1 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 ВИДОВЕ 3 2 00:00:36,203 --> 00:00:38,247 Повечето хора не го осъзнават. Още повече не искат да го осъзнаят. 3 00:00:38,330 --> 00:00:41,208 Доказателствата са на лице, но те просто отказват да свържат нещата. 4 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 На 1-ва линия е Колийн - Много точно казано. 5 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 В света, в който живеем стават много странни неща. 6 00:00:47,172 --> 00:00:51,260 Всички необясними неща са се случвали в определени моменти от историята ни. 7 00:00:51,301 --> 00:00:55,097 Преди 1950 година нищо не се е случвало. След това обаче всичко започва. 8 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 Светлините, сигналите, има твърде много случаи и не можем да ги пренебрегнем. 9 00:00:58,100 --> 00:01:00,269 Трябва да се запитаме какво 10 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 е накарало извънземните форми на живот да ни посетят отново 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,191 след всичките тези години на отсъствие. 12 00:01:06,275 --> 00:01:09,236 Причината е в атомната ни енергия. Те са я засекли. 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,114 Искам да кажа, те също притежават енергия в стотици мегатони. 14 00:01:12,197 --> 00:01:16,076 Как биха могли да не притежават?! Засекли са енергията ни и са дошли. 15 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Какво искат? Изучават ли ни? 16 00:01:19,121 --> 00:01:21,206 Предупреждават ли ни? Искат да ни унищожат ли? 17 00:01:21,290 --> 00:01:24,168 Не знаем. Факт е обаче, че те са тук. 18 00:01:24,251 --> 00:01:28,922 ... Те са тук точно в този момент и едва ли скоро ще си тръгнат. 19 00:01:46,064 --> 00:01:48,150 Мърси, тук е 6-2 до АК-1. Загубихме визуален контакт. 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,944 Определете местоположението си. Край. 21 00:01:51,069 --> 00:01:53,155 Разбрано, 6-2. Изчакайте. 22 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 Хеликоптерът не е изгубил от поглед. 23 00:01:59,161 --> 00:02:02,998 Май не завихме където трябва. Нищо не виждам. 24 00:02:05,209 --> 00:02:08,045 13-ти април, петък. 25 00:02:09,046 --> 00:02:12,007 Това е последният ми ден от живота... ... може би. 26 00:02:13,050 --> 00:02:15,928 Какво значение има след като толкова други са умрели преди мен? 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,058 Казват, че е била красива. 28 00:02:23,018 --> 00:02:26,855 Предполагам, че наистина е била. ... Поне човешката част от нея. 29 00:02:27,314 --> 00:02:29,024 Ами онази част, която не е била човешка? 30 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Каква е била тя? Дали онзи мъж, когото е убила, е разбрал 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,073 за част от секундата преди да умре каква е нейната истинска същност? 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,034 Студена, безразлична... 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,037 ... нечовешка, безчувствена... 34 00:02:42,204 --> 00:02:45,082 ... и ужасяващо привлекателна... 35 00:02:46,083 --> 00:02:50,045 Ами извънземната цивилизация, която е изпратила онази ДНК-проба? 36 00:02:50,128 --> 00:02:54,091 Знаели са, че ще я използваме. Знаели са, че ще я смесим с наши гени. 37 00:02:54,174 --> 00:02:57,094 Знаели ли са обаче за чудовището, което ще се получи след всичко това? 38 00:02:59,221 --> 00:03:04,059 Два пъти й е бил вдъхнат живот. Два пъти е донесла само унищожение. 39 00:03:05,185 --> 00:03:08,105 Сега е мой ред да прибера тялото на Сил. 40 00:03:09,147 --> 00:03:13,026 Прибирам това умиращо ДНК, от което някога ще бъде създадено нещо по-добро. 41 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 ... По-чисто... 42 00:03:16,113 --> 00:03:19,032 Само тогава ще разберем защо е била изпратена. 43 00:03:20,075 --> 00:03:22,077 ... Само тогава. 44 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 По-бавно. По-полека. 45 00:03:25,205 --> 00:03:29,960 Мъртва е. Едва ли й пука как я возим. 46 00:03:37,009 --> 00:03:40,012 Ти от изследователския екип ли си? 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,974 Нещо такова. 48 00:03:53,108 --> 00:03:54,276 Спри. - Защо? 49 00:03:54,318 --> 00:03:56,236 Пътят... 50 00:03:56,320 --> 00:04:00,991 Трябваше да се движим по асфалтиран път... ... по онзи, който подминахме. 51 00:04:02,117 --> 00:04:05,662 Спри, човече. Казах ти да продължим по онзи път! 52 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Чу ли ме? Казах да спреш. 53 00:04:19,218 --> 00:04:22,095 6-2, тук "Мърси"... 54 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 Остави радиостанцията. Веднага. Казах да го оставиш! 