1 00:00:-1,-923 --> 00:00:00,162 Това означава, че си шубе. - Знаеш ли какво мисля? 2 00:00:00,204 --> 00:00:04,041 Мисля, че нямаш намерение да се спуснеш оттук. 3 00:00:04,083 --> 00:00:08,045 Мисля, че ни довлече тук, защото знаеше, че няма да се спуснем 4 00:00:08,128 --> 00:00:11,924 и мисля, че само се перчиш. Това мисля. 5 00:00:11,966 --> 00:00:14,176 Мислиш, че аз съм шубе? 6 00:00:15,052 --> 00:00:17,137 Нека ти покажа тогава. 7 00:00:19,098 --> 00:00:21,934 Мислиш, че мен ме е страх. Ще ти покажа кой го е страх. 8 00:00:21,976 --> 00:00:25,145 Виждаш ли? Аз съм готов. А ти къде си? 9 00:00:25,187 --> 00:00:29,024 Страхливка. - Хайде, да тръгваме. 10 00:00:29,066 --> 00:00:32,027 Чакай малко... - Хайде. Готови сме. 11 00:01:06,729 --> 00:01:08,814 Боже! 12 00:01:09,773 --> 00:01:12,902 Казах ти, че ще ти е забавно. 13 00:01:26,790 --> 00:01:29,793 Съжалявам. - Няма нищо. 14 00:01:34,632 --> 00:01:36,842 Заповядай. - Благодаря. 15 00:01:38,677 --> 00:01:41,764 Моя е вината, че се разболя. - Не е по твоя вина. 16 00:01:42,640 --> 00:01:45,559 Обикновено се разболявам и без спускания. 17 00:01:45,601 --> 00:01:48,604 Това, че се прибирам с мокри дрехи, не ми помага особено. 18 00:01:48,812 --> 00:01:51,732 Искаш ли да погледаме телевизия? 19 00:01:54,401 --> 00:01:56,362 Хайде... 20 00:02:21,679 --> 00:02:23,848 Здравей. - Здравей. 21 00:02:28,352 --> 00:02:31,188 Изглеждаш различна. 22 00:02:31,230 --> 00:02:33,274 Трябва ли да направя нещо? 23 00:02:34,358 --> 00:02:38,153 Сериозно ли говориш? - Просто искам да кажа, че... 24 00:02:40,364 --> 00:02:43,284 Изглеждаш добре. 25 00:02:44,368 --> 00:02:47,204 Благодаря. 26 00:02:47,288 --> 00:02:49,707 Къде си ходила? 27 00:02:49,790 --> 00:02:52,168 Хубава кола. 28 00:02:52,293 --> 00:02:55,212 Да. Харесва ли ти? 29 00:02:55,254 --> 00:02:57,339 Да. 30 00:02:58,132 --> 00:03:00,259 Изглежда ли ти позната? 31 00:03:02,261 --> 00:03:05,139 Да. Да не би някой, който познаваме, да има такава? 32 00:03:05,181 --> 00:03:07,183 Да. Ние. 33 00:03:08,142 --> 00:03:10,269 Може би това ще помогне. 34 00:03:15,983 --> 00:03:18,110 Да. Спомням си. 35 00:03:35,085 --> 00:03:37,171 Какво си намислил? 36 00:03:38,047 --> 00:03:41,050 Понякога имаш моменти на просветление, 37 00:03:41,091 --> 00:03:44,053 но друг път... 38 00:03:44,094 --> 00:03:46,847 Просто... не си толкова... 39 00:03:46,889 --> 00:03:50,142 Не разбирам. Искам да кажа... Не искам да съм сам на Коледа. 40 00:03:50,893 --> 00:03:53,979 Може би никога не си била сама. Да си сам на Коледа не е като 41 00:03:54,021 --> 00:03:57,942 да си сам. Това е наистина да си сам. - Това не е от моментите на просветление. 42 00:03:57,983 --> 00:04:00,861 Не трябваше да бъде. - Добре. 43 00:04:00,903 --> 00:04:02,863 Така става. - Да... 44 00:04:02,905 --> 00:04:06,033 Е, госпожичке. На Нова година се задушавах, 45 00:04:06,825 --> 00:04:09,787 нищо не стигаше до мен, 46 00:04:09,828 --> 00:04:12,748 не изпитвах никакви чувства. 47 00:04:12,790 --> 00:04:14,875 Но дори и ти, когато станеш голяма... 48 00:04:15,292 --> 00:04:17,920 по-голяма, отколкото си сега, 49 00:04:17,962 --> 00:04:20,965 но все още си млада, красива, умна и привлекателна, 50 00:04:21,006 --> 00:04:23,926 каквато си сега... 51 00:04:24,760 --> 00:04:27,596 Не знам... Някакъв... 52 00:04:27,638 --> 00:04:31,100 Момент в детството ти, преди всичко да стане сложно. 53 00:04:31,141 --> 00:04:34,562 Когато си била щастлива. Сигурно има момент в живота ти, 54 00:04:34,603 --> 00:04:37,481 който искаш да преживееш отново. 55 00:04:39,608 --> 00:04:42,403 Да. 56 00:04:42,444 --> 00:04:44,488 Веднъж. 57 00:04:44,530 --> 00:04:48,409 Бях на около 9 години. 58 00:04:49,368 --> 00:04:52,413 Точно беше минала една ледена буря. 59 00:04:52,830 --> 00:04:55,040 Прибирах се от училище през парка. 60 00:04:56,542 --> 00:04:58,627 В средата имаше един голям дъб. 61 00:04:58,669 --> 00:05:01,547 Той беше напълно замръзнал. 62 00:05:01,630 --> 00:05:04,592 Всичките му клони бяха ледени висулки. 63 00:05:04,675 --> 00:05:08,429 Беше невероятно. Напълно ме зашемети. 64 00:05:08,470 --> 00:05:10,556 Спрях там. 65 00:05:10,598 --> 00:05:14,518 Помня, че стоях там и си представях, че съм 66 00:05:14,560 --> 00:05:17,438 принцеса във вълшебен, кристален замък. 67 00:05:17,605 --> 00:05:21,400 Беше наистина... Беше красиво. 68 00:07:13,971 --> 00:07:16,182 Би ли дошла с мен навън за малко? 69 00:07:16,932 --> 00:07:19,101 Искам да ти покажа нещо. - Добре. 70 00:07:20,102 --> 00:07:22,104 Къде ме водиш? - Изчакай малко. 71 00:07:22,146 --> 00:07:24,982 Вярваш ли ми? - Не. 72 00:07:25,024 --> 00:07:28,110 Не точно. - Повярвай ми за малко. Ще ти вържа очите. 