421 00:22:42,751 --> 00:22:45,699 - Просто един "кошмар". 422 00:23:00,605 --> 00:23:03,230 - Какво правиш тук сама и на тъмно? 423 00:23:05,245 --> 00:23:08,563 - Те ще се състезават, нали? 424 00:23:08,860 --> 00:23:10,907 С номер 13. 425 00:23:19,515 --> 00:23:20,575 Анри... 426 00:23:20,972 --> 00:23:28,600 Никога не съм се бъркала в твойте неща през трийсетте години, в които сме заедно. 427 00:23:28,647 --> 00:23:34,372 Сега е единственият случай, в който те умолявам да не правиш нещо. Не участвайте в това състезание. 428 00:23:34,521 --> 00:23:37,114 - Ти искаш да направя единственото нещо, което не мога, Елизабет. 429 00:23:37,690 --> 00:23:41,900 Не сме създали този отбор като сме се уповавали на сънищата си. 430 00:23:41,901 --> 00:23:43,600 Това е осъществяването на нашата мечта. 431 00:23:43,610 --> 00:23:49,502 Нашата споделена мечта с Мишел и Жан-Пиер. Да спечелим "Льо Ман". 432 00:23:49,561 --> 00:23:53,062 Така че аз не мога да я разруша. 433 00:24:16,063 --> 00:24:18,063 - Успех в състезанието! 434 00:24:20,566 --> 00:24:22,191 - Давай, Дейвид. Бърз като зайче. 435 00:24:23,000 --> 00:24:27,007 След малко всички ще си мислят, че си костенурка. 436 00:24:31,764 --> 00:24:33,171 Право напред. 120 437 00:24:34,452 --> 00:24:35,531 100. Дясно. 438 00:24:39,443 --> 00:24:41,232 150. Дясно. Потъваме. 439 00:24:47,603 --> 00:24:48,170 - Какво става? 440 00:24:48,435 --> 00:24:49,296 - Не знам. Направо пълзим. 441 00:24:49,587 --> 00:24:50,154 - Искаш ли да спрем? 442 00:24:50,451 --> 00:24:52,785 - Не! Не поема добре ускорението. 443 00:24:54,867 --> 00:24:56,208 Дясно. 80. 444 00:25:00,050 --> 00:25:01,675 - Отпусни и дай докрай. 445 00:25:06,258 --> 00:25:08,330 Имаш скок на 320. Право напред. 446 00:25:11,857 --> 00:25:12,685 Те са точно зад нас. 447 00:25:13,009 --> 00:25:13,869 80 ляво. 448 00:25:22,544 --> 00:25:25,326 - Какво става , Дейвид? Виждам че имаш проблеми... 449 00:25:28,527 --> 00:25:29,509 100 ляво. 450 00:25:37,390 --> 00:25:38,665 Ляво 350. 451 00:25:47,182 --> 00:25:49,385 - Мост напред! 600. Не изглупявай! 452 00:25:49,613 --> 00:25:51,652 Остави го да ни изпревари. 453 00:25:53,485 --> 00:25:55,851 - Мост. 454 00:25:56,270 --> 00:25:57,217 Мост 160 455 00:26:00,525 --> 00:26:02,314 - Не се връзвай! Иска да те прецака. 456 00:26:04,237 --> 00:26:04,770 - Моста! 457 00:26:06,732 --> 00:26:07,146 - Моста! 458 00:26:14,487 --> 00:26:16,481 - Не му позволявай да те избута. 459 00:26:16,482 --> 00:26:17,882 - Дръж се здраво! 460 00:26:22,411 --> 00:26:23,392 - Дейвид! 461 00:26:42,281 --> 00:26:43,043 - Добре ли си? 462 00:26:43,368 --> 00:26:45,702 - По дяволите! Заклещен съм. 463 00:26:52,104 --> 00:26:55,013 - Няма да позволим на Креймър да ни изпързаля. 464 00:26:55,463 --> 00:26:57,089 Побързай преди да е стигнал до база 1. 465 00:26:57,864 --> 00:27:01,838 Кажи на Мишел да продължава. 466 00:27:03,879 --> 00:27:04,544 - Добре ли сте? 467 00:27:04,839 --> 00:27:06,212 - Да, добре сме. 468 00:27:09,830 --> 00:27:10,812 - Това е Джулио. 469 00:27:14,341 --> 00:27:15,485 - С изключение на колата всичко е наред. 470 00:27:15,846 --> 00:27:16,413 - А Дейвид? 471 00:27:16,869 --> 00:27:18,395 - Заклещи се, но иначе е добре. 472 00:27:29,988 --> 00:27:30,686 - Мишел! 473 00:27:30,687 --> 00:27:31,687 - Дейвид... 474 00:27:31,684 --> 00:27:32,829 - Мишел, недей... 475 00:27:52,386 --> 00:27:53,401 - Дейвид!... 476 00:27:55,747 --> 00:27:56,793 - Остави ме! 477 00:27:56,794 --> 00:27:57,794 - Дейвид... 478 00:27:57,795 --> 00:27:58,795 Пусни ме! 479 00:29:33,528 --> 00:29:34,029 - Аз съм Мишел. 480 00:29:34,297 --> 00:29:35,343 - Да. Познавам те. 481 00:29:40,856 --> 00:29:43,644 Благодаря ти, че дойде чак до тук! 482 00:29:44,248 --> 00:29:47,905 Вие означавахте много за Дейвид. 483 00:29:49,655 --> 00:29:52,000 Дори повече от собственото му семейство. 484 00:29:53,568 --> 00:29:56,094 - Той също означаваше много за нас. 485 00:29:57,654 --> 00:30:00,628 Това е брат ми. Жан-Пиер. 486 00:30:00,631 --> 00:30:02,840 И Стив Уорсън. 487 00:30:05,642 --> 00:30:10,065 - Баща ни се извинява че не присъства. Този инцидент го съкруши. 488 00:30:10,454 --> 00:30:12,663 - Разбирам... 489 00:30:12,949 --> 00:30:17,487 - Искаме да знаеш, че ако имаш нужда от нещо 490 00:30:17,844 --> 00:30:22,699 ние винаги сме готови да помогнем. Както бихме го направили за Дейвид. 491 00:30:23,796 --> 00:30:27,737 - Знам. Вие му помогнахте да стигне до Льо Ман. 492 00:30:34,515 --> 00:30:39,140 Това беше най-въжделенната му мечта... 493 00:32:35,401 --> 00:32:37,000 - Време? 494 00:32:37,065 --> 00:32:38,624 - 1 минута и 24 секунди. 495 00:32:38,952 --> 00:32:40,227 - Това добре ли е? 496 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 - Добре е за колата. Няма да се износи двигателя. 497 00:32:45,128 --> 00:32:47,000 - Какво искаш да кажеш? 498 00:32:47,495 --> 00:32:51,810 - 9 секунди разлика от рекорда. Това се равнява на 9 светлинни години. 499 00:32:52,871 --> 00:32:56,000 За да спечелиш трябва да имаш двигател. И шофьор. 500 00:32:56,006 --> 00:32:58,632 За момента нямаме нито едно от двете. 501 00:32:59,078 --> 00:33:00,703 - Адеса, този човек не смята че може да ни бъде полезен. 502 00:33:00,998 --> 00:33:02,819 Моля те, изпроводи го до колата му. 503 00:33:08,133 --> 00:33:09,955 - Хей, слушай... Имам договор... 