1 00:00:12,479 --> 00:00:14,879 - Откажи се, Мълдър! 2 00:00:14,948 --> 00:00:18,281 - Нямаш шанс! - Проклятие. 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,615 Мойте верни зомби са навсякъде. 4 00:00:31,464 --> 00:00:33,398 Предлагам ти сделка. 5 00:00:33,466 --> 00:00:37,630 Ти ми даваш Купата на Лазарус, аз ти давам Скъли. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,400 Мълдър! 7 00:00:40,473 --> 00:00:42,964 А какво ще кажеш за тази сделка? 8 00:00:43,043 --> 00:00:46,376 Ти ми даваш Скъли, а аз разбивам Купата на Лазарус на парченца... 9 00:00:46,446 --> 00:00:51,145 където сина на Господ не огрява, 10 00:00:59,759 --> 00:01:04,128 Ще разбия Купата на Лазарус, и всичките ти Зомби... 11 00:01:04,197 --> 00:01:07,689 върнете се и си останете трупове. 12 00:01:09,536 --> 00:01:13,939 Не ме прави на глупак, Мълдър. Тази купа е твоя Свети Граал. 13 00:01:14,007 --> 00:01:17,704 В тази древна керамика са запазени думите на Исус... 14 00:01:17,777 --> 00:01:20,371 с които възкрасил Лазарус от мъртвите. 15 00:01:20,447 --> 00:01:24,747 И все още могат да възкресяват хора дори и след 2000 години. 16 00:01:24,818 --> 00:01:27,378 Доказателството за паранолмалното. 17 00:01:27,454 --> 00:01:31,356 Ти би предпочел червенокосата да умре, отколкото да разрушиш това. 18 00:01:35,295 --> 00:01:38,355 Хайде,човече. Не чупи купата. 19 00:01:38,431 --> 00:01:40,365 Не искаш да станеш мъртъв отново. 20 00:01:40,433 --> 00:01:45,871 Няма храна, няма жени, няма танци. Спаси купата, 21 00:01:45,939 --> 00:01:48,305 и ще ти устроим пиршество. 22 00:01:48,374 --> 00:01:51,969 И ще бъдеш новия Крал на Смъртта. 23 00:01:55,248 --> 00:01:57,978 Предпочитам да служа на небето, отколкото на дявола. 24 00:02:25,912 --> 00:02:30,872 Това ли е звездния ти миг, Мълдър, или просто си щастлив да си върху мене? 25 00:02:30,950 --> 00:02:33,885 - Моя звезден миг. 26 00:02:38,424 --> 00:02:40,358 - Това. 27 00:02:44,631 --> 00:02:48,499 От седем години чакам за подходящ момент, Скъли. 28 00:02:48,568 --> 00:02:50,593 Ти си болен, Мълдър. 29 00:02:50,670 --> 00:02:53,571 Давай. 30 00:02:53,640 --> 00:02:57,371 Обичам те, Скъли. Без ако, и или... 31 00:02:57,443 --> 00:02:59,377 "Бс." 32 00:04:11,683 --> 00:04:15,710 Вчера малка бомба е избухнала в криптата на Християнска църква тук в града. 33 00:04:15,787 --> 00:04:19,382 Няма последствия, нищо не е откраднато, няма разрушения. 34 00:04:19,457 --> 00:04:22,688 - Кой би спечелил от това? - Никой. 35 00:04:22,761 --> 00:04:26,458 Тя: Джоди Фостър е отгледана в бедно семейство. 36 00:04:26,531 --> 00:04:31,468 Той обича свидетелите на Яхова. 37 00:04:35,140 --> 00:04:38,837 Християнска църква. Да не би да е църквата на Кардинал О'Фолън? 38 00:04:38,910 --> 00:04:41,504 Да, резиденцията на О'Фолън е близо до църквата. 39 00:04:41,580 --> 00:04:45,812 - Кой е Кардинал О'Фолън? - Кардинал О'Фолън вероятно. 40 00:04:48,787 --> 00:04:52,587 Един от най-властните хора в църквата в днешни дни. 41 00:04:52,657 --> 00:04:56,525 Името му се споменава, като че е първия Американски папа. 42 00:04:56,595 --> 00:04:59,496 - O. 43 00:04:59,564 --> 00:05:04,934 Не искам да съм празословен, но ми звучи като терористичен акт срещу A.T.F. 44 00:05:05,003 --> 00:05:07,836 - "Празословен" 45 00:05:07,906 --> 00:05:09,897 Да, точно. 46 00:05:09,975 --> 00:05:13,035 - Ще си вдигнеш ли телефона? 47 00:05:13,111 --> 00:05:14,669 - Аз? - Да. 48 00:05:14,746 --> 00:05:17,510 Не искам да съм невъзпитан. 49 00:05:17,582 --> 00:05:20,244 - Сър, кой е този по дяволите? - Здравейте. 50 00:05:20,318 --> 00:05:22,912 Това е Уейн Федерман. Стар приятел от колежа. 51 00:05:22,988 --> 00:05:25,889 Сега е сценарист в Холивуд работи върху филми за ФБР . 52 00:05:25,957 --> 00:05:29,449 - Помоли , да му дам достъп. - Сценарист? 53 00:05:29,527 --> 00:05:32,223 Всъщност е писател-продуцент. 54 00:05:32,297 --> 00:05:34,697 Това е като пречка-болка в главата. 55 00:05:34,766 --> 00:05:37,792 Йо. Агент Мълдър, Не искам да ви ям обяда. 56 00:05:37,869 --> 00:05:40,929 Тук съм само за малко пикантерии. 57 00:05:43,508 --> 00:05:45,976 Въобще не те разбрах. 58 00:05:46,044 --> 00:05:49,775 Ами, този пич Скин ме запозна с твоите предпочитания. 59 00:05:49,848 --> 00:05:54,148 Каза , че се занимаваш с неща малко отнесени, малко Стар Трековски, 60 00:05:54,219 --> 00:05:57,552 и точно нещо такова търся аз за нещото, което правя. 61 00:05:57,622 --> 00:06:01,114 Все едно Мълчанията на агнетата си намира достойна конкуренция за вечни времена. 62 00:06:01,192 --> 00:06:05,595 Това е... красиво и няма да ти заставам на пътя. 63 00:06:05,664 --> 00:06:08,462 Ще бъда стриктно Хайзенберски тип. 64 00:06:08,533 --> 00:06:11,229 Холограма. 65 00:06:11,303 --> 00:06:14,329 Агент Мълдър, Г-н Федерман ще ви придружи днес до църквата... 66 00:06:14,406 --> 00:06:16,340 където ще вземе участие в случая. 67 00:06:16,408 --> 00:06:20,674 Ще му осигурим целия достъп и защита, както се полага на приятел на Бюрото. 68 00:06:20,745 --> 00:06:24,146 Агент Скъли, искам те на разположение утре сутринта. 69 00:06:26,952 --> 00:06:29,614 Сър, мога ли да отида да пикая... 70 00:06:29,688 --> 00:06:32,088 по нормален човешки начин? 