1 00:00:00,990 --> 00:00:04,618 Знаеш ли, всъщност не е толкова зле. 2 00:00:04,910 --> 00:00:06,412 Наясно ли си с това, което чете? 3 00:00:06,620 --> 00:00:09,081 Да. Цяла нощ не спах. 4 00:00:09,290 --> 00:00:11,000 Какво ще правиш, като Харисън те заяде? 5 00:00:11,208 --> 00:00:14,211 Ще седя спокойно и ще гледам направо. Никога към журито. 6 00:00:14,420 --> 00:00:16,380 И? И ще изглеждам скромно. 7 00:00:16,714 --> 00:00:18,883 И? - И... 8 00:00:19,091 --> 00:00:21,594 И няма да казваш нищо. - Точно така, да. 9 00:00:21,802 --> 00:00:22,887 Такава бе сделката, нали? - Да. 10 00:00:23,095 --> 00:00:25,097 Ти ме повика пак. Но аз ще говоря всичко. 11 00:00:25,306 --> 00:00:27,391 Абсолютно Били. Както кажеш. 12 00:00:28,017 --> 00:00:31,020 Г-н Флин, почитаемите са тук. - Благодаря. 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,315 Готова ли си? 14 00:00:34,815 --> 00:00:35,816 Да. 15 00:00:39,403 --> 00:00:40,988 Били... 16 00:00:42,907 --> 00:00:45,284 Уплашена съм. 17 00:00:47,119 --> 00:00:48,704 Недей. 18 00:00:49,705 --> 00:00:53,209 В играта съм отдавна. Повярвай, няма за какво да се притесняваш. 19 00:00:56,003 --> 00:00:59,882 Всичко това е цирк. Троен. 20 00:01:00,299 --> 00:01:06,013 Процесът, целия свят... Всичко е само шоу-бизнес. 21 00:01:07,515 --> 00:01:13,312 Но хлапе, ти ще си звезда. 22 00:03:05,508 --> 00:03:07,009 Протестирам! - Приема се. 23 00:03:07,218 --> 00:03:09,220 Ваша чест, още не съм задал въпроса! 24 00:04:07,486 --> 00:04:08,904 Здравей, Еймъс. 25 00:04:09,113 --> 00:04:11,907 Еймъс? Точно така, г-н Флин. 26 00:04:13,701 --> 00:04:15,411 Еймъс, кога влезе в съда за развод? 27 00:04:15,619 --> 00:04:16,412 Преди месец. 28 00:04:16,620 --> 00:04:18,706 Имаше ли причина за загубата на това време? 29 00:04:18,914 --> 00:04:23,502 Бих казал, че вестниците казаха, че Рокси е очаквала малкото новородено. 30 00:04:23,711 --> 00:04:25,421 Това е сериозна причина за развод, а? 31 00:04:25,713 --> 00:04:27,506 Малко множко за новородено. 32 00:04:28,716 --> 00:04:32,094 Искаш да кажеш, че си се съмнявал за бащинството над хлапето? 33 00:04:32,303 --> 00:04:32,887 Почти сигурно. 34 00:04:33,220 --> 00:04:35,389 Кажи ми, Еймъс, спал ли си с жена ти? 35 00:04:35,598 --> 00:04:36,682 Да сър, всяка нощ. 36 00:04:36,891 --> 00:04:38,017 И очакваш на журито да повярва 37 00:04:38,184 --> 00:04:43,606 че си спал до тази жена всяка нощ, без да упражниш съпружеските си права? 38 00:04:43,814 --> 00:04:46,192 Щях, ако можех. - О, но не си. 39 00:04:46,400 --> 00:04:47,485 Не, не съм. - Какво? 40 00:04:47,693 --> 00:04:49,111 Искал. - Но не си го направил. 41 00:04:49,320 --> 00:04:50,613 Какво? - Каквото си искал. 42 00:04:50,905 --> 00:04:52,615 Почакай, почвам да се обърквам. 43 00:04:52,907 --> 00:04:56,285 Кажи ми, Харт. Откакто някога си почнал да я питаш 44 00:04:56,494 --> 00:04:59,789 дали си я притеснил да и зададеш въпроса, твое ли е хлапето? 45 00:05:00,122 --> 00:05:01,499 Не сър. - Не. Какво? 46 00:05:01,916 --> 00:05:05,002 Ако узнаеш, че си сгрешил, ще станеш мъж начаса. 