504 00:33:10,000 --> 00:33:19,800 - Шшшшт... Имаше време да говориш повече от достатъчно. Сега изчезвай от тук! 505 00:34:00,700 --> 00:34:01,883 - Здравей! 506 00:34:01,900 --> 00:34:03,784 -Здравей! Как си? 507 00:34:03,520 --> 00:34:04,948 - Можеше да ме изчакаш в офиса, Джули. 508 00:34:05,248 --> 00:34:07,157 - Знам. Но ми се искаше да усетя атмосферата. 509 00:34:07,519 --> 00:34:09,460 Дейвид ми е разказвал много за това. 510 00:34:11,423 --> 00:34:11,990 - Да вървим. 511 00:34:16,607 --> 00:34:18,271 - Това Мишел ли е? 512 00:34:18,720 --> 00:34:20,000 - Не. Това съм аз. 513 00:34:20,511 --> 00:34:22,492 - Ти си бил шофьор? 514 00:34:23,070 --> 00:34:25,917 - Преди милиони години... 515 00:34:26,558 --> 00:34:28,767 - Не ти ли липсва? 516 00:34:30,000 --> 00:34:36,017 - Родителите ми имат двама сина, единият от които не знае как се натиска спирачката. 517 00:34:37,789 --> 00:34:40,210 - Жан-Пиер, предложението ти още ли е валидно? 518 00:34:40,477 --> 00:34:42,680 - Разбира се, Джули. Какво мога да направя за теб? 519 00:34:43,644 --> 00:34:48,710 - Искам да заема мястото на Дейвид в отбора и да участвам в Льо Ман. 520 00:34:49,595 --> 00:34:52,016 - Изобщо няма да успеем. Имаме само 24 часа. 521 00:34:52,475 --> 00:34:53,303 Погледни това! 522 00:35:01,243 --> 00:35:02,038 - Кой беше това? 523 00:35:02,651 --> 00:35:03,632 - Джули Ууд. 524 00:35:04,795 --> 00:35:06,136 - Представя се доста добре. 525 00:35:06,747 --> 00:35:09,851 - След като иска да участва на мястото на Дейвид в Льо Ман... 526 00:35:09,978 --> 00:35:11,188 - Ти и обеща, нали? 527 00:35:11,418 --> 00:35:12,497 - Аз и казах "Не", Мишел. 528 00:35:13,018 --> 00:35:16,004 Вече намерих двама добри шофьори за мястото на Дейвид. 529 00:35:16,025 --> 00:35:18,780 - И, какво прави тя в нашата кола тогава? 530 00:35:19,449 --> 00:35:21,652 - Не можах да и откажа един тест. 531 00:35:22,169 --> 00:35:25,924 Тя трябва да се убеди сама че не е достатъчно добра. 532 00:35:28,088 --> 00:35:28,949 - Как е с времето? 533 00:35:29,433 --> 00:35:30,130 - 59 секунди. 534 00:35:30,424 --> 00:35:31,504 - Не. 60. 535 00:35:32,024 --> 00:35:36,188 - За човек непознаващ пистата този резултат е повече от добър. 536 00:35:36,887 --> 00:35:38,954 Признай го. 537 00:35:44,823 --> 00:35:45,771 - Какво ще правиш? 538 00:35:46,038 --> 00:35:48,445 - Ще видя как се оправя. 539 00:35:53,366 --> 00:35:55,121 - Хей, Джули. Тук е Мишел. Всичко наред ли е? 540 00:35:55,990 --> 00:35:56,850 - Да. Чувам те добре. 541 00:35:57,334 --> 00:36:01,600 - Знам че не познаваш пистата и ще ти покажа някой особености. 542 00:36:01,622 --> 00:36:02,189 - Благодаря ти. 543 00:36:02,453 --> 00:36:04,565 - Карай след мен. 544 00:36:04,693 --> 00:36:07,531 Вземи този завой широко. ОК. Забързай. 545 00:36:07,796 --> 00:36:10,762 Късо дръпване и после дясно. Мини на 5-та. 546 00:36:13,505 --> 00:36:15,411 Мини на 6-та. 547 00:36:15,796 --> 00:36:19,283 Ти си от външната страна. Издигането ще те забави. 548 00:36:22,420 --> 00:36:25,077 Стой си от външната страна до изхода. 549 00:36:25,651 --> 00:36:27,560 Мини бързо навътре. 550 00:36:30,610 --> 00:36:31,657 Ти си върха, Джули! 551 00:36:33,074 --> 00:36:34,699 180 градуса ляво. 552 00:36:34,994 --> 00:36:38,336 Сега натисни газта. До края пътя е прав. 553 00:36:38,993 --> 00:36:42,367 Тука ще се плъзнеш към външната страна. 554 00:36:43,633 --> 00:36:44,648 Оставям те сама. 555 00:36:55,537 --> 00:36:57,519 - Много хитро! 556 00:37:00,336 --> 00:37:03,757 - Просто изпълнявам обещанието вместо теб. 557 00:37:03,868 --> 00:37:06,734 - Джули иска да се състезава в памет на Дейвид. Мислиш ли че е достатъчно? 558 00:37:06,992 --> 00:37:10,187 - Защо подбудите и трябва да имат значение. На всичко отгоре това е добра причина. 559 00:37:10,447 --> 00:37:14,408 Може да използваме времевите резултати за показатели. Рекорда на тази отсечка е 54,1 секунди. 560 00:37:14,511 --> 00:37:20,477 Ако е до 4 секунди отгоре можем да й дадем шанс. Съгласен ли си? 561 00:37:20,654 --> 00:37:24,574 - Щом толкова го искаш... Обаче 3 секунди и нито стотна повече. 562 00:37:24,693 --> 00:37:25,155 - Затова те обичам, братко. 563 00:37:44,236 --> 00:37:46,480 - 56 секунди и 6 стотни. 564 00:37:46,840 --> 00:37:50,000 - Това е по-малко от 3 секунди. Да и кажа ли да кара по-бавно? 565 00:37:50,000 --> 00:37:54,401 - Много забавно. Ще я сложим в твоята кола с Кавало, самарянино. 566 00:37:54,419 --> 00:37:56,563 - Както ви е удобно, капитане. 567 00:38:03,817 --> 00:38:05,286 - Е? 568 00:38:05,707 --> 00:38:07,371 - Не беше много добре... 569 00:38:07,913 --> 00:38:10,952 Но Жан-Пиер е поел ангажимент... 570 00:38:12,349 --> 00:38:18,390 - Слушай ме добре! Аз не искам услуги. Ясно ли е? Ако не става просто ми кажи. 571 00:38:18,417 --> 00:38:19,848 - Джули! 572 00:38:19,996 --> 00:38:23,300 Ти си 3 секунди над рекорда за тази отсечка. 573 00:38:23,337 --> 00:38:24,164 - Сериозно ли? 574 00:38:24,520 --> 00:38:29,680 - Сигурно е. Това е за теб. Добре дошла в отбора Вайан! 575 00:38:29,704 --> 00:38:30,368 - Благодаря! 576 00:38:31,143 --> 00:38:32,775 - Добре се справи. 577 00:38:33,832 --> 00:38:36,035 - Благодаря ти. 578 00:38:51,558 --> 00:38:55,046 - Ще останеш при нас докато ти намерим приличен хотел. 579 00:38:55,237 --> 00:38:56,578 - Небезизвестният "Жанкие". 