55 00:04:26,099 --> 00:04:30,062 Добре, де! Успокой се! Нервите ли не ти издържат или какво?! 56 00:04:30,145 --> 00:04:33,106 Млъкни. Слизай. 57 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Господи, мили Боже! 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,989 Чува ли ме някой? Тук е "Мърси". Товарът е жив! Повтарям! 59 00:04:41,073 --> 00:04:44,034 Товарът е... 60 00:04:45,077 --> 00:04:47,162 Слезни... както ти казах. 61 00:04:48,038 --> 00:04:50,999 Какво, по дяволите, правиш? 62 00:05:07,307 --> 00:05:10,060 "Мърси", говори 6-2. Обадете се. 63 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Чувате ли ме? Край. 64 00:05:18,610 --> 00:05:21,113 Нищо. - Намери ги. 65 00:05:43,051 --> 00:05:45,095 Ти... 66 00:05:53,145 --> 00:05:55,189 Сил. 67 00:06:53,205 --> 00:06:57,084 Открих ги. Намират се на 80 км. изток, юго-изток. 68 00:06:58,126 --> 00:07:01,004 Изглежда, че не се движат. 69 00:07:01,129 --> 00:07:03,215 Все още ли нямаме връзка? 70 00:07:03,674 --> 00:07:06,134 "Мърси", тук 6-2. Обадете се. 71 00:07:08,095 --> 00:07:11,139 Обадете се. Чувате ли ме? Край. 72 00:07:15,185 --> 00:07:17,229 Нямаме връзка. 73 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Изпратете наземен екип на мястото. 74 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 6-2, до "Дракон". Имаме спешен случай. 75 00:07:24,653 --> 00:07:28,156 Проблем с "Мърси". Кординати 8-7-фокс. 76 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Край. 77 00:07:48,260 --> 00:07:52,890 Има някакво дете. Къде са хората ни? - Да проверим. 78 00:08:57,287 --> 00:09:00,916 Кой е този? - Ефрейтор Робърт Кели. 79 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 Кой друг е бил с него? - Шофьора, предполагам. 80 00:09:03,126 --> 00:09:05,963 Къде е тялото му? - Не знам, сър. 81 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Искам да й се направи пълна аутопсия. 82 00:09:24,690 --> 00:09:28,068 Огледайте всеки сантиметър от тази линейка и след това я унищожете. 83 00:09:28,569 --> 00:09:32,072 ... И намерете шофьора. - Да, сър. 84 00:09:53,051 --> 00:09:57,806 ... Това чудовище добива газ и произвежда електричество вече 50 години. 85 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 Сигурно се питате защо още ни е нужно съоръжение като това в 21-ви век? 86 00:10:01,685 --> 00:10:05,147 То е шумно скъпо за поддръжка, не произвежда достатъчно, старо е... 87 00:10:05,230 --> 00:10:07,191 ... и освен това, тук мирише ужасно. 88 00:10:07,316 --> 00:10:11,069 Това не е най-добрия вариант за производство на електричество. 89 00:10:11,195 --> 00:10:14,156 ... Но ако ме последвате, ще ви покажа защо това чудовище е още в бизнеса. 90 00:10:14,198 --> 00:10:16,200 Заповядайте горе. 91 00:10:21,038 --> 00:10:23,165 Насам, приятели! Съберете се тук. 92 00:10:28,086 --> 00:10:31,006 Как е, момчета? - Добре, Дийн. 93 00:10:33,217 --> 00:10:36,929 Внимание! Активиране на "Токамак". 94 00:10:37,387 --> 00:10:40,015 Дами и господа, представям ви "Токамак". 95 00:10:40,224 --> 00:10:43,060 Пред вас е прототип на термоядрен реактор. 96 00:10:43,185 --> 00:10:45,687 Университетът и общината се споразумяха за построяването му. 97 00:10:46,063 --> 00:10:49,066 Още сме във фаза на опити, но скоро 98 00:10:49,191 --> 00:10:52,611 всичко от коли и клетъчни телефони до миялни машини 99 00:10:52,694 --> 00:10:57,032 и дори совалки ще бъдат захранвани с неизчерпаема термоядрена енергия, 100 00:10:57,115 --> 00:11:00,077 добита при деленето на атома. - Как работи това нещо? 101 00:11:00,118 --> 00:11:02,204 Благодаря, че попитахте. Сам, били показал плановете? 102 00:11:02,287 --> 00:11:06,208 Разбира се. Използваме водород и диутерий. 103 00:11:06,291 --> 00:11:11,046 Съединението отива в реактора и бива загряно до 10 милиона градуса. 104 00:11:11,129 --> 00:11:14,132 При съчетаването на двата елемента се получава топене, 105 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 при което се отделя много енергия. Това е принципа на слънцето. 106 00:11:17,719 --> 00:11:21,056 Значи вътре в този реактор е толкова топло колкото на слънцето? 107 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 Да. - Това не е ли опасно? 108 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Всъщност, много е опасно. ... Но не се тревожете. 109 00:11:27,187 --> 00:11:31,066 В констукцията на "Токамак" има магнити, които се захранват от газта. 110 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Магнитите поддържат плазмата в едно и също състояние на активност. 111 00:11:34,236 --> 00:11:37,072 В помещението има положително налягане, което го затваря херметически. 