47 00:05:06,295 --> 00:05:10,508 Ще си я върнеш обратно, ако Рокси се закълне, че ти си баща на хлапето. 48 00:05:10,716 --> 00:05:12,301 което е така... - Така? 49 00:05:15,387 --> 00:05:16,514 Така! 50 00:05:18,099 --> 00:05:21,102 Нямам повече въпроси. Можеш да слезеш. 51 00:05:21,685 --> 00:05:23,813 Браво, Анди. 52 00:05:24,814 --> 00:05:26,398 Рокси, толкова съжалявам. 53 00:06:09,608 --> 00:06:11,902 Това е моментът, който чакахме. 54 00:06:12,111 --> 00:06:16,490 Рокси Харт накрая застава да се защити. 55 00:06:33,799 --> 00:06:35,301 Започвайте, г-н Флин. 56 00:06:35,593 --> 00:06:40,097 Рокси, тук има обвинение, че си предприела незаконна връзка 57 00:06:40,389 --> 00:06:42,683 с покойния Фред Кейсли. Вярно ли е или не? 58 00:06:43,017 --> 00:06:44,393 Страхувам се, че е вярно. 59 00:06:44,602 --> 00:06:46,103 Ти си честно момиче, Рокси. 60 00:06:47,313 --> 00:06:49,398 Кога за първи път срещна Фред Кейсли? 61 00:06:49,690 --> 00:06:51,984 Когато продаде на мен и Еймъс мебелите. 62 00:06:52,193 --> 00:06:55,404 Кажи на журито, кога започна това? 63 00:06:55,613 --> 00:06:58,908 Позволих му да ме изпрати една вечер. 64 00:06:59,200 --> 00:07:00,618 Не мисля, че щях да го направя 65 00:07:00,785 --> 00:07:03,788 ако г-н Харт и аз не се бяхме скарали същата сутрин. 66 00:07:04,121 --> 00:07:05,122 Кавга? - Да, сър. 67 00:07:05,414 --> 00:07:07,708 Е, предполагам, че вината е негова. 68 00:07:08,000 --> 00:07:10,419 О, не сър, моя беше. 69 00:07:10,711 --> 00:07:13,506 Просто не можех да спра да го тормозя. 70 00:07:13,798 --> 00:07:15,216 Тормозите? С какво? 71 00:07:15,424 --> 00:07:18,010 Не ми харесваше да работи толкова много в гаража. 72 00:07:18,302 --> 00:07:23,307 Исках да е у дома с мен... да пера чорапите и ризите му. 73 00:07:23,599 --> 00:07:26,102 Исках истински дом. хлапе. 74 00:07:26,310 --> 00:07:30,898 Значи се впусна в незаконна връзка защото си била нещастна у дома? 75 00:07:31,107 --> 00:07:34,193 Да, съвсем нещастна. 76 00:07:34,902 --> 00:07:36,320 Рокси Харт! 77 00:07:36,612 --> 00:07:39,406 Държавата те обвинява в убийството на Фред Кейсли. 78 00:07:39,615 --> 00:07:41,492 Виновна ли си или не? 79 00:07:41,784 --> 00:07:42,785 Не съм виновна. 80 00:07:43,994 --> 00:07:49,583 Убих го, наистина. Но не съм престъпничка. Не съм... 81 00:07:52,211 --> 00:07:53,504 Рокси... 82 00:07:55,923 --> 00:07:58,884 Спомняш ли си нощта на 14 юни? 83 00:07:59,718 --> 00:08:03,389 Можеш ли да кажеш на съда с твои думи какво стана през тази нощ. 84 00:08:03,597 --> 00:08:08,310 Когато Фред дойде му казах добрата новина. 85 00:08:08,602 --> 00:08:09,895 Каква беше тя? 86 00:08:10,312 --> 00:08:15,818 Че ние с Еймъс ще имаме бебе. Беше само между нас. 87 00:08:16,110 --> 00:08:17,611 Какво стана тогава? 88 00:08:17,987 --> 00:08:18,988 Тогава... 89 00:08:24,702 --> 00:08:25,911 Той заплаши ли те, Рокси? 90 00:08:26,203 --> 00:08:27,788 Протестирам, ваша чест. Адвокатът подвежда свидетеля. 91 00:08:28,122 --> 00:08:29,123 Приема се. 92 00:08:32,793 --> 00:08:36,589 Какво отговори Кейсли, когато му каза новината? 