1 00:00:01,768 --> 00:00:03,770 О, ще ви приеме сега. 2 00:00:08,066 --> 00:00:09,568 Здрасти Анди. 3 00:00:09,776 --> 00:00:11,361 Еймъс, името ми е Еймъс. 4 00:00:11,570 --> 00:00:12,946 Точно така. Сядай. 5 00:00:15,365 --> 00:00:17,868 Знаеш ли, ти си забележителен човек. 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,371 Жена ти те е прецакала 2 пъти, сложила ти е рога и после те е натопила. 7 00:00:21,538 --> 00:00:23,040 Повечето хора са тъпи като тая музика. 8 00:00:23,248 --> 00:00:26,752 Но ти си залепен за нея. Всъщност си герой в очите ми. 9 00:00:27,044 --> 00:00:29,463 Точно така, герой съм. 10 00:00:29,755 --> 00:00:31,465 Донесе ли парите? 11 00:00:32,466 --> 00:00:38,055 Не се справих толкова добре, колкото се надявах. Но ще успея. 12 00:00:39,765 --> 00:00:40,849 Това са само 1000. 13 00:00:41,058 --> 00:00:44,353 Плюс тези 300, дето взех назаем от един от гаража. 14 00:00:44,561 --> 00:00:49,066 И 700 от фонда. 15 00:00:49,274 --> 00:00:50,651 Общо $2000? 16 00:00:50,859 --> 00:00:52,653 Това е всичко засега. 17 00:00:52,861 --> 00:00:57,241 Но ще ти давам по $20 от заплатата си всяка седмица. 18 00:00:57,574 --> 00:00:59,159 Ще удвоявам, утроявам всеки цент, обещавам. 19 00:00:59,451 --> 00:01:01,954 Дойде при мен вчера и не съм те питал дали тя е виновна. 20 00:01:02,162 --> 00:01:03,163 Не питах дали е невинна. 21 00:01:03,455 --> 00:01:06,375 Не питах пие ли, или се друса, не! 22 00:01:06,541 --> 00:01:08,543 Всичко което казах е, дали имаш 5000? 23 00:01:08,752 --> 00:01:11,755 Ти каза да! Но нямаш 5000! 24 00:01:11,964 --> 00:01:15,676 Разбирам че си мръсен лъжец и не искам да си губя времето. 25 00:01:20,973 --> 00:01:22,641 Виж... 26 00:01:23,642 --> 00:01:25,769 Наистина съжалявам, г-н Флин. 27 00:01:26,562 --> 00:01:31,567 От друга страна, предаността към жена ти е наистина трогателна. 28 00:01:31,858 --> 00:01:32,859 Ще поема случая и. 29 00:01:33,652 --> 00:01:36,572 И ще ги задържа. Защото играя честно. 30 00:01:38,574 --> 00:01:43,078 Виж, не обичам да надувам свирката, но повярвай... 31 00:01:43,370 --> 00:01:47,749 ако Исус Христос живееше в Чикаго, имаше $5000 и дойдеше при мен 32 00:01:48,041 --> 00:01:49,960 нещата щяха да завършат различно. 33 00:01:51,253 --> 00:01:52,879 Добре, ето какво ще направим. 34 00:01:53,171 --> 00:01:53,672 В края на седмицата 35 00:01:53,964 --> 00:01:56,550 ще сложа името на Рокси в заглавията на всички вестници в града. 36 00:01:56,842 --> 00:02:00,053 Най-сладката убийца в Чикаго. 37 00:02:00,554 --> 00:02:02,055 Тази посока следвам. 38 00:02:02,556 --> 00:02:04,766 Правиш обявление и ще открием аукцион. 39 00:02:04,975 --> 00:02:06,768 Кажи им, че ще пръснем пари за защитата. 40 00:02:07,060 --> 00:02:10,063 Ще купуват всичко до което се е докоснала. Всичко. 41 00:02:10,355 --> 00:02:12,649 Обувките, роклите, парфюмите, бельото. 42 00:02:12,941 --> 00:02:13,775 И скандалните записи. 43 00:02:14,359 --> 00:02:16,653 Като онзи, когато застрелях копелето. 44 00:02:16,945 --> 00:02:17,779 Не съм чул това. 45 00:02:17,946 --> 00:02:20,657 Не това, което пропуснах да ти напомня. 46 00:02:20,866 --> 00:02:24,369 Когато отидем на процеса никой няма да обърне внимание на защитата 47 00:02:24,661 --> 00:02:26,079 докато са загрижени за теб. 48 00:02:26,246 --> 00:02:28,874 Затова първото е да те направим симпатична на пресата. 49 00:02:29,041 --> 00:02:30,876 И ще те изстреляме като Мери Съншайн. 50 00:02:31,043 --> 00:02:33,754 Но има нещо на което не могат да устоят. 51 00:02:33,962 --> 00:02:36,673 И това е разкаял се грешник. 52 00:02:38,050 --> 00:02:40,177 Кажи ми, кой ти беше любимия предмет в училище? 53 00:02:41,470 --> 00:02:43,972 Трябва да има нещо в което си била наистина добра. 54 00:02:44,264 --> 00:02:46,558 Имах високи оценки по хигиена. 55 00:02:46,767 --> 00:02:48,477 Перфектно, значи искаш да си монахиня. 56 00:02:49,561 --> 00:02:50,562 Монахиня? 57 00:02:50,771 --> 00:02:51,772 Кога и къде си родена? 