580 00:38:56,837 --> 00:39:00,132 - Да. Това е домът на семейството ни от 3 поколения. 581 00:39:00,548 --> 00:39:03,035 За пръв път карах кола около къщата. 582 00:39:03,364 --> 00:39:04,062 - На колко години беше тогава? 583 00:39:04,063 --> 00:39:05,063 - На 6. 584 00:39:05,820 --> 00:39:08,089 ...Спри, Лора! 585 00:39:08,324 --> 00:39:10,396 Спри веднага! 586 00:39:11,972 --> 00:39:15,135 Мишел, направи нещо. Недей да стоиш така. 587 00:39:15,363 --> 00:39:16,832 - Веднага се връщам. 588 00:39:19,747 --> 00:39:21,022 - Здрасти, Мишел. 589 00:39:21,667 --> 00:39:23,422 Въж какъв добър шофьор съм. Какво ще кажеш? 590 00:39:23,715 --> 00:39:27,814 - Въобще не е зле. Но е по-добре ако гледаш в посоката на движение. 591 00:39:27,907 --> 00:39:29,248 - Спрете вие двамата. 592 00:39:29,506 --> 00:39:31,480 - Давай по-бързо. По-бързо! 593 00:39:32,034 --> 00:39:32,481 - Няма ли да ме чуете нй-накрая? 594 00:39:32,738 --> 00:39:36,828 - Точно така. Правилно. Сега бавно наляво. Добре 595 00:39:37,089 --> 00:39:39,991 Като стигнеш до входа леко натисни спирачките. 596 00:39:40,257 --> 00:39:41,882 И спри точно пред вратата. 597 00:39:42,177 --> 00:39:45,816 - Обаче не мога да натисна спирачката. Краката ми не стигат до педалите. 598 00:39:46,337 --> 00:39:49,565 - Е, добре. В този случай завърти волана наляво до край, 599 00:39:49,856 --> 00:39:52,823 като стигнем пред къщата изключи от скорост, 600 00:39:53,057 --> 00:39:56,227 и много внимателно издърпай ръчната спирачка. 601 00:39:57,407 --> 00:39:58,954 Това беше перфектно. 602 00:39:59,000 --> 00:40:01,240 Джули, това е дъщерята на Жан-Пиер - Лора. 603 00:40:01,241 --> 00:40:02,241 - Здравей, Лора! 604 00:40:02,242 --> 00:40:03,242 - Здравей, Джули! 605 00:40:02,847 --> 00:40:03,991 - Ти си чудесна, Лора. 606 00:40:04,255 --> 00:40:08,215 - Аз съм Анри Вайан, дядото на това малко диваче. 607 00:40:09,854 --> 00:40:12,005 Преди да се научиш да шофираш, трябва да се научиш да слушаш другите. 608 00:40:12,062 --> 00:40:13,955 - Аз вече мога да шофирам. 609 00:40:13,854 --> 00:40:17,626 - Тогава ти остава по-трудното за учене. 610 00:40:25,598 --> 00:40:28,466 - Застрахователната компания не може да намери причината за избухването на колата. 611 00:40:28,892 --> 00:40:32,950 Донесохме колата тук, защото мислехме, че Жозе ще разбере какво се е случило. 612 00:40:35,964 --> 00:40:37,491 - Какво мислиш, Жозе? 613 00:40:40,508 --> 00:40:41,881 - Полиморфен кристал. 614 00:40:43,644 --> 00:40:46,163 Ако това се смеси с горивото, колата няма да върви. 615 00:40:46,971 --> 00:40:50,418 Сами по себе си тези кристали не са опасни ако са в резервоара. 616 00:40:50,715 --> 00:40:54,708 Но когато колата се е обърнала и кристалите са попаднали в електрическата верига... 617 00:40:54,938 --> 00:40:57,497 ...тогава...Буум! 618 00:41:06,010 --> 00:41:08,878 - Как са попаднали тези кристали в резервоара, Жозе? 619 00:41:09,433 --> 00:41:10,000 - Не знам. 620 00:41:11,513 --> 00:41:12,974 - Но не са се появили от само себе си. 621 00:41:43,125 --> 00:41:47,743 - Тези са на Габриел, тези на Стив, това си ти, а това е Джулио. 622 00:41:48,565 --> 00:41:54,826 При първите обиколки те удрят спирачки на 85-я метър и използват тези следи като визуален ориентир за остатъка на състезанието. 623 00:41:54,849 --> 00:42:00,482 Това не е добра идея, защото вятърът не остава постоянен, а и 85 метра е много късо разстояние. 624 00:42:00,920 --> 00:42:02,000 Така че те карат право напред. 625 00:42:02,101 --> 00:42:02,799 - Къде е твоят ориентир?? 626 00:42:10,580 --> 00:42:11,527 - Тук. 627 00:42:12,660 --> 00:42:13,968 Погледни горичката. 628 00:42:14,355 --> 00:42:17,899 По това време на годината листата на дърветата не са опадали и това запазва въздуха по-студен. 629 00:42:18,226 --> 00:42:22,503 Температурата е по-ниска от тази страна на пътя и въздуха е по-плътен. 630 00:42:22,995 --> 00:42:27,223 Това подобрява динамиката, както и прави спирането по-лесно. 631 00:42:27,410 --> 00:42:30,351 - А в същото време другите се редят на опашка от другата страна на пътя. 632 00:42:30,369 --> 00:42:32,081 - Точно така. 633 00:42:43,153 --> 00:42:46,764 - Е, познаваш отлично тази отсечка. А другите? 634 00:42:47,056 --> 00:42:52,990 - Винаги се намира някой индианец или камилар, или магьосник, който да сподели мъдростта си и любовта към природата с него. 635 00:42:53,000 --> 00:42:54,275 Как намираш новите ни "автографи"? 636 00:42:54,575 --> 00:42:56,811 - Великолепни. 637 00:42:57,103 --> 00:43:01,357 - Това е нощта преди голямото събитие. И знаете ли от какво се нуждаем? 638 00:43:01,358 --> 00:43:02,358 - Какво? 639 00:43:01,838 --> 00:43:04,521 - От хамбургери. Аз черпя. 640 00:43:04,814 --> 00:43:06,155 Какво ще кажете? 641 00:43:07,631 --> 00:43:08,197 - Добре. 642 00:43:09,518 --> 00:43:10,532 - Чудесно... 643 00:43:11,310 --> 00:43:12,902 Аз съм щастлив. 644 00:44:01,386 --> 00:44:02,752 - Точно като вкъщи... 645 00:44:04,648 --> 00:44:10,000 - Давам на 6-та, оставам отдясно до знака за 200, а после вляво. 646 00:44:10,000 --> 00:44:13,481 - По-добре спри. Ще направиш 400 обиколки и ще я научиш наизуст. Гарантирам ти го. 647 00:44:14,409 --> 00:44:17,724 - Влизам в стадиона като държа плътно дясно. 648 00:44:17,992 --> 00:44:20,479 Намалявам леко, после бързо ляво... 649 00:44:21,127 --> 00:44:22,686 ... и след това плавно и бързо към финала. 