71 00:06:32,157 --> 00:06:34,682 - Любопитно е, ако тя ти е повече от партньор. - Достатъчно, Уейн. 72 00:06:34,759 --> 00:06:36,693 Хей, както и да е. 73 00:06:54,512 --> 00:06:58,539 Кардинал О'Фолън, Может ли да се сетите за някого, който застрашава живота ви? 74 00:06:59,851 --> 00:07:03,446 Църквата винаги има врагове, Агент Мълдър. 75 00:07:03,521 --> 00:07:07,617 Размера на бомбата е причинил разрушения само в самата крипта. 76 00:07:07,692 --> 00:07:11,560 - Имали нещо долу, което да е набелязано? - Не мисля. 77 00:07:11,629 --> 00:07:16,157 Няколко стари кокали, артифакти, реликви, 78 00:07:16,234 --> 00:07:20,728 документи, които пазим на студено. 79 00:07:20,805 --> 00:07:23,330 Приемаме че е като хладилника на Господ. 80 00:07:23,408 --> 00:07:25,933 - Доста добре. - Благодаря. 81 00:07:26,011 --> 00:07:28,241 - Хладилника на Господ. - Уейн, млъквай. 82 00:07:28,313 --> 00:07:31,373 Никави съкровища за външния свят. 83 00:07:31,449 --> 00:07:35,010 Неща без някаква парична стойност, 84 00:07:35,086 --> 00:07:38,544 но от голямо духовно значение за църквата... 85 00:07:38,623 --> 00:07:40,887 древни проповедни текстове, 86 00:07:42,293 --> 00:07:44,227 средновековни реликви. 87 00:07:44,295 --> 00:07:46,786 Ами покрова на Турин? 88 00:07:46,865 --> 00:07:49,527 Не,страхувам се , че не е. 89 00:07:49,601 --> 00:07:52,399 Но имаме робата за баня на Св. Петър. 90 00:07:52,470 --> 00:07:55,371 - Шегуваш се? - Да. 91 00:07:55,440 --> 00:07:57,374 - Това беше добро. - Благодаря. 92 00:07:57,442 --> 00:07:59,376 Уейн, млъквай. 93 00:07:59,444 --> 00:08:02,572 Кой слиза долу в криптата? 94 00:08:02,647 --> 00:08:05,138 Само аз. 95 00:08:05,216 --> 00:08:08,242 Има половин миля с катакомби тук. 96 00:08:10,255 --> 00:08:12,985 Обичам да се разхождам тук по обяд. 97 00:08:23,034 --> 00:08:25,764 А тук е гръмнала бомбата. 98 00:08:25,837 --> 00:08:28,397 Ами, моят инстинкт, Кардинале, 99 00:08:28,473 --> 00:08:32,273 подсказва, че това е повече опит за убийство... 100 00:08:32,343 --> 00:08:34,777 отколкото терористичен акт. 101 00:08:34,846 --> 00:08:37,440 - Послание... 102 00:08:41,453 --> 00:08:46,481 - Това не бях аз. Мисля, че си ти 103 00:08:46,558 --> 00:08:48,492 Извинете. 104 00:08:50,295 --> 00:08:52,229 Това... Това не съм аз. 105 00:08:52,297 --> 00:08:54,231 Да проверим. 106 00:08:56,534 --> 00:08:58,468 Не съм аз. 107 00:08:58,536 --> 00:09:00,936 Никога не съм имал покритие тук. 108 00:09:24,229 --> 00:09:27,392 Това да не е мобилният на св. Юда, Кардинале? 109 00:09:30,668 --> 00:09:33,432 Не. 110 00:09:33,505 --> 00:09:35,769 Това е Мика Хофман. 111 00:09:48,085 --> 00:09:51,020 Мика Хофман, Уили Мейс и Франк Серпико. 112 00:09:51,088 --> 00:09:53,716 Това е моята Света Троица, Скъли. 113 00:09:53,791 --> 00:09:56,021 Малко съм млада за да ги помня, но... 114 00:09:56,093 --> 00:10:00,325 не бяха ли някаква група радикали от 60-те като Джери Рубин или Марио Савио? 115 00:10:00,397 --> 00:10:04,766 Когато през 60-те станеше дума за контрабанда, Мика Хофман беше в основата. 116 00:10:04,835 --> 00:10:08,066 Беше един от първите. Беше първия Юпи. 117 00:10:08,138 --> 00:10:10,072 Бил е по-добър поет от Гансберг. 118 00:10:10,140 --> 00:10:13,041 И е бил в основата на унищожението на Колумбийския отбор. 119 00:10:13,110 --> 00:10:16,773 - После през 70-те, минал в сянка? - Веднага след Алтамон. 120 00:10:16,847 --> 00:10:20,613 - Не се чуло повече за него. - Стоунс станали виновни за всичко. 121 00:10:20,684 --> 00:10:23,915 - Не разбрах много. - Това трябва да е тук. 122 00:10:27,191 --> 00:10:29,386 Какво искаше Скинър от теб тази сутрин? 123 00:10:29,460 --> 00:10:31,985 Книжна работа. 124 00:10:32,062 --> 00:10:34,223 Mm-hmm. 125 00:10:42,172 --> 00:10:45,972 - Мълдър, трябва да имаме заповед. - Така е само по Конституция. 126 00:10:46,043 --> 00:10:49,012 Голяма работа. 127 00:10:49,079 --> 00:10:52,845 - Уоу. - "Дис Фенг Чуи." 128 00:10:52,916 --> 00:10:55,476 Мълдър,извинявай, че се съмнявам в третия от твоята троица, 129 00:10:55,552 --> 00:10:59,352 но изглежда Хофман е бил убит от една от собствените си бомби. 130 00:11:04,094 --> 00:11:07,586 Ами , от Дарма Бум до Дарма Бомб. 131 00:11:13,437 --> 00:11:15,962 Знам Хофман е бил майстор грънчар. 132 00:11:16,040 --> 00:11:19,999 Изглежда е и добър фалшификатор. 133 00:11:20,077 --> 00:11:23,774 Виж, Мълдър, тук има арабска дъвка и сода хидриксин. 134 00:11:23,847 --> 00:11:26,338 Това може да бъде използвано само... 135 00:11:26,417 --> 00:11:29,011 за да се състари мастилото и хартията . 136 00:11:29,086 --> 00:11:31,316 Това е трик на фалшификаторите. 137 00:11:31,388 --> 00:11:34,357 От контрабандист до фалшификатор. 138 00:11:34,425 --> 00:11:37,792 Още една забележка и ще извадя пистолета си. 139 00:11:39,897 --> 00:11:42,422 Скъли, виж това. "Кристос. " 140 00:11:42,499 --> 00:11:45,559 Прелича на религиозен текст. Можеш ли да четеш Гръцки? 141 00:11:45,636 --> 00:11:47,570 Ами, доста е старо. 142 00:11:47,638 --> 00:11:50,869 Но прилича на изчезнало Евангелие. 143 00:11:50,941 --> 00:11:53,466 Евангелието на Мария Магдалена . 144 00:11:53,544 --> 00:11:58,072 И "Равносметка за живота на Христос на Земята след Възкресението." 