58 00:02:51,980 --> 00:02:53,565 Във ферма за птици до Лопак. 59 00:02:53,774 --> 00:02:56,777 Чудесно, ще почувстваш лукса на пречистването. 60 00:02:57,069 --> 00:02:57,653 Къде са сега родителите ти? 61 00:02:57,861 --> 00:02:59,571 Вероятно на пристанището... 62 00:03:00,364 --> 00:03:04,368 Те са мъртви. Семейна съдба. Образована си религиозно. 63 00:03:05,369 --> 00:03:09,581 Тогава си се впуснала в брака. Останала си нещастна, сама, отчаяна. 64 00:03:09,873 --> 00:03:12,251 Разбира се, понесла си се в луд свят, в града. 65 00:03:12,542 --> 00:03:16,046 Джаз, кабарета, ликьор. Хванала си се като пеперуда в пламък. 66 00:03:16,380 --> 00:03:16,964 Пеперуда? 67 00:03:17,256 --> 00:03:18,257 Сега хората виждат че си 68 00:03:18,465 --> 00:03:22,761 пеперуда... Разбита във въртележката! 69 00:03:22,970 --> 00:03:25,264 Чакай, какво каза? Пеперуда или нощно насекомо? 70 00:03:25,472 --> 00:03:28,976 Носиш грях в душата. - Боже, това е красиво. 71 00:03:30,477 --> 00:03:33,272 Зарежи Бог. Стой до бойния си другар. 72 00:03:34,147 --> 00:03:37,651 хлапе, когато свърша с теб не само ще си опозната 73 00:03:37,943 --> 00:03:40,946 но ще оставиш и на журито. Искам да те срещна с майка му. 74 00:03:41,363 --> 00:03:43,740 Родена съм в красиво южняшко царевично поле... 75 00:03:44,157 --> 00:03:47,077 Какво? - По дяволите! 76 00:03:47,244 --> 00:03:48,745 Никога няма да придобия достоверност. 77 00:03:48,954 --> 00:03:51,373 Стани по-настойчива и убедителна. 78 00:03:51,873 --> 00:03:54,376 Не си казала нищо лошо. Сега опитай пак. 79 00:03:54,668 --> 00:03:56,461 Родена съм на... - Хайде, хайде... 80 00:04:26,366 --> 00:04:28,452 Знаеш ли какво ще направя на подсъдимата скамейка? 81 00:04:28,660 --> 00:04:32,372 Мисля, че ще насълзя очи и ще ти поискам носна кърпичка. 82 00:04:32,581 --> 00:04:35,375 После ще погледна журито ето така. 83 00:04:35,751 --> 00:04:38,378 Изваждайки част от бедрото, какво ще кажеш? 84 00:04:38,962 --> 00:04:40,047 Звучи страхотно. 85 00:04:46,053 --> 00:04:47,262 Не искаш ли да чуеш останалото? 86 00:04:47,554 --> 00:04:49,681 Зарежи. Ти си на върха на списъка ми. 87 00:04:51,475 --> 00:04:52,851 Мда... 88 00:04:53,060 --> 00:04:56,063 Съжалявам за закъснението, г-н Флин. 89 00:04:56,480 --> 00:04:57,981 Надявам се не сте прекалено отегчен. 90 00:04:59,149 --> 00:05:04,655 Харесва ми. 91 00:05:09,451 --> 00:05:11,578 Здрасти, чух за пресконференцията ти утре. 92 00:05:11,870 --> 00:05:13,372 Да, какво искаш? 93 00:05:13,664 --> 00:05:15,457 Търсеше съвет от мен, нали? 94 00:05:15,666 --> 00:05:21,755 Каквото и да става не забравяй, че клиент номер едно на Били Флин е Били Флин. 95 00:05:21,964 --> 00:05:23,674 Което ще рече? 96 00:05:24,550 --> 00:05:28,470 Не му позволявай да обере овациите. 97 00:05:28,762 --> 00:05:31,181 Ти си онази, която плаща панаира. 98 00:05:35,352 --> 00:05:36,770 Запомни, ние само можем да им продадем една версия. 99 00:05:36,979 --> 00:05:40,148 Още го виждам да идва към мен с онзи страшен поглед в очите. 100 00:05:40,357 --> 00:05:41,066 И? 101 00:05:41,358 --> 00:05:43,068 И ние... двамата стигаме до оръжието. 102 00:05:43,360 --> 00:05:44,945 Точно така, двамата до оръжието. 103 00:05:45,445 --> 00:05:47,573 Готова ли си? - Да. 104 00:05:58,542 --> 00:06:00,752 Благодаря ви господа. Мис Съншайн. 105 00:06:00,961 --> 00:06:02,963 Клиентът ми ще пледира за невинност. 106 00:06:03,255 --> 00:06:05,382 Ще искаме процес колкото може по-рано. 107 00:06:05,674 --> 00:06:06,466 Някакви въпроси? 108 00:06:10,971 --> 00:06:11,555 Мис Съншайн. 109 00:06:11,847 --> 00:06:14,850 Както знаете вестникът ми е сух. Имате ли някой съвет за млади момичета, 110 00:06:15,142 --> 00:06:17,352 чрез който да предотвратите живот изпълнен с Джаз и алкохол? 111 00:06:17,561 --> 00:06:21,356 Абсолютно да. Мисис Харт чувства че комбинацията от ликьор и Джаз 112 00:06:21,565 --> 00:06:24,443 водеща до упадък е била трагична. Следващият въпрос? 