650 00:44:23,495 --> 00:44:25,916 - Много добре. Тя е обсебена. 651 00:44:26,503 --> 00:44:27,996 - Не е смешно... Научих го наизуст. 652 00:44:29,319 --> 00:44:31,911 - Наизуст означава да го правиш със затворени очи, Джули. 653 00:44:32,326 --> 00:44:33,023 - Това е невъзможно. 654 00:44:37,254 --> 00:44:39,163 - Кой дявол те накара да кажеш това... 655 00:44:41,446 --> 00:44:41,947 - Къде отива той? 656 00:44:43,172 --> 00:44:44,601 - Проследи го и разбери сама. 657 00:44:57,988 --> 00:45:01,133 - За къде е безплатният ми билет? 658 00:45:07,682 --> 00:45:09,372 - Закрий ми очите с ръце. 659 00:45:12,963 --> 00:45:13,758 - Сигурен ли си? 660 00:45:18,498 --> 00:45:21,636 - Само ми казвай като минаваме покрай знак за 100. 661 00:45:22,850 --> 00:45:23,864 Готова ли си? 662 00:45:24,865 --> 00:45:26,944 Започваме! 663 00:45:39,456 --> 00:45:39,902 - Знак! 664 00:45:43,168 --> 00:45:44,182 Мишел! 665 00:45:45,728 --> 00:45:45,977 Знак. 666 00:45:51,743 --> 00:45:53,815 Намали, моля ти се! Знак. 667 00:46:05,854 --> 00:46:06,584 - Добре ли си? 668 00:46:07,645 --> 00:46:08,026 - Знак. 669 00:46:12,348 --> 00:46:13,144 Внимавай! Знак. 670 00:46:14,013 --> 00:46:14,960 Намали... Знак. 671 00:46:17,948 --> 00:46:19,125 Знак. 672 00:46:29,531 --> 00:46:30,294 - Е, как си? 673 00:46:54,905 --> 00:46:55,853 - Довиждане! 674 00:46:55,854 --> 00:46:56,854 - Довиждане! 675 00:47:09,239 --> 00:47:10,351 Какво правиш? 676 00:47:12,632 --> 00:47:15,736 - Никъде няма да ходя. Ще остана при теб. 677 00:47:21,047 --> 00:47:23,185 - Съжалявам че те карам да се чувстваш зле. 678 00:47:24,279 --> 00:47:28,278 Много ми се иска да греша. И да се притеснявам напразно. 679 00:47:29,397 --> 00:47:34,345 - И аз се надявам да грешиш, Елизабет. 680 00:48:19,921 --> 00:48:21,579 - По дяволите. Няма сигнал. 681 00:48:21,905 --> 00:48:28,167 ...Добре дошли на квалификационният кръг на ралито за 70-та годишнина на "24 часа Льо Ман"... 682 00:48:30,064 --> 00:48:34,406 Състезанието, на което отбора на Лидер се завръща на международната сцена, 683 00:48:34,672 --> 00:48:37,900 след смъртта на мениджъра на отбора г-н Уол, преди пет години. 684 00:48:38,736 --> 00:48:41,769 Колите на Лидер са с номера 13 и 22. 685 00:48:42,000 --> 00:48:47,558 А присъствието на отбора на Вайан и очертаващият се дуел, ни гарантира едно неповторимо изживяване. 686 00:48:47,791 --> 00:48:51,368 Току що научих че Вайан все още не се е появявал в пита.. 687 00:48:51,823 --> 00:48:53,961 Надяваме се да няма нещо сериозно. 688 00:48:56,079 --> 00:48:58,412 - Как така не знаеш? Жозе... 689 00:48:58,702 --> 00:49:00,873 Защо не ми се е обадил? 690 00:49:01,166 --> 00:49:03,686 - Не разбирам защо те не тръгнаха вчера заедно с всички останали. 691 00:49:04,173 --> 00:49:08,426 - След инцидента с Дейвид, Жозе се опасяваше от саботаж. 692 00:49:09,197 --> 00:49:10,472 Може да е решил да си тръгне. 693 00:49:11,000 --> 00:49:11,928 - Сега се обадих във фабриката. 694 00:49:12,237 --> 00:49:14,657 Казаха че камиона е тръгнал преди 3 часа. 695 00:49:14,956 --> 00:49:16,036 - Звъня ли на мобилния на Жозе? 696 00:49:16,269 --> 00:49:18,569 - Звъня му на всеки 5 минути през последните 2 часа. 697 00:49:19,564 --> 00:49:23,841 Ако колата ни не е на стартовата линия до един час ще бъдем дисквалифицирани. 698 00:49:30,698 --> 00:49:31,745 - Ще дойдат. 699 00:49:40,458 --> 00:49:40,991 - Жозе! 700 00:49:41,290 --> 00:49:43,591 - Говори по-високо. Не те чувам. 701 00:49:43,914 --> 00:49:44,928 - Къде си? 702 00:49:45,161 --> 00:49:45,859 - Какво? 703 00:49:50,697 --> 00:49:52,223 - Къде си? 704 00:50:08,616 --> 00:50:09,411 - Ето го. 705 00:50:34,437 --> 00:50:35,646 - Имаме 18 минути за 60 километра. 706 00:50:35,909 --> 00:50:36,574 - Няма проблем. 707 00:50:47,429 --> 00:50:49,217 - Колите са на път. 708 00:50:49,604 --> 00:50:51,991 - Ескортирай ги. 709 00:51:08,609 --> 00:51:11,576 - Жан-Пиер, имате 15 минути за да стартирате. След това аз не мога да направя нищо. 710 00:51:11,810 --> 00:51:14,078 - Станал е инцидент с камиона. В момента карат колите насам. 711 00:51:14,337 --> 00:51:14,718 - Шофирани? 712 00:51:14,977 --> 00:51:16,186 - Да. На магистралата са. 713 00:51:16,449 --> 00:51:21,000 Само ги пусни на завоя "Порше", за да направят обиколката. Става ли? 714 00:51:21,000 --> 00:51:22,202 Рене! 715 00:51:23,104 --> 00:51:25,689 Това няма да бъде Льо Ман без участието на Вайан. 716 00:51:26,784 --> 00:51:27,482 Дай ни шанс. 717 00:51:33,344 --> 00:51:35,710 - Отворете вратите и ги пуснете на пистата. 718 00:51:36,446 --> 00:51:43,504 Но не мога да спра измерването на времената. Те трябва да минат покрай контролната кула преди да изтече времето. 719 00:52:12,540 --> 00:52:14,547 ...ако колите на Вайан не се появят в следващите 10 минути, 720 00:52:14,811 --> 00:52:19,251 отборът ще бъде директно дисквалифициран... 721 00:52:38,522 --> 00:52:41,171 - Това е извънредна ситуация. Шофьора на хеликоптера ще ви плати. 722 00:52:42,618 --> 00:52:44,756 - И хеликоптера ли ще зарежда? 723 00:52:45,049 --> 00:52:45,615 - Не съм много сигурен. 724 00:52:58,616 --> 00:53:00,280 ...остават още 60 секунди преди... 725 00:53:00,288 --> 00:53:00,814 56"! 726 00:53:00,815 --> 00:53:01,815 ...отбора на Вайан да... 727 00:53:01,111 --> 00:53:02,670 55"! 