1 00:00:47,547 --> 00:00:49,481 Добър ден. Надявам се не ви отегчавам. 2 00:00:49,549 --> 00:00:51,847 - Всъщност, аз тъкмо... - Наистина не искаме да отнемаме много от времето ви. 3 00:00:51,918 --> 00:00:54,546 - Чакаш едно обаждане. - Всички чакаме, мадам, 4 00:00:54,621 --> 00:00:56,589 да ни повика Господ. 5 00:00:56,656 --> 00:00:59,386 От хората от кабелната. 6 00:00:59,459 --> 00:01:01,791 Тъкмо се нанесох. Господ да ви благослови. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,590 Добър ден. Надявам се не ви отегчавам.... 8 00:01:41,668 --> 00:01:43,966 - Да? - Вие сте... 9 00:01:44,037 --> 00:01:45,971 - Не бяхте ли... - Да, не бяхме ли... 10 00:01:46,039 --> 00:01:48,701 - Не бяхте ли какво? - На вас говоря. 11 00:01:48,775 --> 00:01:53,144 - Извинете? - Току що говорихме с жена... би трябвало да ви е близначка. 12 00:01:53,213 --> 00:01:55,147 - За какво говорите? 13 00:01:55,215 --> 00:01:58,582 Да, по надолу по улицата. Тя току що се нанесе. Пълно копие. 14 00:01:58,651 --> 00:02:01,381 Няма да повярвате ако я видите. 15 00:02:04,157 --> 00:02:08,321 - Мадам? - Махайте се! Махнете се от тук! 16 00:03:14,561 --> 00:03:16,495 Окей. 17 00:04:12,684 --> 00:04:14,618 Бети Темпелтон? 18 00:04:14,686 --> 00:04:16,745 - Да? - Ние сме от ФБР 19 00:04:16,822 --> 00:04:20,519 Искаме да ви попитаме за инцидент ... вероятно религиозна омраза в квартала. 20 00:04:20,592 --> 00:04:23,755 Пренесох се вчера. Не знам нищо за инцидент. 21 00:04:23,829 --> 00:04:28,198 Имаме двама млади мъже в колата, които казват, че знаете. 22 00:04:28,267 --> 00:04:30,360 Господи! 23 00:04:30,435 --> 00:04:34,269 Това са момчетата дето бяха тук вчера. Какво се е случило? 24 00:04:34,339 --> 00:04:37,001 Били са на живот и смърт... 25 00:04:37,075 --> 00:04:40,476 след като посетили жената, която живее през няколко преки. 26 00:04:40,546 --> 00:04:43,538 - Каква жена? - Жена която, според твърденията на двамата млади господа, 27 00:04:43,615 --> 00:04:46,311 съвпада с вашето описание. 28 00:04:46,385 --> 00:04:50,116 И тя живее на близо? 29 00:04:54,826 --> 00:04:57,454 Практикувате ли нещо окултно, Г-це Темпелтон? 30 00:04:57,529 --> 00:05:01,898 Вика, вуду, сатанизъм, черна магия или биолечение? 31 00:05:01,967 --> 00:05:04,492 Аз? Не. 32 00:05:04,570 --> 00:05:06,504 Знаете ли какво казват. 33 00:05:06,572 --> 00:05:08,506 Всеки си има близнак някъде. 34 00:05:10,576 --> 00:05:12,339 Не знаем какво казват. 35 00:05:12,411 --> 00:05:16,006 Ами ако има някой който прилича на мен, защо не отидете да поговорите с него? 36 00:05:16,081 --> 00:05:19,175 Ходихме в къщата, но е празна. Никой не живее там. 37 00:05:19,251 --> 00:05:21,344 Франкли, не сме сигурни, че съществува. 38 00:06:33,592 --> 00:06:35,526 Това е кола на ФБР ... 39 00:06:35,594 --> 00:06:39,496 от подразделението в Канзас, взета от двама сезонни агенти, 40 00:06:39,564 --> 00:06:42,590 разбита в дърво със скорост от 43 мили в час от Агентка... 41 00:06:42,668 --> 00:06:45,466 която се е опитвала да убие партньора си. 42 00:06:47,105 --> 00:06:51,565 Сега, мислиш, че ще предложа психокенеза... 43 00:06:51,643 --> 00:06:56,706 че нещо или някой е въздействал на Агентите отдалеч с мисловна енергия. 44 00:06:56,782 --> 00:06:59,683 Но не? 45 00:06:59,751 --> 00:07:04,347 Двамата Агенти са с критични наранявания. Техните истории са подобни, 46 00:07:04,423 --> 00:07:08,621 те временно са изгубили контрола върху съзнанието си, не способни да определят поведението си. 47 00:07:11,029 --> 00:07:14,692 Мислиш, че ще спомена минал живот, 48 00:07:14,766 --> 00:07:17,735 съдба определяща Агентите като животни. 49 00:07:19,905 --> 00:07:22,066 - Но не? - Не, интересното за тези агенти... 50 00:07:22,140 --> 00:07:25,234 Те са работили седем години заедно без предишни инциденти. 51 00:07:25,310 --> 00:07:28,746 - Седем години? - Да, но те не са... 52 00:07:28,814 --> 00:07:31,180 романтична двойка, ако това си мислиш. 53 00:07:31,249 --> 00:07:33,683 Дори напротив. 54 00:07:37,556 --> 00:07:40,753 Имаш ли идеи, Скъли? Някакви предположение? 