1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:32,874 --> 00:01:37,072 ''Затвор Джолиет Управление на Затворите-щат Илиноис'' 3 00:01:37,154 --> 00:01:40,146 ''Не вземайте лица на автостоп'' 4 00:01:49,554 --> 00:01:52,705 Помощник-надзирателят иска този да напусне килията рано. 5 00:01:52,794 --> 00:01:54,705 Дай бързо да приключим. 6 00:01:54,794 --> 00:01:56,944 Добре. Хайде. 7 00:01:57,034 --> 00:01:59,309 Ей, събуди се. Време е. 8 00:02:01,194 --> 00:02:03,754 Събуди се. Да вървим. Време е. 9 00:03:54,914 --> 00:03:56,825 Това е. 10 00:04:06,114 --> 00:04:08,708 7474505Б. 11 00:04:10,154 --> 00:04:13,590 - Кое крило? - Строг режим, Блок 9. 12 00:04:13,674 --> 00:04:14,709 Стандартно освобождаване? 13 00:04:14,794 --> 00:04:17,149 Условно, излежал три години от петгодишна присъда. Добро държание. 14 00:04:18,834 --> 00:04:20,665 Една минута. 15 00:04:47,714 --> 00:04:50,182 Един дигитален часовник ''Таймекс'', повреден. 16 00:04:52,034 --> 00:04:54,229 Един неупотребяван презерватив. 17 00:05:00,434 --> 00:05:01,787 Един употребяван. 18 00:05:19,794 --> 00:05:23,707 Боти, черни. Колан, черен. 19 00:05:27,914 --> 00:05:29,427 Едно черно сако от костюм. 20 00:05:31,834 --> 00:05:34,064 Един чифт черни панталони от костюм. 21 00:05:36,034 --> 00:05:37,865 Една шапка. 22 00:05:37,954 --> 00:05:39,626 Черна. 23 00:05:41,434 --> 00:05:43,265 Един чифт слънчеви очила. 24 00:05:45,754 --> 00:05:47,984 Двадесет и три долара и седем цента. 25 00:05:50,554 --> 00:05:52,670 Подпиши се тук. 26 00:07:40,794 --> 00:07:43,103 - Какво е това? - Кое? 27 00:07:43,194 --> 00:07:44,707 Тая кола. 28 00:07:44,794 --> 00:07:46,625 Тая тъпа кола. 29 00:07:48,834 --> 00:07:50,665 Къде е кадилакът? 30 00:07:52,554 --> 00:07:54,784 Кадилакът. Къде е кадилакът? 31 00:07:54,874 --> 00:07:56,466 Кое? 32 00:07:56,554 --> 00:08:00,069 Кадилакът дето имахме. Блусмобилът. 33 00:08:00,154 --> 00:08:01,507 Заменихме го. 34 00:08:01,594 --> 00:08:05,189 - Замени блусмобилът за това? - Не, за микрофон. 35 00:08:05,274 --> 00:08:06,627 Микрофон? 36 00:08:08,434 --> 00:08:10,311 Окей, разбирам. 37 00:08:10,394 --> 00:08:13,466 - Какво, по дяволите, е това? - Това беше една добра сделка. 38 00:08:13,554 --> 00:08:16,671 Взех я на полицейския търг в Маунт Проспект миналата пролет. 39 00:08:16,754 --> 00:08:20,508 Това е стара полицейска кола от Маунт Проспект. Направо без пари ги даваха. 40 00:08:21,834 --> 00:08:23,984 Е, значи, много ти благодаря, приятелче. 41 00:08:25,314 --> 00:08:27,270 Деня, в който излизам от затвора... 42 00:08:27,354 --> 00:08:30,983 собственият ми брат ме взима с полицейска кола. 43 00:08:34,874 --> 00:08:37,434 ''Мост 95та улица - град Чикаго'' 44 00:08:37,514 --> 00:08:39,709 ''Стоп'' 45 00:08:54,314 --> 00:08:56,225 Не ти харесва? 46 00:08:59,674 --> 00:09:01,505 Не, не ми харесва. 47 00:09:19,674 --> 00:09:21,505 Колата е доста мощна. 48 00:09:21,594 --> 00:09:24,472 Има полицейски мотор, 440 кубика. 49 00:09:24,554 --> 00:09:28,069 Има полицейски гуми, полицейска каросерия, полицейски амортисьори. 50 00:09:28,154 --> 00:09:30,190 Моделът е направен преди конвертизаторите за бензин... 51 00:09:30,274 --> 00:09:32,708 така че върви добре на обикновен бензин. 52 00:09:32,794 --> 00:09:36,070 Какво ще кажеш? Това е новият блусмобил, нали? 53 00:09:38,874 --> 00:09:40,705 Оправи запалката. 54 00:10:09,874 --> 00:10:12,263 ''Сиропиталище Света Хелън на Светия Плащ'' 55 00:10:12,354 --> 00:10:14,185 ''Да служим и пазим'' 56 00:10:16,114 --> 00:10:17,945 Какво правим тук? 57 00:10:19,474 --> 00:10:22,193 Ти обеща да посетиш Пингвина в деня, в който те освободят. 58 00:10:22,274 --> 00:10:25,346 Да. Излъгах я значи. 59 00:10:25,434 --> 00:10:27,425 Не можеш да излъжеш монахиня. 60 00:10:27,514 --> 00:10:30,153 Трябва да влезем и да се видим с Пингвина. 61 00:10:30,234 --> 00:10:33,431 По никой начин. 62 00:11:30,354 --> 00:11:32,584 Кой е? 63 00:11:32,674 --> 00:11:34,505 Джейк и Елууд. 64 00:11:38,234 --> 00:11:39,587 Влезте. 65 00:11:56,034 --> 00:11:57,672 Здравейте, момчета. 66 00:11:58,874 --> 00:12:01,069 Радвам се да ви видя. 67 00:12:01,154 --> 00:12:04,032 Моля, седнете. 68 00:12:19,394 --> 00:12:20,463 Не, момчета. 69 00:12:20,554 --> 00:12:22,624 Елате тук, пред мен. 70 00:12:22,714 --> 00:12:25,467 Искам да виждам лицата ви. 71 00:12:37,954 --> 00:12:42,345 Общината направи данъчна оценка на този имот миналия месец. 72 00:12:42,434 --> 00:12:45,153 Искат $5,000. 73 00:12:45,234 --> 00:12:46,986 Църквата няма ли да плати? 74 00:12:48,194 --> 00:12:51,186 Щеше да плати, ако имаше желание да запази заведението. 75 00:12:52,634 --> 00:12:54,829 Няма желание обаче. 76 00:12:54,914 --> 00:12:59,066 Архиепископът иска да продаде тази сграда на Управлението на Просветата. 77 00:12:59,154 --> 00:13:00,667 Какво ще стане с вас? 78 00:13:00,754 --> 00:13:03,348 Ще ме изпратят в мисиите-- 79 00:13:03,434 --> 00:13:07,586 Африка, Латинска Америка... 80 00:13:07,674 --> 00:13:09,232 - Корея. - По никой начин! 81 00:13:09,314 --> 00:13:12,704 Пет бона? Няма проблем. Ще ви ги намерим до сутринта. Да вървим. 82 00:13:13,954 --> 00:13:17,264 Аз няма да взема вашите мръсни, крадени пари! 83 00:13:19,794 --> 00:13:23,582 Ами, добре тогава. Значи, хубаво сте го загазили. 84 00:13:25,674 --> 00:13:27,744 Пардон. Какво каза? 85 00:13:28,874 --> 00:13:30,705 Предложих ви помощ. 86 00:13:32,074 --> 00:13:34,872 Вие отказахте да вземете парите ни. 87 00:13:36,034 --> 00:13:39,185 Тогава аз казах, ''Значи, хубаво сте го загазили.'' 88 00:13:40,074 --> 00:13:41,905 - Исусе Христе, Джейк, по-кротко, бе човек. - Елууд! 89 00:13:41,994 --> 00:13:44,986 - Ау! По дяволите! - Исусе Христе! 90 00:13:45,074 --> 00:13:46,587 - По дяволите! - Исусе! 91 00:13:46,674 --> 00:13:48,904 - По дяволите! Проклятие! - Дявол да го вземе! 92 00:13:53,034 --> 00:13:54,547 Дебел пингвин такъв! 93 00:13:58,634 --> 00:13:59,544 По дяволите всичко това! 94 00:14:11,954 --> 00:14:14,593 Вие двамата се оказахте такова разочарование. 95 00:14:14,674 --> 00:14:17,632 Толкова много се молих за вас. 96 00:14:17,714 --> 00:14:19,591 Огорчава ме и ме боли... 97 00:14:19,674 --> 00:14:22,029 че двамата млади мъже, които аз възпитах... 98 00:14:22,114 --> 00:14:24,184 да вярват в Десетте Божии Заповеди... 99 00:14:24,274 --> 00:14:27,232 се завърнаха при мен като двама крадци... 100 00:14:27,314 --> 00:14:31,865 с мръсни усти и лошо отношение. 101 00:14:31,954 --> 00:14:33,910 Вън! 102 00:14:33,994 --> 00:14:36,428 И не се връщайте... 103 00:14:36,514 --> 00:14:40,507 докато не сте се поправили. 104 00:14:46,714 --> 00:14:50,423 Момчета, трябва да се научите да не говорите с монахини по този начин. 105 00:14:54,594 --> 00:14:56,312 Къртис! 106 00:14:56,394 --> 00:14:58,862 - Чудесно изглеждаш! - Радвам се да ви видя! 107 00:14:58,954 --> 00:15:00,785 Да ви почерпя по едно, а момчета? 108 00:15:04,194 --> 00:15:07,425 Момчета, положението е лошо. 109 00:15:07,514 --> 00:15:10,426 Ще продават това заведение на Управлението на Просветата... 110 00:15:10,514 --> 00:15:12,425 и аз ще остана на улицата. 111 00:15:14,074 --> 00:15:18,033 До 1 1 дена парите трябва да се внесат в данъчното управление на община Кук. 112 00:15:20,874 --> 00:15:22,671 Те няма да те изгонят, нали? 113 00:15:23,914 --> 00:15:28,544 По дяволите. Какво е още някакъв си стар негър за Управлението на Просветата? 114 00:15:30,194 --> 00:15:33,470 Къртис, ти и Пингвинът сте единствените ни роднини. 115 00:15:33,554 --> 00:15:36,512 Единствено ти си бил добър към нас... 116 00:15:36,594 --> 00:15:41,031 пееше ни песните на Елмор Джеймс и ни свиреше на хармоника. 117 00:15:41,114 --> 00:15:45,824 Да, сестрата е права. За вас, момчета, ще е добре да идете малко на църква. 118 00:15:45,914 --> 00:15:48,553 Идете в Тройната Скала... 119 00:15:48,634 --> 00:15:51,023 и вижте преподобния Клеофъс. 120 00:15:51,114 --> 00:15:53,912 Слушайте какво той казва. 121 00:15:58,114 --> 00:16:00,025 Не ми се слуша някакъв си изпечен, лъжлив проповедник... 122 00:16:00,194 --> 00:16:02,389 да ми приказва за рая и ада. 123 00:16:03,434 --> 00:16:06,471 Умната. Да идете на църква! 124 00:16:10,834 --> 00:16:13,632 ''Баптиска църква Тройната Скала'' 125 00:16:22,474 --> 00:16:24,192 Аз само казвам, че трябва да измислим... 126 00:16:24,274 --> 00:16:26,663 някакъв начин да намерим тези пари по честен начин. 127 00:16:27,754 --> 00:16:29,745 Това може да се окаже проблем. 128 00:16:29,834 --> 00:16:31,108 Както каза Пингвина. 129 00:16:31,194 --> 00:16:34,709 Трябва да започнем да се поправяме. Трябва да идем на църква. 130 00:16:34,794 --> 00:16:38,150 ''Трябва да започнем да се поправяме. Трябва да идем на църква.'' 131 00:16:38,234 --> 00:16:39,553 Глупости. 132 00:16:39,634 --> 00:16:41,704 Хайде. 133 00:17:01,194 --> 00:17:03,185 А сега, проподведта тази седмица... 134 00:17:03,274 --> 00:17:06,266 е от нашия любимец, Преподобният Клеофъс Джеймс! 135 00:17:13,794 --> 00:17:16,024 А сега, хора-- 136 00:17:17,314 --> 00:17:19,145 А сега, хора-- 137 00:17:20,194 --> 00:17:25,393 Когато се събудих тази сутрин, чух един тревожен звук. 138 00:17:27,114 --> 00:17:30,186 Казах, че когато се събудих тази сутрин... 139 00:17:30,274 --> 00:17:32,583 чух тревожен звук! 140 00:17:33,874 --> 00:17:37,310 Това, което чух беше шумоленето... 141 00:17:37,394 --> 00:17:39,305 на хиляда изгубени души! 142 00:17:40,394 --> 00:17:43,830 Говоря за душите на смъртни мъже и жени... 143 00:17:43,914 --> 00:17:45,791 отишли си от този живот! 144 00:17:47,194 --> 00:17:48,752 Чакайте! 145 00:17:48,834 --> 00:17:53,305 Тези изгубени, измъчени души, които скитат невидими по земята... 146 00:17:54,754 --> 00:17:56,824 в търсене на божествената светлина... 147 00:17:56,914 --> 00:18:00,384 която няма да намерят, защото е твърде късно! 148 00:18:02,034 --> 00:18:05,993 Твърде късно! Да! Твърде е късно за тях изобщо да видят отново... 149 00:18:06,074 --> 00:18:10,590 светлината, която някога те избраха да не последват! Точно така! 150 00:18:10,674 --> 00:18:13,711 Да не се изгубите, когато дойде деня! 151 00:18:13,794 --> 00:18:17,343 Защото господ ще се промъкне като... 152 00:18:17,434 --> 00:18:19,994 крадец в нощта! 153 00:18:20,074 --> 00:18:22,872 Амин 154 00:18:23,914 --> 00:18:25,745 Кажете амин! 155 00:18:33,354 --> 00:18:34,833 - Нека всички - Всичкида се върнем 156 00:18:34,914 --> 00:18:36,472 - Към стария - Стария ориентир 157 00:18:42,554 --> 00:18:45,591 Като останем в служба на бога 158 00:18:45,674 --> 00:18:48,472 -Да проповядваме - Проповядваме словото 159 00:18:48,554 --> 00:18:51,944 - Трябвада проповядваме - Словотодокрай 160 00:18:54,994 --> 00:18:56,985 Прави го, знай го, чувствай го 161 00:20:15,194 --> 00:20:17,628 Джейк, добре ли си? 162 00:20:30,714 --> 00:20:34,150 Алелуя 163 00:20:36,394 --> 00:20:38,510 Състава. 