145 00:11:58,148 --> 00:12:00,480 - След? - Да. 146 00:12:00,551 --> 00:12:02,576 Това е еретически текст, Мълдър. 147 00:12:02,653 --> 00:12:05,383 Бих казал митичен, но съм чувала, че е съществувал. 148 00:12:05,456 --> 00:12:08,892 За какво ли му е на Мика Хофман еретически религиозен текст? 149 00:12:08,959 --> 00:12:11,587 Правилния въпрос е, за какво Хофман би могъл да го използва? 150 00:12:11,662 --> 00:12:13,926 Мисля, че верният въпрос, Агенти, 151 00:12:13,997 --> 00:12:19,367 какво би правил О'Фолън с фалшификатите на Хофман? 152 00:12:19,436 --> 00:12:22,769 Не ти трябва синоптик, за да разбереш, откъде духа вятъра. 153 00:12:22,840 --> 00:12:25,365 Не стреляй! 154 00:12:28,479 --> 00:12:32,882 Харесвами начина по който работите... без гаранция, без разрешение, без разследване. 155 00:12:32,950 --> 00:12:36,010 Вие сте екзекутори с пистолети. 156 00:12:36,086 --> 00:12:39,988 Как да ви наричам Агент Мълдър или Г-н Мълдър... 157 00:12:40,057 --> 00:12:43,026 - Или си имаш прякор или нещо подобно? - Шшшшш! 158 00:12:51,068 --> 00:12:53,628 Като Скин? 159 00:12:53,704 --> 00:12:55,638 Игнорирайте ме. 160 00:12:55,706 --> 00:12:57,640 Какво е това? 161 00:13:00,611 --> 00:13:04,172 Прилича на същото Евангелие на Мери, което Скъли разпозна в дома на Хофман. 162 00:13:04,248 --> 00:13:08,514 И дали е фалшиво или истинско? 163 00:13:08,585 --> 00:13:11,281 Няма Истинско Евангелие на Мери, Федерман. 164 00:13:11,355 --> 00:13:14,347 И оригинала може да е изфабрикуван. 165 00:13:14,424 --> 00:13:18,360 Добре. Това истинското фалшиво ли е или фалшивото фалшиво? 166 00:13:20,430 --> 00:13:22,364 Аз съм. 167 00:13:23,967 --> 00:13:27,334 Да? Нищо ново. Не, Чувам те. 168 00:13:27,404 --> 00:13:29,634 Все едно гласът ти е... 169 00:13:29,706 --> 00:13:34,040 Много шуми, чувам само откъси. 170 00:13:34,111 --> 00:13:36,944 - Спри да крещиш. Крещенето не помага. - Hmm. 171 00:13:37,014 --> 00:13:40,108 Говори. Прекъсваш ми. 172 00:13:40,184 --> 00:13:42,675 Не. Ще ти се обадя пак. Окей. 173 00:13:44,421 --> 00:13:47,857 Да, казвам ти, че съм в една крипта. 174 00:14:14,785 --> 00:14:17,049 Уоу. 175 00:14:29,333 --> 00:14:31,927 Господи. 176 00:14:37,940 --> 00:14:41,137 Сега, Уейн, Знам, че е тъмно... 177 00:14:41,210 --> 00:14:44,805 и че очите ти играят номера. 178 00:14:44,881 --> 00:14:48,647 и че си възпитан с истории за духове... 179 00:14:48,718 --> 00:14:51,050 които живеят в крипти и гробове. 180 00:14:51,120 --> 00:14:55,921 И си халюцинираш това видение от тези танцуващи кокали... 181 00:14:55,992 --> 00:14:59,393 които се опитват да се реконструират. 182 00:14:59,462 --> 00:15:01,396 Не, аз не халюцинирах. 183 00:15:01,464 --> 00:15:03,830 Това беше механично и C.G.I. 184 00:15:03,900 --> 00:15:06,596 Федерман, това не е филм. Това е истинския живот. 185 00:15:06,669 --> 00:15:09,604 И разликата е? 186 00:15:09,672 --> 00:15:12,038 Получих тръпката си. 187 00:15:12,108 --> 00:15:16,442 - Благодаря за помощта. Имам си филм за писане. - Напускаш ли ни? 188 00:15:16,512 --> 00:15:19,606 - Не искаш ли да стигнеш до дъното? - Определено не. 189 00:15:19,682 --> 00:15:23,448 Ами, ти знаеш, някои истини могат да са по-странни от фантазиите. 190 00:15:23,519 --> 00:15:26,079 Ами, фантазията е по-бърза от истината и по-евтина. 191 00:15:26,155 --> 00:15:29,215 Искате ли моя съвет? И двамата сте луди. 192 00:15:29,292 --> 00:15:31,226 Защо казваш това? 193 00:15:31,294 --> 00:15:33,990 Ами, ти си луд, че вярваш в каквото вярваш..... 194 00:15:34,063 --> 00:15:37,590 а ти си луда, че не вярваш в това, което той вярва. 195 00:15:39,535 --> 00:15:42,971 Ще ви оставя с това. Мерси. 196 00:15:46,809 --> 00:15:48,936 Вече ми липсва. 197 00:15:49,011 --> 00:15:53,311 Знаеш ли, Мълдър, знам, че Федерман ти е благодарен. 198 00:15:53,382 --> 00:15:55,816 Но се колебая да спомена нещо. 199 00:15:55,885 --> 00:15:59,946 Неговата история напомня за Купата на Лазарус. 200 00:16:00,022 --> 00:16:02,456 Купата на Лазарус? 201 00:16:02,525 --> 00:16:05,221 Имахме една монахиня в Католическото училище... Сестра Калахан. 202 00:16:05,294 --> 00:16:08,320 Наричахме я сестра Призначност защото ни разказваше страшни истории. 203 00:16:08,397 --> 00:16:11,628 Прокълнатата сестра. По това си падам аз, знаеш. 204 00:16:11,701 --> 00:16:14,261 Ами, тя държеше едно старо парче дърво със гвоздей забит в него. 205 00:16:14,337 --> 00:16:18,296 И казваше, "това е парче от кръста на Христос." 206 00:16:18,374 --> 00:16:21,901 Или ни показваше червена течност... 207 00:16:21,978 --> 00:16:24,242 и ни казваше, че това е кръвта на Джон Баптиста. 208 00:16:24,313 --> 00:16:27,373 Тя трябва да е в затвора вече. Осъзнаваш ли това? 209 00:16:27,450 --> 00:16:31,284 Ами, разказваше ни и историята за това как Христос възкресява Лазар. 210 00:16:31,354 --> 00:16:35,484 И казваше, че там била една стара жена, леля на Лазар или нещо подобно, 211 00:16:35,558 --> 00:16:38,994 - Леля на Лазар? - Която въртяла на грънчарско колело една купа. 212 00:16:39,061 --> 00:16:43,430 И думите на Христос,които възкресяват мъртвите, 213 00:16:43,499 --> 00:16:46,161 са вписани в глината... 214 00:16:46,235 --> 00:16:48,726 както музиката се записва на диска. 