113 00:06:24,651 --> 00:06:29,072 Дами и господа искам само да кажа, колко съм поласкана че сте дошли да ме видите. 114 00:06:29,364 --> 00:06:30,365 Мисис Харт е много... 115 00:06:30,574 --> 00:06:33,160 Разбирате ли... аз съм насекомо, смазано под колелетата. 116 00:06:33,452 --> 00:06:35,454 Пеперуда разпъната на... 117 00:06:38,665 --> 00:06:41,460 Сигурна съм, че искате да знаете защо застрелях копелето. 118 00:06:42,377 --> 00:06:43,378 Млъквай глупачке. 119 00:06:45,255 --> 00:06:49,676 Г-н Били Флин на пресконференцията. Забележете как гримасата му не се променя... 120 00:06:49,843 --> 00:06:51,053 почти. 121 00:06:52,262 --> 00:06:55,265 Откъде идвате? - Мисисипи. 122 00:06:55,557 --> 00:06:58,769 А родителите ви? - Много здрави. 123 00:06:59,061 --> 00:07:00,270 Къде са сега? 124 00:07:00,646 --> 00:07:03,857 Шест фута под земята. Подсигурен и е още един шанс. 125 00:07:04,149 --> 00:07:06,068 Манастирското момиче със свещено сърце. 126 00:07:13,283 --> 00:07:16,453 Кога е дошла тук? - 1920. 127 00:07:16,745 --> 00:07:19,957 Колко бяхте възрастна? - Не помня. 128 00:07:20,165 --> 00:07:21,583 Тогава какво стана? 129 00:07:21,959 --> 00:07:27,047 Срещнах Еймъс и той ми открадна сърцето. 130 00:07:27,256 --> 00:07:29,967 О, бедното момиче, не мога да повярвам, през какво си преминало. 131 00:07:30,175 --> 00:07:32,553 Манастирско момиче, светкавичен брак. 132 00:07:32,844 --> 00:07:33,971 Сега ни кажи, Рокси. 133 00:07:34,346 --> 00:07:37,683 Кой е Фред Кейсли? - Бившето ми гадже. 134 00:07:37,975 --> 00:07:41,144 Защо го застреля? - Напусках. 135 00:07:41,478 --> 00:07:42,854 Беше ли ядосан? 136 00:07:43,063 --> 00:07:46,149 Като полудял. Докато не му казах да си върви. 137 00:07:46,483 --> 00:07:48,360 Тя знаеше, че греши. 138 00:07:48,569 --> 00:07:51,863 Опиши го. Той дойде да се разправи с мен. 139 00:07:52,072 --> 00:07:55,284 С пистолет ли? - С барабанлията. 140 00:07:55,576 --> 00:07:58,745 Борихте ли се? - Като тигър. 141 00:07:58,954 --> 00:08:00,747 Той бе силен, а тя не. 142 00:08:00,956 --> 00:08:02,249 Още търся пистолета. 143 00:08:18,181 --> 00:08:20,559 Разбираемо... 144 00:08:22,769 --> 00:08:26,773 Съвършено разбираемо. 145 00:08:26,982 --> 00:08:30,861 Понятно... 146 00:08:31,153 --> 00:08:34,781 Съвсем понятно, 147 00:08:34,948 --> 00:08:41,079 съвсем защитимо. 148 00:08:41,872 --> 00:08:44,958 Как се чувстваш? - Много изплашена. 149 00:08:45,250 --> 00:08:48,545 Съжалявате ли? - Шегувате ли се? 150 00:08:48,754 --> 00:08:50,255 Какво е твърдението ви? 151 00:08:50,672 --> 00:08:53,550 Само казвам ще прескоча това 152 00:08:53,884 --> 00:08:55,469 и ще си върна живота обратно. 153 00:08:55,761 --> 00:08:57,179 И? - Стойте далеч от... 154 00:08:57,471 --> 00:08:58,972 Какво? - Джаз и ликьор. 155 00:08:59,181 --> 00:09:02,184 И? Мъже, умиращи за забавления... 156 00:09:02,351 --> 00:09:03,060 И какво? 157 00:09:03,268 --> 00:09:06,063 Това са мисли, които ми дойдоха, 158 00:09:06,271 --> 00:09:08,982 когато двамата достигнахме оръжието. 159 00:09:09,858 --> 00:09:12,152 Разбираемо... 160 00:09:14,279 --> 00:09:18,450 Съвършено разбираемо. 161 00:09:18,659 --> 00:09:22,663 Понятно... 162 00:09:22,871 --> 00:09:26,458 Съвсем понятно... 163 00:09:26,750 --> 00:09:33,257 Съвсем защитимо. 164 00:09:45,269 --> 00:09:46,353 Нека да го чуя. 165 00:09:51,066 --> 00:09:51,984 По-силно. 166 00:09:56,280 --> 00:09:56,863 О, да. 167 00:10:01,076 --> 00:10:01,577 Те разбраха! 168 00:10:22,264 --> 00:10:33,358 ...двамата стигат до оръжието! 169 00:10:44,077 --> 00:10:48,165 ...ветровития град си има нов престъпник за обвинение. 170 00:10:48,373 --> 00:10:51,168 Да ви напомним името и - Рокси Харт. 171 00:10:51,460 --> 00:10:54,254 Най-сладката лейди обвинявана в убийство в Чикаго. 172 00:10:54,546 --> 00:10:57,674 Жените искат да приличат на нея. Мъжете искат да излизат с нея. 173 00:10:57,883 --> 00:11:02,179 Някои малки госпожички дори искат да я водят у дома. Забравете. 