55 00:07:40,826 --> 00:07:44,853 Какво предполагам, Мълдър, е колко познато изглежда. 56 00:07:44,930 --> 00:07:46,898 Да играя Уотсън за теб Шерлок. 57 00:07:46,965 --> 00:07:50,401 Вадиш ми фактите едим по един. 58 00:07:50,469 --> 00:07:53,495 Това е игра, и... 59 00:07:53,572 --> 00:07:56,040 И както обикновено, не ми казваш всичко. 60 00:07:56,108 --> 00:07:59,009 Не ми казваш всичко за случая. 61 00:07:59,077 --> 00:08:01,341 Хмм? 62 00:08:01,413 --> 00:08:05,406 Окей, значи тези Агенти са разследвали нещо. 63 00:08:05,484 --> 00:08:09,250 - Нещо като... 64 00:08:09,321 --> 00:08:13,257 което едва не ги е убило. 65 00:08:13,325 --> 00:08:15,384 Нещо с което са се сблъскали. 66 00:08:15,460 --> 00:08:19,226 Трета част. 67 00:08:19,297 --> 00:08:21,891 Две трети части. 68 00:08:21,967 --> 00:08:24,299 Близнаци? 69 00:08:24,369 --> 00:08:26,200 Подобни? 70 00:08:26,271 --> 00:08:28,831 Двойници? 71 00:08:30,308 --> 00:08:32,606 Някакви подобности... 72 00:08:32,677 --> 00:08:35,202 които са нежелани за духовния свят, 73 00:08:35,280 --> 00:08:38,078 знаци, които предхождат смъртта. 74 00:08:38,150 --> 00:08:43,782 Или... двойна магия технически наречена биолокация, 75 00:08:43,855 --> 00:08:46,722 която, с думи от психологията, 76 00:08:46,792 --> 00:08:51,661 представлява тайните желания и импулси на човек, 77 00:08:51,730 --> 00:08:56,895 да извършва дела, които нормално не би извършил... 78 00:08:56,968 --> 00:08:58,959 или... тя не би. 79 00:09:00,372 --> 00:09:03,136 Мълдър, фотоса, моля. 80 00:09:04,676 --> 00:09:07,008 Да! 81 00:09:07,078 --> 00:09:09,979 Не си мисли, че ще почна да правя аутопсии. 82 00:09:46,384 --> 00:09:48,545 Извинете. 83 00:09:48,620 --> 00:09:50,986 Здрасти. Идвам заради обявата за продавач. 84 00:09:51,056 --> 00:09:55,288 A, Да. Спомням си. Как бих могъл да забравя? 85 00:09:55,360 --> 00:09:58,227 - Извинете? - Има проблем с молбата ви, 86 00:09:58,296 --> 00:10:00,730 - Как да ви наричам, г-це... - Пфайфър. 87 00:10:00,799 --> 00:10:04,235 - Сигурен ли сте? - Лулу Пфайфър, Да. 88 00:10:04,302 --> 00:10:07,203 Живеете на 15527 Улица Мортън Бей? 89 00:10:07,272 --> 00:10:10,537 - Вече не. Преместих се. - Преместихте се? 90 00:10:10,609 --> 00:10:12,839 Да. И все още не знам новия си адрес. 91 00:10:12,911 --> 00:10:15,744 Всъщност , г-це Пфайфър, за това ви давам червен картон. 92 00:10:15,814 --> 00:10:19,375 Много се местите. Както и вашата работна кариера. 93 00:10:19,451 --> 00:10:23,080 Седемнадесет работи в седемнадесет щата за три години? 94 00:10:23,154 --> 00:10:25,850 Имате толкова професии колкото и адреси. 95 00:10:25,924 --> 00:10:27,983 Имах лош период. 96 00:10:28,059 --> 00:10:30,755 Копи бизнеса изисква мотивирани хора. 97 00:10:30,829 --> 00:10:35,095 Но аз съм съвестен служител, пише го в препоръките. 98 00:10:35,166 --> 00:10:38,260 Виждам само разнообразните ви работи. 99 00:10:38,336 --> 00:10:41,737 "Главен готвач в монголско барбекю, чистач на високи прозорци, 100 00:10:41,806 --> 00:10:44,775 - Треньор на диви животни, гледачка на длан." 101 00:10:44,843 --> 00:10:47,577 - Да, но сега съм решила да правя кариера. - Хей!Какво става тук? 102 00:10:47,577 --> 00:10:48,908 - Да, но сега съм решила да правя кариера. - Хей! Какво става тук? 103 00:10:48,978 --> 00:10:52,345 - Всичките ми копия са черни. - Машината ми полудя. 104 00:10:52,415 --> 00:10:54,406 Кай управлява това място? 105 00:10:54,483 --> 00:10:57,850 Назначавам те веднага. Има чиста униформа в съблекалнята. 106 00:10:57,920 --> 00:11:01,754 - Господи. Ето тук.. 107 00:11:01,824 --> 00:11:04,691 - Помогнетеми да изключа това чудо? 108 00:11:04,760 --> 00:11:07,194 Единственото ми копие! 109 00:11:19,942 --> 00:11:25,380 Доста дълъг списък с позиции, г-це... Темпелтон. 110 00:11:25,448 --> 00:11:28,008 Седемнадесет работи за три години. 111 00:11:28,084 --> 00:11:31,383 Бих написала още, но нямаше място във формуляра. 