73 00:07:29,028 --> 00:07:32,031 Това е изненада. Става ли? - Добре. 74 00:07:32,948 --> 00:07:35,618 О, Боже... - Ела с мен. 75 00:07:35,659 --> 00:07:39,580 Защо ли имам чувството, че това ще свърши с: "никой вече не чу за нея"? 76 00:07:41,540 --> 00:07:45,544 Крачка, крачка, крачка... Ето тук. Спри. Обърни се насам. 77 00:07:58,557 --> 00:08:01,519 Господи. 78 00:08:01,602 --> 00:08:05,439 Не мога да повярвам, че си го направил. 79 00:08:05,481 --> 00:08:07,608 Сега виж това. Действайте. 80 00:08:30,381 --> 00:08:33,425 Виждаш ли? Това там си ти. 81 00:08:33,801 --> 00:08:37,596 Всички онези хора с шапките решат косата ти. 82 00:08:37,638 --> 00:08:39,723 Те изпълняват всичките ти желания. 83 00:08:39,765 --> 00:08:42,685 Сигурна съм... - Трябваше да им покажа как да танцуват. 84 00:08:42,726 --> 00:08:46,605 Трябваше да им взема учител по танци. Не беше лесно. 85 00:08:47,439 --> 00:08:51,318 Не е лесно и да вземеш един много личен 86 00:08:51,360 --> 00:08:53,529 момент, за който не съм казвала на никого през живота си 87 00:08:53,571 --> 00:08:56,448 и да го превърнеш в чаена церемония. 88 00:08:57,366 --> 00:08:59,493 Млъкнете! 89 00:09:00,452 --> 00:09:03,414 Виж, не съм разочарована, не съм ядосана, 90 00:09:03,455 --> 00:09:07,334 ядосана съм само на себе си, защото те мислех за нещо повече. 91 00:09:07,376 --> 00:09:10,462 И... Това си ти. 92 00:09:14,425 --> 00:09:16,468 Алиша. Алиша, чакай малко. 93 00:09:17,261 --> 00:09:20,306 Важна си за мен. Направих го, защото ме е грижа за теб. 94 00:09:20,347 --> 00:09:22,391 Дру, ще ти дам един съвет. 95 00:09:22,433 --> 00:09:25,436 Запази скъпите си жестове за някое момиче, 96 00:09:26,187 --> 00:09:28,314 което се впечатлява от такива неща. И, когато я намериш, 97 00:09:28,731 --> 00:09:33,277 дръж се за нея. Защото иначе те очаква живот, изпълнен със самотни Коледи. 98 00:09:43,537 --> 00:09:46,540 Казвам ви, че той е чудесен. 99 00:09:46,582 --> 00:09:49,418 Това е "Картие". Поне има маниери. 100 00:09:49,460 --> 00:09:52,004 Това означава, че е в квартала. - Така ли? 101 00:09:52,046 --> 00:09:54,507 Скъпи, виж. Това е гривна за през деня. 102 00:09:54,590 --> 00:09:57,468 Харесва ли ти, скъпа? - Обожавам я. 103 00:09:57,593 --> 00:10:00,554 Ти си експертът по бижута. - Не си ли съгласен с мен? 104 00:10:00,596 --> 00:10:03,474 Не, не. Просто... - Тя току-що получи подарък. 105 00:10:03,516 --> 00:10:06,393 Защо я разстройваш сега? - Аз... 106 00:10:09,647 --> 00:10:13,484 Брайън. Дру каза, че трябва... 107 00:10:18,531 --> 00:10:20,699 Леле мале. Какво гледаш? 108 00:10:22,451 --> 00:10:24,578 Това е просто проучване. 109 00:10:24,620 --> 00:10:29,542 Когато бях млад, не стояхме сами в стаите си, гледайки жени на компютъра. 110 00:10:29,583 --> 00:10:32,545 Не, сър. Отивахме зад бара 111 00:10:32,586 --> 00:10:36,507 и давахме сума ти пари на мацките, за да ни покажат какво имат. 112 00:10:38,551 --> 00:10:40,553 Как работи това? 113 00:10:41,303 --> 00:10:43,514 Нека... Ще ти покажа... 114 00:10:44,431 --> 00:10:47,601 Имаме "горещи мажоретки", забавления от 3 страни". 115 00:10:48,435 --> 00:10:51,355 "Мацки на средна възраст. " - Ето това е за мен. 116 00:10:51,397 --> 00:10:53,440 Достатъчно възрастни, за да знаят как 117 00:10:53,440 --> 00:10:55,901 става и достатъчно млади, за да го искат. 118 00:10:57,319 --> 00:11:01,282 Хубаво. - О, ела при татко. 119 00:11:01,323 --> 00:11:04,243 Не е зле, нали? 120 00:11:06,287 --> 00:11:08,414 Пич, това е майка ти! 121 00:11:09,081 --> 00:11:11,917 О, Господи! 122 00:11:11,959 --> 00:11:14,837 Можеш ли да ми го изпринтираш? 123 00:11:15,921 --> 00:11:18,924 Мамо, татко, моля ви. Дру трябва да си замине тази вечер. 124 00:11:18,966 --> 00:11:21,927 Не мога да прекарам дори секунда повече с него в тази къща. 125 00:11:21,969 --> 00:11:24,388 Е, да. - Да. И какво? 126 00:11:24,471 --> 00:11:26,724 Той ни прави на глупаци. 127 00:11:26,765 --> 00:11:28,976 Всички ни. - Алиша. 128 00:11:29,894 --> 00:11:33,772 Вижте. Ще взема колата и, когато се върна, се надявам да го няма. 129 00:11:33,898 --> 00:11:37,693 Алиша... - Внимавай... с колата. 130 00:11:37,735 --> 00:11:40,863 Може ли да поговорим за това? - Не. 131 00:11:44,783 --> 00:11:46,827 Какво стана? - Нищо. 132 00:11:47,494 --> 00:11:50,372 Тя е права. Това е глупаво. 133 00:11:50,414 --> 00:11:53,459 Това е грешка. Аз ви преча. Съжалявам. 134 00:11:54,919 --> 00:11:56,545 Ще ви напиша чек и... 135 00:11:56,587 --> 00:11:59,465 Ще прекарам Коледа... 