174 00:11:02,554 --> 00:11:05,265 В другия край на града, прокурорът обещава 175 00:11:05,474 --> 00:11:07,976 че игричката скоро ще приключи. 176 00:11:09,144 --> 00:11:10,979 Кой знае? Ако се разчита на думата му, 177 00:11:11,146 --> 00:11:15,067 Харисън може да стане губернатор някой ден. 178 00:11:15,859 --> 00:11:20,572 На местопрестъплението всеки иска да вземе парченце от Рокси Харт. 179 00:11:21,448 --> 00:11:24,660 Бурканчето ще върне на съпруга и цели 20 долара! 180 00:11:25,452 --> 00:11:29,456 Може би тази малка лейди ще придобие малко от известния Рокси-стил. 181 00:11:29,873 --> 00:11:34,253 Изглежда всички днес търсят Рокси Харт. 182 00:11:37,673 --> 00:11:40,884 Прати тези цветя на двора. 183 00:11:42,553 --> 00:11:47,057 Е, дечко, имаш ли идея какво искаш да правиш като те пуснат? 184 00:11:47,349 --> 00:11:49,685 Да, искам да бъда на сцената. 185 00:11:49,851 --> 00:11:53,063 Разбрала съм това. Вече се обадих в офиса на Морис. 186 00:11:53,647 --> 00:11:56,483 Нима? - Колко ще ми струва това? 187 00:11:56,650 --> 00:11:59,778 Направо си е сделка. 10% от всичките ти печалби. 188 00:11:59,945 --> 00:12:01,446 Е, ще видим, мамче. 189 00:12:01,863 --> 00:12:04,074 Освен това още не съм имала представление. 190 00:12:04,658 --> 00:12:06,451 Убийството на Фред Кейсли беше твоето представление. 191 00:12:06,660 --> 00:12:09,454 Беше соло изпълнение. Тази песен ми е любимата. 192 00:12:09,746 --> 00:12:10,956 Ненормално представление. 193 00:12:11,957 --> 00:12:15,460 Освен това съм по-добра. 194 00:12:15,669 --> 00:12:16,962 Разбира се, че си. 195 00:12:18,171 --> 00:12:20,048 Можеш да си толкова велика, като Софи Таго. 196 00:12:20,382 --> 00:12:21,383 Наистина ли го мислиш? 197 00:12:21,550 --> 00:12:23,176 Може би Кантън и Йосиф в едно. 198 00:12:23,385 --> 00:12:25,846 Винаги съм искала да видя името си във вестниците. 199 00:12:26,847 --> 00:12:31,184 Преди да срещна Еймъс се срещах с този пич, грозния контрабандист. 200 00:12:31,351 --> 00:12:36,648 Обичаше да ме извежда и да ме показва. Грозниците харесват това. 201 00:12:39,484 --> 00:12:46,575 Веднъж писаха във вестниците, че в бандитските среди видели Вито с хубава блондинка. 202 00:12:47,075 --> 00:12:48,577 Това бях аз. 203 00:12:51,872 --> 00:12:56,168 През целия си живот съм искала да имам собствено представление. 204 00:12:56,376 --> 00:12:57,961 Но, не... 205 00:12:58,754 --> 00:13:00,672 Винаги ме стъпкваха. 206 00:13:00,964 --> 00:13:03,675 Едно голямо... не. 207 00:13:06,386 --> 00:13:09,473 И тогава дойде Еймъс. 208 00:13:10,474 --> 00:13:13,060 Пази сладкия Еймъс. 209 00:13:14,770 --> 00:13:16,855 Той никога не казва не. 210 00:13:21,276 --> 00:13:23,362 Никога преди не съм го правила. 211 00:13:23,946 --> 00:13:30,285 Но сега е такава специална нощ. И вие сте страхотна публика! 212 00:13:30,452 --> 00:13:36,667 И наистина усещам че мога да ви говоря. 213 00:13:37,251 --> 00:13:41,880 Затова забравете какво сте прочели. Забравете, какво сте чули по радиото. 214 00:13:42,047 --> 00:13:47,553 Защото... ще ви разкажа истината. 215 00:13:47,761 --> 00:13:50,055 Не че тя има значение. 216 00:13:52,057 --> 00:13:55,269 Но ще ви я разкажа. 217 00:13:55,686 --> 00:14:02,651 В апартамента, Еймъс беше нула. 218 00:14:03,860 --> 00:14:10,659 Когато правеше любов с мен беше като... поправка на карбуратор. 219 00:14:10,867 --> 00:14:13,954 Обичам те... скъпа... 220 00:14:15,956 --> 00:14:20,168 И така започнах да го мамя. 221 00:14:20,878 --> 00:14:22,671 И започнах да кръшкам. 222 00:14:22,880 --> 00:14:26,258 Без вечери в ресторанти. 223 00:14:28,051 --> 00:14:30,554 Тогава срещнах Фред Кейсли. 224 00:14:30,762 --> 00:14:33,348 Той каза, че може да ме вкара в шоуто. 225 00:14:34,349 --> 00:14:36,685 Но това не се получи така, както си мислех. 226 00:14:38,353 --> 00:14:41,356 А също не се получи и за Фред. 227 00:14:42,482 --> 00:14:44,651 Затова зарязах идеята. 