112 00:11:31,454 --> 00:11:33,445 Седемнадесет са достатъчно, повярвай те ми. 113 00:11:33,522 --> 00:11:37,185 Ще видите как работодателите ми са ми давали най-високите препоръки... 114 00:11:37,259 --> 00:11:41,161 Не става въпрос за препоръки. Самите професии. 115 00:11:41,230 --> 00:11:45,633 "Главен готвач в монголско барбекю,, чистач на високи прозорци. 116 00:11:45,701 --> 00:11:47,635 Треньор на диви животни?" 117 00:11:47,703 --> 00:11:49,796 Аз съм много съвестен служител. 118 00:11:52,008 --> 00:11:55,409 Каква гаранция да имам , че няма да напуснете още утре? 119 00:11:55,478 --> 00:11:59,244 Имате думата ми. Дошла съм в Канзас сити за постоянно. 120 00:12:23,506 --> 00:12:25,906 - Кой е? 121 00:12:25,975 --> 00:12:28,739 Г-н Зупаник, от ФБР сме. 122 00:12:28,811 --> 00:12:31,575 - Извинете? - От ФБР, Г-н Зупаник. 123 00:12:31,647 --> 00:12:34,138 - Отворете. - Дайте ми минута. 124 00:12:39,255 --> 00:12:41,655 - Берт Зупаник? - Да? 125 00:12:41,724 --> 00:12:43,817 Бихте ли ни помогнали да разберем, къде би могла да е една жена... 126 00:12:43,893 --> 00:12:45,827 която май познавате... 127 00:12:45,895 --> 00:12:48,489 Бети Темпелтон. 128 00:12:48,564 --> 00:12:50,691 Не познавам никаква Бети Темпелтон. 129 00:12:50,766 --> 00:12:54,202 Може би ще погледнете пак снимката, Г-н Зупаник. 130 00:12:55,271 --> 00:12:57,535 Висока 5 фиита, червена коса. 131 00:12:58,708 --> 00:13:00,642 Да опресня паметта ви. 132 00:13:06,749 --> 00:13:09,650 Все още ли не знаете, Г-н Зупаник? 133 00:13:09,719 --> 00:13:13,246 Не сте ли вие с нея на парада? 134 00:13:13,322 --> 00:13:15,984 - Да. - Тогава кой стой до вас? 135 00:13:16,058 --> 00:13:18,891 - Тя. - Опитай те с Бети Темпелтон. 136 00:13:20,596 --> 00:13:24,225 Не можем да я открием, Г-н Зупаник. Изглежда е напуснала града бързайки. 137 00:13:24,300 --> 00:13:26,495 - Така ли? - Mm-hmm. 138 00:13:26,569 --> 00:13:31,438 И не е ли живяла в розова къща на Мортън бей? 139 00:13:32,975 --> 00:13:36,877 - Алдерууд, синя къща. - Алдерууд? 140 00:13:36,946 --> 00:13:40,040 Г-н Зупаник,имате ли причина да ни лъжете? 141 00:13:40,116 --> 00:13:42,175 Не, Сър... Мадам. 142 00:13:42,251 --> 00:13:45,880 Благодаря, Г-н Зупаник. Не се съмнявам, че ще бъдете на разположение. 143 00:13:50,359 --> 00:13:53,817 - Знаеш ли какво мисля. - Че Г-н Зупаник не само познава Бети Темпелтон... 144 00:13:53,896 --> 00:13:57,764 и знае къде да я намерим, но и знае за какво я търсим, 145 00:13:57,833 --> 00:14:00,199 и аз ще отида да погледна къщата на Мортън Бей, която спомена... 146 00:14:00,269 --> 00:14:03,500 а ти иди да видиш, какво Г-н Зупаник... 147 00:14:03,572 --> 00:14:05,802 крие за Бети Темпелтон. 148 00:14:05,875 --> 00:14:10,039 Аз си мисля, че Бред Зупаник не познава Бети Темпелтон. 149 00:14:13,916 --> 00:14:17,579 За това е "Р" във ФБР 150 00:15:00,429 --> 00:15:03,125 151 00:15:04,200 --> 00:15:06,134 152 00:15:08,871 --> 00:15:12,238 153 00:15:12,308 --> 00:15:14,333 154 00:15:17,580 --> 00:15:19,514 Двойно, Фреди. 155 00:15:19,582 --> 00:15:22,676 Мислех, че тренираш, Берт, човече. 156 00:15:22,751 --> 00:15:25,481 - Налей ми бе? - Добре. 157 00:15:25,554 --> 00:15:28,352 158 00:15:28,424 --> 00:15:32,292 159 00:15:32,361 --> 00:15:34,295 160 00:15:34,363 --> 00:15:36,888 161 00:15:36,966 --> 00:15:39,434 162 00:15:40,636 --> 00:15:42,570 Хубава екипировка. 163 00:15:44,473 --> 00:15:47,874 Фреди, огън в дупката. 164 00:15:47,943 --> 00:15:50,912 Седемдесет и седем за дамата, и то бързо. 165 00:15:52,014 --> 00:15:55,313 Господи! Как го направи? 166 00:15:55,384 --> 00:15:59,548 - Какво? - Позна ми питието? 167 00:16:03,993 --> 00:16:06,860 Все едно гледаш през мен, 168 00:16:06,929 --> 00:16:10,057 четеш душата ми като книга. 169 00:16:12,301 --> 00:16:15,361 водката май ти е достатъчна. 170 00:16:15,437 --> 00:16:19,703 - Загазила си, нали? - Не знам. 171 00:16:19,775 --> 00:16:22,005 А трябва. 172 00:16:22,077 --> 00:16:24,011 Какви неприятности търсиш? 173 00:16:24,079 --> 00:16:26,775 Ни искаш да се прибираш вкъщи тази вечер, Окей? 174 00:16:26,849 --> 00:16:29,875 Все така става - нямам си дом в който да отида. 