136 00:11:59,507 --> 00:12:01,258 Не знам къде. Все ще измисля нещо. 137 00:12:01,383 --> 00:12:04,011 Не, не искаме парите ти. 138 00:12:05,596 --> 00:12:08,641 В брой. Чекът ще свърши работа. 139 00:12:09,808 --> 00:12:11,894 Гледай си тигана. 140 00:12:11,936 --> 00:12:13,938 Какво ти става? - Ало? 141 00:12:13,979 --> 00:12:16,732 Весела Коледа и на теб. - Миси. 142 00:12:16,774 --> 00:12:18,901 Гривната е чудесна, Дру. Благодаря ти. 143 00:12:19,735 --> 00:12:21,862 Точно в момента имам работа. 144 00:12:22,780 --> 00:12:25,366 Откъде знаеш, че "Картие" ми е любимо? 145 00:12:25,699 --> 00:12:27,785 Налучках... Как ме откри? 146 00:12:27,826 --> 00:12:31,747 Обадих се на секретарката ти и тя каза, че си със семейството си. 147 00:12:31,872 --> 00:12:34,875 О, Дру, толкова се радвам за теб! 148 00:12:35,668 --> 00:12:37,753 И за нас. - За нас ли? 149 00:12:37,795 --> 00:12:40,840 Това означава, че си се свързал със семейството си най-накрая. 150 00:12:40,881 --> 00:12:45,636 Означава, че искаш да си сериозен към себе си и сериозен към мен. 151 00:12:45,803 --> 00:12:48,639 Искам да се запозная със семейството ти, Дру. 152 00:12:48,681 --> 00:12:50,808 Сигурен съм. И те ще искат да се запознаят с теб някой ден. 153 00:12:51,642 --> 00:12:54,603 Чудесно. И ще отидем на Фиджи. 154 00:12:54,770 --> 00:12:57,690 Какво ще кажеш за утре? 155 00:12:57,731 --> 00:12:59,817 На Фиджи? Утре? 156 00:13:00,568 --> 00:13:02,695 Шегуваш се! Това е страхотно! 157 00:13:02,778 --> 00:13:05,656 Чудесно е. - Значи тази вечер 158 00:13:05,698 --> 00:13:08,659 можем да прекараме Бъдни вечер заедно със семействата си. 159 00:13:11,328 --> 00:13:14,331 Това няма да е лесно. 160 00:13:14,915 --> 00:13:17,084 Твърде късно ми съобщаваш и... 161 00:13:19,920 --> 00:13:22,882 Един от членовете на семейството е... 162 00:13:22,965 --> 00:13:25,050 Инвалид. 163 00:13:25,092 --> 00:13:27,970 Има нужда от много време и... 164 00:13:28,012 --> 00:13:30,472 Да се придвижи... - О, не. 165 00:13:30,556 --> 00:13:32,975 Няма проблем. Ние сме тук. 166 00:13:33,017 --> 00:13:35,936 Вие сте тук? - Погледни навън! 167 00:13:43,819 --> 00:13:46,780 О, Господи! Вие сте тук! 168 00:13:46,947 --> 00:13:49,825 Искам да кажа... Наистина сте тук! 169 00:13:52,912 --> 00:13:56,749 Приятелката ми е тук със семейството си! Трябва да ми помогнете! Моля ви! 170 00:13:56,790 --> 00:13:59,752 Просто се преструвайте! Ще си тръгнат до полунощ! Моля ви! Умолявам ви! 171 00:13:59,793 --> 00:14:02,338 Разбрахме се за Коледа. Щом мине Бъдни вечер, 172 00:14:02,379 --> 00:14:04,840 пишеш чека и се махаш оттук. - Какво? Не! 173 00:14:04,882 --> 00:14:08,260 Чакайте малко! Вижте, искам да си тръгна! Умирам да си тръгна! 174 00:14:08,344 --> 00:14:11,680 Но трябва да се върна към живота си. Това момиче е част от него. 175 00:14:11,764 --> 00:14:13,807 Затова имам нужда от семейство. - Сега вече наистина полудя. 176 00:14:13,849 --> 00:14:15,809 Малко е... Страшничко. 177 00:14:15,935 --> 00:14:19,688 Сделката си е сделка. Не можем да ти помогнем. 178 00:14:19,772 --> 00:14:22,691 Това е гадно, Том. - Май чух звънеца... 179 00:14:22,733 --> 00:14:24,818 Не, не, не! Недей! 180 00:14:25,569 --> 00:14:29,615 Ще ти дам още 75000. Става ли? Трябва да се постараете. Опитайте се. 181 00:14:29,657 --> 00:14:31,784 Иначе много ще ви се ядосам. 182 00:14:32,576 --> 00:14:35,621 Но няма да нося шапката. - Добре. Няма нужда. 183 00:14:36,747 --> 00:14:39,542 Миси. - Здравей, Дру. 184 00:14:39,583 --> 00:14:41,752 А това е Ван Гилбърт. Капитане. Влизайте. 185 00:14:42,628 --> 00:14:44,630 Весела Коледа, скъпа. 186 00:14:44,672 --> 00:14:47,466 Весела Коледа. Добре дошли в дома от детството ми. 187 00:14:47,550 --> 00:14:49,051 Влизайте. 188 00:14:49,093 --> 00:14:51,512 Аз съм Том, бащата на Дру. Това е майка му. 189 00:14:51,637 --> 00:14:54,431 Кристин. - Летиша. Това е Лорън. 190 00:14:54,473 --> 00:14:56,600 И той е наш син. Няма съмнение в това. 191 00:14:56,642 --> 00:14:59,520 Това е сигурно. 192 00:15:09,655 --> 00:15:14,451 О, бих искала да видя снимки на Дру като малък. 193 00:15:14,493 --> 00:15:18,372 О, мила, не трябва. Това ще ме засрами. 194 00:15:18,414 --> 00:15:20,624 Добра идея. Време за къпане на бебето. 195 00:15:22,418 --> 00:15:25,254 Благодаря, мамо. - Виж го само! 196 00:15:25,296 --> 00:15:28,299 Дру, сигурен ли си, че това си ти? - Определено съм аз. 197 00:15:28,340 --> 00:15:31,302 Помня го добре. Тази снимка... 198 00:15:31,343 --> 00:15:34,346 Беше есен и фотографът... - Не мисля. Няма малък... 199 00:15:35,181 --> 00:15:37,349 Сещаш се. - Не. 200 00:15:38,225 --> 00:15:41,395 Е, да. Там е, но не може да се види. 201 00:15:42,146 --> 00:15:44,231 Беше твърде дълъг 202 00:15:44,315 --> 00:15:47,109 и мама трябваше да го премята назад, когато ме къпеше. 