93 00:08:36,797 --> 00:08:40,718 Ще те убия преди да видя, че имаш хлапе от друг мъж! 94 00:08:40,885 --> 00:08:43,304 Можете ли да кажете на публиката... на журито, какво стана после? 95 00:08:43,596 --> 00:08:48,100 В страстта си той ми разкъса нощницата и ме хвърли на кревата. 96 00:08:48,392 --> 00:08:51,687 А пистолетът на г-н Харт лежеше между нас. 97 00:08:51,896 --> 00:08:52,396 И тогава? 98 00:08:52,688 --> 00:08:54,690 Двамата се опитахме да го вземем и аз го стигнах първа. 99 00:08:55,024 --> 00:08:58,402 Тогава той тръгна към мен с този ужасен поглед в очите. 100 00:08:58,611 --> 00:09:00,112 Беше ядосан и подивял! 101 00:09:00,404 --> 00:09:01,197 Подивял! 102 00:09:01,906 --> 00:09:03,324 Помисли ли, че може да те убие? 103 00:09:03,616 --> 00:09:04,909 Да, сър! 104 00:09:05,117 --> 00:09:06,619 Значи твоя живот или неговия? 105 00:09:06,786 --> 00:09:10,706 Затворих очи и стрелях! 106 00:09:10,998 --> 00:09:12,416 Да защитиш своя живот! 107 00:09:12,625 --> 00:09:18,089 И да запазя живота на нероденото хлапе на съпруга си. 108 00:09:21,425 --> 00:09:23,803 Ред! 109 00:09:24,011 --> 00:09:25,888 Какво лъжливо око, а? 110 00:09:27,223 --> 00:09:29,100 Ред в залата! - Рокси! 111 00:09:31,310 --> 00:09:33,896 Хаос в съдебната зала. 112 00:09:35,523 --> 00:09:38,609 Поведението на мисис Харт е наистина изключително. 113 00:09:39,485 --> 00:09:43,114 Отваряйки очите си, тя пое кърпичката на адвоката и. 114 00:09:43,405 --> 00:09:45,491 Кърпичка? - Бедното хлапе няма спокойствие. 115 00:09:45,825 --> 00:09:49,203 Сега се оглежда, изглежда че иска нещо. 116 00:09:49,495 --> 00:09:50,621 Чаша вода. 117 00:09:50,788 --> 00:09:53,999 О, мамче, това беше мой номер, казах на Били, исках го в моя процес. 118 00:09:54,291 --> 00:09:57,086 Но сега очите и се разширяват отново и тя... 119 00:09:57,586 --> 00:10:00,214 Мисис Харт припадна отново. 120 00:10:00,506 --> 00:10:03,592 Тя се строполи с шифонената си рокля около колената си, 121 00:10:03,801 --> 00:10:06,804 Разкривайки за момент сините си жартиери с катарамки. 122 00:10:07,221 --> 00:10:10,599 О, мамче, тя ми е откраднала жартиерите. Откраднала ми е жартиерите! 123 00:10:10,891 --> 00:10:12,017 Не ми троши радиото! 124 00:10:13,102 --> 00:10:16,313 Първо ми открадна известността, после адвоката, датата за процеса, 125 00:10:16,522 --> 00:10:17,690 и сега ми краде проклетите жартиери. 126 00:10:18,023 --> 00:10:19,525 Какво очакваш? 127 00:10:19,692 --> 00:10:21,402 В тези дни ако поне малко успееш 128 00:10:21,610 --> 00:10:23,696 това е добре дошло за хората, които са те пъхнали тук. 129 00:10:24,989 --> 00:10:28,826 Няма справедливост на света. И нищо не можеш да направиш. 130 00:10:31,704 --> 00:10:34,790 Мислиш, че са ти отделили страница, само за да слушаш радио ли? 131 00:10:35,124 --> 00:10:39,503 Хората се интересуват само от неща, които мислим, че никой не гледа. 132 00:10:47,011 --> 00:10:50,014 О, мамче. 133 00:10:50,514 --> 00:10:52,099 Съдът призовава свидетеля. 134 00:11:03,819 --> 00:11:07,823 Лявата на библията, вдигнете дясната и се закълнете пред Бог, че ще казвате само истината. 135 00:11:08,908 --> 00:11:09,909 Седнете. 