175 00:16:31,353 --> 00:16:36,347 Както и да е, аз съм Бети Темпелтон. 176 00:16:37,993 --> 00:16:39,927 Алдерууд Авеню. 177 00:16:41,363 --> 00:16:44,093 - Господи. 178 00:16:44,166 --> 00:16:46,100 Треперя. 179 00:16:51,440 --> 00:16:53,738 O... перфектно е. 180 00:17:04,620 --> 00:17:07,214 Хей. 181 00:17:42,555 --> 00:17:44,489 Хей, Скъли! 182 00:17:51,564 --> 00:17:55,591 Запознай се с един приятел, Г-н Аргиил "Сапърстиин." 183 00:17:55,668 --> 00:17:59,001 - "Стейн." - Сапърстейн. Извинете. 184 00:17:59,071 --> 00:18:01,972 - Това е моя партньор, Дейна Скъли. 185 00:18:02,041 --> 00:18:04,407 Чест е за мен. 186 00:18:04,477 --> 00:18:08,971 От стойката ти познавам, Мълдър, че си решил случая. 187 00:18:09,048 --> 00:18:11,812 Не е решен,но знам къде да търся виновника... 188 00:18:11,884 --> 00:18:13,818 с любезната помощ на Г-н Сапърстейн. 189 00:18:13,886 --> 00:18:17,287 - И къде? - Тук долу. 190 00:18:19,625 --> 00:18:22,560 Нашата мистична жена е замесена с Г-н Берт Зупаник, 191 00:18:22,628 --> 00:18:24,562 човека с който говорихме в хотела, 192 00:18:24,630 --> 00:18:28,930 който ще се бие тук и ще си има фенка, мистериозна фенка. 193 00:18:29,001 --> 00:18:31,561 Ако това е дамата за която си мисля, тя не обича много да гледа, 194 00:18:31,637 --> 00:18:33,571 но той казва, че му носи късмет. 195 00:18:33,639 --> 00:18:37,336 - Берт Зупаник е боксьор? - Борец, по-точно. 196 00:18:37,410 --> 00:18:42,347 И трябва да чакаме няколко дни в Канзас сити за да говорим с тази жена? 197 00:18:42,415 --> 00:18:45,316 Има какво да правим тук, има чудесни барбекюта. 198 00:18:45,384 --> 00:18:48,148 Добре, Г-н Сапърстейн? Г-н Сапърстейн ще ни покаже... 199 00:18:48,220 --> 00:18:52,213 няколко хватки, за да не ни сритват често задниците, нали? 200 00:18:52,291 --> 00:18:57,319 И има...има артистични наклоности наследени от Съветското изкуство... 201 00:18:57,396 --> 00:19:00,763 и Американската поп култура, нали? 202 00:19:00,833 --> 00:19:04,030 Освен ако вече не си намерила Бети Темпелтон. 203 00:19:04,103 --> 00:19:06,765 Да намерим Бети Темпелтон няма да реши случая, Мълдър. 204 00:19:06,839 --> 00:19:08,932 Освен ако не намерим и Лулу Пфайфър. 205 00:19:09,008 --> 00:19:11,738 - Коя е Лулу Пфайфър? - Нашия двойник... 206 00:19:11,811 --> 00:19:16,145 Която до вчера е живяла в розова къща на Мортън бей. 207 00:19:16,215 --> 00:19:18,877 Но не е измислена, Мълдър. Истинска е... 208 00:19:18,951 --> 00:19:21,886 И с частичното описание, което и направиха. 209 00:19:21,954 --> 00:19:24,923 Изглежда има доста връзки между тези две жени, 210 00:19:24,990 --> 00:19:26,924 Бети Темпелтон и Лулу Пфайфър... 211 00:19:26,992 --> 00:19:30,553 са патували от град на град през 17 щата, 212 00:19:30,629 --> 00:19:34,497 Едната е следвала другата в продължение на 12 години. 213 00:19:34,567 --> 00:19:39,266 - И кадето и да са били, са следвали погроми. - Проклятие. 214 00:19:39,338 --> 00:19:42,865 И не само инциденти с коли и юмручни побоища, Мълдър. 215 00:19:42,942 --> 00:19:48,209 - Има и пожари и експлозии и дори бунтове. - Дамата си знае работата. 216 00:19:51,016 --> 00:19:54,315 217 00:20:11,504 --> 00:20:13,802 - Ало. - Къде са ми парите? 218 00:20:13,873 --> 00:20:16,000 Имам ги, и ще ги донеса. 219 00:20:16,075 --> 00:20:19,806 Да, и аз така чух снощи. Как са ритниците в задника. 220 00:20:19,879 --> 00:20:23,838 - Какво? - Твоето щастливо птиче вече не е щастливо. 221 00:20:23,916 --> 00:20:25,907 Може би трябва да отложа мача. 222 00:20:25,985 --> 00:20:28,681 Ще донеса парите, Окей? Нося ги! 223 00:20:28,754 --> 00:20:33,623 Обядвах вече. Няма пари, няма борба, Титаник. 224 00:20:36,462 --> 00:20:41,058 - Неприятности или? - Аз само, а... 225 00:20:41,133 --> 00:20:43,067 Трябва да съм някъде, Окей? 226 00:20:43,135 --> 00:20:46,298 Защо ? Колко е часа? Господи, ще закъснея за работа! 227 00:20:51,644 --> 00:20:54,374 Беше невероятен. 228 00:20:54,446 --> 00:20:58,576 Защо съм толкова привлечена от теб, Берт Зупаник? 