164 00:20:41,234 --> 00:20:42,952 Виждаш ли светлината? 165 00:20:48,074 --> 00:20:49,427 Каква светлина? 166 00:20:49,514 --> 00:20:51,425 Видя ли светлината? 167 00:20:51,514 --> 00:20:56,634 Да! Танцуващ Исусе Христе! 168 00:20:56,714 --> 00:20:59,512 Видях светлината! 169 00:21:20,714 --> 00:21:22,067 Състава! 170 00:21:31,594 --> 00:21:35,746 - Слава на Бога! - И Бог да благослови Съединените Щати! 171 00:22:36,674 --> 00:22:42,112 Останете в служба на Бога. 172 00:22:51,634 --> 00:22:53,590 Да, Господи 173 00:23:07,914 --> 00:23:10,303 ''Хитовете на Сам и Дейв'' 174 00:23:17,994 --> 00:23:21,270 Ще съберем състава отново, ще дадем няколко концерта... 175 00:23:21,354 --> 00:23:24,505 ще понаправим пари. Бум-- пет хиляди кинта! 176 00:23:24,594 --> 00:23:28,906 Ама няма да е толкова лесно да съберем състава отново. 177 00:23:28,994 --> 00:23:31,792 - Какви ги разправяш? - Те се разпръснаха. 178 00:23:31,874 --> 00:23:33,910 Всички си намериха нормална работа. 179 00:23:33,994 --> 00:23:36,064 Тъй ли? Значи, ти знаеш къде са те. 180 00:23:36,154 --> 00:23:38,190 Ти каза, че поддържаш контакт с тях. 181 00:23:39,514 --> 00:23:43,792 Имам известна информация, няколко телефонни номера. 182 00:23:43,874 --> 00:23:46,786 Ама, значи, колко от тях те посещаваха или дори ти писаха? 183 00:23:46,874 --> 00:23:50,071 Те не са много по писането. 184 00:23:50,154 --> 00:23:52,873 Ти беше навън. Аз бях вътре. 185 00:23:52,954 --> 00:23:56,185 Ти трябваше да поддържаш контакт със състава. 186 00:23:56,274 --> 00:23:59,072 Аз все те питах дали отново ще свирим. 187 00:23:59,154 --> 00:24:02,942 Ама, какво можех да направя, да ти отнема и последната надежда ли? 188 00:24:03,994 --> 00:24:06,872 Да ти отнема и единственото дето те крепеше там, вътре? 189 00:24:06,954 --> 00:24:09,673 Позволих си да ти хвърля прах в очите. Окей? 190 00:24:09,754 --> 00:24:14,270 - Ти ме излъга. - Не беше лъжа. Прах беше. 191 00:24:26,874 --> 00:24:28,546 - По дяволите. - Какво? 192 00:24:28,634 --> 00:24:30,465 - Ченгета. - Не. 193 00:24:30,554 --> 00:24:32,112 По дяволите. 194 00:25:07,834 --> 00:25:11,713 - Какво? Какво съм направил? - Не спряхте на червена светлина. 195 00:25:11,794 --> 00:25:14,024 Жълто беше, г-не. 196 00:25:14,114 --> 00:25:16,423 Може ли да видя книжката ви, моля? 197 00:25:22,834 --> 00:25:24,187 Проклятие! 198 00:25:24,274 --> 00:25:27,664 Не са ме спирали от шест месеца. 199 00:25:27,754 --> 00:25:29,949 Бас държа, че тези ченгета имат ЩОРИС. 200 00:25:32,474 --> 00:25:37,025 Щатска Общинска Районна Информационна Система. 201 00:25:39,194 --> 00:25:42,584 ''Блус, Елууд - шофьорска книжка от щата Илиноис - понастоящем невалидна 202 00:25:42,674 --> 00:25:44,471 Валидни заповеди за арест: 203 00:25:44,554 --> 00:25:46,510 Неправилно паркиране: 1 16 Нарушения на Закона за Движение по Пътищата: 56 204 00:25:46,594 --> 00:25:49,188 Арестувай шофьора - Конфискувай МПС-то 205 00:26:01,594 --> 00:26:04,870 Елууд, компютърът показва, че книжката ти е отменена. 206 00:26:04,954 --> 00:26:07,263 Моля, излезте от колата. 207 00:26:27,554 --> 00:26:30,785 Първо заменяш Кадилака за микрофон. 208 00:26:30,874 --> 00:26:33,024 След това ме лъжеш за състава. 209 00:26:33,114 --> 00:26:35,264 Сега ще ме вкараш обратно в пандиза! 210 00:26:35,354 --> 00:26:38,073 Няма да ни хванат. На мисия сме от Бога. 211 00:26:54,834 --> 00:26:58,429 Преследваме кола с висока скорост в северна посока по Кортланд Авеню. 212 00:26:58,514 --> 00:27:01,824 Черно-бял Додж лимузина, 1974 година, илинойски номер. 213 00:27:01,914 --> 00:27:04,030 Молим за подкрепление. 214 00:27:27,154 --> 00:27:29,952 Всичко ще бъде наред ако можем да излезем обратно на магистралата. 215 00:27:31,634 --> 00:27:34,023 Това хич не ми прилича на магистрала! 216 00:27:35,954 --> 00:27:37,831 Не ми викай. 217 00:27:37,914 --> 00:27:40,064 Какво искаш от мен, автоманиак такъв? 218 00:27:40,154 --> 00:27:42,145 Опитай се да не си такъв песимист. 219 00:27:42,234 --> 00:27:45,067 Защо не ме критикуваш конструктивно? 220 00:27:49,194 --> 00:27:53,472 Ти ни докара дотук! Ти оправи положението! 221 00:27:53,554 --> 00:27:56,307 Искаш да оправя положението? 222 00:27:58,754 --> 00:28:00,949 - Ще обичате ли нещо друго? - Имате ли Мис Пиги? 223 00:28:19,994 --> 00:28:23,828 - Продават панталони и хамбургери. - Да, много е просторен този център. 224 00:28:36,234 --> 00:28:38,270 Диско панталони и подстрижки. 225 00:29:04,594 --> 00:29:06,425 Бебешко облекло. 226 00:29:06,514 --> 00:29:08,550 Всичко има тук. 227 00:29:21,634 --> 00:29:23,784 Рано взеха да пристигат новите Олдсмобили тази година. 228 00:29:43,394 --> 00:29:45,271 Пиър 1 Импортс. 229 00:29:58,474 --> 00:29:59,827 О, проклятие! 230 00:30:36,874 --> 00:30:39,229 Счупиха ми часовника! 231 00:30:39,314 --> 00:30:41,782 Ще го хвана аз тоя негодник... 232 00:30:41,874 --> 00:30:44,593 па ако ще и да умра. 233 00:31:33,274 --> 00:31:36,425 ''Високо Напрежение - Опасно'' 234 00:33:27,154 --> 00:33:30,032 ''Хотел-Само за мъже Приемаме скитници'' Гот е, а? 235 00:34:20,474 --> 00:34:21,827 Здрасти, Сам. 236 00:34:34,234 --> 00:34:35,633 Здрасти, Лойд. 237 00:34:35,714 --> 00:34:38,831 - Някой търси ли ме по телефона? - Не. Никой. 238 00:34:38,914 --> 00:34:43,305 Един човек остави тази картичка. Ченге. Каза, че пак ще се върне. 239 00:34:47,714 --> 00:34:50,911 ''Управление на Затворите - Щат Илинойс'' 240 00:34:52,594 --> 00:34:55,825 Това тук е брат ми, Джейк. Току-що излезе от пандиза. 241 00:34:55,914 --> 00:34:58,826 Ще живее при мене няколко седмици. 242 00:34:58,914 --> 00:35:00,506 Да. Добре. 243 00:35:02,354 --> 00:35:05,152 Купи ли ми тубата топено сирене, момче? 244 00:35:26,234 --> 00:35:29,032 Е, не е кой знае какво, обаче сме си у дома. 245 00:35:30,114 --> 00:35:33,789 - Колко често минава тоя влак? - Често, дори преставаш да го забелязваш. 246 00:36:01,034 --> 00:36:02,387 Какво правиш? 247 00:36:02,474 --> 00:36:04,783 Приготвям вечерята. Искаш ли малко? 248 00:36:09,674 --> 00:36:11,869 Утре отново трябва да съберем състава. 249 00:36:11,954 --> 00:36:14,673 Първата ми работа утре заран е да напусна работа. 250 00:36:14,754 --> 00:36:16,870 А как ще отидеш на работа... 251 00:36:16,954 --> 00:36:20,071 Жичкаджия, автоманиак такъв? 252 00:36:20,154 --> 00:36:22,543 Тия ченгета ти взеха книжката. 253 00:36:22,634 --> 00:36:24,625 Знаят ти името, адреса. 254 00:36:24,714 --> 00:36:27,274 Не, нямат ми адреса. Излъгах на молбата за нова книжка. 255 00:36:27,354 --> 00:36:29,948 Написах, че живея на Адисън Запад № 1060. 256 00:36:36,194 --> 00:36:38,025 Това е стадионът Ригли Фийлд. 257 00:36:42,794 --> 00:36:45,547 Трябва да си лягам. 258 00:36:45,634 --> 00:36:48,353 Ей, идиот такъв! Леглото ми! 259 00:38:32,634 --> 00:38:35,831 Това, г-да, е елегантната резиденция на лицето Елууд Блус. 260 00:38:35,914 --> 00:38:37,552 Благодаря, г-н Мърсър. 261 00:38:37,634 --> 00:38:42,105 - Харесва ми номера с Ригли Фийлд. - Да бе, да се пукнеш от смях. 262 00:38:50,074 --> 00:38:52,030 Здрасти, Сам. 263 00:39:02,674 --> 00:39:06,747 Здрасти. Моят приятел пристигна ли? Не се регистрира вчера. 264 00:39:06,834 --> 00:39:08,233 Не искам проблеми. 265 00:39:08,314 --> 00:39:11,670 Кажи ни къде са, и няма да имаш проблеми. 266 00:39:25,874 --> 00:39:27,307 Отдръпнете се. 267 00:40:10,034 --> 00:40:12,992 Почти 9:00 часа е. Трябва да вървя на работа. 268 00:41:07,034 --> 00:41:10,424 Здравей, Елууд. Седни. Какво има? 269 00:41:11,274 --> 00:41:12,627 Трябва да напусна. 270 00:41:13,394 --> 00:41:15,988 Защо, Елууд? 271 00:41:16,074 --> 00:41:19,111 Ще ставам свещенник. 272 00:41:28,034 --> 00:41:31,026 Ще се обадя в счетоводството и ще им кажа да ти приготвят последната заплата. 273 00:41:36,114 --> 00:41:38,947 - Успех. - Бог да ви благослови, г-не. 274 00:41:39,034 --> 00:41:40,183 Мерси. 275 00:41:53,874 --> 00:41:58,629 - Какво е това? - Това е последният известен адрес... 276 00:41:58,714 --> 00:42:01,308 на Кокала Мълоун и Синия Лу Марини. 277 00:42:05,274 --> 00:42:08,107 Неведоми са пътищата господни. 278 00:42:51,074 --> 00:42:53,713 - Г-жа Торонто? - Тарантино. 279 00:42:53,794 --> 00:42:58,185 Г-жо, тук живеят ли Томас Мълоун или Луис Марини? 280 00:42:59,474 --> 00:43:02,432 Вече не. Отдавна се изнесоха. 281 00:43:02,514 --> 00:43:04,823 Вече нямам квартиранти. 282 00:43:06,314 --> 00:43:09,511 - Може ли да влезем, г-жо? - Моля. 283 00:43:19,714 --> 00:43:23,150 Оставиха ли адрес, на който да им се изпраща пощата? Телефонен номер? 284 00:43:23,234 --> 00:43:26,032 Тихо ли се изнесоха? Какви бяха личните им навици? 285 00:43:26,114 --> 00:43:28,230 Добри момчета бяха... 286 00:43:28,314 --> 00:43:31,511 само дето много шум вдигаха вечер. 287 00:43:31,594 --> 00:43:33,425 Вие от полицията ли сте? 288 00:43:33,514 --> 00:43:35,744 Не, г-жа. Музиканти сме. 289 00:43:37,874 --> 00:43:39,227 Г-н полицай! 290 00:43:44,794 --> 00:43:49,151 - Да, г-жа? - Оставиха тази картичка. Дано помогне. 291 00:43:55,514 --> 00:43:58,312 ''Мърф и Магическите Тонове Диско-Полка-Увеселения-Сватби.'' 292 00:44:01,714 --> 00:44:03,625 Мерси. 293 00:44:05,554 --> 00:44:10,150 ''Холидей Ин Мърф и магическите тонове'' 294 00:44:59,914 --> 00:45:01,984 Мерси. Много сте мили. 295 00:45:04,514 --> 00:45:07,187 Мерси. Аз съм Мърф, а това са Магическите Тонове. 296 00:45:07,274 --> 00:45:09,549 Стийв ''Полковника'' Кропър, Доналд ''Дък'' Дън... 297 00:45:09,634 --> 00:45:12,626 Уили ''Големия'' Хол И Том ''Кокала'' Мълоун. 298 00:45:12,714 --> 00:45:14,670 След тази кратка почивка Магическите Тонове ще свирят на... 299 00:45:14,754 --> 00:45:17,143 двучасовия диско суинг концерт в Армада Рум. 300 00:45:17,234 --> 00:45:20,385 Дотогава, останете си все същите. 301 00:45:23,714 --> 00:45:27,707 Значи излезе. Свободен си. Рехабилитиран си. 302 00:45:27,794 --> 00:45:30,672 И сега какво? Накъде? Какво ще правиш? 303 00:45:30,754 --> 00:45:32,904 Имаш ли парите дето ни дължиш, гад такъв? 304 00:45:32,994 --> 00:45:35,428 Дайте да се разберем. 305 00:45:35,514 --> 00:45:37,789 Първо на първо, той отиде в пандиза... 306 00:45:37,874 --> 00:45:40,707 за обир на бензиностанция за да ви плати на вас. 307 00:45:40,794 --> 00:45:42,352 Айде бе. 308 00:45:42,434 --> 00:45:45,232 Направи обира за да плати за сметката на състава от рум сървис... 309 00:45:45,314 --> 00:45:47,782 по време на Киуанис концерта в Коул Сити. 310 00:45:47,874 --> 00:45:49,705 - Вярно ли, бе? - Точно така. 311 00:45:49,794 --> 00:45:52,991 Тъй, че не ми се слушат повече дребнави простотии. 