112 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Дебелината на стените е 6,5 метра с 2 м. повече от тези на пирамидата Гиза. 113 00:11:41,243 --> 00:11:45,164 Няма никаква опасност. Много бих искал сам да включа реактора 114 00:11:45,247 --> 00:11:48,125 и да ви покажа как работи, но само един човек може да направи това 115 00:11:48,208 --> 00:11:52,045 и това е директорът на проекта, който има специален ключ за достъп. 116 00:11:53,255 --> 00:11:58,218 Достатъчно за днес. На подниво Ц е кафето, където чийзбургерът е страхотен, 117 00:11:58,302 --> 00:12:02,014 но сандвича с риба-тон не е. Бих искал да остана с вас, но имам часове. 118 00:12:02,097 --> 00:12:05,100 Много ви благодаря. - Ние благодарим. 119 00:12:41,178 --> 00:12:46,099 Пред вас е вирусовата бактерия Т4. 120 00:12:46,642 --> 00:12:49,645 Това е най-изтънчената машина за убиване на природата. 121 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 Погледнете я. Красива е, нали? 122 00:12:54,650 --> 00:12:58,111 Навлезели веднъж в клетките ни с нас е свършено. 123 00:12:58,237 --> 00:13:01,114 Трябва просто малко да изчакаме. Кой я е създал? 124 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 От къде се е взела? 125 00:13:04,159 --> 00:13:08,121 Чий болен мозък е създал такъв смъртоносен носител? 126 00:13:08,247 --> 00:13:10,999 ... Искам да си остане между нас. 127 00:13:11,124 --> 00:13:14,002 Мисля, че... 128 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Кой си ти? 129 00:13:18,090 --> 00:13:20,133 Аз съм Дийн. - Дийн от къде? 130 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 От факултета по фонетика... 131 00:13:23,220 --> 00:13:25,264 Не. Така се казвам. 132 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Имаме си още един пришелец. 133 00:13:28,141 --> 00:13:31,979 Моля, сър? - Не мисля, че сте от този клас. 134 00:13:32,145 --> 00:13:35,107 Напротив, от него съм. - Мисля, че не сте...Защото ако бяхте, Дийн, 135 00:13:35,190 --> 00:13:39,027 определено щяхте да сте навреме в час както останалите ви колеги. 136 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 Няма да се повтори, сър. - Както казвах, но да си остане между нас, 137 00:13:41,280 --> 00:13:44,116 мисля, че ние сме създали всички вируси като този, вие и аз. 138 00:13:44,199 --> 00:13:46,660 Те са отделили се от нас микроби, отделили се от собствените ни клетки. 139 00:13:46,743 --> 00:13:50,080 Развили са се, мутирали са, превърнали са се в наше проклятие... 140 00:13:50,122 --> 00:13:53,208 ... в наше наказание. Вируси като този умножават мъките ни. 141 00:13:53,292 --> 00:13:57,045 Те са съвършените хищници. - Въобще не са съвършени. 142 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Какво казахте? - Нищо. 143 00:14:00,132 --> 00:14:03,135 Моля, повторете коментара си. 144 00:14:03,177 --> 00:14:06,096 Вие казахте, че вирусите са съвършени, но... 145 00:14:06,180 --> 00:14:10,100 ... всъщност, не са. Ако имат среда, могат да се възпроизвеждат сами. 146 00:14:10,184 --> 00:14:12,186 В това се изразява унищожителната им сила. 147 00:14:12,269 --> 00:14:17,065 ... Но без такава среда, те са просто едни бавно умиращи протеини. 148 00:14:18,066 --> 00:14:21,153 Явно сред нас има един бъдещ ЦКБ-работник. 149 00:14:23,155 --> 00:14:28,035 Не ви разбрах. - На 4-то ниво в Центъра по контрол на болестите 150 00:14:28,160 --> 00:14:31,121 се съхраняват в замразен азот 151 00:14:31,205 --> 00:14:35,083 някои от последните тъкани на изчезнали живи организми. 152 00:14:36,752 --> 00:14:41,340 Това са тъкани на същества, които са били унищожени. 153 00:14:42,174 --> 00:14:45,010 Тези живи организми практически вече не съществуват. 154 00:14:46,220 --> 00:14:48,222 Говорим за птицата Додо... 155 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 ... за динозаврите... 156 00:14:51,850 --> 00:14:54,102 Предполагам, че това ви доставя удоволствие, нали? 157 00:14:55,229 --> 00:14:58,982 Кой си ти за да определяш, кой вид да живеят и кой не? 158 00:15:01,318 --> 00:15:04,112 Какво? 159 00:15:06,240 --> 00:15:09,117 Какво, по дяволите, беше това? 160 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Видопат. - Видопат?! 161 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 Човек, който е против съществуването на други видове. - Знам какво значи, 162 00:15:16,250 --> 00:15:19,086 но... Наричали са ме какво ли не, но... 163 00:15:19,253 --> 00:15:23,048 Да не би са ти посритали задника в онзи завод? - Млъквай. 164 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Имаш ли монети? - Да. 165 00:15:26,051 --> 00:15:30,264 Още! Хайде, човече. Ще ти купя нещо хубаво от машината за кафе. 166 00:15:30,764 --> 00:15:32,641 Благодаря. - Правя го, защото те харесвам. 