215 00:16:48,804 --> 00:16:53,969 Разбираш ли? Не само добро може да се научи в едно католическо училище. Това е лъжа. 216 00:16:54,043 --> 00:16:56,511 Ами, Св. Призрачност... 217 00:16:56,579 --> 00:16:59,776 кажи сега, че тези думи в глината... 218 00:16:59,849 --> 00:17:04,752 все още имат силата да възкресяват, както Христос е възкресил Лазар. 219 00:17:04,820 --> 00:17:08,017 Това е доста ученическа история, Скъли. 220 00:17:08,090 --> 00:17:11,253 Имам среща с Чък Бъркс, който иска да те види в моя офис. 221 00:17:11,327 --> 00:17:13,591 Ако в тази глина има нещо от Христос. 222 00:17:13,663 --> 00:17:18,191 Аз ще... ще си оредя още една среща с Кардинал О'Фолън. 223 00:17:20,269 --> 00:17:23,170 Музиката е във въздуха, Агент Скъли. 224 00:17:23,239 --> 00:17:26,675 Всичко което вибрира, издава някакви звуци... 225 00:17:26,742 --> 00:17:29,540 улиците, вътрешните органи, 226 00:17:29,612 --> 00:17:32,672 електричествоте, всичко. 227 00:17:32,748 --> 00:17:35,717 Ще ти покажа. Виждаш ли? 228 00:17:35,785 --> 00:17:39,016 Това е моя глас в червения индикатор. 229 00:17:39,088 --> 00:17:42,854 А това в жълтото са останалите шумове които вибрират с него. 230 00:17:42,925 --> 00:17:44,859 Това е звукът на моя хардуер, 231 00:17:44,927 --> 00:17:48,021 порно касетите на Мълдър на пауза, звуците от улицата. 232 00:17:48,097 --> 00:17:51,089 Всичко, което чуваме, но не знаем, че чуваме... 233 00:17:51,167 --> 00:17:53,601 мога да го чуя с машината. 234 00:17:53,669 --> 00:17:56,467 O. 235 00:17:56,539 --> 00:17:59,337 Какво е това? 236 00:18:04,914 --> 00:18:06,882 Кой го направи? 237 00:18:06,949 --> 00:18:09,213 Не сме сигурни. 238 00:18:09,285 --> 00:18:11,549 Може би идва от името Мика Хофман... 239 00:18:11,621 --> 00:18:16,024 или някой споменава Исус Христос. 240 00:18:17,994 --> 00:18:20,827 "Бузинга." 241 00:18:20,896 --> 00:18:23,057 Който го е направил е музикален гении. 242 00:18:23,132 --> 00:18:26,329 Тази глина вибрира с всички ноти наведнъж. Божествено е. 243 00:18:26,402 --> 00:18:29,997 Можете ли да преведете какво пише, моля? 244 00:18:32,375 --> 00:18:34,536 От криптата ли ги взехте? 245 00:18:34,610 --> 00:18:36,305 Да. 246 00:18:42,385 --> 00:18:46,981 "И тогава Исус прегърнал обичаната Мария Магдалена. 247 00:18:47,056 --> 00:18:51,755 "и я прегърнал не като Господ жена, а като мъж жена. 248 00:18:51,827 --> 00:18:55,695 "И Исус каза на Мери, Обичай тялото... 249 00:18:55,765 --> 00:18:58,962 "'защото душата е в него... 250 00:18:59,035 --> 00:19:01,503 така ще разбереш чуствата."' 251 00:19:02,672 --> 00:19:04,772 Ами тези? 252 00:19:04,905 --> 00:19:07,465 Това явно са копия на оригинала. 253 00:19:07,541 --> 00:19:11,602 - Груби скици. - Как? 254 00:19:11,678 --> 00:19:14,374 Всички са фалшиви, Сър. 255 00:19:16,116 --> 00:19:19,051 От Мика Хофман ли ги купи? 256 00:19:22,623 --> 00:19:24,557 Помислих, че са истински. 257 00:19:24,625 --> 00:19:26,991 Да, разбирам. Хофман е майстор. 258 00:19:27,060 --> 00:19:31,121 Моят партньор ги изследва, и те са много далеч от истината. 259 00:19:31,198 --> 00:19:34,565 Хартията е истинска, мастилото, ръката, изказа, всичко. 260 00:19:34,635 --> 00:19:37,570 Хофман е бил експерт. 261 00:19:37,638 --> 00:19:41,665 Имате ли някаква идея, какво е правил с бомба в криптата? 262 00:19:44,111 --> 00:19:47,808 Знаете ли кой би искал да убие Мика Хофман? 263 00:19:47,881 --> 00:19:50,975 Не. 264 00:19:51,051 --> 00:19:54,077 Защо скрихте документите , Сър? 265 00:19:55,255 --> 00:20:00,056 Когато Мика дойде при мен... с тези, 266 00:20:00,127 --> 00:20:03,221 и аз видях древните текстове, 267 00:20:03,297 --> 00:20:06,198 и нашият експерт го потвърди, 268 00:20:06,266 --> 00:20:09,599 избухна бомба в сърцето ми. 269 00:20:09,670 --> 00:20:14,164 Христос , който обичах не беше Христос от този текст. 270 00:20:14,241 --> 00:20:17,404 И сте ги купили от него, за да ги скриете. 271 00:20:20,480 --> 00:20:24,416 Да предпазя другите от разочарованието... 272 00:20:25,586 --> 00:20:29,352 и ядът, който изпитвах. 273 00:20:32,492 --> 00:20:37,259 Да предпазя хората, защото мислех, че е редно. 274 00:20:37,331 --> 00:20:39,925 Защо просто не го унищожихте? 275 00:20:40,000 --> 00:20:42,867 Мислех, че са истински. 276 00:20:42,936 --> 00:20:46,030 Мразех ги. Ненавиждах ги. 277 00:20:46,106 --> 00:20:49,041 Исках да ги унищожа, но не можех. 278 00:20:53,547 --> 00:20:56,107 Мислех го за престъпление, Агент Мълдър? 279 00:20:56,183 --> 00:20:59,380 Биха създали нов живот, ако бяха, Сър. 280 00:21:02,990 --> 00:21:05,254 - Скъли. 281 00:21:05,325 --> 00:21:09,318 Хей, Скъли, аз съм. Аутопсията на Хофман готова ли е? 282 00:21:09,396 --> 00:21:12,627 - Защо? - Ами има чуството, че Хофман е бил мъртъв преди да умре. 283 00:21:12,699 --> 00:21:16,658 Той шантажирал О'Фолън с тези фалшификати. Може би О'Фолън го е разбрал. 284 00:21:16,737 --> 00:21:18,671 Мълдър, тази купа... 285 00:21:18,739 --> 00:21:22,470 Твоят приятел Чък Бъркс казва, че има нещо което не е виждал преди. 286 00:21:22,542 --> 00:21:26,239 - Задръж за малко. На другата линия. 287 00:21:26,313 --> 00:21:28,508 - Мълдър. - Агент Мълдър? 288 00:21:28,582 --> 00:21:30,914 Това е Уейн/Федерман от Лос Анджелис. 