312 00:45:53,074 --> 00:45:54,905 Отново събираме състава. 313 00:45:59,154 --> 00:46:03,625 Кой на тази маса честно може да каже... 314 00:46:03,714 --> 00:46:07,673 че е свирил по-добре или му е било по-гот... 315 00:46:07,754 --> 00:46:09,665 от когато бяха в ''Блус Бръдърс''? 316 00:46:12,594 --> 00:46:14,710 Вие бяхте гръбнака... 317 00:46:14,794 --> 00:46:18,389 слънчевият сплит на един страхотен ритъм-енд-блус състав. 318 00:46:18,474 --> 00:46:22,672 Вие можете отново да му вдъхнете живот и дъх. 319 00:46:22,754 --> 00:46:24,790 Мърф и Магическите Тонове? 320 00:46:24,874 --> 00:46:27,911 Погледнете се само в тези Бонбонени, маймунски костюми. 321 00:46:27,994 --> 00:46:30,462 И аз си мислех, че ми беше лошо в Джолиет. 322 00:46:30,554 --> 00:46:32,704 Ние поне си сменихме дрехите. 323 00:46:32,794 --> 00:46:35,262 Ти все същите парцали носиш отпреди три години. 324 00:46:35,354 --> 00:46:37,265 Джейк право казва обаче. 325 00:46:37,354 --> 00:46:40,585 Съставът ни толкова беше добър, че можеше и козя пикня да обърне в бензин. 326 00:46:40,674 --> 00:46:43,825 Никога няма да получим този плътен звук без повече духови. 327 00:46:43,914 --> 00:46:45,745 Никога няма да убедим г-н Хубавеца. 328 00:46:45,834 --> 00:46:47,825 - Къде е той? - Остави. 329 00:46:47,914 --> 00:46:50,223 Г-н Хубавеца е главен оберкелнер в Ше Пол. 330 00:46:50,314 --> 00:46:52,305 Изкарва по шест стотачки на седмица. 331 00:46:52,394 --> 00:46:55,670 - Мат Мърфи се ожени. - Къде е Мат ''Китарата'' Мърфи? 332 00:46:55,754 --> 00:46:57,745 Той и бабата му отвориха ресторант на Максуел Стрийт... 333 00:46:57,834 --> 00:46:59,825 и взе Синия Лу при себе си. 334 00:46:59,914 --> 00:47:04,465 Никога няма да откъснеш Мат и г-н Хубавеца от тия доходни работи. 335 00:47:04,554 --> 00:47:07,193 Тъй ли? 336 00:47:07,274 --> 00:47:09,742 Ами, аз и Господ... 337 00:47:09,834 --> 00:47:12,064 имаме уговорка. 338 00:47:12,154 --> 00:47:14,224 Ние сме на божа мисия. 339 00:47:26,314 --> 00:47:28,828 Главно френска кухня. 340 00:47:28,914 --> 00:47:32,623 Не, г-не. Кмета Дейли вече не яде тук. Той почина, г-не. 341 00:47:33,794 --> 00:47:36,308 Имаме отделни зали. 342 00:47:37,354 --> 00:47:39,743 О, не. Ама нали беше пет години? 343 00:47:39,834 --> 00:47:42,553 Не ти ли дадоха пет години? Не, г-не, не вие. 344 00:47:42,634 --> 00:47:44,465 Името ви, г-не? 345 00:47:44,554 --> 00:47:48,786 Рицоло, за осем души в 1 1 :30. Благодаря ви. 346 00:47:50,634 --> 00:47:53,865 Г-н Хубавецо, колко се радваме да те видим. 347 00:47:53,954 --> 00:47:56,787 - Изглеждаш по-млад от всякога. - Чакайте. Вие не можете да влезете тук. 348 00:47:56,874 --> 00:47:58,865 Глупости, добри ми човече. 349 00:47:58,954 --> 00:48:00,910 Брат ми и аз дойдохме да вечеряме... 350 00:48:00,994 --> 00:48:03,747 да отпразнуваме освобождаването ми от служба на щата. 351 00:48:04,714 --> 00:48:06,545 Чакайте. Да поговорим навън. 352 00:48:06,634 --> 00:48:08,545 - Да пием по кафе навън. - Не, благодаря. 353 00:48:08,634 --> 00:48:11,592 Желаем пълна вечеря и изцяло да се въз- ползваме от предлаганото в заведението. 354 00:48:11,674 --> 00:48:13,505 Ела, Елууд. 355 00:48:13,594 --> 00:48:15,949 Да се оттеглим на най-близката маса... 356 00:48:16,034 --> 00:48:19,344 и да разгледаме избора, предлаган в заведението. 357 00:48:20,394 --> 00:48:23,272 Добър вечер. Ше Пол. Чакайте! Хей! 358 00:48:23,354 --> 00:48:27,108 Г-не, ако обичате да позвъните обратно след пет минути, моля? 359 00:48:48,114 --> 00:48:50,389 Ще имаме свободна маса след няколко секунди. 360 00:48:56,874 --> 00:48:58,227 Извинявайте. 361 00:48:58,314 --> 00:49:00,874 Дайте ни бутилка от най-хубавото ви шампанско... 362 00:49:00,954 --> 00:49:04,310 пет скаридени коктейла и малко хляб за брат ми. 363 00:49:04,394 --> 00:49:07,989 Имаме Дом Периньон, 71 ва, за $120. 364 00:49:08,074 --> 00:49:10,144 Добре, приятелче. 365 00:49:13,834 --> 00:49:18,464 Сериозно обаче, храната тук е страшно скъпа. Супата е $10, по дяволите! 366 00:49:18,554 --> 00:49:21,387 Да идем навън. Ще ви почерпя по кафе. 367 00:49:22,154 --> 00:49:24,145 Отново събираме състава. 368 00:49:24,234 --> 00:49:27,510 - Не. По никой начин. - Ние сме на божа мисия. 369 00:49:28,674 --> 00:49:30,505 Момент. Момент. Какво е това? 370 00:49:30,594 --> 00:49:32,425 Сервитьор? Г-не? 371 00:49:32,514 --> 00:49:34,550 Моля, сервитьор? 372 00:49:36,954 --> 00:49:38,785 Да, г-не? Как са салатите ви? 373 00:49:38,874 --> 00:49:41,308 Салатите са добре. 374 00:49:41,394 --> 00:49:45,785 Само дето искаме да се преместим на друга маса... 375 00:49:45,874 --> 00:49:48,183 по-далеч от тези двама господа. 376 00:49:48,274 --> 00:49:50,105 Защо? Притесняват ли ви? 377 00:49:51,274 --> 00:49:53,742 Не. Само дето-- 378 00:49:53,834 --> 00:49:57,065 Ами, откровено казано, миришат лошо. 379 00:49:57,154 --> 00:49:59,793 Искам да кажа, миришат ужасно. 380 00:50:02,394 --> 00:50:05,192 Извинете ме, ще видя дали мога да намеря друга маса за вас. 381 00:50:05,274 --> 00:50:06,627 Мерси. 382 00:50:17,674 --> 00:50:19,187 Не тази чаша, г-не. 383 00:51:08,234 --> 00:51:10,464 Колко искате за малката? 384 00:51:10,554 --> 00:51:13,591 - Жените? Колко искате за жените? - Моля? 385 00:51:13,674 --> 00:51:15,665 Искам да купя жените ви. 386 00:51:15,754 --> 00:51:19,030 Момиченцето ви. Дъщерите ви. Продайте ми ги. 387 00:51:19,114 --> 00:51:21,423 - Продайте ми децата си. - Обер! 388 00:51:29,474 --> 00:51:32,944 Престанете. Собствениците ще ми кажат да извикам полиция. 389 00:51:33,034 --> 00:51:36,310 - Няма да ми направиш такава гадост, нали? - Току-що излезе от Джолиет. 390 00:51:36,394 --> 00:51:39,352 Условно. Не може да викаш полиция заради него, бе човек. 391 00:51:40,234 --> 00:51:42,270 - Събираме състава отново. - Казах ви, не. 392 00:51:42,354 --> 00:51:43,833 По никой начин! 393 00:51:46,234 --> 00:51:48,145 Колко искате за жена си? 394 00:51:50,834 --> 00:51:54,304 Събираме състава отново. Имаме нужда от теб, бе човек. От тромпета ти. 395 00:51:54,394 --> 00:51:56,112 Наистина не мога. 396 00:51:56,194 --> 00:51:58,469 Всички са съгласни освен Мат ''Китарата'' Мърфи и Синия Лу. 397 00:51:58,554 --> 00:52:00,784 - Те са следващите. - Нищо няма да излезе. 398 00:52:05,634 --> 00:52:08,751 Ако ни откажеш, Елууд и аз ще идваме тук на закуска... 399 00:52:08,834 --> 00:52:11,746 обед и вечеря всеки ден от седмицата. 400 00:52:15,074 --> 00:52:18,191 Добре. Ще свиря. Кандърдисахте ме. 401 00:52:21,514 --> 00:52:22,867 Г-не? 402 00:52:37,794 --> 00:52:40,262 Бели мъже! 403 00:52:40,354 --> 00:52:42,549 Бели жени! 404 00:52:42,634 --> 00:52:46,422 Пречупеният кръст ви зове! 405 00:52:47,434 --> 00:52:52,110 Свещеният и древен символ на расата ви... 406 00:52:52,194 --> 00:52:55,027 от най-древни времена. 407 00:52:56,354 --> 00:53:00,632 Евреинът използва черния... 408 00:53:00,714 --> 00:53:03,751 като мускул срещу вас. 409 00:53:04,914 --> 00:53:08,384 и вие оставате там, безпомощни. 410 00:53:08,474 --> 00:53:13,104 -Върви по дяволите! -Какво ще направиш, бе белчо? 411 00:53:14,354 --> 00:53:17,505 - Ще седиш и ще се звериш? - Иди си там откъдето се домъкна! 412 00:53:17,594 --> 00:53:19,346 Разбира се, че няма! 413 00:53:19,434 --> 00:53:22,187 - Копеле! - Вие ще се пресъедините... 414 00:53:22,274 --> 00:53:23,673 към нас... 415 00:53:24,434 --> 00:53:26,072 членовете на... 416 00:53:26,154 --> 00:53:30,193 Американската Социалистическа Партия на Белите Хора: 417 00:53:31,314 --> 00:53:34,590 една организация на почтените... 418 00:53:34,674 --> 00:53:37,746 уважаващи закона бели хора... 419 00:53:37,834 --> 00:53:40,189 също като вас. 420 00:53:40,274 --> 00:53:42,469 Вървете по дяволите, копелета! 421 00:53:42,554 --> 00:53:43,953 Вървете по дяволите! 422 00:53:44,034 --> 00:53:46,104 Заклевам се да бъда верен на Адолф Хитлер... 423 00:53:48,474 --> 00:53:50,066 Безсмъртния лидер на нашата раса. 424 00:53:52,074 --> 00:53:53,871 На реда, който той представлява. 425 00:53:55,834 --> 00:53:58,064 На единната велика кауза. 426 00:53:58,154 --> 00:54:00,714 Свещена и непобедима. 427 00:54:00,794 --> 00:54:03,513 Ей, какво става? 428 00:54:03,594 --> 00:54:06,711 Тези негодници спечелиха делото си и правят митинг днес. 429 00:54:06,794 --> 00:54:09,786 - Кои негодници? - Проклетата му нацистка партия. 430 00:54:11,194 --> 00:54:13,025 Илинойските нацисти. 431 00:54:14,474 --> 00:54:16,624 Мразя илинойските нацисти. 432 00:54:16,714 --> 00:54:18,989 Хайл Хитлер! 433 00:54:26,034 --> 00:54:27,228 Мирно! 434 00:54:41,034 --> 00:54:43,104 - Групенфюрер! - Да, г-не! 435 00:54:43,194 --> 00:54:46,584 Запиши номера на тази кола. 436 00:54:46,674 --> 00:54:49,586 Ще го пречукаме това копеле. 437 00:54:56,194 --> 00:54:58,833 ''Кафене-Соул Кухня'' 438 00:55:15,434 --> 00:55:17,026 Ела сиудома, мила 439 00:55:20,114 --> 00:55:22,184 О, ела сиудома, жено 440 00:55:24,114 --> 00:55:28,187 О, ела сиудомахубавице 441 00:55:28,274 --> 00:55:30,105 Обичам те 442 00:56:18,714 --> 00:56:20,864 Когато тя ходи така 443 00:56:20,954 --> 00:56:22,785 иговори така 444 00:56:24,594 --> 00:56:27,108 ими шепне вухото 445 00:56:27,194 --> 00:56:29,992 ими казва, че ме обича 446 00:56:30,074 --> 00:56:32,827 Обичамда казва така 447 00:56:32,914 --> 00:56:34,142 Тези хубавиработи 448 00:56:35,234 --> 00:56:37,145 Когато тя ги приказва 449 00:56:38,274 --> 00:56:40,230 Направо не издържам 450 00:56:47,354 --> 00:56:49,868 Ела при мене, мила 451 00:56:49,954 --> 00:56:53,390 Върви както си знаеш Говори както си знаеш 452 00:56:55,114 --> 00:56:57,469 Говори както си говориш 453 00:57:30,394 --> 00:57:32,112 Благодаря, дами и господа. 454 00:57:32,194 --> 00:57:34,913 Това беше ''Бум, бум'', една песен дето написах през 50те години. 455 00:57:34,994 --> 00:57:36,712 - Не си я написал. - Хит беше. 456 00:57:36,794 --> 00:57:38,944 - Не си я написал. - Да, написал съм я. 457 00:57:39,554 --> 00:57:42,148 Аз написах ''Бум, бум''! Аз напесах ''Бум, бум''! 458 00:57:52,954 --> 00:57:55,707 - Мога ли да ви помогна, момчета? - Имате ли бял хляб? 459 00:57:55,794 --> 00:57:57,147 Да. 460 00:57:57,234 --> 00:57:59,907 Искам малко препечен бял хляб, моля. 461 00:58:02,154 --> 00:58:04,110 Искаш ли масло или мармалад на препечения хляб, миличък? 462 00:58:04,194 --> 00:58:05,343 Не, г-жа. Сух го искам. 463 00:58:07,194 --> 00:58:11,426 - Имате ли пържено пиле? - Най-хубавото пиле в целия щат. 464 00:58:11,514 --> 00:58:13,982 Дайте ми четири пържени пилета и една кола. 465 00:58:14,074 --> 00:58:16,269 Крила или кълки искаш? 