203 00:15:47,193 --> 00:15:49,278 Малко е сложно... Нали помниш, мамо? 204 00:15:49,528 --> 00:15:53,282 Да. От момента, в който се роди, беше... ужасяващо дълъг. 205 00:15:53,908 --> 00:15:56,035 Точно така... Да... 206 00:15:56,619 --> 00:16:00,539 Аз ще отворя. - Не. Аз ще отворя, синко. Ти си стой там. 207 00:16:00,789 --> 00:16:03,667 Благодаря, татко. 208 00:16:03,709 --> 00:16:06,837 Ето ни и нас. Имате ли планове за вечеря? 209 00:16:07,713 --> 00:16:09,798 Не, нямаме планове. 210 00:16:09,840 --> 00:16:13,427 Не бихме искали да ви пречим. 211 00:16:13,761 --> 00:16:16,680 О, добре. Кой беше, татко? 212 00:16:18,265 --> 00:16:21,393 Беше деди. - Деди. Деди е моят дядо. 213 00:16:21,435 --> 00:16:24,230 Той винаги ни разказва истории. 214 00:16:24,271 --> 00:16:26,357 Искам да се запозная с деди. - Знам, че искаш. 215 00:16:27,149 --> 00:16:30,361 Обикновено не го оставяме отвън на студа. Обикновено го пускаме вътре. 216 00:16:31,195 --> 00:16:33,197 Да поговорим за секунда, синко. - Добре. 217 00:16:33,239 --> 00:16:35,282 Ей сега идвам. - Добре. 218 00:16:36,116 --> 00:16:39,078 Там има един човек, който работел с деди. Бил актьор. 219 00:16:39,119 --> 00:16:42,081 Добре. Това е. Те не знаят, че не е той. 220 00:16:42,122 --> 00:16:45,042 Те не познават стария деди. Покани човека вътре. 221 00:16:45,084 --> 00:16:47,253 Добре. - Това е дядо ми, деди. 222 00:16:48,128 --> 00:16:51,131 Звънчетата звънкат сутрин рано. 223 00:16:51,966 --> 00:16:54,051 Кой си ти? - Аз съм заместникът на Сол. 224 00:16:54,093 --> 00:16:57,096 Дойдох да помогна. Весела Коледа. 225 00:16:57,137 --> 00:17:00,057 Този черен ли е? - Да. 226 00:17:02,184 --> 00:17:04,979 Не мога да го направя. Не мога. 227 00:17:05,020 --> 00:17:08,023 Семейството ми е близо до 300000 долара. Няма да се проваляш сега. 228 00:17:08,065 --> 00:17:10,985 Залей яденето със сос. 229 00:17:20,035 --> 00:17:23,038 Дру. 230 00:17:23,956 --> 00:17:26,000 Съжалявам. 231 00:17:26,041 --> 00:17:28,878 Съжалявам. Знам, че трябва да си тръгна 232 00:17:28,919 --> 00:17:30,880 веднага. Обещавам ти, че няма 233 00:17:30,921 --> 00:17:32,965 да създавам повече проблеми. Ще си тръгна веднага, 234 00:17:33,007 --> 00:17:35,926 щом приключим тук. - Дру... 235 00:17:35,968 --> 00:17:38,846 Дру, чакай. - Какво? 236 00:17:38,888 --> 00:17:41,807 Слушай, дойдох защото исках да ти се извиня. 237 00:17:41,891 --> 00:17:44,476 Това в парка наистина беше малко натруфено, 238 00:17:44,768 --> 00:17:46,812 но това си ти. 239 00:17:46,854 --> 00:17:49,940 Не, че си натруфен или нещо такова, 240 00:17:49,982 --> 00:17:52,860 просто правиш нещата грандиозни. - Да, така е. 241 00:17:53,819 --> 00:17:55,821 И съм трогната. 242 00:17:56,655 --> 00:17:59,658 Благодаря. Това означава много за мен... - Аз ти благодаря. 243 00:18:10,753 --> 00:18:13,631 Миришеш на страх. 244 00:18:14,673 --> 00:18:16,634 Историята ни има развитие... 245 00:18:16,675 --> 00:18:19,637 О, забравих, че имам подарък за теб. Сега се връщам. 246 00:18:23,516 --> 00:18:26,435 Не. Здравей. 247 00:18:26,477 --> 00:18:29,396 Здравей, мили. Майка ти каза, че ще ядем топка от сирене. 248 00:18:29,522 --> 00:18:32,358 Какво е това? 249 00:18:32,525 --> 00:18:35,486 Това е топката сирене. Да играем на една игра. 250 00:18:35,528 --> 00:18:38,072 Занеси я там и не се връщай, докато не я изядеш цялата. 251 00:18:38,364 --> 00:18:41,408 Дру, това е чудесно. Семейството ти не е точно каквото очаквах, 252 00:18:41,450 --> 00:18:43,536 но се радвам, че най-после 253 00:18:43,577 --> 00:18:46,497 се реши да ме представиш на тях. - Аз също. Аз също. 254 00:18:46,539 --> 00:18:49,583 Благодаря ти много. - Да. Добре. Обичам те. 255 00:18:50,376 --> 00:18:53,379 На Фиджи ще е чудесно. - Да, чудесно. Нямам търпение. 256 00:18:59,385 --> 00:19:01,554 За това ли е всичко? Прекара ни през всичко това 257 00:19:02,304 --> 00:19:04,390 заради момиче? - Не, не, не... 258 00:19:05,432 --> 00:19:08,269 Това е... 259 00:19:08,435 --> 00:19:10,437 Може ли да си отворя подаръка? 260 00:19:10,688 --> 00:19:12,815 Разбира се. 261 00:19:14,275 --> 00:19:16,318 Алиша. - Не ти повярвах, като каза, 262 00:19:16,360 --> 00:19:17,987 че го правиш заради детството си. 263 00:19:17,987 --> 00:19:20,197 Съжалявам. Ти каза, че не искаш да ме виждаш. 264 00:19:20,239 --> 00:19:23,242 Аз го приех. Всъщност почти бях скъсал с нея. 265 00:19:23,284 --> 00:19:26,203 Но тя изведнъж се появи тук и искаше да се запознае със семейството ми. 266 00:19:26,287 --> 00:19:29,164 Не можех да им кажа, че съм си наел семейство. 