167 00:15:32,683 --> 00:15:35,269 Дийн! Би ли дошъл за малко? 168 00:15:35,352 --> 00:15:39,106 По дяволите! - Трябва да се махам. Трябва да си проверя банковата сметка. 169 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 Нали се сещаш? 170 00:15:41,233 --> 00:15:44,236 Да, д-р Търнър. - Както знаеш, като ръководител на проекта ти 171 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 аз съм този, който може да поднови финансирането му. 172 00:15:47,281 --> 00:15:50,075 Трябва да ти кажа, че съм загрижен от това, което виждам. 173 00:15:50,200 --> 00:15:52,161 Загрижен? - Проваляш се по всички предмети! 174 00:15:52,202 --> 00:15:55,247 Физика, биохимия, биоинжинерство... Твърде много интереси, 175 00:15:55,330 --> 00:15:58,542 твърде ниски резултати, особено що се касае до дипломната ти работа. 176 00:15:58,625 --> 00:16:02,045 Напоследък проекта "Токамак"... - Забрави! "Токамак" е вече в историята. 177 00:16:02,129 --> 00:16:04,089 Термоядрената енергия е химера! - Какво? 178 00:16:04,173 --> 00:16:06,175 Прекратяваме контракта със сондата за газ в края на месеца. 179 00:16:06,925 --> 00:16:09,178 Искам да разработиш някакъв реален проект, 180 00:16:09,261 --> 00:16:12,931 чието осъществяване и развитие да бъде наблюдавано от някой професор... 181 00:16:13,140 --> 00:16:15,684 ... или с финансирането за допълнителната ти квалификация е свършено. 182 00:16:15,726 --> 00:16:20,647 Разбра ли? - Момент. Спирате финансирането? Не може да го направите. 183 00:16:21,190 --> 00:16:23,567 Мога да правя каквото си поискам. 184 00:16:24,109 --> 00:16:27,029 Сър, чуйте ме, моля ви... 185 00:16:28,197 --> 00:16:30,240 Задник! 186 00:17:05,108 --> 00:17:07,194 Коте. 187 00:17:23,168 --> 00:17:25,212 Котенце. 188 00:17:51,280 --> 00:17:53,240 Коте... 189 00:18:45,876 --> 00:18:48,128 Гладна съм. 190 00:18:50,297 --> 00:18:53,175 Как излезе от лабораторията? 191 00:18:57,179 --> 00:18:59,264 Гладна съм. 192 00:19:00,265 --> 00:19:03,560 И аз щях да съм гладен ако растях с 9 сантиметра на ден. 193 00:19:03,769 --> 00:19:06,146 Омари 194 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Какво? 195 00:19:09,233 --> 00:19:12,110 Дават го на всеки кръгъл час. 196 00:19:12,194 --> 00:19:16,907 "Червени омари. Няма как да не ги обикнете! " 197 00:19:21,119 --> 00:19:24,206 Какво друго научи от телевизията днес? 198 00:19:51,733 --> 00:19:54,111 Не така... 199 00:19:55,279 --> 00:19:58,115 Възпитаните хора не се хранят така. Ясно? 200 00:19:59,283 --> 00:20:01,118 Яде се с вилица... 201 00:20:01,285 --> 00:20:04,121 ... и с нож. 202 00:20:04,163 --> 00:20:07,124 Когато човек яде омар... 203 00:20:07,541 --> 00:20:10,335 Взимаш вилицата и правиш ето така... 204 00:20:11,211 --> 00:20:14,214 Така го разцепваш... 205 00:20:48,248 --> 00:20:51,585 Сара. - Моля? 206 00:20:59,301 --> 00:21:02,095 Нямаш си име... 207 00:21:05,224 --> 00:21:07,267 Сара. 208 00:21:08,268 --> 00:21:11,230 Да... Сара. 209 00:21:18,237 --> 00:21:21,073 Ще ми обещаеш ли нещо преди да заспиш? 210 00:21:22,741 --> 00:21:25,160 Повече няма да те заключвам тук ако ми обещаеш... 211 00:21:25,786 --> 00:21:29,081 ... че няма да излизаш от къщата. ... Никога. 212 00:21:31,250 --> 00:21:34,086 ... Защото светът, който е отвън... 213 00:21:34,169 --> 00:21:36,171 ... е опасен за теб. 214 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Опасен? 215 00:21:38,841 --> 00:21:41,260 Сари, ти ще пораснеш много бързо. 216 00:21:41,718 --> 00:21:44,179 Детството ти... 217 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 ... ще трае само няколко дни, а не години. 218 00:21:50,143 --> 00:21:54,940 Разбираш ли, ти си третото поколение на нещо много специално. 219 00:21:55,274 --> 00:21:58,944 Ти си извънземна форма на живот... 220 00:21:59,278 --> 00:22:03,073 ... чието ДНК е с нова структура. 221 00:22:03,240 --> 00:22:06,952 Това ДНК е дошло от далечния космос. 222 00:22:08,287 --> 00:22:11,123 Разбираш ли? 223 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 Някои мои колеги се опитаха да изследват твоя вид... 224 00:22:16,295 --> 00:22:21,091 Всичко свърши много зле. Аз няма да допусна техните грешки. 225 00:22:22,134 --> 00:22:24,219 Просто искам да те предпазя... 226 00:22:24,761 --> 00:22:29,016 ... защото мисля, че има послание... 227 00:22:29,183 --> 00:22:31,685 ... много важно послание вътре в теб. 228 00:22:31,768 --> 00:22:34,771 ... Причината, поради която си тук. 229 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 Някой ден ще ми кажеш какво е на... 230 00:22:39,359 --> 00:22:42,279 ... на правилното време. 231 00:22:47,784 --> 00:22:51,038 Има ли други като мен? 232 00:22:54,124 --> 00:22:56,251 Не й като теб. 233 00:22:58,253 --> 00:23:01,089 Ти си уникална. 