466 00:58:16,354 --> 00:58:18,822 Четири пържени пилета и една кола. 467 00:58:18,914 --> 00:58:20,666 И малко сух препечен хляб, моля. 468 00:58:20,754 --> 00:58:22,745 Искаш ли нещо за пиене с това? 469 00:58:22,834 --> 00:58:24,426 - Не, г-жа. - Една кола. 470 00:58:24,514 --> 00:58:26,744 Ще е готово след минута. 471 00:58:26,834 --> 00:58:30,827 Там има двама бели облечени като евреи-търговци на диаманти. 472 00:58:30,914 --> 00:58:34,304 - Какво? - Изглеждат така, сякаш са от ЦРУ. 473 00:58:34,394 --> 00:58:39,104 - Какво поръчаха? - Високият иска препечен бял хляб. 474 00:58:39,194 --> 00:58:41,947 - Сух. Без нищо отгоре. - Елууд! 475 00:58:42,034 --> 00:58:46,312 А другият иска четири цели пържени пилета и една кола. 476 00:58:46,394 --> 00:58:48,669 И Джейк! По дяволите! Братята Блус! 477 00:58:49,434 --> 00:58:52,028 -Здрасти, Джейк! - Мат! Как си? 478 00:58:52,114 --> 00:58:54,708 - Как беше Джолиет? - Абе, лоша работа. 479 00:58:54,794 --> 00:58:56,546 В четвъртък вечер дават ужасен пиперлия стейк. 480 00:58:56,634 --> 00:58:59,671 Не може да бъде по-лош от сармите във федералния затвор в Тер Хот. 481 00:58:59,754 --> 00:59:01,904 Или от овесените ядки в пандиза на община Кук. 482 00:59:01,994 --> 00:59:04,428 - Всички те са ужасни. - Мат-- 483 00:59:04,514 --> 00:59:06,106 Аз и Елууд-- 484 00:59:06,194 --> 00:59:08,503 ще събираме отново състава. 485 00:59:08,594 --> 00:59:10,027 Имаме нужда от теб и Синия Лу. 486 00:59:10,114 --> 00:59:12,389 Не ги приказвай тези тук. Бабката ми-- 487 00:59:12,474 --> 00:59:14,305 - Ще ме пречука. - Ама, г-жа, трябва да разберете. 488 00:59:14,394 --> 00:59:18,433 Това е много по-важно от всякакви домашни проблеми, които имате. 489 00:59:18,514 --> 00:59:20,425 Мат, какви ги дрънка тоя? 490 00:59:20,514 --> 00:59:23,472 - Не се ядосвай, скъпа. - Я стига с това ''скъпа''! 491 00:59:23,554 --> 00:59:25,510 Няма повече да пътуваш и толкоз. 492 00:59:25,594 --> 00:59:28,313 И няма да свириш в разни долнопробни бордеи. 493 00:59:28,394 --> 00:59:29,873 Сега живееш с мен... 494 00:59:29,954 --> 00:59:33,549 и няма какво да се занасяш с белите си приятели- хулигани. 495 00:59:33,634 --> 00:59:37,309 Ама, мила! Това са Джейк и Елууд! Братята Блус! 496 00:59:38,634 --> 00:59:42,024 Братята Блус! По дяволите! 497 00:59:42,114 --> 00:59:45,186 Те още ти дължат пари, тъпако! 498 00:59:45,274 --> 00:59:46,343 Госпожа. 499 00:59:46,434 --> 00:59:48,390 По-спокойна ли ще сте ако знаехте... 500 00:59:48,474 --> 00:59:51,625 че това, което искаме от Мат е нещо свещено? 501 00:59:51,714 --> 00:59:54,626 Виждате ли, ние сме на божа мисия. 502 00:59:54,714 --> 00:59:57,353 Я недей да богохулстваш тук! 503 00:59:57,434 --> 00:59:59,868 Това значи е моят мъж, моят ресторант... 504 00:59:59,954 --> 01:00:01,945 и вие двамата ще си излезете през тази врата... 505 01:00:02,034 --> 01:00:04,070 без сухия си бял, препечен хляб... 506 01:00:04,154 --> 01:00:05,951 без четирите си пържени пилета... 507 01:00:06,034 --> 01:00:08,548 и без Мат ''Китарата'' Мърфи! 508 01:00:08,634 --> 01:00:10,192 Слушай добре какво ще ти кажа! Аз те обичам. 509 01:00:10,274 --> 01:00:12,071 Обаче аз съм мъжът, а ти си жената. 510 01:00:12,154 --> 01:00:14,110 И аз съм човекът дето ще взима решенията за моя живот! 511 01:00:14,194 --> 01:00:15,912 Внимателно си помисли какви ги приказваш. 512 01:00:15,994 --> 01:00:18,428 Добре си помисли за последствията от постъпките си. 513 01:00:18,514 --> 01:00:19,742 Млъкни, бе жена! 514 01:00:20,314 --> 01:00:21,303 Хубаво си помисли 515 01:00:21,394 --> 01:00:23,225 За товадето се готвишда ми направиш 516 01:00:23,314 --> 01:00:24,952 Да, помисли си 517 01:00:25,034 --> 01:00:27,468 Освободи си съзнанието исе освободи самият ти 518 01:00:27,554 --> 01:00:28,907 Да се върнем 519 01:00:28,994 --> 01:00:30,791 Далеч назад когато 520 01:00:30,874 --> 01:00:34,787 дори не те познавах, не си бил на повече отдесетгодини 521 01:00:34,874 --> 01:00:37,991 Не съм психиатър Не съмученлекар 522 01:00:38,074 --> 01:00:41,384 Не е необходимо човекда е много умен задаразбере какво правиш с мен 523 01:00:41,474 --> 01:00:42,987 Добре си помисли 524 01:00:43,074 --> 01:00:45,110 Помисли си за товадето се готвиш да ми направиш 525 01:00:45,194 --> 01:00:46,752 Помисли си 526 01:00:46,834 --> 01:00:49,064 Освободи си съзнанието Освободи се и ти самият 527 01:00:49,154 --> 01:00:50,951 Свобода 528 01:00:54,354 --> 01:00:56,072 Да, свобода сега, веднага 529 01:01:03,674 --> 01:01:05,392 Хей, помисли си 530 01:01:05,474 --> 01:01:06,953 Ти, помисли си 531 01:01:07,034 --> 01:01:09,832 Няма нещо, коетода не могада ти отговоря, ама нямада го сторя 532 01:01:09,914 --> 01:01:14,146 Нямада ти отговоря, ако продължиш да правиш кофти неща 533 01:01:15,314 --> 01:01:17,066 Помисли си за товадето се готвиш да ми направиш 534 01:01:17,154 --> 01:01:18,303 Мама му стара 535 01:01:18,394 --> 01:01:21,113 Освободи си съзнанието Освободи се и ти самият 536 01:01:21,194 --> 01:01:24,391 Хората всекиден играятразни игрички и си правятразни сметки 537 01:01:24,474 --> 01:01:27,750 Опитватседа те подлудят Внимавай, да не подлудееш и ти 538 01:01:35,554 --> 01:01:36,987 Ти имаш нужда отмене 539 01:01:37,074 --> 01:01:38,905 иаз имам нужда от тебе 540 01:01:38,994 --> 01:01:42,145 Без единдруг никой отнас нищо не можеда направи 541 01:01:42,234 --> 01:01:45,943 -Да, помисли си, миличък - За товадето се готвишда ми направиш 542 01:01:46,034 --> 01:01:48,832 Многодобре си помисли за това, веднага 543 01:01:49,874 --> 01:01:51,353 О, свобода 544 01:02:06,034 --> 01:02:08,025 Ти, помисли си 545 01:02:08,114 --> 01:02:11,072 Могада отговоря на всичките ти въпроси, ама нямада го сторя 546 01:02:11,154 --> 01:02:14,305 Нямада го сторя, ако продължишда правиш кофти неща 547 01:02:21,714 --> 01:02:23,432 Ти имаш нужда отмен 548 01:02:23,514 --> 01:02:25,152 иаз имам нужда от теб 549 01:02:25,234 --> 01:02:28,590 Без единдруг нищо никой отнас не можеда направи 550 01:02:30,234 --> 01:02:32,190 - Помисли си, миличък - За товадето се готвишда ми направиш 551 01:02:32,274 --> 01:02:33,627 Добре си помисли, човече 552 01:02:33,714 --> 01:02:35,386 Помисли си, миличък 553 01:02:35,474 --> 01:02:37,510 -Да, точно така -Добре си помисли 554 01:02:37,594 --> 01:02:39,949 - Много издълбоко - Многодобре, изоснови 555 01:02:44,154 --> 01:02:46,429 Дълбоко 556 01:02:46,514 --> 01:02:48,186 Веднага 557 01:02:48,274 --> 01:02:50,026 Помисли си, да, да 558 01:02:50,114 --> 01:02:52,309 изоснови Дълбоко 559 01:02:55,234 --> 01:02:56,428 Помисли си 560 01:02:56,514 --> 01:02:58,948 Дълбоко 561 01:03:02,394 --> 01:03:04,430 Стига с тези Братя Блус 562 01:03:04,514 --> 01:03:06,027 Внимавай 563 01:03:06,114 --> 01:03:08,708 Добре си помисли 564 01:03:08,794 --> 01:03:10,546 Мисли 565 01:03:28,434 --> 01:03:30,311 Айде, да се измитаме. 566 01:03:43,194 --> 01:03:45,025 Айде, тръгвай, дявол да те вземе! 567 01:03:58,034 --> 01:03:59,547 Дявол да го вземе! 568 01:03:59,634 --> 01:04:02,671 ''Къдрици и боя - фризьорски салон'' 569 01:04:18,754 --> 01:04:20,392 ''Огнехвъргачка М-79'' 570 01:05:09,234 --> 01:05:10,952 Извинявайте... 571 01:05:11,034 --> 01:05:13,753 обаче правилникът ни за изпробване на инструментите е много строг: 572 01:05:13,834 --> 01:05:16,109 Служител на ''Рейз Инструменти на Старо''... 573 01:05:16,194 --> 01:05:18,025 трябва да присъства. 574 01:05:18,114 --> 01:05:19,706 Значи, мога ли да ви помогна? 575 01:05:19,794 --> 01:05:22,592 Рей, аз съм. Джейк от Джолиет. 576 01:05:22,674 --> 01:05:25,313 Веднъж взех назаем тон колони от теб... 577 01:05:25,394 --> 01:05:27,350 за състава си - Братя Блус. 578 01:05:27,434 --> 01:05:29,948 Здрасти, Рей. Аз съм. Мърф, от ''Мърф и Магическите Тонове''. 579 01:05:30,034 --> 01:05:31,672 Помниш ли ме? Купих три усилвателя ''Фендър''. 580 01:05:31,754 --> 01:05:35,633 - О, ние продаваме много усилватели. - Не като тия обаче. Нямаха грешка. 581 01:05:35,714 --> 01:05:39,104 - Облечени в дебел, рошав мокет. - Разбира се! 582 01:05:39,194 --> 01:05:42,743 Сега си спомням. Бих ги купил обратно за 350 на парче. 583 01:05:42,834 --> 01:05:44,267 Триста и петдесет? 584 01:05:44,354 --> 01:05:46,788 Аз платих 800 на парче, няма и шест месеца. 585 01:05:46,874 --> 01:05:49,434 Нали знаеш-- амортизация, бе човек. 586 01:05:49,514 --> 01:05:51,391 Рей, тук сме да накупим разни работи. 587 01:05:51,474 --> 01:05:54,546 Имаме нужда от пиана, усилватели, микрофони-- всичко. 588 01:05:56,834 --> 01:05:58,153 Хайде марш! Марш! 589 01:06:02,074 --> 01:06:05,703 Направо ми се къса сърцето: такова малко момче, а вече престъпник. 590 01:06:07,274 --> 01:06:09,151 Кажи ми нещо за това електрическо пиано. 591 01:06:09,234 --> 01:06:11,145 Набито око имаш, мой човек. 592 01:06:11,234 --> 01:06:13,190 Най-доброто в Чикаго. 593 01:06:13,274 --> 01:06:15,663 - Колко? - Два бона и е твое. 594 01:06:15,754 --> 01:06:18,791 Можеш да си го отнесеш у дома. Черните клавиши ще ти ги дам безплатно. 595 01:06:19,754 --> 01:06:22,268 Две хиляди за тоя боклук? 596 01:06:22,354 --> 01:06:24,185 Айде бе, Рей! 597 01:06:26,274 --> 01:06:29,505 Моля ти се, бе, Рей. Втора ръка е. Нищо не е останало от клавиатурата. 598 01:06:35,994 --> 01:06:37,871 Извинявайте. 599 01:06:37,954 --> 01:06:40,422 Нищо му няма на пианото. 600 01:06:48,114 --> 01:06:51,151 Значи, чух че си танцувала с някакъв 601 01:06:51,234 --> 01:06:53,190 из цялата махала 602 01:06:54,154 --> 01:06:56,873 Защо мене не покани, мила 603 01:06:56,954 --> 01:06:58,626 Нима мислиш, че аз не мога 604 01:06:59,434 --> 01:07:02,506 Значи на бугалуто мумина модата 605 01:07:02,594 --> 01:07:05,154 Ама шингалинга е на мода 606 01:07:05,234 --> 01:07:07,907 Ама, ако ти и аз танцувахме там, мила 607 01:07:07,994 --> 01:07:10,383 щяхда те науча както трябва 608 01:07:10,474 --> 01:07:12,544 Както трябва 609 01:07:24,234 --> 01:07:25,508 да играеш туист 610 01:07:25,594 --> 01:07:28,506 Да играеш шейк, мила 611 01:07:30,194 --> 01:07:32,503 А сега луп-де-луп 612 01:07:33,554 --> 01:07:35,943 Разтърси се, мила 613 01:07:36,714 --> 01:07:39,308 А сега луп-де-лай 614 01:07:39,394 --> 01:07:42,272 Наведи се Да видя каквъртиш опашка 615 01:07:45,194 --> 01:07:47,583 Хайде Да видя каквъртиш опашка 616 01:07:53,394 --> 01:07:56,704 Хайде Хайде, мила 617 01:08:03,034 --> 01:08:04,865 Само така 618 01:08:04,954 --> 01:08:06,182 Сега туист 619 01:08:07,554 --> 01:08:09,545 Сега мухата 620 01:08:09,634 --> 01:08:11,750 Сега плувеца 621 01:08:13,114 --> 01:08:15,503 А сега пилето 622 01:08:15,594 --> 01:08:16,822 Сега патицата 623 01:08:18,074 --> 01:08:19,905 Сега маймуната 624 01:08:21,914 --> 01:08:22,949 Уатуси 625 01:08:23,874 --> 01:08:26,149 Да не забравим фругът 626 01:08:27,194 --> 01:08:28,786 Сега картофеното пюре 627 01:08:28,874 --> 01:08:30,592 А сега бугалуто 628 01:08:32,394 --> 01:08:34,749 О, Бони Марони 629 01:08:34,834 --> 01:08:37,906 Хайде, туист 630 01:08:42,194 --> 01:08:43,627 играй туист 631 01:08:43,714 --> 01:08:46,023 Разтърси се, мила 632 01:09:04,554 --> 01:09:06,306 Добре, човече. 