228 00:14:44,860 --> 00:14:47,154 Ако само си давахте сметка за всички 229 00:14:48,947 --> 00:14:51,783 възможности, минаващи покрай вас. 230 00:14:59,185 --> 00:15:00,269 И сега, 231 00:15:03,272 --> 00:15:05,108 цялата тази публичност. 232 00:15:05,274 --> 00:15:08,194 Имам цял свят от нея. 233 00:17:00,097 --> 00:17:02,391 Аз съм звезда. 234 00:17:02,683 --> 00:17:07,105 Публиката ме обича. И аз я обичам. 235 00:17:07,605 --> 00:17:13,402 И те ме обичат, защото ги обичам. И аз ги обичам, защото ме обичат. 236 00:17:13,569 --> 00:17:16,781 И се обичаме взаимно. 237 00:17:17,907 --> 00:17:21,702 Това е защото никой от нас не е бил достатъчно обичан през детството си. 238 00:17:22,078 --> 00:17:26,374 Това е шоубизнесът... хлапе. 239 00:18:22,972 --> 00:18:24,098 Не мога да издържам повече. 240 00:18:24,390 --> 00:18:27,268 Не мога да отида никъде без да чуя за тази тъпа жена! 241 00:18:29,896 --> 00:18:32,482 О, мамче, не и ти. 242 00:18:33,900 --> 00:18:36,277 Имам лоши новини, хлапе. Играчката е отказана. 243 00:18:36,486 --> 00:18:37,069 Какво? 244 00:18:37,403 --> 00:18:39,071 Името ти не е във вестниците отдавна. 245 00:18:39,280 --> 00:18:43,201 Четох днес за онази Харт. Страхотна е. 246 00:18:45,578 --> 00:18:50,583 И какво трябва да направя? Да мамя всички като нея? 247 00:18:50,792 --> 00:18:51,709 Не боли. 248 00:18:52,210 --> 00:18:55,004 Само през трупа ми. 249 00:18:55,296 --> 00:18:56,672 Може ли да се присъединя? 250 00:18:58,883 --> 00:19:00,176 Гасете. 251 00:19:01,469 --> 00:19:02,678 Пушиш? 252 00:19:05,598 --> 00:19:07,892 Виж какво ми прати Джони. 253 00:19:08,101 --> 00:19:11,771 Троен крем-карамел, чак от Сан Франциско. 254 00:19:13,189 --> 00:19:16,609 Пазя линия. Нали знаеш, процесът. 255 00:19:19,403 --> 00:19:22,406 Добро напомняне, че си на път днес, а? 256 00:19:22,907 --> 00:19:26,202 Толкова са много, ме мога да следя всички. 257 00:19:28,788 --> 00:19:32,708 Нека ти кажа само, че си същия размер, като сестра ми. 258 00:19:32,875 --> 00:19:35,378 Нейните дрехи ти стават перфектно. 259 00:19:35,670 --> 00:19:36,796 Наистина? 260 00:19:37,004 --> 00:19:38,172 Мислех си даже... 261 00:19:38,506 --> 00:19:42,593 с тази известност, която получихме, когато Били се махне 262 00:19:42,885 --> 00:19:45,388 ще бъде естествено да играем заедно. 263 00:19:45,680 --> 00:19:47,807 Така ли мислиш? 264 00:19:51,185 --> 00:19:56,107 Дами и господа, мис Велма Кели и отчаянието. 265 00:19:58,192 --> 00:20:02,280 Сестра ми и аз имахме неповторимо шоу. 266 00:20:02,697 --> 00:20:07,201 Сестра ми и аз бяхме на върха. 267 00:20:07,785 --> 00:20:11,873 Сестра ми и аз угаснахме за седмица. 268 00:20:13,082 --> 00:20:18,296 Но сестра ми сега за нещастие е покойница. 269 00:20:18,588 --> 00:20:23,676 Разбира се знам че е тъжно, но все още е факт. 270 00:20:24,677 --> 00:20:29,307 И сега си остава все още... 271 00:20:29,599 --> 00:20:30,975 перфектен 272 00:20:31,392 --> 00:20:34,187 двоен ... акт. 273 00:20:35,605 --> 00:20:36,689 Гледай това. 274 00:20:37,982 --> 00:20:41,778 Трябва да го припишат на двама. Само на двама. 275 00:20:42,195 --> 00:20:43,279 Първо а. 276 00:20:46,407 --> 00:20:47,909 После ти. 277 00:20:50,369 --> 00:20:52,205 После ние. 278 00:20:54,373 --> 00:20:56,709 Но не мога да го направя сама. 279 00:20:57,001 --> 00:20:58,085 После тя. 280 00:21:00,880 --> 00:21:02,089 После аз. 281 00:21:05,009 --> 00:21:06,177 После ние. 282 00:21:08,888 --> 00:21:11,182 Но не мога да го направя сама. 283 00:21:11,390 --> 00:21:14,102 Тя каза, как изглежда сестра ти? 284 00:21:14,310 --> 00:21:15,895 Казах, като човек. 285 00:21:16,687 --> 00:21:21,776 Тя каза, ти ми отрязваш. И тълпата отново избухна от смях. 286 00:21:21,984 --> 00:21:24,195 Тогава тя отиде... 287 00:21:26,197 --> 00:21:27,698 Аз отидох... 288 00:21:29,992 --> 00:21:32,495 Отидохме... 289 00:21:36,082 --> 00:21:42,004 Тогава опяващите татковци запяха, засвириха, закрачиха и зачакаха. 290 00:21:42,296 --> 00:21:45,508 Викаха, ревяха, молеха за още. 291 00:21:45,675 --> 00:21:48,803 А ние казахме, добре приятели. Не сваляйте чорапите си. 292 00:21:49,095 --> 00:21:51,097 Защото още нищо не сте видели. 