229 00:21:01,554 --> 00:21:03,988 Не можеш да си помогнеш, бейби. 230 00:21:20,272 --> 00:21:22,502 Къде беше снощи? 231 00:21:23,809 --> 00:21:25,800 - Къде съм бил? - Да. 232 00:21:25,878 --> 00:21:28,676 - Ами, аз... - Ти каза, "Да се видим за едно питие." 233 00:21:28,747 --> 00:21:30,681 - Така каза ти. 234 00:21:30,749 --> 00:21:32,979 Бях там, и те чаках. 235 00:21:33,052 --> 00:21:37,580 - Да не ми изневеряваш, Берт? - Как можа да кажеш това? Ти си моето щастливо птиче. 236 00:21:37,656 --> 00:21:41,148 - Коя е тя? - "Коя е тя?" 237 00:21:41,227 --> 00:21:43,388 Няма да се ебаваш с мен, господинчо! 238 00:21:43,462 --> 00:21:47,592 Скъпа, чуй.. Хайде, бейби. Няма никой там. 239 00:21:47,666 --> 00:21:50,362 - Полудяваш, скъпа. - Ще погледна навсякъде... 240 00:21:50,436 --> 00:21:53,337 Хей! Познавам тази шнола. 241 00:21:55,007 --> 00:21:58,374 Мога да ти обесня. 242 00:22:00,012 --> 00:22:03,880 Невероятната ти незадоволеност, Берт Зупаник! 243 00:22:03,949 --> 00:22:06,645 Съжалявам, бейби. Това е мое. 244 00:22:06,719 --> 00:22:09,847 - Разбира се. - Толкова съм ревнива. 245 00:22:09,922 --> 00:22:12,914 - Прости ми? - Простих ти. 246 00:22:12,992 --> 00:22:15,552 - Тренирам. Трябва да си на работа. Закъсняваш. - Не. Не. 247 00:22:15,628 --> 00:22:18,791 - Толкова съм възбудена, Берт Зупаник. - Хей, чуй ме. 248 00:22:18,864 --> 00:22:21,992 - Добре изглеждаш. Това не е любов, нали? - Това е много любов. 249 00:22:22,067 --> 00:22:25,059 - Знам. Давай. Трябва да тръгваш. - Но защо... Но... 250 00:22:25,137 --> 00:22:28,937 - Поне се обади? Чао. - Отивам на телефона, Окей? 251 00:22:36,115 --> 00:22:38,606 - Берт,гласове ли чух? 252 00:22:38,684 --> 00:22:41,949 - Гласове? Не съм чул гласове. 253 00:22:43,455 --> 00:22:44,979 O! 254 00:22:46,125 --> 00:22:48,059 O. 255 00:22:59,772 --> 00:23:01,797 Къде е Титаник? 256 00:23:01,874 --> 00:23:03,739 Какво? 257 00:23:03,809 --> 00:23:05,743 Твоя приятел, бореца. 258 00:23:05,811 --> 00:23:07,745 Говори ми за движения. 259 00:23:07,813 --> 00:23:09,940 Не мога да повярвам. 260 00:23:10,015 --> 00:23:12,381 Трябваше да се срещнем тук. 261 00:23:12,451 --> 00:23:14,385 Той идва тук? 262 00:23:14,453 --> 00:23:17,149 По-добре да дойде ако иска да се бие в Събота вечер. 263 00:23:17,222 --> 00:23:20,214 Ще се поосвежа малко. И ще похапна. 264 00:23:28,733 --> 00:23:30,667 Зупаник, Хей. 265 00:23:35,639 --> 00:23:38,540 Мислех, че си се покрил. Говорих с гаджето ти. 266 00:23:39,810 --> 00:23:42,677 - Моето гадже? 267 00:23:42,747 --> 00:23:45,272 Майчице! 268 00:23:47,818 --> 00:23:49,752 Какво е това? 269 00:23:57,128 --> 00:24:00,894 - Сега, как е направила това? - Какво? 270 00:24:00,965 --> 00:24:03,695 Видях я. Кълна се. Видях е да отива в тоалетната. 271 00:24:05,469 --> 00:24:09,906 - Току що отиде там? - Преди 10 секунди. 272 00:24:16,914 --> 00:24:20,247 - Какво правиш тук? - Имам бизнес среща. 273 00:24:20,317 --> 00:24:23,548 Защо не те видях в парка? 274 00:24:23,621 --> 00:24:25,680 - Ще похапна малко. - Перфектно. 275 00:24:25,756 --> 00:24:28,247 - Ще си имаме пикник. - Пикник? Никога не правим това. 276 00:24:28,325 --> 00:24:30,259 - O, Да. 277 00:24:35,699 --> 00:24:38,065 Сега... 278 00:24:38,135 --> 00:24:42,003 - Берт? 279 00:24:48,946 --> 00:24:51,346 Имам малко бизнес за договаряне, слънце. 280 00:24:51,415 --> 00:24:55,579 - Имаш много повече от това. - Хей, Берт, аз само... 281 00:26:01,819 --> 00:26:04,447 Г-н Зупаник? 282 00:26:06,757 --> 00:26:09,692 Какво стана? 283 00:26:09,760 --> 00:26:11,955 Имаше инцидент. 284 00:26:12,029 --> 00:26:16,659 Нападнаха ни летящи стъкла. 285 00:26:16,734 --> 00:26:19,601 Да не сте загубил нещо? 286 00:26:21,705 --> 00:26:24,435 Да. Късмета си. 287 00:26:24,508 --> 00:26:27,033 Който е Бети или Лулу, Г-н Зупаник? 288 00:26:29,580 --> 00:26:33,141 Защото те са виновните, и правят всичко за да не ги намерим. 289 00:26:34,585 --> 00:26:36,780 Къде са те, Г-н Зупаник? 290 00:26:46,730 --> 00:26:48,960 Извинете. 291 00:26:49,033 --> 00:26:51,467 - ФБР - С какво да помогна? 