633 01:09:06,394 --> 01:09:08,225 Ще вземем тия инструменти. 634 01:09:08,314 --> 01:09:11,829 Естествено. Както обикновено, аз ще трябва да приема полица. 635 01:09:45,794 --> 01:09:48,024 Вие, момчета, влезте вътре. Хапнете по нещо. 636 01:09:48,114 --> 01:09:50,105 Аз трябва да се обадя по телефона. 637 01:09:50,194 --> 01:09:53,186 Това обаждане за първия ни ангажимент ли е? 638 01:09:53,274 --> 01:09:55,583 Нима някога съм ви лъгал? 639 01:10:03,074 --> 01:10:05,383 Какво ще правим, бе човек? Нямаме никакъв ангажимент. 640 01:10:05,474 --> 01:10:07,465 Колко пари имаш? 641 01:10:07,554 --> 01:10:09,510 - Имам четвърт долар. - Ще стигне за едно позвъняване. 642 01:10:09,594 --> 01:10:11,585 Хайде. 643 01:10:11,674 --> 01:10:15,633 ''Пушенето строго забранено - пропан'' 644 01:10:19,554 --> 01:10:22,352 - Какво правиш? - Ти каза, че ще се обаждаме. 645 01:10:22,434 --> 01:10:24,186 Казах, че аз ще се обаждам. 646 01:10:24,274 --> 01:10:26,105 На кого, Джейк? 647 01:10:26,194 --> 01:10:27,912 Помниш ли Мори Слайн? 648 01:10:27,994 --> 01:10:30,428 Слайн? Импресариото? Какво той? 649 01:10:30,514 --> 01:10:33,392 Навремето ни уреди няколко добри концерта. 650 01:10:33,474 --> 01:10:35,942 Уреди ни Морган Парк. Уреди ни Тикток. 651 01:10:36,034 --> 01:10:38,184 Аз пък му уредих мацка. Задължен ми е. 652 01:10:39,194 --> 01:10:40,946 Опитай. 653 01:11:09,314 --> 01:11:12,351 Тук трябва да има поне седем долара на дребно. 654 01:11:21,634 --> 01:11:22,987 Господине. 655 01:11:25,754 --> 01:11:27,790 - Какво научи? - Така. 656 01:11:27,874 --> 01:11:30,832 Обадих се на един приятел в КАТ. 657 01:11:30,914 --> 01:11:34,190 Номерът е плъзнал навсякъде из компютъра, като обрив. 658 01:11:34,274 --> 01:11:36,993 Колата принадлежи на известен пътно-транспортен нарушител. 659 01:11:37,074 --> 01:11:39,634 - Как се казва? - Казва се Елууд Блус. 660 01:11:39,714 --> 01:11:43,593 Съдимостта му е дълга цяла миля. А е и католик. 661 01:11:44,874 --> 01:11:46,990 - Разбра ли какъв му е адреса? - Разбира се. 662 01:11:47,074 --> 01:11:48,632 Адисън Запад № 1060. 663 01:11:50,394 --> 01:11:52,191 Да вървим. 664 01:11:52,274 --> 01:11:56,665 ''Стадион Ригли Фийлд - Дом на Чикаго Къбс'' 665 01:11:58,674 --> 01:12:01,188 ''Улица Адисън Запад'' 666 01:12:04,914 --> 01:12:07,826 Никой с такава съдимост не може да не сбърка някъде. 667 01:12:09,514 --> 01:12:11,903 Искам всички партийни членове в трите съседни щата... 668 01:12:11,994 --> 01:12:16,909 да следят градската, общинската и щатска- та полиция по гражданските радио честоти. 669 01:12:16,994 --> 01:12:19,189 Г-н Блус ще сгази лука. 670 01:12:19,274 --> 01:12:21,663 И когато това стане... 671 01:12:21,754 --> 01:12:25,542 трябва да се моли полицията да го спипа преди нас. 672 01:12:33,354 --> 01:12:37,029 От три часа сме в тая кола. Къде е това заведение? 673 01:12:37,114 --> 01:12:40,231 Казах ви, пътуването е бая дълго. 674 01:12:40,314 --> 01:12:45,627 - Как се казва заведението? - Заведението се казва-- 675 01:12:47,674 --> 01:12:49,073 Бобс Кънтри Бънкър. 676 01:12:49,154 --> 01:12:52,590 - Пристигнахме. - Бобс Кънтри Бънкър? 677 01:13:02,074 --> 01:13:04,349 ''Само тази вечер Добрите Стари Момчета'' 678 01:13:10,114 --> 01:13:12,503 На таблото пише ''Само тази вечер Добрите Стари Момчета'' 679 01:13:12,594 --> 01:13:16,030 Братята Блус! Би трябвало да пише ''Само тази вечер... 680 01:13:16,114 --> 01:13:18,674 Братята Блус, триумфално завръщане на сцената.'' 681 01:13:18,754 --> 01:13:20,153 Сигурно е станала някаква грешка. 682 01:13:20,234 --> 01:13:22,065 Вие, момчета, разтоварете техниката. 683 01:13:22,154 --> 01:13:24,748 Елууд, ела с мен. 684 01:13:45,754 --> 01:13:47,472 Какво ще обичате, момчета? 685 01:13:47,554 --> 01:13:50,022 Гладни ли сте, жадни ли сте, или само минавате оттук? 686 01:13:50,114 --> 01:13:52,753 Може би по една бира или нещо малко по-силно? 687 01:13:52,834 --> 01:13:55,394 Ние правим най-хубавия стейк пиперлия в щата. 688 01:13:55,474 --> 01:13:57,510 Не, мерси, г-жа. 689 01:13:57,594 --> 01:14:00,108 По-късно може и да обърнем по няколко бири. 690 01:14:00,194 --> 01:14:02,833 Цяла вечер ще сме тук. Ние, разбирате ли, сме състава. 691 01:14:02,914 --> 01:14:05,951 Тъй ли? Ама много ми е приятно! 692 01:14:06,034 --> 01:14:08,150 Ей, Боб, това е състава! 693 01:14:08,234 --> 01:14:09,986 Чудесно! 694 01:14:10,074 --> 01:14:13,066 Обикновено каква музика свирят тук? 695 01:14:13,154 --> 01:14:16,829 И двата вида. И кънтри, и уестърн. 696 01:14:20,154 --> 01:14:22,509 Джейк, сигурен ли си, че това е заведението? 697 01:14:22,594 --> 01:14:25,062 Ама разбира се. Това е заведението. 698 01:14:30,114 --> 01:14:32,787 - Здрасти! Вие сте Старите Момчета? - Точно така. 699 01:14:32,874 --> 01:14:35,752 Останалите от състава са на паркинга, разтоварват техниката. 700 01:14:35,834 --> 01:14:38,029 Значи, много се радвам, че сте тук. 701 01:14:38,114 --> 01:14:40,150 Аз съм Боб, а това е заведението ми. 702 01:14:40,874 --> 01:14:43,911 Ами, много е хубаво, Боб! 703 01:14:43,994 --> 01:14:48,033 Ами, предполагам, че ще искате да си инсталирате китарите и т.н. на сцената. 704 01:14:48,114 --> 01:14:51,072 Клеър, ставай и пали лампите на сцената за да почват тия момчета. 705 01:14:57,474 --> 01:14:58,873 Мрежа за кокошарници? 706 01:14:58,954 --> 01:15:01,070 Какво ще кажете да изпробваме звука? 707 01:15:04,354 --> 01:15:07,824 Извинявай, синко. Ще ти дам това на теб. Ти си най-високият. 708 01:15:07,914 --> 01:15:10,189 Добре. Какво е това? 709 01:15:10,274 --> 01:15:12,469 Това тук е списък на песните... 710 01:15:12,554 --> 01:15:14,545 дето, вие, момчета, ще свирите тая вечер. 711 01:15:31,434 --> 01:15:35,029 Не мисля, че знаем някоя от песните в този списък. 712 01:15:36,994 --> 01:15:39,667 Този списък нищо не значи. Това са само заявки. 713 01:15:39,754 --> 01:15:41,267 Ще си изпеем обикновения репертоар. Първа песен. 714 01:15:41,354 --> 01:15:43,743 ''Дай ми малко любов''. Едно, две-- 715 01:15:43,834 --> 01:15:45,711 Едно, две, три, четири. 716 01:16:00,074 --> 01:16:01,826 Проклятие! 717 01:16:01,914 --> 01:16:04,144 Какво свирят тия идиоти, бе? 718 01:16:04,234 --> 01:16:08,193 Добър вечер, дами и господа. Много се радваме да бъдем тук тази вечер. 719 01:16:08,274 --> 01:16:12,904 Ние сме Добрите Стари Братя Блус от Чикаго. 720 01:16:12,994 --> 01:16:16,031 Надявам, се че нашето шоу ще ви хареса. Аз съм Елууд. Това е брат ми, Джейк. 721 01:16:16,114 --> 01:16:19,663 Значи, температурата ми се качва Краката ми са на пода 722 01:16:19,754 --> 01:16:22,666 Щурихора чукатна вратата Защото искатоще 723 01:16:22,754 --> 01:16:25,188 Пусни ме, мила Не знам какво имаш 724 01:16:26,474 --> 01:16:28,544 По-добре внимавай Защото тук е много нажежено 725 01:16:28,634 --> 01:16:32,309 имного серадвам, чеуспяхме 726 01:16:32,394 --> 01:16:35,466 Това не е песен на Ханк Уилямс! 727 01:16:36,394 --> 01:16:38,385 Дай ми малко любов 728 01:16:38,474 --> 01:16:40,351 Марш от сцената! 729 01:16:42,034 --> 01:16:43,262 Всекиден 730 01:16:44,474 --> 01:16:46,783 Защо изгасиха лампите? 731 01:16:46,874 --> 01:16:49,308 - Може да е изгорял бушон. - Не ми се вярва. 732 01:16:49,394 --> 01:16:51,225 Нарочно ги изгасиха. 733 01:16:51,314 --> 01:16:54,226 Трябва да измислим нещо дето ще им се хареса, и то бързо! 734 01:16:54,314 --> 01:16:56,589 Сетих се. Спомняте ли си песента от ''Кожата''? 735 01:16:56,674 --> 01:16:58,027 Стар шлагер. Рауди Йейтс. 736 01:16:58,114 --> 01:17:00,833 - Коя октава? - До. Добра нота като за кънтри. 737 01:17:00,914 --> 01:17:02,267 ''Кожата'' в до. 738 01:17:09,514 --> 01:17:12,108 Яздиш, яздиш 739 01:17:12,194 --> 01:17:14,071 Нищо, че потоците са придошли 740 01:17:14,154 --> 01:17:16,224 Карашдобитъка безспир 741 01:17:16,314 --> 01:17:17,872 Кожа 742 01:17:18,834 --> 01:17:22,907 загрубяла отдъжд, и вятър, илошо време, като подметка 743 01:17:22,994 --> 01:17:27,909 Ще ти селюбиматада едо теб 744 01:17:27,994 --> 01:17:29,871 ивсички нещадето ти липсват 745 01:17:29,954 --> 01:17:32,149 Хубавохапване, любов и целувки 746 01:17:32,234 --> 01:17:35,704 Ме чакатв края на пътуването 747 01:17:36,794 --> 01:17:37,829 - Подкарай ги - Напред 748 01:17:37,914 --> 01:17:39,108 - Напред - Подкарай ги 749 01:17:39,194 --> 01:17:40,263 - Подкарай ги - Напред 750 01:17:40,354 --> 01:17:41,787 Кожа Събери ги 751 01:17:41,874 --> 01:17:43,068 Докарай ги 752 01:17:43,154 --> 01:17:44,428 Събери ги 753 01:17:44,514 --> 01:17:48,792 Докарай ги, загрубяла кожа 754 01:18:40,874 --> 01:18:45,026 Песента от ТВ филма ''Кожата''. Благодаря. 755 01:18:52,554 --> 01:18:55,591 А сега, един от любимите хитове на духо- вата секция. Дано и на вас да ви харесва. 756 01:19:00,314 --> 01:19:04,944 Понякога е трудно да бъдешжена 757 01:19:08,194 --> 01:19:10,788 Дададеш цялата силюбов 758 01:19:10,874 --> 01:19:14,071 Само на един мъж 759 01:19:15,994 --> 01:19:19,031 иако го обичаш 760 01:19:19,994 --> 01:19:23,430 Гордей се с него 761 01:19:23,514 --> 01:19:26,426 Защото, в края на краищата 762 01:19:26,514 --> 01:19:29,187 Той си е просто един мъж 763 01:19:31,594 --> 01:19:35,109 Стойдо мъжа си 764 01:19:35,194 --> 01:19:38,982 Дай мудверъце, коитодахване 765 01:19:39,074 --> 01:19:43,511 инещо топло, към коетода се връща 766 01:19:43,594 --> 01:19:46,745 Когато нощите са студени и самотни 767 01:19:46,834 --> 01:19:49,632 Стойдо мъжа си 768 01:19:51,194 --> 01:19:54,869 икажи на целия свят, че го обичаш 769 01:19:54,954 --> 01:19:59,869 ипродължавайда годаряваш слюбов 770 01:20:02,674 --> 01:20:07,429 Стойдо мъжа си 771 01:20:10,394 --> 01:20:12,589 Стойдо мъжа си 772 01:20:14,354 --> 01:20:17,824 ипокажи на света, че го обичаш 773 01:20:17,914 --> 01:20:24,308 ипродължавайда годаряваш слюбов 774 01:20:24,394 --> 01:20:26,385 Мила 775 01:20:26,474 --> 01:20:28,783 Стойдо 776 01:20:28,874 --> 01:20:32,025 Мъжа си 777 01:20:44,954 --> 01:20:46,751 ''Жребци'' 778 01:20:54,114 --> 01:20:56,105 Значи, хора, време еда приключваме за тази вечер 779 01:20:56,194 --> 01:20:58,833 Правете каквото искате, само карайте умната. 