267 00:19:29,331 --> 00:19:31,333 Знам, че ме мразиш. 268 00:19:31,375 --> 00:19:34,378 И аз се мразя. Мразя постъпките си. Знам, че е ужасно да те питам, 269 00:19:35,129 --> 00:19:37,298 но, моля те, би ли ми помогнала 270 00:19:37,339 --> 00:19:41,218 да мина през това, за да не се налага повече да ме виждаш. 271 00:19:41,260 --> 00:19:44,221 Ще си тръгна и родителите ти ще те извикат, когато ме няма. 272 00:19:44,263 --> 00:19:46,348 Дру, татко ти иска още салам. 273 00:19:48,184 --> 00:19:51,187 Те участват ли? - Това са родителите ти. 274 00:19:51,228 --> 00:19:54,064 Те са луди. Мислят, че е забавно. 275 00:19:54,106 --> 00:19:57,109 Съжалявам, трябва да вървя. Ще се видим после. Липсваш ми. Благодаря ти. 276 00:19:57,151 --> 00:19:59,195 Няма защо. Довиждане. 277 00:20:03,657 --> 00:20:06,619 Значи мислят, че е забавно, а? 278 00:20:08,537 --> 00:20:10,623 Може би са прави. 279 00:20:11,582 --> 00:20:14,460 Кристин, елхата ви е толкова цветна. 280 00:20:14,502 --> 00:20:16,587 Напомня ми на Мексико. 281 00:20:17,379 --> 00:20:20,633 Не на скъпите хотели, а на цветовете на обикновените хора. 282 00:20:21,383 --> 00:20:23,511 Искам да кажа, че е толкова светло. 283 00:20:25,679 --> 00:20:29,016 Мамо, татко, прибрах се. - Алиша, ти си дойде. 284 00:20:29,266 --> 00:20:32,061 Прибрала си се. 285 00:20:32,102 --> 00:20:35,064 Дойде си. Това е дъщеря ни Алиша. 286 00:20:35,105 --> 00:20:38,025 Това е г-жа Ван Гилбърт. - Моля ви, 287 00:20:38,067 --> 00:20:40,986 Летиша. - Толкова се радвам да се запознаем. 288 00:20:41,028 --> 00:20:43,155 И аз. А това е нашата малка Миси. 289 00:20:45,199 --> 00:20:47,993 Миси, Миси. 290 00:20:48,452 --> 00:20:52,331 Толкова съм слушала за теб от Дру. 291 00:20:52,414 --> 00:20:54,708 Боже, великолепна си. 292 00:20:54,917 --> 00:20:58,295 И изобщо не си дебела. Дру, какво ти става? 293 00:20:58,504 --> 00:21:01,340 Моля? - Дру, не съм дебела. 294 00:21:01,382 --> 00:21:03,384 Не, аз само мислех... 295 00:21:03,425 --> 00:21:06,262 Вие трябва да сте г-н Ван Гилбърт. - Никога не съм казвал това. 296 00:21:06,303 --> 00:21:09,223 Не ни обръщайте внимание. Ние сме просто група младежи. 297 00:21:09,265 --> 00:21:11,350 Харесва ми семейството ви. 298 00:21:11,392 --> 00:21:14,186 Е, очевидно не сте се запознал с Брайън. 299 00:21:14,228 --> 00:21:17,189 Между другото, къде е Брайън? 300 00:21:26,574 --> 00:21:29,326 Заповядай. 301 00:21:29,368 --> 00:21:32,329 Мисля, че майка ти започва да харесва как дядо ти я сваля. 302 00:21:32,580 --> 00:21:35,457 Това е нещо, което не би искал да чуеш на Бъдни вечер. 303 00:21:39,461 --> 00:21:42,882 Извини ме. На какво се смеете? Какво става? 304 00:21:42,965 --> 00:21:46,343 Научавам толкова много за теб от сестра ти. 305 00:21:46,385 --> 00:21:49,430 Така ли? Чудесно. - Не знаех, че като малък 306 00:21:49,471 --> 00:21:52,349 си си играл с кукли. - Да. Това е голямата ми тайна. 307 00:21:52,391 --> 00:21:55,436 Нали? - Не е най-голямата. 308 00:21:55,477 --> 00:21:57,563 Да отидем да поговорим с деди. 309 00:21:57,897 --> 00:22:01,025 Виж гривната "Картие", която ми подари Дру. 310 00:22:01,358 --> 00:22:03,444 "Картие", а? 311 00:22:04,195 --> 00:22:06,322 Виж това. Колко е красиво. 312 00:22:06,572 --> 00:22:08,407 Това е брат ми. 313 00:22:08,449 --> 00:22:11,452 Никога не се притеснява да сложи цена на чувствата си. 314 00:22:11,493 --> 00:22:14,455 Да. Това е моята сестра. Никога не разбира, че при любовта 315 00:22:14,496 --> 00:22:17,416 може да ти се прииска да изразиш чувствата си по скъп начин. 316 00:22:17,458 --> 00:22:20,377 И заради това не трябва да бъдат наранявани чувствата му. 317 00:22:20,419 --> 00:22:22,505 Да, но това, което брат ми не разбира е, че когато обичаш някого, не е нужно 318 00:22:22,546 --> 00:22:26,342 да го показваш по скъп начин. - Значи в кухнята ми показа, 319 00:22:26,383 --> 00:22:28,469 че ме обичаш, така ли? 320 00:22:34,475 --> 00:22:38,354 Ние сме много любящо семейство. 321 00:22:38,395 --> 00:22:41,315 Въпреки че се караме, сме много привързани един към друг. 322 00:22:41,357 --> 00:22:44,276 Много се разгорещиха страстите. 323 00:22:44,318 --> 00:22:47,279 Добре. Това е. Дай ми чашата. Ставай. 324 00:22:47,363 --> 00:22:50,366 Сядай. - Добре. Кой иска да разгледа къщата? 325 00:22:51,242 --> 00:22:54,161 В момента се качвате по стълбите. 326 00:22:54,286 --> 00:22:56,288 Използваме ги, за да се качим горе. 327 00:22:56,330 --> 00:22:59,250 Това е банята. 328 00:23:01,335 --> 00:23:03,337 Какво правиш? - Какво? 329 00:23:03,379 --> 00:23:06,340 Направо ме закопаваш. - Просто си играя ролята. 