292 00:26:51,535 --> 00:26:55,301 Да, търся ... това момиче. 293 00:26:56,874 --> 00:27:00,366 Бети. Този човек е от ФБР 294 00:27:05,549 --> 00:27:10,213 - Бети Темпелтон? - Тъкмо започвам работа. Да поговорим друг път? 295 00:27:10,287 --> 00:27:12,312 Знаете защо сме тук. 296 00:27:13,657 --> 00:27:15,921 - Вината е нейна! - Лулу Пфайфър. 297 00:27:15,993 --> 00:27:18,689 Преследваме и се опитва да разруши живота ми. 298 00:27:18,762 --> 00:27:21,925 Но този път няма да и позволя. Или аз или тя. 299 00:27:21,999 --> 00:27:25,196 Няма да напусна Канзас. 300 00:27:42,253 --> 00:27:44,187 - Скъли. - Хей, Скъли. 301 00:27:44,255 --> 00:27:46,189 Намерих я в Копирен Център Коко. 302 00:27:46,257 --> 00:27:48,657 - Бети Темпелтон? - Да. 303 00:27:48,726 --> 00:27:51,593 Тя казва, че Лулу Пфайфър се опитва да разруши живота и. 304 00:27:51,662 --> 00:27:56,122 - И я следва където и да отиде. - Лулу Пфайфър работи също в Коко. 305 00:27:56,200 --> 00:27:58,725 И същото каза Лулу за Бети, 306 00:27:58,802 --> 00:28:02,238 освен, че накрая каза, че този път няма да напусне Канзас. 307 00:28:02,306 --> 00:28:05,537 - Така каза и Бети . - Какво става тук? 308 00:28:05,609 --> 00:28:09,136 Не знам, Скъли. Развали представлението. Защо не ми каза? 309 00:28:09,213 --> 00:28:11,977 Този път е нещо повече от физическо съвадение, Мълдър. 310 00:28:12,049 --> 00:28:15,314 Мисля, че тези жени имат физическа връзка. 311 00:28:15,386 --> 00:28:17,320 - Не... Шерлок. 312 00:28:20,391 --> 00:28:22,552 Хей, Скъли, Къде е Лулу? 313 00:28:22,626 --> 00:28:26,460 Тръгна си, Мълдър. Напусна работа, и изчезна някъде. 314 00:28:26,530 --> 00:28:28,896 Да не би да кара синьо кабрио? 315 00:28:28,966 --> 00:28:32,299 Точно това кара. 316 00:28:35,806 --> 00:28:38,331 Мамка му. 317 00:29:32,996 --> 00:29:34,964 - Мога ли да помогна? - Да. 318 00:29:35,031 --> 00:29:37,693 Търся някого. Разговаряше със шефа, 319 00:29:37,767 --> 00:29:39,758 но не мога да го видя. 320 00:29:39,836 --> 00:29:42,896 - Висок, тъмна коса? Тръгна си. - Да. 321 00:29:42,972 --> 00:29:45,497 - И не знаете къде отиде? - Не мога да кажа. 322 00:29:45,575 --> 00:29:48,476 - Окей. - Обаче, бих казал.. 323 00:29:48,545 --> 00:29:50,740 имаме две за едно копи промоция. 324 00:29:55,118 --> 00:29:57,848 - Ами достъп до Интернет? - Насам. 325 00:30:04,094 --> 00:30:06,688 - Там ли е той? - Да. Спи. 326 00:30:06,763 --> 00:30:09,095 - Ще го събудите ли заради мен? - Сигурна ли сте, че искате? 327 00:30:09,165 --> 00:30:12,726 - Важно е. - Бихте ли млъкнали и да дойдете насам? 328 00:30:12,802 --> 00:30:15,794 Г-н Дамфюз? 329 00:30:15,872 --> 00:30:18,636 Гласът ви ми проби тъпанчетата! 330 00:30:25,014 --> 00:30:27,778 Г-н Дамфюз, аз съм Специален Агент Дейна Скъли от ФБР 331 00:30:27,851 --> 00:30:30,649 И какво ви е специалното? 332 00:30:31,855 --> 00:30:33,823 Думата ФБР отпред, Сър. 333 00:30:33,890 --> 00:30:37,121 Знам го. Не съм глупав! 334 00:30:42,031 --> 00:30:44,363 Г-н Дамфюз, нека обясня защо съм тук, 335 00:30:44,434 --> 00:30:46,368 можем да ви закараме в болница скоро. 336 00:30:46,436 --> 00:30:49,064 Какво облекчение! 337 00:30:52,175 --> 00:30:54,735 Г-н Дамфюз, намерих съвпадение в документите... 338 00:30:54,811 --> 00:30:56,745 до които имах достъп в Интернет... 339 00:30:56,813 --> 00:30:59,611 и сравнявайки времето и пространсвото и обстоятествата... 340 00:30:59,682 --> 00:31:01,980 и разглеждайки официалните докуенти... 341 00:31:02,051 --> 00:31:04,246 Скоро ще ме екзекутират! 342 00:31:05,989 --> 00:31:08,423 Мисля, че сте баща на две дъщери. 343 00:31:20,303 --> 00:31:22,464 Аз не съм баща! 344 00:31:22,539 --> 00:31:27,340 Базирайки се на Донорските документи за сперма в Спарта, Илиноис... 345 00:31:27,410 --> 00:31:31,107 и на имената на майките, които са ползвали вашето донорство... 346 00:31:31,181 --> 00:31:33,274 Това си беше изпразване в пластмасова чашка! 347 00:31:33,349 --> 00:31:37,285 Но това е достатъчно, сър, да сте биологичния баща. 348 00:31:37,353 --> 00:31:41,187 И е много важно за тяхната безопастност и за тази на другите... 