780 01:20:58,914 --> 01:21:00,825 Не еречено, че трябвада си идете у дома, но не можетеда останете тук. 781 01:21:00,914 --> 01:21:02,347 Така, чедо следващия път. 782 01:21:02,434 --> 01:21:03,469 - Подкарай ги - Напред 783 01:21:03,554 --> 01:21:05,784 - Напред - Подкарай ги 784 01:21:05,874 --> 01:21:06,943 Загрубяла кожа 785 01:21:07,034 --> 01:21:08,149 - Събери ги -Докарай ги 786 01:21:08,234 --> 01:21:09,428 -Докарай ги - Събери ги 787 01:21:10,274 --> 01:21:14,028 Докарай ги, загрубяла кожа 788 01:21:17,394 --> 01:21:20,466 Давайте да се измитаме от тук. 789 01:21:27,314 --> 01:21:30,624 Мама му стара, значи, това беше най- страхотната музика дето изобщо сме 790 01:21:30,714 --> 01:21:32,830 чували в Кънтри Бункера от много дълго време. 791 01:21:32,914 --> 01:21:36,953 Е, извинявай, че не си спомнихме ''Катастрофата на Стария 97.'' 792 01:21:37,034 --> 01:21:40,583 Да не ви пука! Ще я научите за следващия път, когато дойдете тука. 793 01:21:40,674 --> 01:21:43,791 Боб, за парите ни за тая вечер. 794 01:21:43,874 --> 01:21:46,434 А, да. 795 01:21:46,514 --> 01:21:48,470 Двеста долара... 796 01:21:48,554 --> 01:21:51,068 и вие, момчета, изпихте бира за $300. 797 01:21:51,154 --> 01:21:53,349 Когато влязохме отначало... 798 01:21:53,434 --> 01:21:56,153 дамата на бара изобщо не ни взе пари за първите бири. 799 01:21:56,234 --> 01:22:00,113 Та, значи, ние си помислихме, че бирата е безплатна за състава. 800 01:22:03,394 --> 01:22:06,511 Е, аз ще изляза и ще събера пари от момчетата. 801 01:22:06,594 --> 01:22:09,108 Много ще съм ви благодарен. 802 01:22:15,194 --> 01:22:17,310 Значи, това турне хич не струва, бе човек. 803 01:22:17,394 --> 01:22:18,907 Аз викам, да се откажем. 804 01:22:18,994 --> 01:22:21,906 Какво? Да се откажем? 805 01:22:21,994 --> 01:22:24,144 Ще ми се вие, момчета, да решите какво да правите, веднъж за винаги. 806 01:22:24,234 --> 01:22:27,670 Иначе трябва да звъня на г-н Ронцини в Холидей Ин да ни дадат старата работа. 807 01:22:27,754 --> 01:22:30,348 Обратно в Армада Рум? 808 01:22:30,434 --> 01:22:33,232 Вижте, искат да им платим за бирата дето изпихме. 809 01:22:33,314 --> 01:22:34,429 Тъй че, вие най-добре да изчезвате. 810 01:22:34,514 --> 01:22:38,268 Следващото шоу ще бъде нещо страхотно! 811 01:22:38,354 --> 01:22:40,663 Страшна работа! Ще видите. 812 01:22:44,354 --> 01:22:47,664 Аз казвам, да дадем на Братя Блус само още един шанс. 813 01:22:47,754 --> 01:22:50,222 Защо не? Карай да е весело! 814 01:22:50,754 --> 01:22:52,346 Мръдни се, дявол да те вземе! 815 01:22:58,754 --> 01:23:00,585 Момчетата нещо не са на кеф. 816 01:23:01,794 --> 01:23:04,183 Стига, бе човек. Не се бой. Имаме още няколко дена. 817 01:23:04,274 --> 01:23:06,344 Ще съберем парите за данъка на Пингвина. 818 01:23:06,434 --> 01:23:10,313 Виж какво. Утре имаме среща с г-н Слайн. 819 01:23:10,394 --> 01:23:12,225 Всичко ще бъде наред. 820 01:23:12,314 --> 01:23:13,827 Да се измитаме. 821 01:23:15,554 --> 01:23:18,068 Проклятие. 822 01:23:18,154 --> 01:23:19,792 ''Директно от Нашвил'' 823 01:23:20,834 --> 01:23:22,745 Извинявайте. Вие ли сте Добрите Стари Момчета? 824 01:23:22,834 --> 01:23:25,792 Точно така. Аз съм Тъкър МакЕлрой, солист, шофьор на караваната. 825 01:23:25,874 --> 01:23:28,308 Бих искал да си поговоря с вас, ама много закъсняхме. 826 01:23:28,394 --> 01:23:32,467 Аз съм Джейкъб Стайн, Американска Проф- съюзна Федерация на Музикантите-Клон 200. 827 01:23:32,554 --> 01:23:34,863 Изпратен съм тук да видя дали си носите разрешителните. 828 01:23:34,954 --> 01:23:36,467 Какво да си носим? 829 01:23:36,554 --> 01:23:39,148 Профсъюзните книжки. Може ли да ги видя, моля? 830 01:23:40,594 --> 01:23:43,267 Ами ако нямаме профсъюзни книжки и влезем и започнем да свирим без тях? 831 01:23:43,354 --> 01:23:46,391 Ти какво ще направиш? Ще ни спреш ли? 832 01:23:46,474 --> 01:23:48,544 Стайн! 833 01:23:48,634 --> 01:23:52,309 Много смешно ще изглеждаш като се опитваш да гризеш мамул царевица без зъби! 834 01:23:53,594 --> 01:23:58,110 Вижте, нека да говоря с Боб, собственика. 835 01:23:58,194 --> 01:24:01,106 Да видя дали може за тази вечер да свирите не според договора. 836 01:24:01,194 --> 01:24:03,754 Не мърдайте оттук. 837 01:24:03,834 --> 01:24:05,665 Аз ще оправя работата. 838 01:24:08,954 --> 01:24:11,184 Ще говорим с Боб. 839 01:24:15,114 --> 01:24:17,150 Влез в колата и я запали. 840 01:24:20,674 --> 01:24:23,632 Знаете ли, момчета, много пари ми дължите за бирата дето изпихте! 841 01:24:23,714 --> 01:24:26,706 - По дяволите! - Боб, много сме доволни. 842 01:24:26,794 --> 01:24:29,388 Брат ми пише Америкън Експрес пътнически чек... 843 01:24:29,474 --> 01:24:31,192 за да ти плати сметката на бара. 844 01:24:31,274 --> 01:24:32,946 Много ще съм ви благодарен. 845 01:24:33,034 --> 01:24:36,390 Аз най-добре да ида да видя какво прави. И аз трябва да го подпиша. 846 01:24:36,474 --> 01:24:41,150 Аз обикновено седя в колата и си подла- гам на капака на жабката като го пиша. 847 01:24:45,194 --> 01:24:46,866 Трябва ми молив. 848 01:24:57,274 --> 01:24:59,834 - Тия от профсъюза ли бяха? - Какъв профсъюз, бе? 849 01:24:59,914 --> 01:25:03,031 Тия момчета офейкаха оттук, а ми дължат много пара за бира. 850 01:25:03,114 --> 01:25:05,389 Вие пък какво сте се издокарали така? 851 01:25:05,474 --> 01:25:06,907 Ние сме Добрите Стари Момчета! 852 01:25:06,994 --> 01:25:09,952 Вие сте Добрите Стари Момчета? 853 01:25:28,074 --> 01:25:30,907 ''Профсъюз на музикантите'' На куково лято! 854 01:25:48,434 --> 01:25:51,392 Света богородичке, не ме изоставяй! 855 01:26:04,834 --> 01:26:07,826 Направо не вярвам на очите си! Отново тоя скапан Додж. 856 01:26:07,914 --> 01:26:10,223 Сега вече ще ни паднат тия копелета! 857 01:26:28,874 --> 01:26:31,832 Леле! 858 01:26:41,154 --> 01:26:44,226 Момчета, яката сте го загазили. 859 01:26:47,434 --> 01:26:49,425 Мори, задължен си ми. 860 01:26:49,514 --> 01:26:52,233 Ще свирим навсякъде, по всяко време, за всекиго. 861 01:26:52,314 --> 01:26:55,863 Уреди ни Дъбъл Ъп Лаундж, или Морган Тиътър, или Кристала. 862 01:26:55,954 --> 01:26:58,263 Винаги сме имали страхотен успех в тия заведения. 863 01:26:58,354 --> 01:27:01,744 Дискотеки. Всички те са дискотеки. 864 01:27:03,154 --> 01:27:06,271 За неженени. За неженени мъже и жени. За самотни обратни. 865 01:27:06,354 --> 01:27:09,152 Тия хора обичат да танцуват един с друг. 866 01:27:09,234 --> 01:27:11,031 Ние свирим танцова музика. 867 01:27:11,114 --> 01:27:13,548 Не знам, момчета. Просто не знам. 868 01:27:14,914 --> 01:27:16,586 Времената се промениха, нали ме разбирате? 869 01:27:17,634 --> 01:27:19,545 Какво ще представите, бе момчета? Същия репертоар? 870 01:27:19,634 --> 01:27:21,386 Все същите отвратителни костюми носите. 871 01:27:21,474 --> 01:27:24,193 Ще уплашите хората. 872 01:27:24,274 --> 01:27:26,026 Никога ли не носите дънки или гащиризони... 873 01:27:26,114 --> 01:27:28,503 като Уейн Кокран и Си Си Райдърс? 874 01:27:28,594 --> 01:27:30,107 Просто трябва да ни помогнеш. 875 01:27:31,194 --> 01:27:33,344 Трябват ни 5,000 кинта, и то бързо. 876 01:27:34,394 --> 01:27:36,271 Пет хиляди? 877 01:27:36,354 --> 01:27:38,026 Ама кои си въобразявате, че сте? Битълсите? 878 01:27:39,114 --> 01:27:42,151 Знаете ли в каква огромна зала тря- бва да свирите за да падне такава пара? 879 01:27:42,234 --> 01:27:44,668 Бе ще напълним всяка зала в страната. 880 01:27:46,474 --> 01:27:49,068 Знаете ли балната зала на хотел Палас? 881 01:27:50,114 --> 01:27:53,311 - Не сме чували за нея. - Хубаво заведение, на север. 882 01:27:53,394 --> 01:27:56,431 Построено е през 40те години на езерото Уазапамани. 883 01:27:56,514 --> 01:27:58,266 С места за 5,000 души. 884 01:27:58,354 --> 01:28:00,663 Значи, напълнете я, и ще направите 5,000 кинта, като едното нищо. 885 01:28:00,754 --> 01:28:04,349 - Ангажирай ни за там за утре вечер. - Чакайте бе! Утре вечер? 886 01:28:04,434 --> 01:28:07,073 Такъв ангажимент трябва добре да се подготви и използва. 887 01:28:07,154 --> 01:28:09,952 Знам аз. Цял живот са ме използвали. 888 01:28:10,034 --> 01:28:12,389 Оставете. Няма начин да стане. Забравете за това. 889 01:28:15,234 --> 01:28:18,510 Кажете, как е г-жа Слайн? 890 01:28:18,594 --> 01:28:20,505 Аз имам известна информация, дето ще я заинтересува. 891 01:28:25,314 --> 01:28:27,111 Изнудваш ли ме? 892 01:28:27,194 --> 01:28:30,743 Можеш и така да го наречеш ако искаш. Мори, наистина ни трябва тоя ангажимент! 893 01:28:30,834 --> 01:28:32,347 Ние сме на божа мисия. 894 01:28:35,634 --> 01:28:38,512 Осигури ни залата, и ти гарантирам, че ще ги докараме отдалеч. 895 01:28:38,594 --> 01:28:40,266 Какво ще кажеш? 896 01:28:41,994 --> 01:28:43,825 Добре. Ще ви осигуря хотел Палас. 897 01:28:45,194 --> 01:28:47,913 Ще отпечатам листовки. Ще украся залата, окей? 898 01:28:47,994 --> 01:28:51,782 Ама не мисля, че и един долар ще изкарате. 899 01:28:53,154 --> 01:28:55,190 Ако успеете обаче, искам си моя пай, окей? 900 01:28:55,274 --> 01:28:56,866 Благодарим ти, Мори. Да вървим, момчета! 901 01:29:03,674 --> 01:29:08,225 Слушайте, вие сте ме чували да говоря за Джейк и Елууд. 902 01:29:08,314 --> 01:29:10,589 Те живяха тук, също като вас. 903 01:29:10,674 --> 01:29:13,063 И аз им пеех и на тях, също като на вас. 904 01:29:13,154 --> 01:29:16,703 Тази вечер Джейк и Елууд ще пеят и свирят... 905 01:29:16,794 --> 01:29:18,750 за да съберат пари за да ви помогнат на вас, деца. 906 01:29:18,834 --> 01:29:20,665 И вас ви засяга това, мързеливци такива! 907 01:29:20,754 --> 01:29:22,665 Тъй, че мятайте се в колата. 908 01:29:22,754 --> 01:29:25,871 Ще вървим на север да го разгласим. 909 01:29:45,794 --> 01:29:49,707 Само тази вечер, знаменитото Блус Бръдърс... 910 01:29:49,794 --> 01:29:52,388 Ритъм енд Блусревю... 911 01:29:52,474 --> 01:29:56,911 в балната зала на хотел Палас, на шосе 16 912 01:29:56,994 --> 01:29:59,303 в Ез. Уазапамани. 913 01:29:59,394 --> 01:30:01,385 Знаменитиятсъстав на Братя Блус... 914 01:30:01,474 --> 01:30:03,863 и тяхноторевю. 915 01:30:07,954 --> 01:30:10,946 Заповядай, момче. 916 01:30:11,034 --> 01:30:13,104 Браво, бе човек! 917 01:30:13,194 --> 01:30:14,912 Вижте! 918 01:30:14,994 --> 01:30:17,189 - Само тази вечер! - От Чикаго! 919 01:30:17,274 --> 01:30:20,186 - Братята Блус. - Ритъм енд Блус ревю. 920 01:30:20,274 --> 01:30:21,832 Само една вечер! Знаменитият-- 921 01:30:21,914 --> 01:30:24,553 състав на Братя Блус и тяхното ревю. 922 01:30:29,114 --> 01:30:31,469 Ти! На мотоциклета! 923 01:30:31,554 --> 01:30:33,863 Вие, двете момичета! 924 01:30:33,954 --> 01:30:36,593 - Кажете на приятелите си! - Безплатен паркинг. 925 01:30:38,314 --> 01:30:40,145 Кувертъте самодвадолара, бе хора! 926 01:30:40,634 --> 01:30:43,353 - Много веселба. - За два долара. 927 01:30:44,834 --> 01:30:48,429 Моля ви, сложете това на витрината, щото е много важно. 928 01:30:59,634 --> 01:31:02,671 Само тази вечер, от Чикаго... 