136 00:11:11,702 --> 00:11:12,995 Ще кажете ли името си, за протокола, моля? 137 00:11:13,287 --> 00:11:14,288 Велма Кели. 138 00:11:14,622 --> 00:11:17,792 Мис Кели, бихте ли казали на съда, причината, заради която 139 00:11:18,000 --> 00:11:20,586 сте тук е същата заради която ви изправих пред обвиняемия? 140 00:11:20,795 --> 00:11:21,796 Да, така е. 141 00:11:22,004 --> 00:11:25,925 Ще предоставя ето това, дневникът на Рокси Харт. 142 00:11:26,217 --> 00:11:29,220 Протестирам! Клиентът ми никога не е имал такъв. 143 00:11:29,386 --> 00:11:33,307 Дори да е имала, това ще бъде посегателство върху личността, нарушение на 4-та поправка 144 00:11:33,599 --> 00:11:35,101 и незаконно търсене без предупреждение. 145 00:11:35,309 --> 00:11:37,603 Да, тя е нарушила закона. 146 00:11:39,188 --> 00:11:40,898 Ред! 147 00:11:41,607 --> 00:11:44,026 Това ще се установи. Разрешавам го. 148 00:11:44,318 --> 00:11:46,904 Каква е целта и? Тя е тази, която го направи. 149 00:11:47,696 --> 00:11:49,615 Ако може, четете за нас, мис Кели. 150 00:11:50,825 --> 00:11:52,493 Не съм тренирала известно време. 151 00:11:53,494 --> 00:11:56,914 Какъв майтап, да скубя Фред Кейсли. 152 00:11:57,206 --> 00:11:59,291 Има нещо общо с голям павиан. 153 00:11:59,500 --> 00:12:02,711 Съжалявам, че можах да го убия само веднъж. 154 00:12:03,003 --> 00:12:06,507 Никога не съм писала това! Хей, тя го е скалъпила! 155 00:12:07,216 --> 00:12:08,801 Тя го е направила! - Ред! 156 00:12:10,886 --> 00:12:13,514 Моля ви г-н Флин, контролирайте клиента си. 157 00:12:13,722 --> 00:12:15,099 Съжалявам ваша чест. Няма да се повтори. 158 00:12:15,516 --> 00:12:17,810 Сядай и млъквай. Иначе ще стане по-лошо. 159 00:12:18,686 --> 00:12:20,521 Нямам повече въпроси. 160 00:12:21,397 --> 00:12:23,107 Вашият свидетел, г-н Флин. 161 00:12:24,900 --> 00:12:27,903 Дами и господа, затапващият танц. 162 00:12:34,410 --> 00:12:36,620 Кажете мис Кели, направихте ли сделка с г-н Харисън 163 00:12:38,998 --> 00:12:42,126 може би за да отпаднат обвиненията срещу вас, ако свидетелствате днес? 164 00:12:42,418 --> 00:12:44,295 О, разбира се. Не съм пълен идиот. 165 00:12:46,714 --> 00:12:47,923 Добре. 166 00:12:49,216 --> 00:12:53,095 Щом като направихте такова представление за г-н Харисън, 167 00:12:53,304 --> 00:12:54,388 бихте ли повторили и за мен тази чест? 168 00:12:54,722 --> 00:12:56,098 С удоволствие. - Благодаря. 169 00:12:58,726 --> 00:13:02,897 Фред Кейсли ме убеди, че ще ми уреди среща долу в клуб "Оникс". 170 00:13:03,105 --> 00:13:07,902 После не го направи и това е моят мотив за нападение. 171 00:13:08,194 --> 00:13:09,111 Добра фантазия. Какво казвате, значи ако 172 00:13:09,320 --> 00:13:12,615 някой тлъст лъжец изостави сделката ми, мога да го убия? 173 00:13:15,910 --> 00:13:17,787 Еймъс ме обвини, че му изневерявам. 174 00:13:17,995 --> 00:13:22,500 Затова му казах, че обвинението е неправилно. 175 00:13:22,708 --> 00:13:24,001 Възразявам, ваша чест! 176 00:13:24,210 --> 00:13:27,713 Г-н Флин изкривява доказателството, за да направи измамливо заключение и... 177 00:13:28,005 --> 00:13:28,923 Погрешно? - Точно така. 178 00:13:31,008 --> 00:13:33,219 Ред! 179 00:13:35,221 --> 00:13:37,598 Мис Кели, знаете ли значението на думата лъжесвидетелстване? 