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,635 ... И си най-важното нещо в живота ми. 235 00:23:19,316 --> 00:23:23,111 Не се тревожете. Тя повече няма да ни безпокои. 236 00:23:23,153 --> 00:23:25,280 Бихте ли се разписал? 237 00:23:28,242 --> 00:23:31,119 Един момент. Момент... 238 00:23:31,161 --> 00:23:33,288 Това не може да е истина. Била е бременна? 239 00:23:33,372 --> 00:23:37,084 Определено е била. По всичко личи, че и е родила. 240 00:23:37,209 --> 00:23:40,254 Ако искате всичките ми заключения, ще ви направя копие от доклада ми... 241 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Никакви доклади. Това никога не се е случвало. 242 00:23:44,758 --> 00:23:47,177 Изгори тялото веднага. 243 00:23:47,261 --> 00:23:50,055 Да, сър. 244 00:24:10,200 --> 00:24:14,121 Абът, д-р Търнър се обажда. Търсих те навсякъде. 245 00:24:14,163 --> 00:24:17,791 Трябва да изпратя доклад на онази фондация. Трябва ми отчет за това, 246 00:24:17,875 --> 00:24:22,129 как си изразходвал парите им. Ако не те затруднява, - Защо? 247 00:24:22,212 --> 00:24:24,339 изпрати ми... 248 00:24:45,819 --> 00:24:48,280 По дяволите! 249 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 Д-р Търнър, нямам време за... 250 00:25:13,764 --> 00:25:16,183 Д-р Абът. 251 00:25:18,227 --> 00:25:20,187 Да. 252 00:25:20,270 --> 00:25:23,232 Кажете ми, къде е? 253 00:25:25,859 --> 00:25:28,111 Кое къде е? Кой сте вие? 254 00:25:28,237 --> 00:25:30,239 Къде е? - Вижте... 255 00:25:30,280 --> 00:25:34,034 ... не знам за какво говорите нито пък знам кой сте. 256 00:25:34,284 --> 00:25:36,745 Ако не си тръгнете веднага ще повикам охраната. 257 00:25:36,829 --> 00:25:40,165 Вече няма охрана... 258 00:25:44,837 --> 00:25:48,715 Дръжте се. Ще повикам помощ. - Не ме... 259 00:25:48,799 --> 00:25:52,010 ... познахте, нали? 260 00:25:54,304 --> 00:25:58,100 Не. - Линейката... 261 00:25:58,267 --> 00:26:01,270 ... онази вечер... ... гората... 262 00:26:02,271 --> 00:26:04,356 ... и онзи човек... 263 00:26:10,195 --> 00:26:12,281 Ти си онова момче. 264 00:26:16,785 --> 00:26:19,163 При мен е другия индивид. 265 00:26:20,080 --> 00:26:22,124 Как ме намерихте? Как... 266 00:26:22,207 --> 00:26:25,210 Успях да се скрия в гората. 267 00:26:28,172 --> 00:26:31,258 Как ме открихте? - Няма да си имате никакви неприятности... 268 00:26:31,341 --> 00:26:34,636 ... ако ми кажете къде е. 269 00:26:38,307 --> 00:26:40,934 Имате затруднения с дишането. 270 00:26:42,311 --> 00:26:44,313 Докато не разбера какво става... 271 00:26:45,230 --> 00:26:47,316 ... не мога да ви помогна. 272 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 Ще ви взема малко кръв. 273 00:26:57,242 --> 00:27:00,996 Някои други също са болни... 274 00:27:01,330 --> 00:27:04,333 Други... - Полу-хора... 275 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 ... такива като мен... 276 00:27:20,349 --> 00:27:23,185 Виждам някакви чужди структури, но... 277 00:27:23,352 --> 00:27:27,231 ... нито една от тях не изглежда смъртоносна. Това е просто... 278 00:27:27,314 --> 00:27:30,150 ... полен. 279 00:27:30,317 --> 00:27:34,238 Това наистина е полен. Има разни други частици което е напълно нормално... 280 00:27:34,363 --> 00:27:38,992 Кръвното налягане е нормално. Тук няма какво да ви направи толкова болен... 281 00:27:41,161 --> 00:27:43,956 Една доза хестамин би трябвало да ви стабилизира. 282 00:27:47,209 --> 00:27:49,253 Би трябвало да дишате по-леко. 283 00:27:53,215 --> 00:27:56,009 Другите в същото състояние ли са? - Да... 284 00:27:56,301 --> 00:27:59,179 Всички са така. Не знам каква е причината. 285 00:27:59,263 --> 00:28:01,306 Нямам никакво обяснение. 286 00:28:07,312 --> 00:28:11,108 Не би трябвало... ... не би трябвало да сте толкова зле. 287 00:28:15,237 --> 00:28:17,364 Заведете ме при нея... ... веднага... 288 00:30:14,940 --> 00:30:18,235 Професоре, искал сте да ме видите... 289 00:30:20,863 --> 00:30:24,074 Да. Исках да те видя. 290 00:30:26,326 --> 00:30:28,745 Какво ви е? Цяла нощ ли сте бил тук? 291 00:30:29,413 --> 00:30:32,291 Нещо такова. 292 00:30:34,293 --> 00:30:37,045 Разбрах, че Търнър е прекратил финансирането на проекта ти. 293 00:30:37,963 --> 00:30:40,340 Да. - Съжалявам. 294 00:30:44,261 --> 00:30:46,388 Благодаря. 295 00:30:47,472 --> 00:30:50,309 Дийн, мисля, че ще можеш да ми помогнеш.... 296 00:30:56,356 --> 00:30:59,359 Искам да ти покажа нещо. 297 00:31:45,364 --> 00:31:48,367 По дяволите! - Погледни по-отблизо. 298 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Какво, по дяволите, е това? 299 00:32:04,508 --> 00:32:07,261 Надявах се ти да ми кажеш. 