929 01:31:02,754 --> 01:31:05,951 знаменитите Братя Блус... 930 01:31:06,034 --> 01:31:08,343 и тяхното Ритъм енд Блусревю... 931 01:31:08,434 --> 01:31:10,789 за любителите на танци. 932 01:31:12,074 --> 01:31:15,066 А тази вечердами канят... 933 01:31:15,154 --> 01:31:16,985 в балната зала на хотел Палас. 934 01:31:25,714 --> 01:31:27,784 ''Само тази вечер, Братя Блус... 935 01:31:27,874 --> 01:31:30,024 и тяхното оригинално Ритъм енд Блус шоу и ревю. 936 01:31:30,114 --> 01:31:33,504 Балната зала на хотел Палас. Само тази вечер. 937 01:31:34,754 --> 01:31:36,346 Как сме? 938 01:31:36,434 --> 01:31:41,986 Досега сме се справили с общините Лейк, МакХенри... 939 01:31:42,074 --> 01:31:43,792 и част от ДюПейдж. 940 01:31:43,874 --> 01:31:46,183 Добре. Хайде, да вървим на концерта. 941 01:31:48,514 --> 01:31:50,311 Какво има? 942 01:31:50,394 --> 01:31:52,589 Нямаме бензин. 943 01:31:53,634 --> 01:31:56,273 Проклятие. 944 01:31:59,674 --> 01:32:01,710 ''Хотел Палас'' 945 01:32:18,154 --> 01:32:20,873 Леле! Класика. Каква зала само! 946 01:32:20,954 --> 01:32:22,467 Тая вечер ще се тресе. 947 01:32:22,554 --> 01:32:24,351 Цял хангар е. Никога няма да я напълним. 948 01:32:24,434 --> 01:32:26,823 Трябва да напълним тая зала довечера. 949 01:32:26,914 --> 01:32:28,870 Много малки деца разчитат на това. 950 01:32:28,954 --> 01:32:31,184 Малки деца? Какви ги разправяш? 951 01:32:31,274 --> 01:32:34,983 Джейк и Елууд ще дарят парите от продадените билети... 952 01:32:35,074 --> 01:32:37,508 за да платят данъцине на сиропиталището Св. Хелън... 953 01:32:37,594 --> 01:32:39,152 в Калюмет Сити. 954 01:32:39,234 --> 01:32:40,633 Какво? 955 01:32:40,714 --> 01:32:44,866 - Няма бензин. - Да. Може ли да заредим? 956 01:32:44,954 --> 01:32:47,787 Не. Казах ''няма бензин''. 957 01:32:47,874 --> 01:32:50,672 Цистерната закъсня. Трябваше да дойде преди два часа. 958 01:32:50,754 --> 01:32:53,746 Винаги закъснява в четвъртък. 959 01:32:53,834 --> 01:32:57,509 Значи ще трябва да почакаме. 960 01:33:20,714 --> 01:33:22,545 Извинявайте, г-не. 961 01:33:24,394 --> 01:33:28,103 Да, вие. Може ли да я напълните с 96 и проверете под капака? 962 01:33:31,394 --> 01:33:33,225 Да. 963 01:33:33,314 --> 01:33:36,226 Бихте ли искали да забърша предното стъкло? 964 01:33:37,354 --> 01:33:39,185 Не. Бързам. 965 01:33:48,914 --> 01:33:50,666 Къде, по дяволите, се губят те? 966 01:33:50,754 --> 01:33:55,111 Може би искате да дойдете на концерта. 967 01:33:55,194 --> 01:33:59,028 Много съжалявам, но имам ангажимент за вечеря. 968 01:34:04,674 --> 01:34:07,029 ''Само тази вечер - Братя Блус и техния състав'' 969 01:34:07,114 --> 01:34:08,752 Мерси, Марвин. 970 01:34:13,074 --> 01:34:15,224 Свържи ме с полицаите Даниел и Маунт. 971 01:34:22,274 --> 01:34:23,946 Не ги виждам тия братя Блус. 972 01:34:24,834 --> 01:34:26,028 Ще почакаме. 973 01:34:28,194 --> 01:34:30,469 Добре, готова сте. 974 01:34:30,554 --> 01:34:34,513 $94, моля. 975 01:34:37,034 --> 01:34:38,626 Ето 95. Благодаря. 976 01:34:38,714 --> 01:34:41,786 Добре. Един долар ресто. 977 01:34:41,874 --> 01:34:45,344 - О, задръжте рестото. - Мерси. 978 01:34:47,114 --> 01:34:50,390 Значи, вижти какво. Ако случайно от ангажимента ви... 979 01:34:50,474 --> 01:34:52,863 тая вечер нищо не излезе... 980 01:34:52,954 --> 01:34:57,072 има един мотел нагоре по магистралата. 981 01:34:57,154 --> 01:35:00,908 Може, значи, да се стрещнем там... 982 01:35:00,994 --> 01:35:03,633 да кажем, около полунощ? 983 01:35:04,994 --> 01:35:06,985 Ще си помисля, Елууд, окей? 984 01:35:09,114 --> 01:35:10,706 Чао. 985 01:35:24,234 --> 01:35:26,031 Проклятие! 986 01:35:27,154 --> 01:35:28,985 Хайде! 987 01:36:00,954 --> 01:36:03,149 Страшно закъсняхме. Настъпи газта. 988 01:36:11,914 --> 01:36:14,872 Открай време обичам да свиря пред бесни тълпи. 989 01:36:14,954 --> 01:36:16,433 Сега вече не можеш да се откажеш. 990 01:36:16,514 --> 01:36:17,947 Ама какво може да е станало с тях? 991 01:36:35,074 --> 01:36:36,905 Боли ме главата. 992 01:36:37,954 --> 01:36:39,626 Това вино, ''Нощен Влак'' е страшна работа. 993 01:36:39,714 --> 01:36:41,545 Ей, я да се свестиш! Концерт имаме. 994 01:36:41,634 --> 01:36:43,943 След това трябва да измислим как да приберем парите от касата... 995 01:36:44,034 --> 01:36:48,073 и да ги отнесем в данъчното, веднага след като отворят утре сутрин. 996 01:36:56,034 --> 01:36:57,865 Искаме концерта! 997 01:37:07,794 --> 01:37:10,262 Господа, аз си тръгвам. 998 01:37:11,234 --> 01:37:12,587 Значи, за една бройка ни се размина. 999 01:37:12,674 --> 01:37:14,665 Ей, момчета, знаете ли ''Мини тарикатката''? 1000 01:37:14,754 --> 01:37:16,984 Навремето познавах една проститутка на име Мини Мазола. 1001 01:37:17,074 --> 01:37:19,429 Не! Песента ''Мини тарикатката''. 1002 01:37:19,514 --> 01:37:21,823 - Да. Е и? - Почвайте! 1003 01:37:50,554 --> 01:37:56,345 Значи, хора, това е историята на Мини тарикатката 1004 01:37:56,434 --> 01:38:01,064 Тя беше изпаднала шаврантия 1005 01:38:01,154 --> 01:38:04,908 Беше груба, зла мадама 1006 01:38:04,994 --> 01:38:07,554 Но Мини имаше сърце 1007 01:38:07,634 --> 01:38:09,465 Голямо като кит 1008 01:38:29,074 --> 01:38:33,670 Тя ходеше с един тип на име Смоуки 1009 01:38:33,754 --> 01:38:37,269 Тя го обичаше макар и тойда си падаше по кокаина 1010 01:38:38,514 --> 01:38:41,426 Тойя отведе в Чайнатаун 1011 01:38:41,994 --> 01:38:46,670 ия научи да седруса 1012 01:39:26,474 --> 01:39:29,910 Тя сънува шведския крал 1013 01:39:31,114 --> 01:39:34,789 той и правил подаръци 1014 01:39:34,874 --> 01:39:39,425 Дал й къща отзлато и стомана 1015 01:39:39,514 --> 01:39:43,871 Диамантена кола с платинени колела 1016 01:40:39,914 --> 01:40:42,747 Лепило. Страшно силно. 1017 01:40:49,834 --> 01:40:51,631 Какви ги вършиш? 1018 01:40:51,714 --> 01:40:53,909 Този флакон ни беше останал в повече. 1019 01:40:53,994 --> 01:40:56,872 Петнадесет суперсилни унции чист, без примеси... 1020 01:40:56,954 --> 01:40:59,627 изопропилен бутанов моносулфат. 1021 01:40:59,714 --> 01:41:01,909 Като реагира с кислород и като се нагрее малко... 1022 01:41:01,994 --> 01:41:04,144 бързо се разширява. 1023 01:41:30,394 --> 01:41:33,466 Горката Мин, горката Мин 1024 01:42:15,354 --> 01:42:17,231 - Да ги приберем! - Чакай малко. 1025 01:42:17,314 --> 01:42:20,989 Изобщо не сме ги чували да пеят, нали? 1026 01:42:21,074 --> 01:42:22,826 Добре. 1027 01:42:22,914 --> 01:42:25,030 Няма къде да бягат. 1028 01:42:25,114 --> 01:42:27,753 Добре, завардете всички изходи! Живо! Хайде! Бързо! 1029 01:42:30,634 --> 01:42:33,148 Живо! 1030 01:42:51,794 --> 01:42:53,989 Кой иска портокалов коктейл? Портокалов коктейл? 1031 01:42:55,874 --> 01:42:57,751 Три портокалови коктейла. 1032 01:43:15,714 --> 01:43:17,944 Извинете ни. 1033 01:43:18,034 --> 01:43:20,104 Добър вечер, дами. 1034 01:43:55,074 --> 01:43:57,508 Едно, две, Едно, две, три, четири. 1035 01:44:19,874 --> 01:44:23,549 А сега, дами и господа, с огромно удоволствие... 1036 01:44:23,634 --> 01:44:27,547 ви представяме звездите на тази вечер. 1037 01:44:27,634 --> 01:44:31,866 Ето ги и тях, завърнали се от специално тригодишно турне... 1038 01:44:31,954 --> 01:44:35,867 в Европа, Скандинавия и субконтинента. 1039 01:44:35,954 --> 01:44:39,549 Посрещнете с добре дошли, от Калюмет Сити, щата Илинойс... 1040 01:44:39,634 --> 01:44:44,788 състава на ДжолиетДжейки Елууд Блус. 1041 01:44:44,874 --> 01:44:47,308 Братя Блус! 1042 01:45:22,594 --> 01:45:24,949 Едно, две. Едно, две, три, четири. 1043 01:45:34,834 --> 01:45:37,507 Много се радваме да видим толкова много хубави хора тук тая вечер. 1044 01:45:37,594 --> 01:45:40,154 Искаме да пожелаем ''добре дошли'' на... 1045 01:45:40,234 --> 01:45:41,906 пазителите на закона от щата Илинойс... 1046 01:45:41,994 --> 01:45:45,430 които решиха да се присъединят към нас в този момент в залата на х-л Палас. 1047 01:45:45,514 --> 01:45:47,664 Надяваме се да ви хареса концерта. 1048 01:45:47,754 --> 01:45:49,745 И запомнете, че няма значение кой сте... 1049 01:45:49,834 --> 01:45:52,143 и как си изкарвате хляба... 1050 01:45:52,234 --> 01:45:55,032 има неща, които ни правят еднакви. 1051 01:45:55,114 --> 01:45:58,902 Вас. Мен. Тях. Всички. 1052 01:46:00,474 --> 01:46:02,704 Всеки 1053 01:46:02,794 --> 01:46:05,103 има нужда отнякого 1054 01:46:05,194 --> 01:46:07,503 Всеки 1055 01:46:07,594 --> 01:46:11,109 има нужда отнякого, коготода обича 1056 01:46:11,194 --> 01:46:12,866 Човек, коготода обича 1057 01:46:14,154 --> 01:46:16,543 Любим човек, по коготода тъгува 1058 01:46:16,634 --> 01:46:19,023 Коготода целува 1059 01:46:19,114 --> 01:46:21,150 Копнея за теб, теб, теб 1060 01:46:26,074 --> 01:46:28,190 Сутрин 1061 01:46:28,274 --> 01:46:30,629 Когато душата ми гори 1062 01:46:32,314 --> 01:46:33,827 Понякога изпитвам 1063 01:46:33,914 --> 01:46:36,826 Малко тъгадълбоко вътре 1064 01:46:36,914 --> 01:46:40,190 Когато любимата ми се сърди Аз никога, никога 1065 01:46:40,274 --> 01:46:41,753 Не се крия Копнея за теб 1066 01:47:00,434 --> 01:47:03,232 Понякога изпитвам 1067 01:47:03,314 --> 01:47:05,305 Малко тъгадълбоко вътре 1068 01:47:05,394 --> 01:47:07,544 Когато любимата ми се сърди 1069 01:47:07,634 --> 01:47:11,593 Аз никога, никога не се крия Копнея за теб 1070 01:47:19,754 --> 01:47:22,143 Хора, когато намерите човека за вас... 1071 01:47:22,234 --> 01:47:24,304 здраво хванете този мъж, тази жена... 1072 01:47:24,394 --> 01:47:25,907 обичайте го, угаждайте му, прегръщайте я, угаждайте й! 1073 01:47:25,994 --> 01:47:28,224 Влагайте чувствата си във всяка милувка. 1074 01:47:28,314 --> 01:47:30,464 Защото е толкова важно да си имате любим човек... 1075 01:47:30,554 --> 01:47:32,704 когото да гушкате, целувате, да ви липсва... 1076 01:47:32,794 --> 01:47:34,432 да прегръщате, да му угаждате! 1077 01:47:34,514 --> 01:47:38,632 Всеки има нужда отнякого 1078 01:47:38,714 --> 01:47:41,023 Всеки 1079 01:47:41,114 --> 01:47:43,833 има нуждада обича някого 1080 01:47:44,914 --> 01:47:46,233 Човек, коготода обича 1081 01:47:47,354 --> 01:47:49,629 Койтода мулипсва 1082 01:47:49,714 --> 01:47:51,830 Коготода целува 1083 01:47:51,914 --> 01:47:54,064 Копнея за теб, теб 1084 01:48:01,434 --> 01:48:03,425 Сутрин 1085 01:48:03,514 --> 01:48:05,505 Когато душата ми гори 1086 01:48:06,794 --> 01:48:10,309 Когато съм съвсем сам Копнея за теб 1087 01:48:40,834 --> 01:48:43,143 Благодаря. Посвещава се на Уилсън Пикет. 1088 01:48:46,514 --> 01:48:48,948 А това се посвещава на покойния, великия Маджик Сам. 1089 01:48:49,034 --> 01:48:52,663 Едно, две. Едно, две, три, четири. 