289 00:21:30,984 --> 00:21:34,977 - Не мога да говоря за случая. - Няма нищо. Скин мен ме държи в течение. 290 00:21:35,055 --> 00:21:38,582 Слушай. Кой искаш да те играе в във филма? 291 00:21:38,659 --> 00:21:43,028 - Аз съм във филма? - Ти си героя върху който ще се базираме. 292 00:21:43,096 --> 00:21:48,193 - Повече от амалгама е. - Задръж малко, Уейн. 293 00:21:48,268 --> 00:21:51,931 - Ще приема това. - Ще ти се обадя след аутопсията. 294 00:21:52,005 --> 00:21:54,064 Мерси. 295 00:21:54,141 --> 00:21:58,043 - Какво ще кажеш за Ричърд Гиър? 296 00:21:58,111 --> 00:22:00,306 Да, Окей. Сериозно. 297 00:22:00,380 --> 00:22:04,009 А какво ще кажеш за Гери Шадлинг? 298 00:22:04,084 --> 00:22:07,485 Уейн,ти ме разби. Каза ли Гери Шадлинг. 299 00:22:07,554 --> 00:22:11,354 Гери Шадлинг е приел да играе твоята роля. 300 00:22:11,425 --> 00:22:14,883 А Тия Леони ролята на твоя партньор. 301 00:22:14,962 --> 00:22:17,123 Филма се казва "Купата на Лазар". 302 00:22:17,197 --> 00:22:21,293 - Какво знаеш за "Купата на Лазар"? - Скин мен. 303 00:22:21,368 --> 00:22:25,099 Шадлинг и Леони ви очакват. 304 00:22:25,172 --> 00:22:27,868 Въпрос на актьори. 305 00:22:27,941 --> 00:22:31,468 Хайде да се видим за репетициите. Да стане добре. 306 00:22:31,545 --> 00:22:35,003 Хей, кой... кой ще играе Скинър във филма? 307 00:22:35,082 --> 00:22:37,983 - Ричърд Гиър. 308 00:22:38,051 --> 00:22:41,111 Фрактура на черепа и външни наранявания... 309 00:22:41,188 --> 00:22:44,851 определено причинени от външни фактори. 310 00:22:44,925 --> 00:22:49,794 Сега ще измеря сърцето което... изглежда нормално, 311 00:22:49,863 --> 00:22:52,457 но някакси по-голямо. 312 00:22:54,534 --> 00:22:57,002 - Ще ми трябва това, когато приключиш с него. 313 00:22:57,070 --> 00:22:59,004 Господи! 314 00:23:02,309 --> 00:23:04,174 Хуу-Да! 315 00:23:09,416 --> 00:23:13,546 - Кой си ти? - Аз съм си аз. 316 00:23:16,823 --> 00:23:20,088 Ух. 317 00:23:28,402 --> 00:23:31,394 Проклятие! 318 00:24:05,437 --> 00:24:07,632 Какво откри, Скъли? 319 00:24:07,706 --> 00:24:12,405 В стомаха на Мика Хофман имаше следи от червено вино и стрихцин. 320 00:24:12,477 --> 00:24:16,277 Манишвайтц. Обикновено. 321 00:24:16,348 --> 00:24:20,842 Мисля, че О'Фолън е отрорил Хофман, после поставил тялото му до експлозията, за да прекрие следите. 322 00:24:20,919 --> 00:24:23,387 Възможно е, Мълдър. 323 00:24:23,455 --> 00:24:25,889 Ще поискам заповед за О'Фолън. 324 00:24:25,958 --> 00:24:29,485 325 00:24:29,561 --> 00:24:32,052 326 00:24:32,130 --> 00:24:36,362 Мълдър,да му оставим малко чест, Окей? 327 00:24:36,435 --> 00:24:38,960 328 00:24:39,037 --> 00:24:42,837 329 00:24:42,908 --> 00:24:46,503 330 00:24:46,578 --> 00:24:49,775 331 00:24:49,848 --> 00:24:52,578 332 00:24:52,651 --> 00:24:55,779 333 00:24:55,854 --> 00:24:58,254 334 00:24:58,323 --> 00:25:02,259 335 00:25:02,327 --> 00:25:05,296 336 00:25:26,785 --> 00:25:29,948 337 00:25:30,022 --> 00:25:34,083 338 00:25:34,159 --> 00:25:36,593 Да приключваме с него. 339 00:25:38,163 --> 00:25:42,259 340 00:25:42,334 --> 00:25:46,771 Аугостин О'Фолън, арестуван сте за убийството на Мика Хофман. 341 00:25:46,838 --> 00:25:49,204 - Имате право да мълчите. - Господи. 342 00:25:49,274 --> 00:25:52,402 - квото кажете може да бъде използвано срещу вас... - Мълдър. 343 00:25:52,477 --> 00:25:55,241 Виждаш ли това което виждам? 344 00:25:57,916 --> 00:25:59,941 Да. 345 00:26:00,018 --> 00:26:03,112 - Това не е ли Мика Хофман? - Да. 346 00:26:08,727 --> 00:26:12,595 Не разпознаване на трупа и не позволената ауотопсия. 347 00:26:12,664 --> 00:26:16,498 Сър, мъртвият много приличаше на Мика Хофман. 348 00:26:16,568 --> 00:26:18,798 И имаше документи на Хофман. 349 00:26:18,870 --> 00:26:23,432 Агент Скъли, ако носех колиеото на Мерлин Монро, 350 00:26:23,508 --> 00:26:26,204 дали съм нападнал Кенеди? 351 00:26:30,749 --> 00:26:34,947 Агент Мълдър, ФБР се гордее с бързото разработване на случаите. 352 00:26:35,020 --> 00:26:37,989 Но за пръв път, и се надявам и вие да се гордеете с това, 353 00:26:38,056 --> 00:26:41,219 имаше насочено внимание към случай в който жертвате е все още жива! 354 00:26:41,293 --> 00:26:43,488 Бомбата гръмна. Престъпление има. 355 00:26:43,562 --> 00:26:46,156 Имаме мъртво тяло, но на никой не му пука. 356 00:26:46,231 --> 00:26:48,165 О'Фолън го е очаквал. 357 00:26:48,233 --> 00:26:50,565 И Хофман е виновен поне заради фалшификатите. 358 00:26:50,635 --> 00:26:53,001 Агент Мълдър, ще оставите ли О'Фолън на мира. 359 00:26:53,071 --> 00:26:57,906 Ще оставите Хофман на мира! Агент Скъли, а вие оставете скалпела настрана! 360 00:26:59,111 --> 00:27:02,274 Най-добрия възможен сценарии, гледайте да си запазие работата. 361 00:27:02,347 --> 00:27:06,215 В най-лошия случай, О'Фолън и Църквата завеждат дело срещу Бюрото... 362 00:27:06,284 --> 00:27:10,220 което ви прави жертвени агнета! 363 00:27:10,288 --> 00:27:12,347 А за сега, 364 00:27:14,392 --> 00:27:18,260 ви нареждам да си починете за четири седмици, очаквайки повикване. 365 00:27:22,100 --> 00:27:25,092 Аз си мисля, че това с Ричърд Гиър му е промило мозъка. 366 00:27:25,170 --> 00:27:29,038 - Изхвърлиха ни от случая, Мълдър. - Другари. 