293 00:22:00,606 --> 00:22:05,778 Просто не мога да го направя сама. 294 00:22:06,571 --> 00:22:08,072 И какво мислиш? 295 00:22:09,073 --> 00:22:11,409 Хайде, можеш да кажеш. 296 00:22:16,706 --> 00:22:18,791 Знам че си права. Първата част е тъпа. 297 00:22:19,000 --> 00:22:20,001 Но втората... 298 00:22:20,293 --> 00:22:23,087 Втората е наистина чудесна. 299 00:22:23,796 --> 00:22:26,591 Добре, тя тръгва. 300 00:22:31,888 --> 00:22:32,889 Аз тръгвам. 301 00:22:37,894 --> 00:22:40,188 Ние тръгваме. 302 00:23:00,291 --> 00:23:03,002 Казахме, добре момчета, отиваме у дома. 303 00:23:03,211 --> 00:23:06,672 Но преди това, ето още малко убедителни кадри. 304 00:23:06,881 --> 00:23:09,801 Това ще бъде перфектен унисон. 305 00:23:19,185 --> 00:23:21,479 Сега ме виждате да го преживявам. 306 00:23:21,771 --> 00:23:24,107 Може да мислите, че няма какво да се направи. 307 00:23:24,398 --> 00:23:28,986 Но аз просто не мога да го направя 308 00:23:29,278 --> 00:23:34,992 сама! 309 00:23:37,411 --> 00:23:40,790 Ами къде е частта дето пръсваме мозъците? 310 00:23:41,582 --> 00:23:43,084 Добре Рокси. Ще... 311 00:23:43,292 --> 00:23:45,086 Не, не се притеснявай. 312 00:23:45,378 --> 00:23:48,297 Мислиш, че ме заблуждаваш? Издържала си критиката. 313 00:23:48,589 --> 00:23:52,885 Сега те искат мен, и аз съм голямата звезда. 314 00:23:53,094 --> 00:23:54,303 Сама. 315 00:23:54,679 --> 00:23:58,975 Почти щях да забравя. Ти си в днешния вестник също. 316 00:23:59,308 --> 00:24:00,184 Най-отзад. 317 00:24:00,393 --> 00:24:07,900 Процесът на Велма Кели е отложен неизвестно докога. 318 00:24:09,110 --> 00:24:10,611 Седем думи. 319 00:24:15,199 --> 00:24:19,787 Ето ти малък съвет. Директно от мен за теб. 320 00:24:19,996 --> 00:24:21,289 Зарежи карамелите. 321 00:24:32,592 --> 00:24:35,386 И сега за всички останали до късно в Чикаго. 322 00:24:35,678 --> 00:24:38,806 Нощните часове оживяват само когато падне мрак. 323 00:24:38,973 --> 00:24:44,979 Посвещаваме това на вас. Чикаго след полунощ. 324 00:24:50,276 --> 00:24:53,905 Това има място в Лешурвелт? 325 00:24:54,197 --> 00:24:55,573 Невероятно. 326 00:24:57,700 --> 00:24:59,202 Добре. Благодаря. 327 00:25:01,579 --> 00:25:04,791 Арестували са тази жена за тройно убийство. 328 00:25:05,082 --> 00:25:05,792 Наистина? 329 00:25:06,000 --> 00:25:07,877 Да, виж това. Тя е зодия Овен! 330 00:25:09,003 --> 00:25:13,090 И семейството и е в ананасовия, или грейпфрутовия бизнес. 331 00:25:14,175 --> 00:25:18,805 Този демон Кити работи в... върти някакво семейство. 332 00:25:19,305 --> 00:25:22,600 В северната част на апартамента. Срещнала Хари. 333 00:25:22,892 --> 00:25:24,811 Никой не е сигурен как Хари изкарва за преживяване. 334 00:25:25,103 --> 00:25:26,813 Но няма значение, защото тя плаща всички сметки. 335 00:25:27,105 --> 00:25:30,983 Както и да е, Кити се прибира, Хари вече е в леглото. 336 00:25:32,110 --> 00:25:38,491 Тя се преоблича, а когато се връща забелязва нещо съвсем нередовно. 337 00:25:39,909 --> 00:25:41,410 Невероятно твърдо. 338 00:25:46,707 --> 00:25:48,793 Кити изчезва за секунда. 339 00:25:50,503 --> 00:25:54,090 Когато се връща, тя нежно буди Хари. 340 00:25:55,383 --> 00:25:57,885 Хари казва: "Какво? Аз съм сам!" 341 00:25:58,511 --> 00:26:01,806 "Сам?" - казва тя, "имаш още две жени в леглото с теб!" 342 00:26:03,474 --> 00:26:08,980 А Хари отговаря: "Хайде скъпа, на кое ще вярваш, на това което виждаш или което ти казвам?" 343 00:26:19,073 --> 00:26:20,074 Лека нощ, хора. 344 00:26:26,873 --> 00:26:28,708 Мис Бакстър, мис Бакстър! 345 00:26:29,000 --> 00:26:31,294 Мери Съншайн от Ивнинг Стар. 346 00:26:31,586 --> 00:26:33,796 Ще кажете ли една две думи? 347 00:26:34,088 --> 00:26:36,382 Разбира се, че ще кажа: Върви по дяволите! 348 00:26:37,300 --> 00:26:39,177 Моля задавайте въпросите на адвоката. 349 00:26:39,594 --> 00:26:41,179 Кажи на адвоката, че си искам парите обратно. 