330 00:23:06,382 --> 00:23:09,301 Мисля, че Миси ме харесва. Мисли, че съм забавна. 331 00:23:09,343 --> 00:23:12,221 А това е стаята на малкия Дру. Сега е на Браъйн. 332 00:23:13,180 --> 00:23:15,266 Брайън, не бъди груб. Имаме гости. 333 00:23:16,141 --> 00:23:18,269 Би живял тук, до екрана, ако го оставим. Нали, Том? 334 00:23:19,186 --> 00:23:22,106 Предполагам, че е заради невероятния му глад за знания. 335 00:23:23,065 --> 00:23:25,276 Мамка му! Брайън, какво си направил? 336 00:23:26,110 --> 00:23:28,195 Том, не знам какво е това. - Аз знам. 337 00:23:28,237 --> 00:23:32,199 Това е жена ми, на компютъра на сина ми. И краката й образуват буквата "V". 338 00:23:32,241 --> 00:23:35,160 Да. Странно е, но така изглежда. 339 00:23:36,203 --> 00:23:38,205 Това е малкото ми момиче. 340 00:23:38,998 --> 00:23:41,041 Лорън, донеси палтата. - Какво става? 341 00:23:41,125 --> 00:23:43,085 Нямаш представа. Миси, вземи си палтото. 342 00:23:43,127 --> 00:23:46,046 Ама има шунка за вечеря. - Не искам да си ходя. Искам да остана. 343 00:23:46,088 --> 00:23:49,049 Това е само една снимка. 344 00:23:49,091 --> 00:23:53,012 Снимка, направена само за мен. - Откъде ти хрумна тази глупава идея? 345 00:23:55,931 --> 00:23:59,101 Палтата. Хората си искат палтата. Трябва да им дадем палтата. 346 00:24:10,529 --> 00:24:13,490 Някои неща не могат да останат незабелязани. 347 00:24:13,824 --> 00:24:16,660 Брайън. Брайън. 348 00:24:16,702 --> 00:24:19,663 Чудесно. Направо чудесно. 349 00:24:24,793 --> 00:24:27,755 Отивам до закусвалнята. 350 00:24:34,762 --> 00:24:38,599 Весела Коледа. - Мамо. 351 00:24:40,726 --> 00:24:43,646 Чакайте. Има още от храната на мама. 352 00:24:43,687 --> 00:24:46,690 Ако си мислиш, че ще останем след това, 353 00:24:46,774 --> 00:24:49,527 помисли пак. Майка, която позира за мръсни снимки. 354 00:24:49,568 --> 00:24:52,488 И кой знае още какво. 355 00:24:52,530 --> 00:24:55,491 Някакви стари, непознати хора. 356 00:24:55,533 --> 00:24:57,701 Това без съмнение е най-лошата 357 00:24:57,743 --> 00:25:00,663 Коледа, която... - О, я млъкни! 358 00:25:01,622 --> 00:25:03,582 Какво? 359 00:25:03,624 --> 00:25:06,627 Какво ли? Ще ти кажа какво. Примирявам се с истериите ти цели 25 години. 360 00:25:07,419 --> 00:25:10,464 Но тези хора не са длъжни да го правят. Не помня да беше толкова властна, 361 00:25:10,506 --> 00:25:14,593 когато забременя от някакъв и ме подлъга да се оженя за теб. 362 00:25:16,470 --> 00:25:19,557 О, Господи. - Съжалявам, Миси. 363 00:25:20,391 --> 00:25:22,560 Миси, това не е вярно. 364 00:25:22,601 --> 00:25:26,438 Ти... Ти се роди преждевременно. - О, хайде, Летиша. 365 00:25:26,564 --> 00:25:29,525 Предай благодарности на майка си, Дру. И... 366 00:25:29,567 --> 00:25:32,486 Весела Коледа. 367 00:25:32,528 --> 00:25:35,447 Миси, ще те чакаме в колата. 368 00:25:36,323 --> 00:25:38,534 Това не беше нужно. 369 00:25:40,619 --> 00:25:43,038 Ти не си му дъщеря. 370 00:25:43,080 --> 00:25:45,457 Млъкни! Добре... 371 00:25:46,083 --> 00:25:48,544 Фиджи. Нека да отидем на Фиджи. 372 00:25:48,586 --> 00:25:51,130 Още сега. Само ти и аз, Дру. Майната им на семействата. 373 00:25:51,172 --> 00:25:53,632 Нуждаем се само един от друг. Просто ме отведи оттук. 374 00:25:55,634 --> 00:25:58,596 Съжалявам, Миси... Не мога. 375 00:25:59,388 --> 00:26:02,474 Просто продължи напред. Съжалявам за всичко това. 376 00:26:04,351 --> 00:26:06,478 Ще прекарам Коледа сам. 377 00:26:10,983 --> 00:26:13,611 О, Боже... 378 00:26:13,944 --> 00:26:16,822 Добре... 379 00:26:16,906 --> 00:26:19,742 Тогава... 380 00:26:19,783 --> 00:26:21,911 Единственото нещо, което искам да ти кажа... 381 00:26:22,828 --> 00:26:24,914 Е, че ще задържа гривната. 382 00:26:28,751 --> 00:26:31,670 Неприятно ми е, че пия ликьора, от който ще имаш нужда. 383 00:26:31,837 --> 00:26:34,798 По-добре да тръгвам. Весела Коледа. 384 00:26:34,840 --> 00:26:36,884 Добре. 385 00:26:38,761 --> 00:26:41,680 Миси, качвай се в колата. 386 00:26:55,569 --> 00:26:57,613 Трябва да те попитам... 387 00:26:57,655 --> 00:27:00,783 Колко по-лошо може да е истинското ти семейство, 388 00:27:00,824 --> 00:27:03,661 та да предпочиташ да прекараш Коледа така? 389 00:27:12,962 --> 00:27:16,966 Няма истинско семейство. 390 00:27:18,884 --> 00:27:21,053 Как така няма семейство? 391 00:27:21,929 --> 00:27:24,974 Хайде, трябва да си имал семейство. Поне трябва да си 392 00:27:25,015 --> 00:27:27,935 имал "деди". Нали? - Имах приятел... 393 00:27:27,977 --> 00:27:30,896 Чиито дядо наричаха "деди". 394 00:27:30,938 --> 00:27:33,023 Нещо такова. 