349 00:31:41,257 --> 00:31:44,658 да получим цялата информация за техните бащи и техите майки... 350 00:31:44,727 --> 00:31:47,127 и всичко за техните фамилии, което би могло да обясни ... 351 00:31:47,197 --> 00:31:49,529 последствията, които те причиняват. 352 00:31:49,599 --> 00:31:52,762 Малкото куче препикава семейното ми дърво! 353 00:31:52,836 --> 00:31:55,236 Да има място за Татко. 354 00:31:55,305 --> 00:31:58,741 Млъкнет дебели псета! 355 00:32:15,592 --> 00:32:19,153 - O. - Не си вдигаш телефона? 356 00:32:19,229 --> 00:32:22,323 Преглеждам обажданията. 357 00:32:22,398 --> 00:32:24,889 Спа с мен и вече ме избягваш? 358 00:32:27,237 --> 00:32:30,536 Имам... големи неприятности, скъпа. 359 00:32:30,607 --> 00:32:33,940 Оставих си един голям изстрел. Само един. 360 00:32:34,010 --> 00:32:37,605 Но си имаш мача тази вечер. Твоето име в рекламите. 361 00:32:37,680 --> 00:32:39,773 Загубих си спестяванията. 362 00:32:42,518 --> 00:32:45,749 - Ти си моя добър късмет, бейби. - Аз ли съм? 363 00:32:45,821 --> 00:32:47,755 Моя добър късмет беше да те срещна. 364 00:32:47,823 --> 00:32:50,553 И ако ти помогнеш... 365 00:32:50,626 --> 00:32:55,120 - Ако помогнеш на Титаник да немери пътя. - "Да намери пътя"? 366 00:32:55,197 --> 00:32:57,597 Казват, че съм стар, че съм се изтъркал. 367 00:32:57,666 --> 00:32:59,998 Искам си удърът. 368 00:33:00,069 --> 00:33:02,867 Ако нямам парите, ще си пропусна шанса. 369 00:33:04,974 --> 00:33:07,772 Може и да мога. 370 00:33:38,073 --> 00:33:40,007 Не си вдигаш телефона? 371 00:33:40,075 --> 00:33:42,009 Лулу? 372 00:33:42,077 --> 00:33:46,070 Някой друг ли очакваше? 373 00:33:46,148 --> 00:33:49,982 Имам голям проблем. 374 00:35:13,869 --> 00:35:17,270 - Мълдър? 375 00:35:17,339 --> 00:35:19,273 - Да. - Къде беше? 376 00:35:19,341 --> 00:35:23,277 Видях нещата от Канзас сити, които много малко хора са виждали. 377 00:35:23,345 --> 00:35:26,405 - Какво ти се случи? - Попаднах в канавката. 378 00:35:26,482 --> 00:35:30,714 По гадния въпрос е, какво стана с Бети Темпелтон и Лулу Пфайфър? 379 00:35:30,786 --> 00:35:34,779 Не знам, но разбрах каква им е връзката. 380 00:35:34,857 --> 00:35:39,294 и двете имат един и същ посредствен баща. 381 00:35:39,361 --> 00:35:43,627 - И ти си го намерила? - Да. Тук в затвора е. 382 00:35:43,699 --> 00:35:46,133 Кога ще спре тази лудост? 383 00:35:46,201 --> 00:35:49,762 И той ти е дал автограф? 384 00:35:49,838 --> 00:35:51,806 В момента не мога да разбера... 385 00:35:51,874 --> 00:35:54,968 дали той не е най-ядосания човек на света, Мълдър. 386 00:35:55,044 --> 00:35:57,444 И дали е по-ядосан от тези жени... 387 00:35:57,513 --> 00:36:01,005 когато и двете са разбрали, че обичат само един на име Берт Зупаник. 388 00:36:01,083 --> 00:36:03,051 - И двете са след него? - И двете са влюбени в него. 389 00:36:03,118 --> 00:36:05,848 И двете така казват, че Канзас сити няма да напуснат. 390 00:36:05,921 --> 00:36:09,288 Ако си имат причина, това не обяснява случилото се, 391 00:36:09,358 --> 00:36:12,623 и как да си обясним този феномен и как да го спрем. 392 00:36:12,695 --> 00:36:15,459 Не знам. Ти си този, който има всички отговори. 393 00:36:15,531 --> 00:36:18,659 Някой трябва да задържи тези жени разделени, 394 00:36:18,734 --> 00:36:22,363 или този път... те ще разбият феновете. 395 00:36:22,438 --> 00:36:24,372 Здравейте. 396 00:36:28,410 --> 00:36:30,674 Г-н Зупаник? 397 00:36:38,553 --> 00:36:41,989 398 00:36:42,056 --> 00:36:44,456 399 00:36:47,395 --> 00:36:50,330 400 00:36:50,398 --> 00:36:52,593 401 00:36:52,667 --> 00:36:54,794 - Каза, че имаш прите. 402 00:36:54,869 --> 00:36:56,894 Имам ги. Кълна се. 403 00:36:56,971 --> 00:36:59,462 Ще отложа мача, Титаник. 404 00:36:59,540 --> 00:37:01,940 Тези хора скандирт твоето име! 405 00:37:02,009 --> 00:37:04,477 Казвам ти, ще си ги получиш. 406 00:37:04,545 --> 00:37:06,775 Не се тревожи. Обещавам. 