728 00:53:02,671 --> 00:53:03,671 ...бъде дисквалифициран... 729 00:53:04,000 --> 00:53:04,916 ...Страхувам се че това ще се случи.. 730 00:53:05,675 --> 00:53:07,513 ...Но... Какво става?.. Ето ги. Идват... 731 00:53:07,542 --> 00:53:09,935 ...Ето ги появяват се на завоя "Порше"... 732 00:53:26,229 --> 00:53:27,927 - По-бързо! По-бързо! 733 00:53:49,139 --> 00:53:50,665 - Добро време. 734 00:53:51,603 --> 00:53:54,300 ...Вайан току що бяха квалифицирани... 735 00:53:54,354 --> 00:53:56,109 ...така че ще ги видим на стартовата линия утре... 736 00:53:56,434 --> 00:54:00,046 ...следобед за ралито по случай... 737 00:54:00,047 --> 00:54:03,047 ...70-тата годишнина на Льо Ман 24... 738 00:54:04,305 --> 00:54:06,541 - Намери друг начин! 739 00:54:08,433 --> 00:54:11,695 ...Часът е 22.00 и е време за нощната квалификационна серия... 740 00:54:11,986 --> 00:54:15,222 ...и шофьорите имат 2 часа за да се класират... 741 00:54:24,847 --> 00:54:26,951 - Пригответе се за... 742 00:54:26,952 --> 00:54:27,952 - Здравей, Жан-Пиер! 743 00:54:27,953 --> 00:54:28,953 - Здравей, Наташа! 744 00:54:28,111 --> 00:54:30,768 - Какво стана днес следобед? 745 00:54:31,631 --> 00:54:32,906 - Наташа, ти си фотограф, нали? 746 00:54:33,166 --> 00:54:33,897 - Да. Защо? 747 00:54:34,191 --> 00:54:37,362 - Направи няколко снимки вместо да задаваш въпроси тогава. 748 00:54:43,726 --> 00:54:45,187 ...американеца Стив Уорсън... 749 00:54:45,518 --> 00:54:47,939 ...ще бъде сменен от Габриел Спаненберг... 750 00:55:45,320 --> 00:55:48,424 ...смяна на шофьора за номер 10-ти... 751 00:55:48,656 --> 00:55:52,183 ...в отбора на Вайан. Джули Ууд сяда зад волана... 752 00:56:16,857 --> 00:56:19,000 - Случайно да сте си загубили това? 753 00:56:19,000 --> 00:56:22,092 Не си оставяйте кукличките без надзор. 754 00:56:26,148 --> 00:56:28,700 - Мисля че не е имала достатъчно време, за да направи нещо. 755 00:56:35,876 --> 00:56:38,014 Мислите че ще стигнат до саботаж ли? 756 00:56:38,307 --> 00:56:39,939 - А колата на Дейвид? 757 00:56:40,227 --> 00:56:42,282 - Отбора на Лидер не е бил в Италия. Нито Рут. 758 00:56:42,306 --> 00:56:43,582 - Но Креймър беше там, нали? 759 00:56:43,843 --> 00:56:44,824 - А какво мислите за моя камион? 760 00:56:45,059 --> 00:56:46,000 - Мислиш ли че някой е стрелял по теб? 761 00:56:46,000 --> 00:56:50,127 - Незнам. Но не се забих в езерото просто така. 762 00:56:53,666 --> 00:56:55,873 ...нощната квалификационна серия завърши. 763 00:56:55,906 --> 00:56:57,880 Лека нощ! И ви очакваме утре. 764 00:57:08,865 --> 00:57:10,327 - Изглежда че се появявам в подходящия момент. 765 00:57:10,880 --> 00:57:13,440 - Зависи. Какво искаш? 766 00:57:25,055 --> 00:57:27,000 - Идвам да се извиня за случката одеве. 767 00:57:27,006 --> 00:57:29,300 Тя е прекалено всеотдайна. 768 00:57:29,311 --> 00:57:33,999 И би направила всичко за мен. 769 00:57:36,917 --> 00:57:39,200 Разбираш ли какво имам впредвид? 770 00:57:38,238 --> 00:57:42,270 - Кой ли не би направил всичко за такива красиви очи? 771 00:57:46,333 --> 00:57:47,347 - Благодаря! 772 00:57:49,308 --> 00:57:51,966 Ще го приема за комплимент. 773 00:57:52,765 --> 00:57:57,059 Надявам се да имам случай да ти се реванширам. 774 00:58:00,668 --> 00:58:01,615 - Мишел. 775 00:58:01,883 --> 00:58:05,079 Беше прав за изравняването. Мисля че за финала... 776 00:58:43,863 --> 00:58:45,041 - Добър вечер, г-н Вайан. 777 00:59:10,166 --> 00:59:13,329 - Извинявай! Исках да говоря с теб снощи, но явно съм заспала. 778 00:59:14,228 --> 00:59:15,788 - И аз... Добре ли си? 779 00:59:17,557 --> 00:59:18,504 Извинявай. 780 00:59:20,372 --> 00:59:22,543 Успокой се. Не мога да разбера какво казваш. 781 00:59:26,899 --> 00:59:28,077 Как така изчезнал? 782 00:59:34,131 --> 00:59:35,886 Той спи в другата стая. 783 00:59:36,243 --> 00:59:37,998 Да, беше с нас снощи. 784 00:59:38,899 --> 00:59:41,265 Ще му кажа да ти се обади щом стане. 785 00:59:41,746 --> 00:59:44,364 И аз те обичам. 786 00:59:46,770 --> 00:59:47,785 - Случило ли се е нещо? 787 01:00:10,704 --> 01:00:11,499 - Къде е баща ми? 788 01:00:13,007 --> 01:00:13,835 - Бонжур, Мишел. 789 01:00:14,160 --> 01:00:15,653 - Имаш 10 секунди да ми отговориш, Рут. 790 01:00:16,559 --> 01:00:17,506 - Заплахи? 791 01:00:17,743 --> 01:00:20,198 Мишел, моля те. Така ме обиждаш. 792 01:00:20,815 --> 01:00:22,276 Прекарах цялата нощ в тази стая. 793 01:00:22,799 --> 01:00:24,008 Но... ако не ми вярваш... 794 01:00:31,182 --> 01:00:34,563 Сега, да отговоря на въпроса ти. 795 01:00:35,917 --> 01:00:39,081 Да, знам къде е баща ти. 796 01:00:39,853 --> 01:00:41,641 И той е в чудесна форма. 797 01:00:42,861 --> 01:00:44,591 За сега. 798 01:00:44,717 --> 01:00:45,965 Но... 799 01:00:46,000 --> 01:00:48,770 Ако отидеш в полицията той ще умре. 800 01:00:49,165 --> 01:00:51,530 Ако спечелиш Льо Ман той ще умре. 801 01:00:52,012 --> 01:00:54,378 Ако не участваш той ще умре. 802 01:00:55,468 --> 01:00:58,729 Единственият начин да видиш баща си жив, е да се състезаваш и да загубиш. 803 01:00:59,915 --> 01:01:02,118 Най-накрая можеш да вкусиш унижението 804 01:01:02,378 --> 01:01:04,766 и какво е да си винаги прецакан. 805 01:01:19,242 --> 01:01:22,721 ...Добро утро и добре дошли на "24 часа Льо Ман". 