180 00:13:37,890 --> 00:13:38,724 Да, знам. 181 00:13:39,016 --> 00:13:40,726 Знаете, че това е престъпление? - Да. 182 00:13:40,893 --> 00:13:45,022 И например ако нещата се обърнат, и сте знаели че това е фалшив дневник, 183 00:13:45,314 --> 00:13:48,025 не ми се мисли как ще гниете в затвора следващите 10 години 184 00:13:48,317 --> 00:13:49,693 особено, когато сте на път да си спечелите свободата? 185 00:13:50,027 --> 00:13:51,987 Всичко което знам го казах. 186 00:13:56,200 --> 00:14:02,123 Значи не сте открили този дневник в килията на Рокси? 187 00:14:02,498 --> 00:14:03,791 Не. 188 00:14:04,416 --> 00:14:08,295 Мамчето... мис Мортън ми го даде. Каза, че някой и го е пратил. 189 00:14:08,587 --> 00:14:12,216 Някой? Имате ли идея, откъде е дошло това мистериозно нещо? 190 00:14:12,508 --> 00:14:14,093 Не. Тя не знаеше. 191 00:14:14,427 --> 00:14:15,719 Добре, да разберем. 192 00:14:15,928 --> 00:14:19,723 Някой който пише за неизпълнени обети 193 00:14:19,890 --> 00:14:23,811 и... погрешни обвинения... 194 00:14:24,103 --> 00:14:26,397 Наречете ме луд, но това не ви ли прилича ли ви на адвокат? 195 00:14:26,689 --> 00:14:31,318 Адвокат, който има копие от ръкопис на моя клиент? 196 00:14:32,027 --> 00:14:35,489 Г-н Харисън, пожелахте ли Рокси да ви напише признанието на ръка? 197 00:14:35,823 --> 00:14:38,325 Да, но не предполагате, че аз си играя с доказателствата, нали? 198 00:14:38,617 --> 00:14:40,911 Не, да не бъдем смешни. 199 00:14:41,120 --> 00:14:42,705 Това е абсурд. 200 00:14:44,707 --> 00:14:45,791 Докато не го споменете. 201 00:14:46,125 --> 00:14:47,126 Ваша чест, това е възмутително! 202 00:14:47,293 --> 00:14:49,628 Възмутително? 203 00:14:49,920 --> 00:14:53,424 Прокурорът е направил мошеническа сделка с Велма Кели. 204 00:14:53,924 --> 00:14:56,510 И после е изфабрикувал единственото доказателство. 205 00:15:05,019 --> 00:15:06,020 Г-н Флин, това е неуважение към съда. 206 00:15:06,312 --> 00:15:08,189 Не, това е дори немислимо. 207 00:15:08,522 --> 00:15:10,816 Но получи ли се? Не е ли време да кажем, 208 00:15:11,108 --> 00:15:13,611 Пречистете се, г-н Харисън, пречистете... 209 00:15:13,903 --> 00:15:16,697 Този човек е корумпиран. Не мога да спра. 210 00:15:18,491 --> 00:15:19,825 Достатъчно, г-н Флин! 211 00:15:19,992 --> 00:15:22,995 Съгласен съм ваша чест. Достатъчно е! 212 00:15:24,789 --> 00:15:26,624 Това е истински стрес. 213 00:15:31,295 --> 00:15:32,421 Дами и господа, тук е 214 00:15:32,713 --> 00:15:37,093 Мери Съншайн, на живо от съда на област Кук. 215 00:15:37,426 --> 00:15:41,013 Цял Чикаго е замръзнал. 216 00:15:41,222 --> 00:15:44,892 Докато процесът на века наближава своя край. 217 00:15:45,101 --> 00:15:49,021 Мисис Харт седи тихо на скамейката, скръстила ръце. 218 00:15:49,313 --> 00:15:52,608 Чудейки се, какво и е отредила съдбата. 219 00:15:52,900 --> 00:15:54,693 Имаше кавга в заседателната зала 220 00:15:55,027 --> 00:15:59,323 докато 12-те от журито заемат местата си. 221 00:16:00,825 --> 00:16:03,702 Господа от журито, достигнахте ли до решение. 