395 00:27:33,983 --> 00:27:36,026 Баща ми... 396 00:27:36,902 --> 00:27:39,905 Изостави ни на Коледа, когато бях на 4 години. 397 00:27:40,030 --> 00:27:42,867 Бяхме само аз и майка ми. 398 00:27:42,950 --> 00:27:46,871 Тя беше сервитьорка в едно денонощно... 399 00:27:46,954 --> 00:27:49,832 Кафене. 400 00:27:49,874 --> 00:27:52,710 И... Тя нямаше пари, така че 401 00:27:52,751 --> 00:27:54,879 когато дойдеше Коледа, това беше възможност за нея 402 00:27:54,920 --> 00:27:57,756 да поеме двойна смяна. Тя го направи. 403 00:27:57,923 --> 00:28:00,718 И... 404 00:28:00,843 --> 00:28:03,888 Коледите ми бяха... Най-вече си седях 405 00:28:04,680 --> 00:28:06,724 сам вкъщи. 406 00:28:06,765 --> 00:28:09,685 Отивах до кафенето и 407 00:28:09,768 --> 00:28:12,646 мама винаги ми купуваше палачинки. 408 00:28:13,814 --> 00:28:17,610 И... Аз... Просто си стоях 409 00:28:17,651 --> 00:28:20,613 и гледах края на календара. 410 00:28:20,654 --> 00:28:22,781 Правех това на Коледа 411 00:28:22,823 --> 00:28:26,785 всяка година, докато станах на 18. Затова съм привързан към кафенетата. 412 00:28:28,120 --> 00:28:30,789 Къде е майка ти сега? 413 00:28:30,998 --> 00:28:33,167 Мама почина, когато бях в колежа. 414 00:28:34,168 --> 00:28:37,046 Съжалявам. 415 00:28:38,964 --> 00:28:42,968 Знаеш ли, Дру... Не можеш да направиш нищо за тези Коледи. 416 00:28:43,177 --> 00:28:46,055 Но тази, за която можеш да направиш нещо, 417 00:28:46,138 --> 00:28:48,974 тази, която е тук и сега, ти я прекара, 418 00:28:49,016 --> 00:28:51,143 разрушавайки семейството ми. 419 00:28:51,936 --> 00:28:54,063 Алиша, за протокола ще отбележа, 420 00:28:54,104 --> 00:28:56,982 че не съм унищожил семейството ти. 421 00:28:57,024 --> 00:28:58,984 Какви ги говориш? 422 00:28:59,026 --> 00:29:02,863 Родителите ти искат да се разделят. Очевидно е. 423 00:29:03,030 --> 00:29:06,033 Брайън знае това. Затова през цялото време е пред компютъра. 424 00:29:07,993 --> 00:29:10,955 Ти просто не искаш да го видиш. Разбирам те. 425 00:29:12,831 --> 00:29:14,875 Ще отида да намеря баща си. 426 00:29:14,917 --> 00:29:16,919 Заключи, като си тръгваш. 427 00:29:38,858 --> 00:29:41,861 Е... Добре. 428 00:29:54,790 --> 00:29:58,794 "Моите проблеми" 429 00:29:58,836 --> 00:30:03,716 "Загубих всички хора, които можеха да ме обикнат. " 430 00:30:18,272 --> 00:30:20,983 Прощавам ви. 431 00:31:40,104 --> 00:31:43,023 "Почивай в мир Ебенизър Скрудж. " 432 00:31:51,031 --> 00:31:53,868 Няма никой вкъщи. 433 00:32:00,958 --> 00:32:03,878 Чувам ви. 434 00:32:05,045 --> 00:32:07,965 Ще ме удариш. - Не. 435 00:32:08,007 --> 00:32:10,926 Ще направиш ли нещо друго, от което също да боли? 436 00:32:11,969 --> 00:32:14,180 Не. Ще ме поканиш ли? 437 00:32:14,930 --> 00:32:18,017 Наистина ли? Просто наминаваш, за да се видим? 438 00:32:18,934 --> 00:32:21,103 Дължиш ми пари. 439 00:32:21,937 --> 00:32:24,023 Вярно. Парите. 440 00:32:24,481 --> 00:32:27,443 Добре. Влизай. Ще си взема чековата книжка. 441 00:32:40,372 --> 00:32:44,251 Дойде у нас, при положение, че можеше да си тук? 442 00:32:48,380 --> 00:32:51,300 Трябва да призная, че е хубаво. 443 00:32:51,383 --> 00:32:54,178 Благодаря. 444 00:32:54,261 --> 00:32:56,347 Още ли искате да се разделите с Кристин? 445 00:32:57,223 --> 00:33:00,184 Да... Предполагам. 446 00:33:02,144 --> 00:33:05,147 Ще е жалко. 447 00:33:06,315 --> 00:33:09,109 На какво се смееш? 448 00:33:09,193 --> 00:33:12,154 Нищо... Просто е иронично. 449 00:33:12,238 --> 00:33:15,115 Плащам всички тези пари, а семейството се разпада. 450 00:33:15,157 --> 00:33:18,035 Отиват за нищо. 451 00:33:20,079 --> 00:33:23,999 Виж това. Това е билетът за представлението на деди. 452 00:33:24,124 --> 00:33:27,044 Да. И моят е у мен. 453 00:33:36,971 --> 00:33:39,056 Не съм много добър в извиненията. 454 00:33:39,098 --> 00:33:42,142 Дори не знаем дали са там. - Хайде, Том, какво ще загубиш? 455 00:33:46,272 --> 00:33:50,234 {Y:i}Какво искаш от мен? 456 00:33:50,276 --> 00:33:53,153 {Y:i}Кой си ти? 457 00:33:53,279 --> 00:33:57,199 Аз съм твоята съвест. - Това там е деди. 458 00:33:58,117 --> 00:34:01,620 Каква е причината за това късно посещение? 459 00:34:01,662 --> 00:34:05,124 Не е лош. - Трябва да те предупредя, Скрудж. 460 00:34:05,207 --> 00:34:08,002 Не е и много добър. 461 00:34:08,043 --> 00:34:11,046 Ще потърся Кристин. 462 00:34:38,365 --> 00:34:41,202 Какво правиш тук? 463 00:34:42,953 --> 00:34:45,873 Това е деди, нали? 464 00:34:48,125 --> 00:34:50,211 Брайън, направи ми място. 465 00:34:50,461 --> 00:34:53,297 Седни на някое от онези празни места. 466 00:34:54,173 --> 00:34:57,092 Хайде, Брайън. 