300 00:32:10,347 --> 00:32:13,350 Не съм виждал нищо подобно. 301 00:32:41,420 --> 00:32:44,298 Това определено е органично. 302 00:32:50,888 --> 00:32:53,307 От къде се взе това същество? 303 00:32:53,891 --> 00:32:56,310 Това е междинна форма... 304 00:32:57,019 --> 00:33:02,232 ... получена при неуспешно сливане на човешко и извънземно ДНК. 305 00:33:02,524 --> 00:33:06,778 Човешките гени са го направили податлив на всички видове болести. 306 00:33:07,321 --> 00:33:10,449 Получил се е един обречен на изчезване вид. ... Поне засега. 307 00:33:10,532 --> 00:33:13,452 Щом това същество успя да ме намери и да ме помоли за помощ... 308 00:33:13,577 --> 00:33:16,455 ... можем да предположим, че скоро ще дойдат и други. 309 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Вероятно ще са по-отчаяни и по-опасни. 310 00:33:21,376 --> 00:33:23,462 Момент... 311 00:33:24,379 --> 00:33:27,341 Не възнамерявате да му направите дисекция, нали? - Не. 312 00:33:31,845 --> 00:33:36,016 Тогава какво? - Нещо по-сериозно. 313 00:33:38,268 --> 00:33:41,271 Нещо, което ще вкара директно в пантеона на науката. 314 00:33:41,939 --> 00:33:44,358 Ти също ще си там, разбира се. 315 00:33:44,441 --> 00:33:48,278 Говоря за достигане до неподатливост на болести по лабораторен начин. 316 00:33:48,362 --> 00:33:51,323 ... За достигане до съвършено същество от извънземен характер. 317 00:33:52,449 --> 00:33:55,369 Как? 318 00:33:56,411 --> 00:33:58,497 Първо ще вземем проба от този тук, приятелю. 319 00:33:58,580 --> 00:34:02,376 След това ще отделим податливостта на болести от човешкото ДНК. 320 00:34:03,377 --> 00:34:07,256 След това ще създаден чиста нуклеинова киселина от извънземното ДНК. 321 00:34:07,339 --> 00:34:10,425 Същността на всичко се изразява в достигане на максимална съвместимост 322 00:34:10,551 --> 00:34:13,345 благодарение на способността за изменяне на ДНК пробите. 323 00:34:14,304 --> 00:34:16,390 Изменяне! 324 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 За какво ни е тази възможност, ако не я използваме?! 325 00:34:19,518 --> 00:34:22,396 Дори и да успеете да създадете чиста форма ще трябва да я съчетаете... 326 00:34:22,479 --> 00:34:26,483 ... с нещо. Нали? - Започваш да схващаш. 327 00:34:29,361 --> 00:34:31,488 Да разкараме това нещо от тук... 328 00:34:31,572 --> 00:34:36,243 ... тихо и незабележимо. 329 00:34:37,452 --> 00:34:40,372 Ще го вкараме в няколко чувала за боклук. 330 00:35:49,274 --> 00:35:53,195 Знаех си! Та, над какво работим... 331 00:36:25,394 --> 00:36:28,313 Много съжалявам! Извинете за нахълтването ми. Аз... 332 00:36:30,190 --> 00:36:33,068 ... не исках да ви притеснявам. Дойдох да видя Абът. 333 00:36:33,152 --> 00:36:36,780 Няма го. - Разбирам. Ще мина друг път. 334 00:36:37,072 --> 00:36:39,908 Искате ли да останете? 335 00:36:47,040 --> 00:36:49,168 Защо не ме гледате? 336 00:36:49,209 --> 00:36:52,045 Не съм ли привлекателна? 337 00:36:57,718 --> 00:37:00,095 Привлекателна сте по всички критерии. 338 00:37:01,054 --> 00:37:03,098 Съвършена сте. 339 00:37:07,060 --> 00:37:09,104 Вие приятелката на Абът ли сте? 340 00:37:09,688 --> 00:37:12,107 Икономка... 341 00:37:12,191 --> 00:37:15,027 ... Просто позната... 342 00:37:15,194 --> 00:37:18,030 Просто сте приятели. Няма нужда от имена... 343 00:37:21,033 --> 00:37:23,160 Лисата на притеснение от ваша страна е наистина... 344 00:37:23,202 --> 00:37:26,079 ... забележителна. 345 00:37:28,081 --> 00:37:32,085 Внимавайте! Това е много скъпа риза. Ще се измачка! 346 00:37:34,213 --> 00:37:36,215 Кой го е грижа, по дяволите?! 347 00:37:37,049 --> 00:37:39,134 Достатъчно. 348 00:37:40,135 --> 00:37:43,055 Можете да си вървите. - Моля? 349 00:37:43,680 --> 00:37:46,600 Вървете си! Затворете вратата на излизане. 350 00:38:03,200 --> 00:38:06,078 Не бързайте толкова. 351 00:38:06,703 --> 00:38:09,081 Жени като вас не се срещат всеки ден. 352 00:38:13,168 --> 00:38:15,254 Мисля, че го искате.... 353 00:38:18,131 --> 00:38:22,094 Не! - Не е учтиво да се държите така! 354 00:38:22,678 --> 00:38:25,055 Не знаете ли? 355 00:39:10,100 --> 00:39:12,227 Ето. 356 00:39:13,687 --> 00:39:16,106 Да ги вкараме вътре. 357 00:39:42,382 --> 00:39:44,384 Какво има? 358 00:39:47,429 --> 00:39:49,515 Значи е станало... 359 00:39:49,598 --> 00:39:52,559 Какво е станало? - Сара! 360 00:39:53,018 --> 00:39:55,312 Сара, къде си? - Какво е станало? 361 00:39:56,939 --> 00:39:59,399 Сара, къде си? 362 00:40:02,528 --> 00:40:05,322 Мамка му! 363 00:40:05,531 --> 00:40:10,327 Какво е станало, по дяволите? Какво е търсил той тук? 364 00:40:11,370 --> 00:40:15,791 Впечатляващо. Тя вече е доста силна. 