806 01:01:23,017 --> 01:01:27,294 Няма много ранобудници, но поздравяваме тези, който успяха да дойдат толкова рано. 807 01:01:27,561 --> 01:01:31,204 От сутринта се усеща че ще бъде един много дълъг ден... 808 01:01:32,104 --> 01:01:33,893 - Много съжалявам, Мишел! 809 01:01:35,112 --> 01:01:37,250 Просто исках да се позабавлявам... 810 01:01:37,512 --> 01:01:40,707 ...пихме по едно питие и от дума на дума... 811 01:01:42,983 --> 01:01:44,258 Не можеш да ми се сърдиш само заради това. 812 01:01:46,087 --> 01:01:48,541 - Рут е отвлякла баща ми, докато си бил при нея. 813 01:01:50,367 --> 01:01:52,773 И благодарение на теб, тя има желязно алиби. 814 01:01:52,774 --> 01:01:54,500 - Какво? 815 01:01:54,662 --> 01:01:58,182 - Сделката е да се състезаваме и тя да спечели. 816 01:01:58,950 --> 01:02:00,128 - Не мога да повярвам. 817 01:02:00,581 --> 01:02:01,890 Аз ще се разбера с тая повлекана. 818 01:02:02,150 --> 01:02:04,604 - Направо забрави! Става въпрос за живота на баща ми, Стив. 819 01:02:04,933 --> 01:02:08,097 Това не го забравяй. Ясно ли се изразих? 820 01:02:10,756 --> 01:02:12,283 - Но, Мишел. Ние не можем да допуснем да се случи това. 821 01:02:12,612 --> 01:02:14,913 - Нямаме избор. Нито време. 822 01:02:16,485 --> 01:02:17,978 Време, за да измислим нещо. 823 01:02:18,436 --> 01:02:20,443 Когато намерим решение ще действаме. 824 01:02:29,059 --> 01:02:31,521 - Можеш да разчиташ на мен. 825 01:03:15,870 --> 01:03:16,666 - Мишел! 826 01:03:18,302 --> 01:03:21,650 Искам да ти благодаря. 827 01:03:21,918 --> 01:03:23,380 Че направи това за Дейвид и за мен. 828 01:03:24,990 --> 01:03:26,134 Ще се видим по-късно. 829 01:06:04,623 --> 01:06:08,306 ...Зеленият флаг е вдигнат. Състезателите са готови 830 01:06:08,630 --> 01:06:12,321 за пълна обиколка и заемане на позициите. 831 01:06:39,597 --> 01:06:42,214 ...в момента пилотната кола се изтегля от пистата 832 01:06:42,507 --> 01:06:45,224 и ние сме готови за старта на седемдесетият "24 часа Льо Ман", 833 01:06:45,579 --> 01:06:48,066 който обещава да бъде единствен по рода си... 834 01:07:29,095 --> 01:07:32,233 ...Мишел Вайан забързва, но не атакува... 835 01:07:32,496 --> 01:07:35,634 ...Изглежда че има малък проблем с двигателя... 836 01:08:08,516 --> 01:08:10,173 - Наглеждай нещата вместо мен. 837 01:08:26,082 --> 01:08:30,082 - Какво прави той? Плана не беше ли да атакува в първите обиколки? 838 01:08:30,314 --> 01:08:31,847 - Ще ми се да знам... 839 01:08:31,850 --> 01:08:33,182 - Мишел, проблем ли имаш? 840 01:08:33,190 --> 01:08:35,501 - Не, всичко е нормално. 841 01:08:35,553 --> 01:08:38,033 - Хей, какво става с нашия герой? 842 01:08:38,056 --> 01:08:40,200 Видяхте ли изражението на лицето му? 843 01:08:40,201 --> 01:08:42,800 - Наташа, защо не отидеш да се мотаеш при Лидер? 844 01:08:42,888 --> 01:08:45,066 - Да, това е добра идея. 845 01:08:45,067 --> 01:08:47,067 - И за мен това не е най-приятното място. 846 01:08:49,664 --> 01:08:51,834 ...двете водещи коли влизат в пита 847 01:08:52,095 --> 01:08:54,167 Много е странно че и двете коли 848 01:08:54,400 --> 01:08:59,109 го правят по едно и също време... 849 01:09:05,791 --> 01:09:07,000 - Добре ли си? Какво става? 850 01:09:07,327 --> 01:09:09,000 - Ударих някакви останки по пистата. 851 01:09:26,268 --> 01:09:29,301 ...изглежда че Мишел Вайан гради стратегията си 852 01:09:29,532 --> 01:09:31,801 според поведението на неговият вечен съперник Креймър... 853 01:09:34,148 --> 01:09:36,090 - Сложи гумите за дъжд. 854 01:09:36,091 --> 01:09:37,091 - Какво? 855 01:09:36,572 --> 01:09:38,881 - Чу ме добре. Смени ги! 856 01:10:12,882 --> 01:10:14,882 ...Мишел Вайан излиза от пита... 857 01:10:14,900 --> 01:10:17,682 - Какво чакате та не сменята гумите? 858 01:10:17,683 --> 01:10:18,683 ...и Вайан излиза... 859 01:10:18,488 --> 01:10:20,211 - Гумите! Донесете гумите! 860 01:10:20,212 --> 01:10:21,212 ...начело на седемдесетото рали... 861 01:10:21,513 --> 01:10:25,213 ...какво става с Лидер. Те загубиха много време... 862 01:10:28,279 --> 01:10:30,253 ...Креймър излиза напред... 863 01:10:30,487 --> 01:10:33,966 ...Мишел изглежда не се възползва от възможността... 864 01:10:34,263 --> 01:10:38,360 - Вече е съвсем мокро. Той можеше да избяга много напред. 865 01:11:20,159 --> 01:11:25,159 ...в тези условия не могат да се възползват от мощността на болидите... 866 01:11:25,160 --> 01:11:26,160 - Изчакай навън. 867 01:11:26,161 --> 01:11:28,561 ...изпреварването при това положение е много опасно, 868 01:11:28,562 --> 01:11:32,762 но всичко е под контрол засега и отбора на Лидер води... 869 01:11:32,945 --> 01:11:35,954 - Е, Анри, как ти се струва шоуто? 870 01:11:39,664 --> 01:11:43,892 Поне скоро ще разберем колко много те обича синът ти. 871 01:11:43,952 --> 01:11:45,907 - Защо правиш това, Рут? 872 01:11:48,784 --> 01:11:50,400 - Заради моят баща. 873 01:11:50,479 --> 01:11:53,031 Цял живот той страдаше заради теб. 874 01:11:53,152 --> 01:11:56,440 Когато бях малка мен ме болеше, гледайки го как страда. 875 01:11:56,494 --> 01:12:01,170 Сега ти и Мишел разбирате какво сме преживяли през всички тези години. 876 01:12:01,935 --> 01:12:05,235 - Съжалявам за това малко момиченце... 877 01:12:05,454 --> 01:12:09,835 Но истината е, че твоят баща беше мошеник. 878 01:12:09,966 --> 01:12:14,000 И изглежда, че ти вървиш по стъпките му. Което е жалко. 