367 00:27:30,642 --> 00:27:33,668 Намерих нещо любопитно за вашия грънчарски екземпляр. 368 00:27:35,747 --> 00:27:37,908 - Съсредочете се върху подтекста... 369 00:27:37,983 --> 00:27:40,008 Там. Познайте какъв е езика. 370 00:27:40,085 --> 00:27:42,952 - Чък, имах лош ден. - Този език е мъртъв. 371 00:27:43,021 --> 00:27:46,354 Схванах се да слушам записа. I Това е Арамейк. 372 00:27:46,424 --> 00:27:48,358 Езикът, който Христос е говорил. 373 00:27:49,628 --> 00:27:52,324 А можа ли да го преведеш? 374 00:27:52,397 --> 00:27:54,388 Да. Има две части. 375 00:27:54,466 --> 00:27:58,095 Првата част, тук, грубо преведена гласи, 376 00:27:58,170 --> 00:28:02,231 "Аз съм Уолъс. Пол е мъртъв. Давай натам." 377 00:28:02,307 --> 00:28:04,935 Макар и да няма дума за Уолъс. 378 00:28:05,010 --> 00:28:08,275 Бих го превел като, "Аз съм моржът, който е и мечка." 379 00:28:08,346 --> 00:28:12,749 - А втората част? - Малко е объркана. Тук. 380 00:28:12,817 --> 00:28:15,945 - Какво е това? - Прилича на един човек... 381 00:28:16,021 --> 00:28:19,081 който кара друг да възкръсне. 382 00:28:22,694 --> 00:28:24,628 Лазар? 383 00:28:32,904 --> 00:28:36,897 Бих казал Исус. 384 00:28:41,580 --> 00:28:44,276 Вече съм. 385 00:28:45,584 --> 00:28:48,451 Изхвърлиха ме след Алтамос. 386 00:28:48,520 --> 00:28:51,387 върнахаме в първи клас... 387 00:28:51,456 --> 00:28:56,257 и аз се захванах с флашифициране на религиозни документи. 388 00:28:56,328 --> 00:28:59,855 Това трябва да е избора на всеки млад човк. 389 00:29:01,099 --> 00:29:03,090 Познавах О'Фолън от колежа. 390 00:29:03,168 --> 00:29:06,069 - Той ми беше професор по богословие. - В Колумбия? 391 00:29:06,137 --> 00:29:09,197 Да. той беше приличен човек, но с всичките тези молитви... 392 00:29:09,274 --> 00:29:12,971 и това чуство, че е роден да промени свта... 393 00:29:13,044 --> 00:29:15,569 кофти късмет за животните човеци. 394 00:29:15,647 --> 00:29:18,138 Той вярваше в Господ, но не и в човека... 395 00:29:18,216 --> 00:29:21,515 и в човешкото право на избор за свобода. 396 00:29:21,586 --> 00:29:25,147 Христос беше е главата му, но не и в сърцето му. 397 00:29:25,223 --> 00:29:27,623 Така, че..., 398 00:29:27,692 --> 00:29:29,887 вие създадохте Христос... 399 00:29:29,961 --> 00:29:34,398 в тези фалшификати, за да е по-удобен за нашия свят? 400 00:29:34,466 --> 00:29:37,367 Да, но преди да можеш да пиша като Христос, трябваше да съм него, 401 00:29:37,435 --> 00:29:41,633 точно както си мисля. 402 00:29:41,706 --> 00:29:44,208 Така, че аз станах Исус. 403 00:29:44,341 --> 00:29:46,639 Не както ни учи църквата, 404 00:29:46,710 --> 00:29:51,545 че е Той, за своето време, 405 00:29:51,615 --> 00:29:56,245 Езика, чуствата на Христос. 406 00:29:56,320 --> 00:29:59,289 Защо тогава О'Фолън и старейшините... 407 00:29:59,356 --> 00:30:01,517 са излезли извън Църквата за ауторизация? 408 00:30:01,592 --> 00:30:06,723 Защото фалшификатите бяха нещо проклето за църквата. Не искаха да се разбере за тях. 409 00:30:07,798 --> 00:30:09,732 Но тогава... 410 00:30:09,800 --> 00:30:12,530 ме обзе едно наистина гадно чуство. 411 00:30:12,603 --> 00:30:14,730 Разкаяние? 412 00:30:16,240 --> 00:30:18,731 Прераждане, Агент Скъли. 413 00:30:18,809 --> 00:30:20,834 Светкавицата... 414 00:30:20,911 --> 00:30:25,245 която превърнала Соул в Паул на пътя за Дамаск. 415 00:30:27,517 --> 00:30:30,850 Един ден разбрах, че не само подражавам на Христос, 416 00:30:31,922 --> 00:30:33,856 Бях станал самия него. 417 00:30:36,526 --> 00:30:39,017 Затова взривих криптата. 418 00:30:39,096 --> 00:30:42,259 Флашификатите бяха ерест и трябваше да бъдат унищожени. 419 00:30:46,003 --> 00:30:47,937 И как твоя мобилен телефон... 420 00:30:48,005 --> 00:30:51,532 се е озовал в ръцете на мъртвия в криптата? 421 00:30:55,779 --> 00:30:59,650 Божите работи са мистериозни. 422 00:30:59,650 --> 00:31:00,048 Божите работи са мистериозни. 423 00:31:00,117 --> 00:31:04,486 Ами, докато могат да мислят, ще си имаме проблеми. 424 00:31:04,554 --> 00:31:06,852 Но тези които използват, не могат да мислят. 425 00:31:06,923 --> 00:31:10,484 426 00:31:10,560 --> 00:31:12,494 - Отворено е! 427 00:31:12,562 --> 00:31:15,360 428 00:31:15,432 --> 00:31:17,627 429 00:31:17,701 --> 00:31:20,602 430 00:31:20,671 --> 00:31:23,333 И ти ли не можеш да спиш, а? 431 00:31:23,407 --> 00:31:27,207 - План 9 от "Извън Космоса"? - Да. 432 00:31:27,277 --> 00:31:29,575 това са методите на Ед Ууд за разследване. 433 00:31:29,646 --> 00:31:32,615 Това филмче е профанско дори и за деца.. 434 00:31:32,683 --> 00:31:35,208 това ти промива мозъка... 435 00:31:35,285 --> 00:31:38,277 и си прочистваш съзнанието от социалните проблеми. 436 00:31:38,355 --> 00:31:40,448 И историята с Хофман и О'Фолън ми се изянява. 437 00:31:40,524 --> 00:31:43,322 От къде се взе това страхотно приятелство. 438 00:31:43,393 --> 00:31:46,055 Как Хофман е Исус за О'Фолън Юда. 439 00:31:46,129 --> 00:31:49,257 Или Хофман е Юда за О'Фолън най-големия екзекутор на Достоевски. 440 00:31:49,333 --> 00:31:51,699 Или Хофман е Юда за О'Фолън Св. Паул. 441 00:31:51,768 --> 00:31:55,761 Ами ако Хофмане Роудранър за О'Фолън's Уайли Койт? 442 00:32:00,610 --> 00:32:03,010 - Мълдър? - Да? 443 00:32:05,482 --> 00:32:09,441 Не мислиш ли че е възможно Хофман да е наистина Христос? 