1090 01:48:59,714 --> 01:49:04,026 Хайде, Мила, искашлида се върнем 1091 01:49:14,154 --> 01:49:16,827 Обратно на старото ни място 1092 01:49:16,914 --> 01:49:19,109 Свидниятнидом, Чикаго 1093 01:49:22,354 --> 01:49:24,185 Шести три едевет 1094 01:49:24,274 --> 01:49:25,946 Деветидевет, осемнайсет 1095 01:49:26,034 --> 01:49:29,151 Виж какво, братко, мила, иразбери каквото ти казвам 1096 01:50:32,354 --> 01:50:34,310 - Сега и Мафията ни погна. - Нямате грешка, момчета! 1097 01:50:34,394 --> 01:50:37,386 Страхотни бяхте! Трябва да ви запиша. 1098 01:50:37,474 --> 01:50:40,386 - Майтапиш се. - Не се майтапя. 1099 01:50:40,474 --> 01:50:42,226 Аз съм президент на Клариън Рекърдс... 1100 01:50:42,314 --> 01:50:44,509 най-голямата музикална продуцентска компания в източните Съединени Щати. 1101 01:50:44,594 --> 01:50:46,983 - Е и? - Ето ви $10 000. 1102 01:50:47,074 --> 01:50:49,952 Аванс за първия ви запис. 1103 01:50:52,234 --> 01:50:53,303 Договорихме ли се? 1104 01:50:54,354 --> 01:50:56,504 Да. Дадено. Договорихме се. 1105 01:50:56,594 --> 01:50:59,427 Да. Дадено. Договорихме се! 1106 01:50:59,514 --> 01:51:02,187 Виж какво, всичките тия ченгета тук -- нас чакат. 1107 01:51:02,274 --> 01:51:05,471 Трябва да се измъкнем без никой да ни види. Знаеш ли да има заден вход? 1108 01:51:05,554 --> 01:51:08,512 Има. Аз бях бодигард тук през 70те години. 1109 01:51:08,594 --> 01:51:12,223 Има електрическа шахта зад платформата на барабаниста. 1110 01:51:12,314 --> 01:51:14,225 Направи ни една услуга. 1111 01:51:14,314 --> 01:51:17,351 Вземи $1400 и ги дай на ''Рейз Музикални Инструменти на Старо''... 1112 01:51:17,434 --> 01:51:20,153 в Калюмет Сити и дай останалите на състава. 1113 01:51:20,234 --> 01:51:21,826 - Дадено. - Мерси. 1114 01:51:21,914 --> 01:51:23,711 Чао. 1115 01:51:40,434 --> 01:51:43,267 Аз и Елууд ще се измитаме. Ти и състава продължавайте да свирите. 1116 01:51:59,954 --> 01:52:03,424 - Нещо не е наред. - Къде е Джейк? 1117 01:52:06,874 --> 01:52:08,432 Къде изчезнаха? 1118 01:52:21,074 --> 01:52:23,383 Значи, много се надявам това да ни изведе някъде. 1119 01:52:23,474 --> 01:52:26,034 Елууд, офейкахме, бе човек. 1120 01:52:34,034 --> 01:52:36,502 Кое е това момиче? 1121 01:52:36,594 --> 01:52:38,789 Е, Джейк. 1122 01:52:38,874 --> 01:52:41,627 Много добре изглеждаш там долу... 1123 01:52:41,714 --> 01:52:43,784 валяйки се в калта като влечуго. 1124 01:52:43,874 --> 01:52:45,705 Няма проблем. 1125 01:52:46,754 --> 01:52:48,824 Тоя път няма да ми се изплъзнеш. 1126 01:52:54,034 --> 01:52:55,467 Гледай! Хайде! 1127 01:53:14,314 --> 01:53:16,908 Радвам се да те видя, мила! 1128 01:53:17,954 --> 01:53:19,865 Ти, отвратителна свиня такава. 1129 01:53:21,554 --> 01:53:24,751 Аз се пазих за теб. 1130 01:53:24,834 --> 01:53:27,507 Аз стоях в тази катедрала... 1131 01:53:27,594 --> 01:53:29,983 и теб чаках, целомъдрено... 1132 01:53:30,074 --> 01:53:33,544 в присъствието на 300 приятели и роднини. 1133 01:53:33,634 --> 01:53:36,751 Вуйчо ми нае най-добрия румънски ресторант в щата. 1134 01:53:36,834 --> 01:53:39,143 За да наеме седем лимузини... 1135 01:53:39,234 --> 01:53:42,385 баща ми използва последната услуга дето му дължеше мафиоза Щурия Пит Труло. 1136 01:53:43,394 --> 01:53:46,192 Така, че заради мен, заради майка ми... 1137 01:53:46,274 --> 01:53:50,153 баба ми, баща ми, вуйчо ми и общото благо... 1138 01:53:50,234 --> 01:53:53,465 Сега трябва да убия теб и брат ти. 1139 01:54:06,434 --> 01:54:09,346 О, моля те, не ни убивай! 1140 01:54:11,074 --> 01:54:14,828 Знаеш, че те обичам, мила! Няма да те напусна! Не съм виновен! 1141 01:54:14,914 --> 01:54:16,711 Ти, отвратително влечуго! 1142 01:54:16,794 --> 01:54:20,104 Мислиш, че с приказки ще се измъкнеш от тази каша? Ти ме предаде! 1143 01:54:20,194 --> 01:54:22,992 Не съм те предал. Честно ти казвам! 1144 01:54:23,074 --> 01:54:24,905 Свърши ми бензина! 1145 01:54:24,994 --> 01:54:27,986 Спуках гума! Нямах пари за такси! 1146 01:54:28,074 --> 01:54:30,030 Не ми доставиха фрака от химическото чистене. 1147 01:54:30,114 --> 01:54:31,866 Дойде един стар приятел от провинцията! 1148 01:54:31,954 --> 01:54:36,186 Откраднаха ми колата! Стана земетресение! Страшен потоп! 1149 01:54:36,274 --> 01:54:41,064 Скакалци! Не бях виновен, кълна се в Бога! 1150 01:55:02,794 --> 01:55:04,671 Джейк, мили. 1151 01:55:17,074 --> 01:55:18,985 Хайде. 1152 01:55:21,714 --> 01:55:23,511 Внимателно. 1153 01:55:38,354 --> 01:55:40,310 Съвсем ще съсипеш тази кола. 1154 01:55:43,274 --> 01:55:47,267 Може би ще решиш да подгоним Братята Блус? 1155 01:55:57,154 --> 01:55:59,384 До Чикаго има 106 мили. 1156 01:55:59,474 --> 01:56:02,193 Колата е заредена с бензин, имаме половин пакет цигари... 1157 01:56:02,274 --> 01:56:04,913 тъмно е и ние сме със слънчеви очила. 1158 01:56:04,994 --> 01:56:05,870 Давай. 1159 01:56:48,114 --> 01:56:51,550 По дяволите. Тоя боклук не върви ли по-бързо? 1160 01:56:51,634 --> 01:56:53,864 Боб, мисля, че нещо не е наред. 1161 01:56:56,434 --> 01:56:58,265 По дяволите, момче. 1162 01:57:21,234 --> 01:57:22,587 По дяволите. 1163 01:57:48,434 --> 01:57:51,710 Да не си гъкнал. 1164 01:57:58,354 --> 01:58:00,185 ''Мотел'' 1165 01:58:25,594 --> 01:58:28,062 ''Град Чикаго'' 1166 01:58:28,154 --> 01:58:31,464 Всички коли, код десет-седем-девет. ''Бюро за разследване'' 1167 01:58:31,554 --> 01:58:33,067 Полицията преследва: 1168 01:58:33,154 --> 01:58:36,510 черно-бял Додж лимузина, модел 1974 година... 1169 01:58:36,594 --> 01:58:38,425 в южна посока по 47-ма. 1170 01:58:38,514 --> 01:58:41,824 Отзовете се на коддесет-седем-девет. 1171 01:58:41,914 --> 01:58:44,986 В колата се намират. лицетоДжолиетДжейк Блус... 1172 01:58:45,074 --> 01:58:47,065 лицето Елууд Блус. 1173 01:58:47,154 --> 01:58:49,270 - изключително опасни са. - Групенфюрер! 1174 01:59:01,234 --> 01:59:04,306 Джейк, трябва да спра. 1175 01:59:12,794 --> 01:59:15,228 В южна посока по щатско шосе 47. 1176 01:59:39,794 --> 01:59:42,627 Здрасти! Дай ми микрофона! 1177 01:59:42,714 --> 01:59:44,670 Много благодаря. 1178 01:59:44,754 --> 01:59:48,064 Тук е кола-- Кой номер? 1179 01:59:48,154 --> 01:59:49,712 Петдесет и пет. 1180 01:59:49,794 --> 01:59:53,343 Кола 55. Ние сме в един камион. 1181 02:00:00,314 --> 02:00:03,067 Код десет-седем- девет все още е активиран. 1182 02:00:03,154 --> 02:00:06,669 МПСто се движи в южна посока и набли- жава чертите на град Чикаго. 1183 02:00:06,754 --> 02:00:09,587 Комендантът иска да се уведомят всички участъци в Чикаго... 1184 02:00:09,674 --> 02:00:11,187 за да заловят нарушителите на място. 1185 02:00:11,274 --> 02:00:12,627 Продължавай с преследването. 1186 02:00:19,234 --> 02:00:21,190 Одобрява се използването на излишна бруталност... 1187 02:00:21,274 --> 02:00:24,949 при ареста на Братята Блус. 1188 02:00:42,994 --> 02:00:45,428 ''Прелез Долен Уакър'' 1189 02:00:45,514 --> 02:00:47,869 ''Включете фаровете'' 1190 02:00:51,994 --> 02:00:55,191 Е, това със сигурност е Долен Уакър. 1191 02:00:55,274 --> 02:00:57,947 Ако не бъркам... 1192 02:00:58,034 --> 02:01:02,391 трябва да сме много близо до центъра ''Негово Благородие Ричард Дж. Дейли''. 1193 02:01:02,474 --> 02:01:05,034 - Там сложиха скулптурата на Пикасо. - Да. 1194 02:03:31,994 --> 02:03:33,871 Проклятие! 1195 02:03:40,314 --> 02:03:42,464 Ето ги. 1196 02:04:21,154 --> 02:04:22,951 - Не! - Какво, по дяволите, беше това? 1197 02:04:23,034 --> 02:04:25,389 Двигателя. Буталото се повреди. 1198 02:04:25,474 --> 02:04:28,147 - Сериозно ли е? - Да. 1199 02:04:50,834 --> 02:04:53,223 ''Пътят е в ремонт'' 1200 02:04:55,274 --> 02:04:56,946 По-бързо. 1201 02:05:47,794 --> 02:05:48,909 Майко мила! 1202 02:06:09,234 --> 02:06:10,587 Винаги съм ви обичал. 1203 02:06:22,594 --> 02:06:23,583 Ето го! 1204 02:07:06,514 --> 02:07:08,106 Хайде! 1205 02:07:47,794 --> 02:07:51,753 Г-не къде е управление ''Данък Имоти'' за община Кук? 1206 02:07:51,834 --> 02:07:53,984 По коридора. Завийте в дясно. 1207 02:07:54,074 --> 02:07:55,632 Вземете асансьора до стая 1 102. 1208 02:07:55,714 --> 02:07:57,386 Благодаря, г-не. 1209 02:10:11,154 --> 02:10:13,224 Извинявайте. Виждали ли сте двама мъже... 1210 02:10:13,314 --> 02:10:15,305 с черни костюми и шапки, единият носи куфарче? 1211 02:10:15,394 --> 02:10:17,271 Да. Изпратих ги натам. 1212 02:10:17,354 --> 02:10:19,185 Благодаря. 1213 02:10:37,314 --> 02:10:39,145 Задръж вратата. 1214 02:11:06,954 --> 02:11:08,785 Хайде. 1215 02:11:40,274 --> 02:11:42,151 ''Ще се върна след пет минути'' 1216 02:12:14,594 --> 02:12:16,425 Мога ли да ви помогна? 1217 02:12:19,714 --> 02:12:22,182 - Тук се плащат данъци, нали? - Да. 1218 02:12:22,274 --> 02:12:23,946 Тези пари са за годишния данък... 1219 02:12:24,034 --> 02:12:27,026 на сиропиталището Света Хелън на Светия Покров в Калюмет Сити, Илинойс. 1220 02:12:27,114 --> 02:12:29,389 Пет хиляди кинта. Всичките са тук, приятелче. 1221 02:12:36,514 --> 02:12:38,789 Дръпнете се! 1222 02:12:38,874 --> 02:12:40,068 Огън! 1223 02:13:02,154 --> 02:13:04,952 Ето ви и квитанцията. 1224 02:13:17,074 --> 02:13:19,508 ''Никога не е късно да се поправиш'' 1225 02:13:22,714 --> 02:13:25,182 Надзирателятнаправи купон в окръжния затвор 1226 02:13:25,274 --> 02:13:27,708 Съставътна затвора беше там и взеда вие 1227 02:13:27,794 --> 02:13:30,752 Взеда се кълчи и пандизътпощуря 1228 02:13:30,834 --> 02:13:32,392 Трябвашеда чуете как тия закоравели пандизчии пеят 1229 02:13:32,474 --> 02:13:34,192 Хайде, рок 1230 02:13:34,274 --> 02:13:36,185 Всичкирок 1231 02:13:37,234 --> 02:13:39,702 В целия пандиз 1232 02:13:39,794 --> 02:13:42,433 Всички играятпандизчийскиярок 1233 02:13:42,514 --> 02:13:45,153 ПаякътМърфи е на тенор саксофон 1234 02:13:45,234 --> 02:13:47,350 МалкиятДжо духа в цуг тромбона 1235 02:13:47,434 --> 02:13:49,994 Барабанистътотилинойс рече бум, тряс, прас 1236 02:13:50,074 --> 02:13:52,144 Ударните са отлилавата банда 1237 02:13:52,234 --> 02:13:55,510 Хайдерок Всичкирок 1238 02:13:57,114 --> 02:13:59,628 из целия пандиз 1239 02:13:59,714 --> 02:14:02,182 се играе пандизчийскирок 1240 02:15:07,034 --> 02:15:08,945 Печалният Сид седеше на един камък 1241 02:15:09,034 --> 02:15:11,753 Чак там в ъгъла и плачеше съвсем сам 1242 02:15:11,834 --> 02:15:13,950 Надзирателятмурече Приятелче, не се надувай 1243 02:15:14,034 --> 02:15:16,423 Ако не можешда си намериш партньор танцувай сдървен стол 1244 02:15:16,514 --> 02:15:18,106 Хайде, рок 1245 02:15:18,194 --> 02:15:20,992 Всичкирок 1246 02:15:21,074 --> 02:15:23,542 из целия пандиз 1247 02:15:23,634 --> 02:15:26,706 Се игрое пандизчийскирок 1248 02:16:24,114 --> 02:16:28,107 ''Сценични работници'' 1249 02:21:32,794 --> 02:21:34,671 ''Когато сте в Холивуд посетете Юнивърсъл Студиоз'' 1250 02:21:34,754 --> 02:21:38,224 ''Потърсете Бабс''