879 01:12:14,094 --> 01:12:17,922 Недей да бъдеш дъщеря на баща си. Просто бъди сама себе си. 880 01:12:17,933 --> 01:12:22,412 Остави ме да си вървя и да забравим всичко... 881 01:12:22,708 --> 01:12:24,714 - Ти не можеш да избираш. 882 01:12:39,915 --> 01:12:41,376 - Стив, какво става? 883 01:12:41,675 --> 01:12:43,616 Защо ти и Мишел не натиснахте Лидер? 884 01:12:43,851 --> 01:12:46,022 Страх те е да ги изпревариш или какво? 885 01:12:46,410 --> 01:12:49,824 - Не знам... Всичко е наред. Това е дълго състезание... 886 01:12:50,187 --> 01:12:53,161 Чувствам че така е по-добре. 887 01:13:05,641 --> 01:13:09,364 - Дължиш ми обяснение. 888 01:13:09,864 --> 01:13:12,042 Какво, по дяволите, става на пистата? 889 01:13:34,597 --> 01:13:37,156 - Всичко наред ли е , Креймър? 890 01:13:40,133 --> 01:13:42,798 - Какво ще правим? 891 01:13:46,084 --> 01:13:48,807 - Кажи на Джули да дойде, Жан-Пиер. 892 01:13:54,276 --> 01:13:56,291 - Какво става? Проблем ли има? 893 01:13:56,300 --> 01:13:58,926 - Не ме питай нищо, Джули. Искам да ми направиш услуга. 894 01:13:59,000 --> 01:14:00,803 - Каква е тя? 895 01:14:00,803 --> 01:14:02,881 - Искам да заемеш моето място. 896 01:14:02,899 --> 01:14:04,811 - В смисъл? 897 01:14:04,831 --> 01:14:06,178 - Да шофираш. 898 01:14:07,459 --> 01:14:09,538 - Да шофирам вместо теб? 899 01:14:09,539 --> 01:14:13,539 - Точно така. Жан-Пиер знае. Трябва ни около час. 900 01:14:14,594 --> 01:14:17,838 Мога ли да разчитам на теб, Джули? 901 01:14:21,122 --> 01:14:23,201 Благодаря! 902 01:14:51,359 --> 01:14:54,595 - 58 километра. "Ла Кроа Сант Андре". 903 01:14:55,615 --> 01:14:56,629 - Добър вечер! 904 01:14:58,782 --> 01:15:01,473 Приятно ми е да те видя отново. 905 01:15:06,781 --> 01:15:09,537 Хванах го в колата ти. 906 01:15:10,141 --> 01:15:12,823 ...отново в пита 907 01:15:12,997 --> 01:15:14,393 е Боб Креймър... 908 01:15:14,684 --> 01:15:19,026 ...Какво ли се е случило? Може би е ударил нещо... 909 01:15:19,324 --> 01:15:23,546 ...помагат му да излезе от колата. Изглежда че визьорът му е счупен. 910 01:15:23,804 --> 01:15:28,192 Това означава че, Боуман ще трябва да го замени... 911 01:15:32,731 --> 01:15:34,272 - Какво прави той тук? 912 01:15:34,395 --> 01:15:35,890 - Какво стана? 913 01:15:35,995 --> 01:15:37,943 - Ударих гълъб. 914 01:15:43,770 --> 01:15:46,678 - Ти не искаше да загубиш за Вайан, 915 01:15:46,794 --> 01:15:49,739 но пък можеш да спечелиш за Лидер. 916 01:16:10,296 --> 01:16:11,539 - Извинявай, Мишел... 917 01:16:11,863 --> 01:16:14,580 Не исках да те безпокоя. 918 01:16:14,548 --> 01:16:18,000 Само исках да ти кажа, че стават странни неща. 919 01:16:18,359 --> 01:16:21,000 Аз нямам нищо общо с това. 920 01:16:22,838 --> 01:16:26,000 Креймър сложи кристалите в резервоара на Дейвид. 921 01:16:26,454 --> 01:16:29,585 Просто искаше да го забави. 922 01:16:29,600 --> 01:16:33,489 Мислеше, че ще бъде забавно. След това нещата се объркаха. 923 01:16:33,565 --> 01:16:35,971 Бъди много внимателен, Мишел. 924 01:16:41,972 --> 01:16:43,972 ...какво става при Лидер... 925 01:16:42,132 --> 01:16:44,979 - Какво чакаш? 926 01:16:43,604 --> 01:16:46,865 ...Боб Креймър се връща в колата... 927 01:16:47,124 --> 01:16:48,500 ...той се е справил с проблема... 928 01:16:48,544 --> 01:16:50,123 - Давай. По-бързо. 929 01:16:50,200 --> 01:16:55,632 ...ето го и него. Самата Рут Уол е при шофьора... 930 01:16:59,495 --> 01:17:01,622 - Сега тръгвай и спечели състезанието. 931 01:17:01,978 --> 01:17:06,279 Бъди син на баща си. Покажи ни защо той толкова се гордее с теб. 932 01:17:06,482 --> 01:17:08,114 Чао! 933 01:17:13,554 --> 01:17:17,263 ...има смяна и за отбора на Вайан... 934 01:17:17,300 --> 01:17:18,688 - Почини си. Аз ще се оправя. 935 01:17:19,089 --> 01:17:22,089 ...Това е самият Мишел... 936 01:17:52,655 --> 01:17:54,996 - Намали 10-ти. Намали! 937 01:18:10,029 --> 01:18:11,173 - Госпожо Вайан... 938 01:18:11,174 --> 01:18:12,174 - Здравей, Жозе! 939 01:18:13,516 --> 01:18:14,728 - Какво правиш тук, мамо? 940 01:18:14,860 --> 01:18:19,200 - Беше непоносимо да си стоя сама вкъщи. Чувствам се по-добре когато сте около мен. 941 01:18:19,275 --> 01:18:21,551 Къде е баща ти? 942 01:18:21,607 --> 01:18:23,433 - От другата страна. 943 01:18:23,731 --> 01:18:26,551 Иска да чува звука от двигателите по-добре. 944 01:18:27,147 --> 01:18:30,284 Ще те заведа до нашия "мобилен" дом. 945 01:18:30,731 --> 01:18:34,000 - Не ми е проблем да остана тук. Даже предпочитам. 946 01:18:34,539 --> 01:18:36,583 - Това не е подходящо място за теб, мамо. 947 01:18:36,614 --> 01:18:39,335 - Не се притеснявай за мен. Ще се справя отлично. 948 01:18:39,497 --> 01:18:41,806 - Ще дойда след малко. 949 01:19:34,340 --> 01:19:36,706 ...Мишел Вайан атакува. 950 01:19:36,964 --> 01:19:40,378 В момента е точно зад съперника си и забързва... 951 01:19:47,811 --> 01:19:49,606 ...има сблъсък между колите... 952 01:19:49,860 --> 01:19:51,386 ...ако това е планирана атака, може би той.. 953 01:19:51,400 --> 01:19:53,192 - Какво прави той? 954 01:19:53,193 --> 01:19:55,193 - Кажете какво става? 955 01:20:02,050 --> 01:20:04,511 ...Краймър загуби спойлера.. 956 01:20:06,849 --> 01:20:08,645 ...губи контрол... 957 01:20:10,657 --> 01:20:14,715 ...стъпва на газта, но шофьора на Лидер се връща на пистата... 958 01:20:18,465 --> 01:20:20,806 - Дайте подробности. 