444 00:32:09,519 --> 00:32:11,612 Не ме разсмивай? 445 00:32:11,688 --> 00:32:13,383 Не. 446 00:32:13,457 --> 00:32:15,391 Ами, не, не мисля. 447 00:32:15,459 --> 00:32:18,656 Но лудите хора могат да бъдат доста убедителни. 448 00:32:18,729 --> 00:32:21,197 Ами, да, знам това. 449 00:32:26,570 --> 00:32:29,971 Може би истинската вяра е вид лудост. 450 00:32:30,040 --> 00:32:33,407 - Да не би да визираш мен? - Не! 451 00:32:33,477 --> 00:32:37,072 Визирам себе си и Ед Ууд. 452 00:32:40,684 --> 00:32:44,780 Ами, знеш ли, дори счупения часовник е верен 730 пъти в годината. 453 00:32:52,996 --> 00:32:54,930 - Как... - Четиредесет и два. 454 00:32:56,433 --> 00:33:00,494 - Гледал си филма 42 пъти? - Да. 455 00:33:00,570 --> 00:33:02,765 Това не е ли лудост? 456 00:33:03,974 --> 00:33:05,908 Той ме натъжава. 457 00:33:05,976 --> 00:33:09,275 - Бил ли си в Холивуд? - Няколко пъти преди години. 458 00:33:09,346 --> 00:33:11,644 Ще трябва да сме там утре сутрин. 459 00:33:11,715 --> 00:33:15,651 На няколко минути от Холивуд в град Сан Фернандо. 460 00:33:15,719 --> 00:33:19,120 Докладват, че са видели летящи чинии да прелитат ниско... 461 00:33:19,189 --> 00:33:23,523 Знаеш ли, Скъли, имаме четири седмици ваканция и нищо за правене. 462 00:33:23,593 --> 00:33:26,960 И Уейн Федерман ни покани в L.A. да гледаме как се снима филма. 463 00:33:27,030 --> 00:33:30,591 А мога и да отида на плаж малко. 464 00:33:30,667 --> 00:33:32,532 Скъли? 465 00:33:35,172 --> 00:33:37,663 Калифорния, ето ни идваме. 466 00:33:49,952 --> 00:33:52,216 467 00:34:27,790 --> 00:34:30,657 Агенти? Радвам се че успяхте. 468 00:34:32,561 --> 00:34:35,223 Хайде. Нека ви запозная с хората, които ще ви играят във филма. 469 00:34:35,297 --> 00:34:40,325 - Гери Шадлинг, Тиа Леоне, това са Агенти Мълдър и Скъли. - Радваме се. 470 00:34:40,402 --> 00:34:43,838 - Приятно ни е. Големи фенове сме ви. Фокс Мълдър. - Без майтап? 471 00:34:46,809 --> 00:34:50,210 Знаеш ли, докато аз... и ти тук, може би... 472 00:34:50,279 --> 00:34:52,873 може би ще ми покажеш, как стават тези неща. 473 00:34:52,948 --> 00:34:56,076 Мислех си защо ли.... казвам ти... 474 00:34:56,151 --> 00:34:59,120 Ужасно се чуствам, че съм се захванал с това. 475 00:34:59,188 --> 00:35:01,315 - Хей, ... - Здрасти. 476 00:35:01,390 --> 00:35:04,052 Как си? Сериозно, слушай. Нека те питам нещо? 477 00:35:04,126 --> 00:35:07,892 - Разбира се. - От ляво ли се обличаш или от дясно? 478 00:35:10,766 --> 00:35:12,700 Какво...Какво пък е това? 479 00:35:15,871 --> 00:35:18,840 Когато играя характер, искам да му намеря центъра, 480 00:35:18,907 --> 00:35:20,841 да напипам посоката, както се казва. 481 00:35:20,909 --> 00:35:23,707 И всичко се получава после. 482 00:35:26,915 --> 00:35:28,849 А... 483 00:35:30,452 --> 00:35:32,886 Предполагам повече от ляво. 484 00:35:34,356 --> 00:35:36,290 Повече? 485 00:35:36,358 --> 00:35:38,952 Повечето пъти. 486 00:35:39,027 --> 00:35:41,962 Повечето пъти... от ляво. 487 00:35:42,030 --> 00:35:43,964 Mm-mm. 488 00:35:44,032 --> 00:35:45,966 489 00:35:47,402 --> 00:35:49,336 490 00:35:49,404 --> 00:35:51,338 491 00:35:51,406 --> 00:35:55,103 Хайде, сега. Разбийте ги. И действие, зомби! 492 00:35:55,177 --> 00:35:58,943 - Какво е това? 493 00:35:59,014 --> 00:36:02,677 Режи. Давай, разруши кариерата ми. - Което явно е проблема? 494 00:36:02,751 --> 00:36:05,618 Какво е това? Какво имам в устата си? 495 00:36:05,687 --> 00:36:07,848 От какво са раменете на Теа Леони? 496 00:36:07,923 --> 00:36:10,585 Персонал, от какво са раменете на Теа Леоне? 497 00:36:10,659 --> 00:36:14,652 - Пуйка, както искахте. - Пуйка. 498 00:36:14,730 --> 00:36:16,960 - Раменете и са от пуйка. - Пуйка тофу! 499 00:36:17,032 --> 00:36:19,592 Тофуркии! Помолих за тофоркии! 500 00:36:19,668 --> 00:36:24,833 Аз съм вегетарианец! Половината от зомбитата са вегетарианеци! Господи! 501 00:36:24,907 --> 00:36:27,341 Хората са направени от неуспехи. 502 00:36:29,311 --> 00:36:33,213 - Ало? - Мълдър, аз съм. Какво правиш? 503 00:36:33,282 --> 00:36:37,013 Работя на компютъра. Какво правиш ти? 504 00:36:37,085 --> 00:36:42,887 Опаковам се. Приготвям се за завръщането утре. 505 00:36:42,958 --> 00:36:47,793 Скъли, Мисля си за Лазар, Ед Ууд и и тези зомбита. 506 00:36:47,863 --> 00:36:50,058 Какво става, когато хората възкръснат, 507 00:36:50,132 --> 00:36:52,157 Искат да си отмъстят на живота? 508 00:36:52,234 --> 00:36:55,829 Но хората не възкръсват, Мълдър. 509 00:36:55,904 --> 00:36:59,135 Духовете и зомбитата са проекция на собственето ни съзнание.. 510 00:36:59,208 --> 00:37:03,304 канибалски и сексуални желния на съзнанието. 511 00:37:03,378 --> 00:37:05,812 Те са образ на нашите страхове, заложени в сърцето ни. 512 00:37:05,881 --> 00:37:09,339 Налудничави образи, които само ядат и плашат. 513 00:37:09,418 --> 00:37:11,943 Имам нова теория. 514 00:37:12,020 --> 00:37:15,547 Когато зомбитата искат да ядат хора, това е само първата част. 515 00:37:15,624 --> 00:37:19,685 Те са възкръснали и правят всички неща, които са им липсвали. 516 00:37:19,761 --> 00:37:22,696 Първо почват да ядат, а после и да пият. 517 00:37:22,764 --> 00:37:25,062 И да танцуват и да правят любов. 