467 00:35:02,681 --> 00:35:05,559 Къде е сестра ти? 468 00:35:08,479 --> 00:35:10,523 Ани... 469 00:35:10,564 --> 00:35:12,650 Кристин, да поговорим. 470 00:35:14,527 --> 00:35:17,404 Ако ви напусна, не знам къде да отида. 471 00:35:18,489 --> 00:35:20,533 Тогава защо ще ни напускаш? 472 00:35:21,534 --> 00:35:24,370 Това искам да кажа... Не искам да ви напускам. 473 00:35:24,411 --> 00:35:26,413 Тогава недей. 474 00:35:29,333 --> 00:35:31,585 Добре, няма. - Добре. 475 00:35:33,462 --> 00:35:36,465 Това устройва ли те? - Да. 476 00:35:36,507 --> 00:35:39,301 Добре е. 477 00:35:45,516 --> 00:35:49,311 Брайън, това момиче изглежда 478 00:35:49,395 --> 00:35:51,480 подходящо за теб. - Престани. 479 00:35:52,273 --> 00:35:55,276 Просто поговори с нея. - Стига. 480 00:35:55,359 --> 00:35:57,444 Би ли престанал? - Забелязах как я гледаш. 481 00:35:57,486 --> 00:36:00,281 Чувам ви. 482 00:36:02,366 --> 00:36:04,451 Доста смущаващо. 483 00:36:05,202 --> 00:36:07,413 Това там е дядо ни. 484 00:36:08,330 --> 00:36:11,208 Всичко е уредено. 485 00:36:16,172 --> 00:36:18,257 Съжалявам. 486 00:36:18,549 --> 00:36:21,510 Това брат ти ли беше? 487 00:36:21,635 --> 00:36:24,430 Да. 488 00:36:24,471 --> 00:36:27,391 Как точно ще пътуваме? 489 00:36:27,474 --> 00:36:30,352 През въздуха. Ще летим. 490 00:36:31,478 --> 00:36:34,481 Бельото ми. Бельото ми. 491 00:36:55,544 --> 00:36:58,672 Алиша. Здравей. 492 00:36:59,673 --> 00:37:02,676 Здравей. - Ти вътре ли беше? 493 00:37:03,552 --> 00:37:05,638 Не. Дойдох да взема мама. 494 00:37:07,556 --> 00:37:09,600 Тя е там... 495 00:37:09,683 --> 00:37:11,685 С баща ти. 496 00:37:12,478 --> 00:37:14,605 Май ще си решат проблемите. 497 00:37:15,481 --> 00:37:17,566 Наистина? - Да. 498 00:37:19,068 --> 00:37:21,028 Това е добре. 499 00:37:21,070 --> 00:37:25,074 Виж. Не очаквам да искаш да говориш с мен. 500 00:37:25,115 --> 00:37:29,078 Затова няма да ти се обаждам и да те безпокоя. 501 00:37:30,037 --> 00:37:32,957 Няма да идвам до вас и да се правя, че случайно минавам. 502 00:37:33,874 --> 00:37:36,877 Но искам да ти кажа, че съжалявам, 503 00:37:36,961 --> 00:37:39,797 за това, на което те подложих. 504 00:37:39,839 --> 00:37:41,966 И да ти благодаря. 505 00:37:51,809 --> 00:37:54,728 При кого ще ходиш на нова година? 506 00:37:54,770 --> 00:37:56,897 Нашето семейство се оправя бързо. 507 00:37:56,939 --> 00:37:59,650 Виждам това. 508 00:37:59,692 --> 00:38:02,236 Аз също се оправям. 509 00:38:02,278 --> 00:38:04,738 Търся си семейство с... 510 00:38:04,780 --> 00:38:08,701 Добър баща със златно сърце. 511 00:38:09,785 --> 00:38:13,747 Брат, който си стои в стаята през цялото време, 512 00:38:13,789 --> 00:38:15,833 съвсем сам. 513 00:38:15,875 --> 00:38:19,795 И сестра, която е... 514 00:38:22,756 --> 00:38:25,759 Чудесна и умна. 515 00:38:27,636 --> 00:38:30,598 Сестрата е важна. 516 00:38:30,639 --> 00:38:33,517 Защото... Мисля, 517 00:38:33,559 --> 00:38:35,644 че това е типът човек, в който... 518 00:38:36,562 --> 00:38:38,647 В който мога да се влюбя. 519 00:38:41,066 --> 00:38:44,153 Да знаеш такова семейство? Знам, че не е лесно. 520 00:38:44,945 --> 00:38:48,032 Чакай да помисля. Май не мога да се сетя в момента. 521 00:38:48,073 --> 00:38:50,910 Помисли хубаво. 522 00:39:05,007 --> 00:39:07,927 Направи това, направи онова... - Татко, спри колата. 523 00:39:09,929 --> 00:39:12,014 О, Господи! 524 00:39:12,765 --> 00:39:14,934 О, Господи! 525 00:39:14,975 --> 00:39:17,853 Целува се със сестра си. 526 00:39:17,895 --> 00:39:21,732 Целува я по устата. - Това е сезонът на браковете, скъпа. 527 00:39:21,774 --> 00:39:24,527 Господи! Махни ни оттук! - Искат просто да се стоплят. 528 00:39:24,610 --> 00:39:26,111 Тръгвай веднага! 529 00:39:54,014 --> 00:39:54,348 {Y:b}К 530 00:39:54,390 --> 00:39:54,682 {Y:b}К Р 531 00:39:54,723 --> 00:39:55,057 {Y:b}К Р А 532 00:39:55,099 --> 00:40:00,187 {Y:b}К Р А Й 533 00:40:00,354 --> 00:40:04,233 Тайминг и редакция "didodido" 534 00:40:04,775 --> 00:40:05,276 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 535 00:40:05,776 --> 00:40:06,277 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 536 00:40:06,777 --> 00:40:07,278 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 537 00:40:07,778 --> 00:40:08,279 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 538 00:40:08,779 --> 00:40:09,280 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 539 00:40:09,780 --> 00:40:10,281 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 540 00:40:10,781 --> 00:40:11,282 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas! 541 00:40:11,782 --> 00:40:16,453 {Y:b}BULGARIA TEXT '2004 Merry Christmas!