222 00:16:05,204 --> 00:16:06,789 Да, ваша чест. 223 00:16:07,623 --> 00:16:09,500 Журито е стигнало до решение. 224 00:16:10,501 --> 00:16:13,003 Обвиняемата, моля изправете се. 225 00:16:15,798 --> 00:16:18,217 Какво е вашето решение? 226 00:16:18,426 --> 00:16:20,803 Ние, журито, стигнахме до решение.. 227 00:16:34,400 --> 00:16:37,194 Рокси Харт е невинна! Тя е невинна! 228 00:16:38,404 --> 00:16:39,822 Рокси Харт е свободна! 229 00:16:58,591 --> 00:16:59,300 Хайде, мърдай! 230 00:16:59,508 --> 00:17:01,010 Тя застреля съпруга си и измами адвоката си! 231 00:17:06,098 --> 00:17:09,310 Хей, не искате ли да ме снимате? 232 00:17:10,019 --> 00:17:13,022 Хей, аз съм известната Рокси Харт. 233 00:17:14,523 --> 00:17:17,693 Какво става? Какво по дяволите стана? 234 00:17:18,819 --> 00:17:21,614 Това е Чикаго, хлапе. Не пръскаш свежа кръв по стените. 235 00:17:21,822 --> 00:17:24,408 Ами моята известност, Били? Името ми във вестниците? 236 00:17:24,617 --> 00:17:25,618 Разчитах на това. 237 00:17:25,826 --> 00:17:28,621 Не търсех становището ти. Просто ти спасих живота. 238 00:17:28,829 --> 00:17:31,999 Ти взе $5000, ами аз? Не получих нищо. 239 00:17:32,291 --> 00:17:34,627 Пет? Всъщност са десет с тези на Велма. 240 00:17:35,294 --> 00:17:36,295 Нямам нищо? 241 00:17:37,213 --> 00:17:39,298 Не си забравяй дневника. 242 00:17:39,715 --> 00:17:44,011 Можеше да е мой. Намерих няколко грешни фрази. 243 00:17:46,722 --> 00:17:48,307 Съжалявам, не можех да ти кажа. 244 00:17:48,599 --> 00:17:49,600 Пробвай се. 245 00:17:51,393 --> 00:17:52,895 Никога не губи случай. 246 00:17:56,398 --> 00:17:59,610 Ти си свободна жена, Рокси Харт. 247 00:18:00,694 --> 00:18:02,822 И Бог да пази Илиноис. 248 00:18:09,411 --> 00:18:11,205 Рокси. 249 00:18:16,210 --> 00:18:18,003 Какво искаш? 250 00:18:19,004 --> 00:18:21,090 Искам да дойдеш у дома. 251 00:18:22,007 --> 00:18:25,511 Каза, че още го желаеш... и бебето... 252 00:18:25,719 --> 00:18:27,430 Бебе, какво бебе? 253 00:18:30,599 --> 00:18:32,726 О, Исусе. 254 00:18:33,102 --> 00:18:35,396 За каква ме взимаш? 255 00:18:35,729 --> 00:18:37,898 Няма никакво бебе. 256 00:18:39,608 --> 00:18:41,527 Няма бебе? 257 00:18:45,990 --> 00:18:49,201 Даже не ми искаха снимката. 258 00:18:49,410 --> 00:18:52,705 Не мога да разбера това. 259 00:18:59,003 --> 00:19:02,298 Защо дори не ми искаха снимката? 260 00:19:29,408 --> 00:19:34,914 Дами и господа, мис Рокси Харт казва лека нощ. 261 00:20:52,908 --> 00:20:54,702 Тя не уби ли някакъв тип преди време? 262 00:20:54,910 --> 00:20:57,204 Да, но на кой му пука вече? 263 00:21:08,424 --> 00:21:10,593 Чудесно! Ще се свържем с вас. 264 00:21:10,926 --> 00:21:12,928 Още не съм свършила. Имам... 265 00:21:13,596 --> 00:21:14,722 Почакайте, не тръгвайте. 266 00:21:14,930 --> 00:21:17,808 Мога... само секунда. 267 00:21:18,517 --> 00:21:20,019 Проклятие! 268 00:21:22,396 --> 00:21:23,314 Благодаря ви! 269 00:21:24,607 --> 00:21:26,108 Ето ти музиката, скъпа. 270 00:21:33,199 --> 00:21:34,617 Благодаря. 