350 00:26:41,512 --> 00:26:43,181 Те не са твои а са на майка ти. 351 00:26:43,473 --> 00:26:44,182 Съжаляваш ли, скъпа? 352 00:26:44,891 --> 00:26:47,810 Да, съжалявам... че ме хванаха. 353 00:26:49,395 --> 00:26:50,980 Добре, мис Съншайн. Не сега, Рокси. 354 00:26:51,189 --> 00:26:55,193 Получих писмо от един мъж. Казва, че ще обяви гладна стачка за мен. 355 00:26:55,401 --> 00:26:56,194 Това е чудесно. 356 00:26:56,486 --> 00:26:59,697 Мис Бакстър, познавате ли тези дами лично? 357 00:27:01,199 --> 00:27:04,786 Дали ги познавам лично? Това ли е въпросът ви? 358 00:27:05,203 --> 00:27:06,078 Да това е.... 359 00:27:08,998 --> 00:27:10,708 Има голям дух, нали? 360 00:27:10,875 --> 00:27:11,876 Мис Бакстър... 361 00:27:12,502 --> 00:27:14,295 Хей, г-н Флин. 362 00:27:15,713 --> 00:27:17,507 Да, здрасти Трейси. - Рокси е. 363 00:27:17,673 --> 00:27:18,800 Да, разбира се, шегувам се. 364 00:27:19,008 --> 00:27:20,676 Получихте ли дата за процеса ми вече? 365 00:27:21,677 --> 00:27:24,305 Слушай, хлапе. - Не съм най-отгоре в списъка ти, а? 366 00:27:24,597 --> 00:27:25,473 Върви по дяволите! 367 00:27:26,182 --> 00:27:29,811 Ама че проклятия, а? Народът ги харесва... 368 00:27:29,977 --> 00:27:31,687 Майка и притежава всички ананаси в Хавай. 369 00:27:31,979 --> 00:27:33,314 Защо по дяволите да ми пука за ананасите? 370 00:27:33,481 --> 00:27:34,774 Добре... 371 00:27:36,192 --> 00:27:39,195 Дотук с въпросите ви. 372 00:27:39,487 --> 00:27:41,781 Ще бъда щастлив да ви отговарям вече аз. 373 00:27:42,115 --> 00:27:43,074 Били... 374 00:27:48,496 --> 00:27:50,289 Как си, хлапе? 375 00:27:51,082 --> 00:27:54,293 Скоро няма да виждаме името ти във вестниците. 376 00:28:00,883 --> 00:28:02,802 Г-н Флин? 377 00:28:05,388 --> 00:28:06,681 Някой веднага да отвори вратата. 378 00:28:06,889 --> 00:28:08,891 О, Боже, Рокси! Какво ти е? 379 00:28:11,894 --> 00:28:15,398 О, не. Не се притеснявай за мен. 380 00:28:16,482 --> 00:28:19,777 Само се надявам да не съм наранила бебето. 381 00:28:19,986 --> 00:28:21,195 Бебето? 382 00:28:21,487 --> 00:28:22,697 По дяволите! 383 00:28:52,602 --> 00:28:55,104 Е докторе, да или не? 384 00:28:55,396 --> 00:28:56,981 Да. 385 00:28:59,692 --> 00:29:02,195 Може ли да защити тази позиция в съда? 386 00:29:02,403 --> 00:29:05,990 Да. - Добре, трябва да летя. 387 00:29:19,003 --> 00:29:22,590 Само искам да кажа, че собствения ми живот няма значение сега. 388 00:29:22,882 --> 00:29:25,092 Става дума само за живота на нероденото ми хлапе. 389 00:29:25,593 --> 00:29:28,387 Бедното момиче, ще трябва да роди бебето в затвора. 390 00:29:28,596 --> 00:29:30,181 Читателите ми няма да подкрепят това. 391 00:29:30,389 --> 00:29:31,808 Мога да ви уверя, че това няма да стане. 392 00:29:32,100 --> 00:29:33,893 Процесът ще тръгне в най-близко време. 393 00:29:36,187 --> 00:29:38,689 Ще е първият път, когато повече от едно момиче е затворено. 394 00:29:39,482 --> 00:29:40,483 Хей, Рокси.... 395 00:29:40,691 --> 00:29:46,114 Рокси! Имам добри новини! 396 00:29:46,405 --> 00:29:47,490 Аз съм бащата. 397 00:29:48,699 --> 00:29:50,201 Хей, Рокси, кой е бащата? 398 00:29:50,409 --> 00:29:52,078 Въпросът не е уместен. 399 00:29:52,286 --> 00:29:55,706 Как се осмелявате да притеснявате тази смела млада жена? 400 00:29:59,210 --> 00:30:02,213 Рокси, скъпа, аз съм, татко! 401 00:30:06,300 --> 00:30:08,386 Рокси, ще дойда при теб, веднага като мога. 402 00:31:57,411 --> 00:32:00,706 О, не те видях. Сядай. 403 00:32:03,209 --> 00:32:06,087 Виж, Анди, страхувам се, че ще те засегна. 404 00:32:06,796 --> 00:32:08,214 Надявам се само, че ще помислиш. 405 00:32:08,506 --> 00:32:11,592 Еймъс. Името ми е Еймъс. - Кой казва, че не е? 406 00:32:11,884 --> 00:32:14,679 Мислех за хлапето, за неговото име. 407 00:32:15,680 --> 00:32:18,307 Знаеш ли кога ще се роди? - Септември. 408 00:32:18,516 --> 00:32:21,477 Ще трябва да откажеш тия цигари. 409 00:32:21,811 --> 00:32:24,897 Не искам хората да те проклинат. - Какво за хората? 