365 00:40:16,583 --> 00:40:20,045 Какво правите? - Вземи. Това е входната му карта за... 366 00:40:20,420 --> 00:40:23,340 Не. Не пипайте нищо. Трябва да повикаме полиция. - Не мисля така. 367 00:40:23,465 --> 00:40:26,385 Не мислите така ли? - На пода в спалнята ви лежи мъртъв човек! 368 00:40:26,468 --> 00:40:28,470 Успокой се! От много години ми е писнало от него. 369 00:40:28,595 --> 00:40:31,974 Това е пълна лудост. - Няма да се обаждаш в полицията, нали? 370 00:40:32,057 --> 00:40:35,477 Всъщност, да. - Това не е убийство. Тя просто е следвала инстинктите си. 371 00:40:35,519 --> 00:40:39,356 Инстинктите си?! Професоре, всичко това започва да излиза от контрол. 372 00:40:39,481 --> 00:40:42,484 Трябва да повикаме полиция и то веднага. - Мислиш ли, че ще ти повярват, 373 00:40:42,568 --> 00:40:46,363 когато им кажеш, че извънземно същество е убило декана на университета ти? 374 00:40:47,030 --> 00:40:50,450 Какво ще си помислят властите като разберат, че наскоро си имал спречкване 375 00:40:50,576 --> 00:40:53,412 с жертвата, породено от проблем с финансиране? 376 00:40:53,453 --> 00:40:55,581 Схващаш ли? 377 00:41:00,460 --> 00:41:02,462 Това е пълна лудост. 378 00:41:06,508 --> 00:41:09,344 Дийн! 379 00:41:10,470 --> 00:41:12,514 Дийн, имам нужда от помощта ти. 380 00:41:14,349 --> 00:41:19,313 Сара е започнала да снася яйца. Можем да направим нещо, нещо невероятно! 381 00:41:19,605 --> 00:41:23,442 Ако сега си тръгнеш цял живот ще се занимаваш с бойлери и нагреватели. 382 00:41:24,443 --> 00:41:26,528 Бойлерите и нагревателите ми харесват. - Разстроен си. 383 00:41:26,653 --> 00:41:29,448 Разбирам те. Тази част от всичко това не е приятна. 384 00:41:29,490 --> 00:41:32,910 ... Но е в името на науката. - Да, бе! Стига! Това не ме успокоява особено. 385 00:41:32,993 --> 00:41:36,330 Помисли за крайния резултат. За последствията... 386 00:41:36,538 --> 00:41:40,167 Замисли се за това, Дийн. 387 00:41:59,853 --> 00:42:03,315 Искам равен дял. 388 00:42:03,440 --> 00:42:07,402 Какво? - Името ми да е до твоето във всичко, което ще направим. 389 00:42:15,494 --> 00:42:18,372 Добре. 390 00:42:19,414 --> 00:42:23,377 Едва ли ще спазите обещанието си. - Мислиш ме за толкова неблагодарен ли? 391 00:42:24,378 --> 00:42:28,298 Истината е, че не искаш да си тръгнеш. Не и след всичко, което видя. 392 00:42:43,939 --> 00:42:46,358 Дайте ми ключовете му. 393 00:42:48,402 --> 00:42:50,445 Ще се отърва от колата. 394 00:43:14,678 --> 00:43:16,430 Хайде... 395 00:43:21,059 --> 00:43:24,396 Сега трябва да намерим Сара. - Как? 396 00:43:24,938 --> 00:43:27,399 Никой не знае как изглежда на тази възраст. 397 00:43:28,400 --> 00:43:30,444 Ще я позная щом я видя. 398 00:43:31,403 --> 00:43:34,490 Може да е навсякъде. - Не. 399 00:43:34,990 --> 00:43:37,493 Някъде наблизо е. 400 00:43:40,454 --> 00:43:44,833 Днес е събота вечер... Всички са по кръчмите. 401 00:43:49,963 --> 00:43:53,342 Навсякъде купонясват! 402 00:44:30,379 --> 00:44:32,422 Леле мале! 403 00:44:44,852 --> 00:44:47,354 Лела, какво маце! 404 00:45:00,951 --> 00:45:06,165 Мой ред е. Мечтая за момиче, което да ми срита задника... 405 00:45:11,920 --> 00:45:14,381 Да добавим и малко език, а? 406 00:45:19,845 --> 00:45:22,389 Не искаш да видиш езика ми. 407 00:45:37,362 --> 00:45:40,449 Няма я тук. - Ами ако не се върне? 408 00:45:40,532 --> 00:45:44,203 Ще се върне. - От къде знаеш? 409 00:45:44,495 --> 00:45:48,540 Аз я приех в дома си. Дадох й храна и подслон. 410 00:45:49,041 --> 00:45:51,460 По-добре полегни. Опитай се да поспиш. 411 00:45:52,461 --> 00:45:54,546 Благодаря. 412 00:46:25,494 --> 00:46:28,455 Скъпа, добре ли си? 413 00:46:29,456 --> 00:46:32,376 Мила, сигурно умираш от студ. Имаш ли си име? 414 00:46:32,501 --> 00:46:35,379 Аз съм Колийн. Хайде. Нека те закарам до вас. 415 00:46:35,462 --> 00:46:38,423 Всичко е наред. Хайде. 416 00:46:46,390 --> 00:46:50,561 ... Разбирам как се чувстваш. Не останаха свестни мъже на този свят. 417 00:46:51,353 --> 00:46:54,481 Какво да се прави. Понякога... 418 00:46:54,565 --> 00:46:59,486 ... ти се иска светът да беше различен. Понякога просто човек се примирява.. 419 00:46:59,945 --> 00:47:02,531 ... и умира разочарован. 420 00:47:06,034 --> 00:47:10,330 Признавам си... Голям фен съм на паранормалните явления. 421 00:47:11,540 --> 00:47:15,252 Всички онези истории за извънземни... Всичко е истина. 422 00:47:15,711 --> 00:47:20,132 Всички правителства са заблуждавали обществото по този въпрос. 423 00:47:21,383 --> 00:47:24,928 Дори знам как да се защитя ако ме нападнат извънземни. 424 00:47:25,470 --> 00:47:28,390 Така ли? - Повярвай ми, 425 00:47:28,473 --> 00:47:32,227 в светът, в който живеем стават много странни неща. 426 00:47:34,521 --> 00:47:35,981 Завий тук. - Ама нали каза... 427 00:47:36,064 --> 00:47:38,692 Завий! 