271 00:21:44,919 --> 00:21:47,713 Знаеш ли, наистина си добра. 272 00:21:49,423 --> 00:21:50,216 Да. 273 00:21:52,802 --> 00:21:54,512 Какво правиш тук? 274 00:21:55,012 --> 00:21:57,807 Наминавах. 275 00:21:58,099 --> 00:22:00,392 Да, ако не ме беше направила на глупачка сега щях да съм на мода. 276 00:22:00,601 --> 00:22:02,228 Хайде де, бях тук за да ти помогна. 277 00:22:02,394 --> 00:22:04,105 Трябва да се научиш как да преодоляваш нещата. 278 00:22:04,313 --> 00:22:06,816 Благодаря. Ще сложа това най-отгоре в списъка 279 00:22:07,024 --> 00:22:09,693 точно след като си намеря работа и апартамент с кенеф. 280 00:22:10,027 --> 00:22:11,195 Може ли да млъкнеш и да ме чуеш? 281 00:22:11,612 --> 00:22:13,197 Ти наистина си нещо. 282 00:22:13,405 --> 00:22:19,995 Идваш тук като проклета пчела майка, пълна със съвети за помия като мен. 283 00:22:20,204 --> 00:22:22,998 Нека ти кажа нещо, мис Велма Кели. 284 00:22:23,207 --> 00:22:24,917 Сега имам нов живот. 285 00:22:25,126 --> 00:22:28,129 И най-хубавото в него е, че ти не си включена вътре. 286 00:22:28,421 --> 00:22:29,797 Чудесно. Тъкмо си мислех, че можем да си помогнем взаимно. 287 00:22:30,131 --> 00:22:31,424 Ами грешно си мислела. 288 00:22:31,632 --> 00:22:33,217 Слушай ме. 289 00:22:34,427 --> 00:22:36,095 Говорих с онзи тип от града. 290 00:22:36,303 --> 00:22:40,516 Той каза, че сама няма шанс за нищо днес, но две... 291 00:22:49,191 --> 00:22:51,819 Можем да направим стотици за седмица. 292 00:22:52,111 --> 00:22:53,195 Помисли си, Рокси. 293 00:22:53,529 --> 00:22:56,532 Лицата ни отново във вестниците и имената на пазара. 294 00:22:56,699 --> 00:22:59,618 Велма Кели и Рокси Харт. 295 00:22:59,827 --> 00:23:01,704 По азбучен ред ли? 296 00:23:02,121 --> 00:23:03,330 Може и да стане. 297 00:23:03,622 --> 00:23:06,917 Стотици? Може би трябва да искаме хиляди. 298 00:23:07,126 --> 00:23:08,210 Струва си. 299 00:23:10,713 --> 00:23:14,133 Забрави, няма да се получи. 300 00:23:14,717 --> 00:23:17,011 Защо? - Защото те мразя. 301 00:23:17,511 --> 00:23:21,599 Има само един бизнес на света в който няма проблеми. 302 00:23:31,108 --> 00:23:35,029 Дами и господа, чикагския театър е горд да ви представи първият. 303 00:23:35,613 --> 00:23:39,700 За първи път пред цялата нация. 304 00:23:39,992 --> 00:23:42,828 Не само една малка госпожичка, ами две. 305 00:23:42,995 --> 00:23:46,415 Чели сте за тях във вестниците, и сега ето ги тук. 306 00:23:46,624 --> 00:23:50,711 Чикагските местни убийци, дамите-грешници, 307 00:23:51,128 --> 00:23:54,131 Рокси Харт и Велма Кели! 308 00:24:51,397 --> 00:24:54,024 Добре, джаз сладурчета, да ударим яко баса. 309 00:24:54,316 --> 00:24:56,694 Да направим купона дълъг а полите къси. 310 00:24:56,902 --> 00:24:59,405 Да отидем всички в рая, където хората стават горещи! 311 00:26:57,231 --> 00:27:00,901 Аз и Рокси желаем само да ви благодарим. 312 00:27:01,527 --> 00:27:02,820 Благодарим ви! 313 00:27:03,320 --> 00:27:08,117 Повярвайте ни, никога не бихме направили нещо без вас! 314 00:27:31,724 --> 00:27:37,605 Превод: truebgsub@yahoo.com