410 00:32:26,315 --> 00:32:28,401 Ще се смеят. - Ще се смеят? Защо? 411 00:32:28,609 --> 00:32:31,487 Могат да броят. Ти можеш ли? 412 00:32:31,988 --> 00:32:33,406 Септември. 413 00:32:36,576 --> 00:32:40,580 Това е копие от първото показание на Рокси. 414 00:32:40,913 --> 00:32:44,083 Казва, че не е спала с теб 4 месеца преди инцидента. 415 00:32:44,292 --> 00:32:50,089 Тя трябва да знае. Да, аз мислех, че не сме спали от... 416 00:32:52,008 --> 00:32:53,092 Почакай. 417 00:32:53,301 --> 00:32:56,804 Нещо не се връзва. Не мога да съм бащата. 418 00:32:57,013 --> 00:32:59,515 Е, забрави това. Клиентът ми се нуждае от подкрепата ти. 419 00:32:59,682 --> 00:33:01,517 Искаш да каже, че се нуждае от издръжка? 420 00:33:01,809 --> 00:33:05,313 Винаги съм бил само това за нея. Но сега тя стигна прекалено далеч. 421 00:33:05,480 --> 00:33:08,107 Какво ще направиш? Ще се разведеш? 422 00:33:08,316 --> 00:33:10,985 Дяволски си прав! Ще се разведа. 423 00:33:13,279 --> 00:33:15,281 Тя дори няма сигурно да забележи. 424 00:33:19,410 --> 00:33:21,704 Да. Съжалявам. 425 00:33:47,980 --> 00:33:50,691 Още ли си тук? - Да, още. 426 00:34:55,298 --> 00:34:57,592 Надявам се не съм ви отнел много време. 427 00:35:03,014 --> 00:35:05,308 Чакам те от 10 минути. Не го прави отново. 428 00:35:05,600 --> 00:35:09,395 С тази рокля приличам на северно агне. Няма да нося това повече. 429 00:35:09,687 --> 00:35:10,688 Носиш я защото аз ти казвам. 430 00:35:10,897 --> 00:35:11,689 Няма да нося тази рокля. 431 00:35:11,898 --> 00:35:13,483 А когато Анди се появи, искам да плетеш. 432 00:35:13,816 --> 00:35:15,818 Да плета? За бога! 433 00:35:15,985 --> 00:35:17,695 Бебешки дрешки. - Аз не знам да плета! 434 00:35:17,904 --> 00:35:20,990 Тогава се научи. - Така няма начин да спечеля симпатиите на журито. 435 00:35:21,199 --> 00:35:24,994 О, не се нуждаеш вече от съвети? - Погледни тук, г-н криминалист. 436 00:35:25,286 --> 00:35:29,916 Изглежда, че аз съм онази, на която и хрумват добрите идеи. 437 00:35:30,082 --> 00:35:33,586 Писна ми от всички да ми казват какво да правя. И ти се държиш с мен като с боклук. 438 00:35:33,878 --> 00:35:36,881 Третираш ме като някаква мръсна, обикновена престъпница. 439 00:35:37,215 --> 00:35:38,883 Но ти си почти такава. 440 00:35:39,092 --> 00:35:42,303 По-добре отколкото да съм дребен мазен адвокат. 441 00:35:42,595 --> 00:35:46,307 Ние ти бръснем задника. - Кой го е искал? Той сам може. 442 00:35:46,516 --> 00:35:48,184 Може би искаш да се появиш в съда без мен? 443 00:35:48,518 --> 00:35:52,313 Да, може и така да е. Чете ли сутрешните вестници? Обичат ме. 444 00:35:52,605 --> 00:35:56,818 И още повече, когато те обесят. Защо ли? Защото ще продават повече. 445 00:35:57,110 --> 00:35:59,112 Уволнен си. - Напускам сам. 446 00:36:00,196 --> 00:36:03,616 Всеки адвокат в града би умрял за да получи моя случай. 447 00:36:04,283 --> 00:36:07,203 Ти си телефонно събитие. Една искрица. 448 00:36:07,411 --> 00:36:09,705 След няколко седмици никой няма да се сети за теб. 449 00:36:10,790 --> 00:36:12,917 Това е Чикаго. 450 00:36:15,086 --> 00:36:18,506 Не! Невинна съм! 451 00:36:21,801 --> 00:36:23,302 Какво стана? 452 00:36:23,511 --> 00:36:26,681 Хуняк. Загуби последното обжалване. 453 00:36:27,098 --> 00:36:28,683 Какво означава това? 454 00:36:29,600 --> 00:36:34,188 Означава, че следващата седмица ще я... 455 00:36:46,492 --> 00:36:50,496 Това е Мери Съншайн, предаваща за вас от затвора Кук. 456 00:36:50,705 --> 00:36:53,082 където историята се прави днес. 457 00:36:53,416 --> 00:36:59,589 Катлийн Хелински ще стане първата жена, която ще бъде екзекутирана в Илиноис. 458 00:36:59,797 --> 00:37:01,007 И така, дами и господа... 459 00:37:01,215 --> 00:37:04,719 А сега, дами и господа, за ваше удоволствие и забавление... 460 00:37:04,886 --> 00:37:12,101 с удоволствие представяме Катлийн Хелински и нейното прочуто Унгарско изчезване. 461 00:38:35,184 --> 00:38:38,104 Браво!