407 00:37:06,848 --> 00:37:09,180 Бърт! 408 00:37:11,118 --> 00:37:13,450 Бърт, имам ги. 409 00:37:21,395 --> 00:37:23,761 Ами ти, приятел? 410 00:37:26,133 --> 00:37:28,067 Да се разъртим. 411 00:37:32,373 --> 00:37:35,433 Знаех, че няма да ме предадеш. 412 00:37:35,509 --> 00:37:38,171 Само ти и аз... завинаги. 413 00:37:44,452 --> 00:37:47,683 414 00:37:58,266 --> 00:38:00,200 Дами и господа, 415 00:38:00,268 --> 00:38:03,237 заемете места... 416 00:38:03,304 --> 00:38:05,238 за нашето момче, 417 00:38:05,306 --> 00:38:07,433 Кой! 418 00:38:07,508 --> 00:38:11,069 Бърт "Титаникът"... 419 00:38:11,145 --> 00:38:14,706 Зупаник! 420 00:38:16,984 --> 00:38:20,920 - Давай, Титаник! 421 00:38:20,988 --> 00:38:25,220 422 00:38:25,293 --> 00:38:27,284 423 00:38:38,105 --> 00:38:40,039 424 00:38:46,514 --> 00:38:48,448 425 00:39:03,230 --> 00:39:05,164 426 00:39:12,506 --> 00:39:14,440 427 00:39:18,079 --> 00:39:21,242 428 00:39:25,720 --> 00:39:27,745 429 00:39:28,923 --> 00:39:31,289 Бети Темпелтон. 430 00:39:31,359 --> 00:39:34,351 Името ми е Фокс Мълдър. Аз съм от ФБР. Ще дойде те ли с мен? 431 00:39:34,428 --> 00:39:37,124 Гледам мача! 432 00:39:37,198 --> 00:39:39,666 Не ме карайте да го правя,мадам. 433 00:39:42,436 --> 00:39:44,529 Не го вярвам. 434 00:39:45,873 --> 00:39:47,807 Какво правиш тук? 435 00:39:47,875 --> 00:39:51,367 Какво правиш тук? Аз съм добрия късмет на Бърт. 436 00:39:51,445 --> 00:39:56,781 - Той е мой! - Само през трупа ми! 437 00:39:59,887 --> 00:40:03,186 Спри! Спри! Падаш, скъпа! 438 00:40:03,257 --> 00:40:05,555 Много здраво ще те наритам! 439 00:40:05,626 --> 00:40:09,653 Ще ти седна на лицето! Свършен си! 440 00:40:11,498 --> 00:40:15,161 - Бети? - Бърт, дръж се. Обичам те! 441 00:40:15,235 --> 00:40:18,068 - Бърт, имам парите. - Лулу? 442 00:40:18,138 --> 00:40:20,538 Наритай го, Бърт. 443 00:40:28,115 --> 00:40:30,208 - Лулу! 444 00:40:30,283 --> 00:40:32,148 Не! Бърт! 445 00:41:05,085 --> 00:41:07,019 446 00:41:09,689 --> 00:41:12,283 Господи! 447 00:41:21,368 --> 00:41:23,302 Какво? 448 00:41:27,107 --> 00:41:29,769 Защо... 449 00:42:04,711 --> 00:42:06,645 Петдесет милиона анонимни донорства... 450 00:42:06,713 --> 00:42:08,647 са направени в клиниките на Щатите. 451 00:42:08,715 --> 00:42:11,707 Повечето приложени на самотни майки... 452 00:42:11,785 --> 00:42:16,984 или на бездетни двойки. 453 00:42:17,057 --> 00:42:20,493 Бърт Зупаник и неговия биологичен близнак... 454 00:42:20,560 --> 00:42:24,257 са били банкови обирджии, но незначителни, 455 00:42:24,331 --> 00:42:28,062 и двамата с почти идентична биография... 456 00:42:28,134 --> 00:42:31,592 и с шанс едно на 27 милиона да се срещнат, 457 00:42:31,671 --> 00:42:34,367 но се срещнали. 458 00:42:34,441 --> 00:42:37,103 По дяволите съвпаденията. 459 00:42:37,177 --> 00:42:39,111 Бети Темпелтон и Лулу Пфайфър... 460 00:42:39,179 --> 00:42:41,477 са с различни майки , но един и същ баща, 461 00:42:41,548 --> 00:42:44,517 и с гневен характер ... 462 00:42:44,584 --> 00:42:46,609 който се среща веднъж на 12 години, 463 00:42:46,686 --> 00:42:51,214 но те не са успели да се избегнат... 464 00:42:51,291 --> 00:42:55,057 и да не приемат характера на техния баща. 465 00:42:56,630 --> 00:42:59,394 И какво значи всичко това? 466 00:42:59,466 --> 00:43:02,162 Не мога да мисля за това, Г-н Сапърстейн. 467 00:43:02,235 --> 00:43:05,398 Но май има нещо общо с баланса във вселената... 468 00:43:05,472 --> 00:43:09,067 превличането на противоположностите и тяхната неотрализация. 469 00:43:09,142 --> 00:43:12,839 И че природата произвежда толкова оригинали... 470 00:43:12,913 --> 00:43:17,850 че когато два еднакви се срещнат, последствията са непридвидими. 471 00:43:17,918 --> 00:43:21,319 Ако четири се срещнат, резултатът е... 472 00:43:21,388 --> 00:43:23,856 трудно е да се каже, 473 00:43:23,924 --> 00:43:27,519 по-добре да не се събират заедно... 474 00:43:27,594 --> 00:43:29,994 на всяка цена. 475 00:43:31,131 --> 00:43:33,691 И мисля, че Агент Мълдър е съгласен с мен. 476 00:43:33,767 --> 00:43:37,601 А-ха.