959 01:20:25,376 --> 01:20:28,710 ...Мишел Вайан притиска Лидер отново... 960 01:20:46,000 --> 01:20:48,711 ...той се завърта... 961 01:20:48,712 --> 01:20:50,712 ...колата на Лидер поднася... 962 01:20:49,713 --> 01:20:52,713 - Жан-Пиер... 963 01:20:52,510 --> 01:20:54,979 ...в момента Креймър се опитва да овладее колата... 964 01:20:56,254 --> 01:20:59,351 ...ужасен удар... 965 01:20:59,352 --> 01:21:02,352 ...колата на Вайан лети във въздуха... 966 01:22:35,829 --> 01:22:36,973 - Джули! 967 01:22:39,444 --> 01:22:41,003 Спри. Това съм аз. 968 01:22:41,004 --> 01:22:44,004 Това съм аз. Мишел. 969 01:22:53,394 --> 01:22:56,655 ...все още не знаем нищо за Креймър и Мишел Вайан. 970 01:22:56,962 --> 01:23:01,066 Те двамата бяха участници в ужасяваща катастрофа... 971 01:23:19,376 --> 01:23:23,579 - Знам къде държат баща ми. Давай по-бързо! 972 01:23:27,791 --> 01:23:29,969 - Мамо, за тебе е. 973 01:23:31,535 --> 01:23:33,517 - Мишел! 974 01:23:34,959 --> 01:23:37,518 - Аз съм жив и здрав. И най-вече цял. 975 01:23:37,970 --> 01:23:39,531 - А къде е баща ти? 976 01:23:39,927 --> 01:23:41,950 - Отиваме да го вземем. 977 01:23:43,023 --> 01:23:44,266 - О, децата ми... 978 01:23:44,622 --> 01:23:45,831 - Децата ми... 979 01:24:07,623 --> 01:24:12,264 ...Габриел Спаненберг шофира вече 4 часа и трябва 980 01:24:12,287 --> 01:24:15,594 всеки момент да бъде заменена от Стив Уорсън 981 01:24:15,600 --> 01:24:20,000 в противен случай, колата им ще бъде дисквалифицирана... 982 01:24:34,120 --> 01:24:38,902 - Крайно време беше да се появите! Другите отидоха да вземат храна. 983 01:24:52,391 --> 01:24:54,635 - Хайде! Побързайте... 984 01:24:57,511 --> 01:24:59,176 По-бързо! 985 01:24:59,270 --> 01:25:01,244 Бързо! 986 01:25:11,000 --> 01:25:12,876 - Добре ли сте? 987 01:25:12,997 --> 01:25:13,898 - Можеше и да е по-зле. 988 01:25:13,930 --> 01:25:14,505 - Аз не се чувствам много добре. 989 01:25:14,554 --> 01:25:15,849 - Дай да видя. 990 01:25:16,166 --> 01:25:17,863 По дяволите! 991 01:25:18,661 --> 01:25:22,621 ...Номер 30-ти - Ягуар излиза от пистата. Това е невероятна... 992 01:25:22,916 --> 01:25:29,990 ... 40 минути преди края на състезанието, кола 22 на Лидер, водена от Боуман излиза напред към победата... 993 01:25:32,923 --> 01:25:34,370 - Как си? 994 01:25:34,692 --> 01:25:38,000 - Ще се оправя. Имам ли друг избор. 995 01:25:38,063 --> 01:25:39,842 - Да вървим. 996 01:25:44,000 --> 01:25:47,437 - Колата е прегряла. Той забавя... 997 01:25:47,627 --> 01:25:52,127 - Никакви такива. Имаме само 15 минути. Намери начин да го накараш да не забавя. 998 01:25:54,977 --> 01:25:55,708 - Мишел. 999 01:25:57,689 --> 01:26:03,915 ...кола номер 8, от отбора на Вайан, втора за момента, шофирана от Габриел Спаненберг 1000 01:26:03,923 --> 01:26:11,008 влиза в пита за последна смяна на шофьора, няколко минути преди да изтече времето и да бъде дисквалифицирана... 1001 01:26:10,000 --> 01:26:11,175 - Бодигарда ти. 1002 01:26:11,167 --> 01:26:14,850 - Надявам се, че ме безпокоиш за нещо важно. 1003 01:26:20,031 --> 01:26:22,176 - Да, вярвам ти. 1004 01:27:48,279 --> 01:27:52,660 ...за Уорсън не е лесно. Той стъпва на газта... 1005 01:28:15,541 --> 01:28:16,969 ...Стив Уорсън спука гума... 1006 01:28:21,107 --> 01:28:23,000 - Какво става? 1007 01:28:23,796 --> 01:28:25,778 Можеш ли да продължиш? 1008 01:28:46,354 --> 01:28:48,182 - Изтича му маслото. 1009 01:28:48,233 --> 01:28:51,388 - По дяволите. Не мога да повярвам. 1010 01:29:01,552 --> 01:29:07,552 ...водещата кола, номер 22 на Лидер, която почти е спечелила състезанието, започна да пълзи само... 1011 01:29:07,600 --> 01:29:09,004 - Махете се... 1012 01:29:09,005 --> 01:29:12,205 ...само няколко метра преди финиша... 1013 01:29:32,237 --> 01:29:34,699 - Махнете си ръцете от мен! 1014 01:29:34,700 --> 01:29:37,044 Пуснете ме. 1015 01:29:53,228 --> 01:29:56,966 Аз трябва да спечеля това състезание! 1016 01:30:02,698 --> 01:30:04,876 - По-бързо! 1017 01:30:07,000 --> 01:30:09,877 - Давай, давай... 1018 01:30:11,178 --> 01:30:13,160 - Бутай! 1019 01:30:12,394 --> 01:30:15,883 - Аз трябва да спечеля... 1020 01:30:34,664 --> 01:30:37,224 ...И това е Уорсън... 1021 01:30:37,348 --> 01:30:42,943 ...Победителят на седемдесетото състезание "24 Льо Ман"... 1022 01:31:08,944 --> 01:31:10,944 - Оставете го да мине... 1023 01:31:23,459 --> 01:31:25,753 - Можеш ли да излезеш на стълбицата? 1024 01:31:25,795 --> 01:31:28,413 - На мен се падна по-трудната част... 1025 01:31:28,707 --> 01:31:31,580 ...но мисля, че ще се справя и с това. 1026 01:31:36,834 --> 01:31:39,289 Имам чувството, че... 1027 01:31:41,000 --> 01:31:43,590 ...ти крада победата. 1028 01:31:44,961 --> 01:31:49,357 - Ти би направил същото, ако беше на мое място. Нали? 1029 01:31:50,753 --> 01:31:52,954 - Разбира се. 1030 01:31:54,656 --> 01:31:57,670 - Така че всичко е наред. 1031 01:32:01,408 --> 01:32:02,422 - Какви са впечатленията Ви от "Льо Ман"? 1032 01:32:02,720 --> 01:32:07,629 - О! Великолепни! Мисля че ще ми стане любимото състезание. Ще дойда пак. 1033 01:32:27,630 --> 01:32:31,630 - Браво! Поздравления! 1034 01:32:54,631 --> 01:32:56,631 - Хей! Здрасти! 1035 01:32:56,632 --> 01:32:58,632 - Здрасти! 1036 01:33:04,633 --> 01:33:08,633 - Сладурче, ще ми помогнеш ли, че рамото ми се схвана? 1037 01:33:26,634 --> 01:33:30,634 Музика: ARCHIVE