518 00:37:25,133 --> 00:37:28,591 Явно не сме прекарвали достатъчно време с тях... 519 00:37:28,670 --> 00:37:31,639 за да видим и хубавата страна на прераждането. 520 00:37:31,707 --> 00:37:33,641 - Точно така. 521 00:37:33,709 --> 00:37:37,076 Задръж малко. Другата линия. Ало? 522 00:37:37,145 --> 00:37:40,740 Агент Мълдър,Замесник Директор Скинър е . Надявам се да е удобно. 523 00:37:40,816 --> 00:37:42,943 Не, Сър. На компютъра съм. 524 00:37:43,018 --> 00:37:47,614 Искам да се извиня за случая Хофман/О'Фолън . 525 00:37:47,689 --> 00:37:50,556 Приемам го, Скин мен. 526 00:37:50,626 --> 00:37:52,560 - Не ме наричай така. - Да, Сър. 527 00:37:52,628 --> 00:37:56,928 - Къде си сега? - Някъде около теб. 528 00:37:56,999 --> 00:38:00,765 Аз съм в L.A. в същия хотел, до вас с Агент Скъли. 529 00:38:00,836 --> 00:38:04,169 Федерман ме назначи за заместник продуцент. 530 00:38:04,239 --> 00:38:06,537 Заместник Продуцент Скинър, а? 531 00:38:08,710 --> 00:38:11,804 И какво правите сега, Сър? 532 00:38:11,880 --> 00:38:14,974 Взимам си вана. 533 00:38:15,050 --> 00:38:16,984 Изчакайте малко, Сър. 534 00:38:19,288 --> 00:38:22,485 Хей, Скъли, Скин мен ми се обажда от ваната. 535 00:38:22,557 --> 00:38:24,548 Все още съм аз, Мълдър. 536 00:38:24,626 --> 00:38:29,859 Задръжте за малко, Сър. 537 00:38:29,931 --> 00:38:31,865 - Скъли? - Да. 538 00:38:31,933 --> 00:38:34,128 Скинър ми се обажда от ваната. 539 00:38:34,202 --> 00:38:37,330 Явно е усетил Холивуд. 540 00:38:37,406 --> 00:38:39,931 - Напълно. - Знаеш ли, Мълдър, 541 00:38:40,008 --> 00:38:43,944 Като говорим за Холивуд, си мисля, че Теа Леоне е разбиваща. 542 00:38:44,012 --> 00:38:48,312 O, Да.Тя винаги ме разбива. 543 00:38:48,383 --> 00:38:50,943 Май те е обсебила. 544 00:38:51,019 --> 00:38:53,022 Наистина? 545 00:38:55,324 --> 00:38:57,656 Обичам те, Скъли. 546 00:38:57,726 --> 00:39:00,251 - Без ако или или... - "Бс." 547 00:39:03,565 --> 00:39:07,126 Чакай, Мълдър. Не мога. 548 00:39:07,202 --> 00:39:09,534 Чуствам се ужасно, защото сме приятели... 549 00:39:09,605 --> 00:39:12,233 и се третираме като едно, но... 550 00:39:12,307 --> 00:39:14,935 Не е това. Не е това. 551 00:39:15,010 --> 00:39:16,944 И какво е тогава? 552 00:39:20,983 --> 00:39:24,316 Влюбена съм в заместни директор Скинър. 553 00:39:24,386 --> 00:39:29,517 - Това е , Скъли. Не издържам повече. - Шшш, Мълдър.Сядай. 554 00:39:29,591 --> 00:39:33,652 - Какво има той, което аз нямам? - По-голям фенер. 555 00:40:03,025 --> 00:40:05,755 Търсех ви навсякъде. 556 00:40:12,067 --> 00:40:14,331 Толкова бъркат, Скъли. 557 00:40:19,007 --> 00:40:22,101 Получих факс от Бюрото във Вашингтон. 558 00:40:24,246 --> 00:40:27,079 Мика Хофман е бил убит тази нощ. 559 00:40:27,149 --> 00:40:30,448 Убит в собствения си дом от Кардинал О'Фолън, 560 00:40:30,519 --> 00:40:32,453 който после се убесил. 561 00:40:33,789 --> 00:40:35,723 Убийство/самоубийство. 562 00:40:35,791 --> 00:40:37,554 Те са Христос и Юда, Скъли. 563 00:40:37,626 --> 00:40:41,221 Значи всичко свърши. 564 00:40:41,296 --> 00:40:43,287 Не, не. 565 00:40:43,365 --> 00:40:46,198 Това е само началото. 566 00:40:46,268 --> 00:40:48,964 Хофман и О'Фолън са толкова завършени, 567 00:40:49,037 --> 00:40:51,597 импулсивн, красиви хора. 568 00:40:51,673 --> 00:40:54,767 И сега ще бъдат запомнени като смешни заради шегите в този филм. 569 00:40:54,843 --> 00:40:58,802 Характера на О'Фолън е изписан като "Пушещия папа." 570 00:40:58,881 --> 00:41:01,145 Колко глупаво? 571 00:41:02,284 --> 00:41:04,218 - Доста глупаво. - И какво за нас? 572 00:41:04,286 --> 00:41:07,255 Как ние ще бъдем помнени заради този филм? 573 00:41:07,322 --> 00:41:09,256 Надявам се филма да не успее. 574 00:41:09,324 --> 00:41:13,658 Ами мъртвите хора, които винаги ще трябва да мълчат и не могат да разкажат историите си повече? 575 00:41:13,729 --> 00:41:16,926 Те всички трябва да разчитат на Холивуд, за да се разбере как са живели. 576 00:41:16,999 --> 00:41:19,832 И всичко ще бъде опростено... 577 00:41:19,902 --> 00:41:23,770 а отнесено като Пушещия "Папа"... 578 00:41:23,839 --> 00:41:26,535 и ще станат безмислени... 579 00:41:26,608 --> 00:41:30,135 И тази тъпа пластмасова Купа на Лазар. 580 00:41:30,212 --> 00:41:33,443 Аз мисля, че мъртвите са такива, каквито хората ги помнят. 581 00:41:33,515 --> 00:41:36,484 Но ние не можем да се надяваме на същото. 582 00:41:36,552 --> 00:41:40,181 Не знаеш дали там няма наистина мъртви хора, нали? 583 00:41:40,255 --> 00:41:42,849 Това е само филм? 584 00:41:42,925 --> 00:41:46,952 - Мъртвите са навсякъде, Скъли. 585 00:41:47,029 --> 00:41:50,055 Но ние сме живи. 586 00:41:51,433 --> 00:41:53,367 И сравнително млади. 587 00:41:53,435 --> 00:41:59,169 - и Скинър беше прекаран във филма... - Обзалагам се. 588 00:41:59,241 --> 00:42:01,801 че ще ни даде кредитна карта на Бюрото, която може да се използва на всякъде... 589 00:42:01,877 --> 00:42:04,107 и за всичко. 590 00:42:06,582 --> 00:42:08,516 Хайде. 591 00:42:16,491 --> 00:42:18,516 Мълдър, трябва да ти призная нещо. 592 00:42:18,594 --> 00:42:22,997 - Какво? - Влюбена съм в заместник продуцента Уолтър Скинър. 593 00:42:27,069 --> 00:42:29,333 И аз.