428 00:47:41,528 --> 00:47:44,364 Спри! 429 00:47:56,001 --> 00:47:59,421 Скъпа, тук няма нищо. 430 00:48:20,025 --> 00:48:22,569 Хей! Къде тръгна? 431 00:48:51,014 --> 00:48:53,433 Мили Боже! 432 00:49:04,611 --> 00:49:07,489 Господи! Полудя ли? 433 00:49:07,573 --> 00:49:10,492 Какво правиш? Тичаш до... 434 00:49:12,578 --> 00:49:14,955 Какво правиш? 435 00:49:16,623 --> 00:49:20,419 Господи! Не... 436 00:49:23,088 --> 00:49:25,549 Господи! 437 00:49:26,592 --> 00:49:30,470 Боже! Господи! 438 00:49:46,820 --> 00:49:49,490 Запали! Хайде! 439 00:49:51,909 --> 00:49:55,454 Така... ... хайде... 440 00:49:58,624 --> 00:50:01,460 Помощ! Някой да ми помогне! 441 00:50:45,587 --> 00:50:47,589 Гадняр. 442 00:50:48,131 --> 00:50:50,384 Събуди се, слънчице! 443 00:50:50,467 --> 00:50:53,971 Колко е часа? - Та, как й е името? 444 00:50:54,471 --> 00:50:58,100 На кого? - На мацката, с която си бил до 3 часа вечерта снощи. 445 00:51:01,895 --> 00:51:04,481 С никого не съм бил. 446 00:51:04,565 --> 00:51:07,484 Къде отиваш? - Имам занятия. 447 00:51:09,987 --> 00:51:11,655 В неделя? 448 00:52:02,539 --> 00:52:04,583 Ехо! 449 00:52:04,625 --> 00:52:08,337 Извинявай, че закъснях. Часовникът ми не звънна. 450 00:52:08,420 --> 00:52:10,547 Ехо! 451 00:52:11,089 --> 00:52:13,509 Кой си ти? - Аз съм Дийн. Ти сигурно си Сара. 452 00:52:13,550 --> 00:52:16,386 От къде знаеш името ми? - Работя с Абът! 453 00:52:16,512 --> 00:52:19,515 Моля те, пусни ме. Моля те. 454 00:52:44,540 --> 00:52:47,501 Закъсня... ... отново! 455 00:52:48,085 --> 00:52:50,420 Съжалявам. 456 00:52:50,504 --> 00:52:53,507 Преди малко се запознах със Сара. Държа се много приятелски. 457 00:52:55,551 --> 00:52:57,594 По-добре стой далеч от нея. 458 00:52:58,512 --> 00:53:00,597 ... Колкото се може по-далеч. 459 00:53:00,681 --> 00:53:03,475 По-добре вие двамата да нямате... 460 00:53:03,559 --> 00:53:06,436 ... каквито и да било излишни контакти... 461 00:53:07,521 --> 00:53:11,441 ... и разни други неща. Тя не трябва да знае какво правим тук долу. 462 00:53:11,608 --> 00:53:15,612 Ясно? Знае само, че... ... правим изследвания... 463 00:53:16,613 --> 00:53:19,533 ... и я изучаваме. 464 00:53:22,494 --> 00:53:25,455 Тази междинна форма е пълна каша. 465 00:53:28,458 --> 00:53:32,421 Белите му дробове са разядени от изключително силен токсичен елемент. 466 00:53:32,588 --> 00:53:36,175 Вероятно всички като него са загинали в следствие на това. 467 00:53:37,050 --> 00:53:40,345 Същото ли ще се случи и със Сара? - Не. 468 00:53:42,556 --> 00:53:45,392 Нейното по-предишно ДНК би трябвало... 469 00:53:46,476 --> 00:53:49,062 ... да я поддържа в добро здраве. 470 00:53:51,064 --> 00:53:53,567 Нека те въведа в цялата история. 471 00:53:54,485 --> 00:53:57,446 За този проект който съм нарекъл "Атина" ще използваме данни, които получих 472 00:53:57,529 --> 00:54:03,368 при сравняването на предишните ДНК-проби на предходните видове. 473 00:54:03,952 --> 00:54:06,455 Започваме от оригиналът... 474 00:54:08,040 --> 00:54:10,501 Била е създадена от равно количество човешко и извънземно ДНК. 475 00:54:10,584 --> 00:54:13,420 Ако трябва да съм честен, резултатът никак не бе лош. 476 00:54:14,630 --> 00:54:19,343 Това е вторият индивид. Точно копие на оригинала. 477 00:54:19,593 --> 00:54:23,388 И при двата нивото на токсичност на кръвната плазма беше много високо. 478 00:54:24,598 --> 00:54:26,642 Поведението им беше непредсказуемо. 479 00:54:27,100 --> 00:54:30,479 Често пъти агресивно... 480 00:54:30,979 --> 00:54:33,440 Бяха податливи на заболявания. 481 00:54:33,524 --> 00:54:36,443 Трябва ефективно да решим този проблем. 482 00:54:37,528 --> 00:54:41,573 Това е междинната форма. ... Първият, който е създаден извън лаборатория. 483 00:54:41,698 --> 00:54:44,576 Майката е била човек, бащата е бил астронавт, 484 00:54:44,660 --> 00:54:48,330 който е бил заразен от извънземна сигнатура. 485 00:54:48,580 --> 00:54:51,500 Получило се е нестабилен изрод... 486 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 ... податлив на болести. Не е могъл да се приспособи. 487 00:54:54,645 --> 00:54:57,345 Не са развили защита срещу инфекции. 488 00:54:58,345 --> 00:55:02,245 Сега разполагаме със съвършенството. 489 00:55:02,245 --> 00:55:04,245 ... Или поне сме близо до него. 490 00:55:04,345 --> 00:55:07,345 Майка й е наполовина човек, в ДНК-то на Сара все още има следи от нашето ДНК, 491 00:55:07,445 --> 00:55:10,345 но въпреки това тя е най-чистият индивид за сега. 492 00:55:10,845 --> 00:55:14,345 Всъщност... 493 00:55:17,345 --> 00:55:21,145 Излизам навън. Не се опитвай да ме спреш.