1 00:01:17,129 --> 00:01:20,087 ЗАВИСТ 2 00:01:55,689 --> 00:01:58,761 Лула харесва сиропа си. - Стига ти толкова сироп. 3 00:01:58,929 --> 00:02:00,885 Не използвай г-н Бътъруърт като спринцовка. 4 00:02:01,049 --> 00:02:03,119 Голяма работа. Получи достатъчно. 5 00:02:03,289 --> 00:02:06,759 Мамо, не са добре изпечени. - Да ги изгоря ли искаш? 6 00:02:06,969 --> 00:02:09,324 Не, искам ги по-препечени. 7 00:02:09,489 --> 00:02:11,844 Мама не е готвач на аламинути. Разбра ли? 8 00:02:12,169 --> 00:02:13,488 Сега го изяж. 9 00:02:17,409 --> 00:02:19,877 Не мога. - Не използвай вилица. 10 00:02:20,049 --> 00:02:22,961 Без дъвки на масата. Първо си изяж закуската. 11 00:02:23,129 --> 00:02:26,007 Тя е права. Яйцата ми имат вкус на дъвка. 12 00:02:31,729 --> 00:02:34,243 Скъпи, побързай. Ще закъснееш. - Добре. 13 00:02:34,409 --> 00:02:38,243 Колата трябва да мине на преглед. Успешен ден! 14 00:02:42,689 --> 00:02:43,963 Добре. 15 00:02:44,569 --> 00:02:45,888 Какво е това? 16 00:02:46,049 --> 00:02:48,643 Виж кой се крие. Г-н Дино... 17 00:02:48,809 --> 00:02:50,720 ... и още един пътник без билет. 18 00:02:50,929 --> 00:02:53,397 Нейтън, не ми слагай ядки. 19 00:02:53,569 --> 00:02:54,968 Довиждане, мила. - Довиждане, скъпи. 20 00:02:55,129 --> 00:02:56,323 Нейтън! 21 00:03:29,489 --> 00:03:31,081 Какво е това? - Кое? 22 00:03:31,249 --> 00:03:32,841 Това. 23 00:03:34,169 --> 00:03:35,568 Кленов сироп. 24 00:03:39,569 --> 00:03:43,084 Можеш ли да повярваш, че това е направено от дърво? 25 00:03:43,369 --> 00:03:44,688 Не ми опитвай панталоните. 26 00:03:44,849 --> 00:03:46,487 Не може ли? 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,168 Никога не го прави. 28 00:03:48,569 --> 00:03:49,763 Никога ли? - Никога. 29 00:03:49,929 --> 00:03:52,204 Тогава не разливай по тях кленов сироп. 30 00:03:52,529 --> 00:03:54,440 Това не означава, че трябва да опитваш. 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,679 Харесвам кленов сироп. - Не и от панталоните ми. 32 00:03:56,849 --> 00:03:58,123 Обичам го. 33 00:04:01,329 --> 00:04:05,242 Какво ще кажеш за това? Представи си, че имаш тампон, 34 00:04:06,089 --> 00:04:10,002 но вместо с мастило, е напоен с кленов сироп. 35 00:04:10,289 --> 00:04:12,598 Или с ментов. С вкус по твое желание. 36 00:04:14,009 --> 00:04:19,129 Просто отваряш тампона... - Така? 37 00:04:19,289 --> 00:04:22,759 Пъхаш си пръста в него и после го облизваш. 38 00:04:23,249 --> 00:04:26,924 Ментов сироп по всяко време. Или пък черешов. 39 00:04:27,249 --> 00:04:29,809 Няма ли тампонът да стане гнусен след известно време? 40 00:04:29,969 --> 00:04:31,322 Защо? 41 00:04:31,489 --> 00:04:34,606 Не знам. След като непрекъснато го пипаш с мръсните си пръсти. 42 00:04:34,769 --> 00:04:37,806 След няколко дни трябва да изхвърлиш тампона на бунището. 43 00:04:38,649 --> 00:04:40,685 Прав си. Идеята не е добра. 44 00:04:48,409 --> 00:04:49,603 Тим. 45 00:04:49,889 --> 00:04:53,006 Получи ли диаграмата? - О, да. 46 00:04:53,169 --> 00:04:55,763 Погледни моята. Не разбирам. 47 00:04:55,929 --> 00:05:00,207 Добре, задоволително, после пада в червеното. 48 00:05:00,369 --> 00:05:04,078 Защото ти си мечтател. Нали разбираш? 49 00:05:04,249 --> 00:05:08,037 Не съм мечтател. - Не си много целеустремен. 50 00:05:08,209 --> 00:05:09,483 Ти си мечтател. 51 00:05:09,649 --> 00:05:10,798 Да. 52 00:05:10,969 --> 00:05:12,687 Мечтател ли съм? 53 00:05:13,129 --> 00:05:15,848 Искаш ли да пробваш нещо? Ела тук. 54 00:05:16,009 --> 00:05:17,806 Седни на този стол. Ела насам. 55 00:05:17,969 --> 00:05:19,402 Добре. 56 00:05:19,889 --> 00:05:21,322 Изпробвай го. 57 00:05:25,289 --> 00:05:27,803 Облегни се. - Това се казва стол. 58 00:05:27,969 --> 00:05:29,163 Харесва ли ти? - Да. 59 00:05:29,329 --> 00:05:30,523 Усещаш ли? 60 00:05:31,409 --> 00:05:33,001 Какво е това? 61 00:05:33,289 --> 00:05:35,803 Опора за гръбначния стълб. - О, това е добро. 62 00:05:35,969 --> 00:05:39,564 Разработено е за гръбнака. - Харесва ми. 63 00:05:40,089 --> 00:05:42,762 Получих го заедно с офиса и повишението. 64 00:05:42,929 --> 00:05:45,921 Така е. - Мислех да купя плувен басейн. 65 00:05:46,089 --> 00:05:47,647 Шегуваш ли се? - Да. 66 00:05:48,009 --> 00:05:49,362 С формата на бобено зърно. 67 00:05:50,609 --> 00:05:53,885 Това е скъпо. 68 00:05:56,409 --> 00:05:58,365 Погледни моята диаграма. 69 00:05:58,849 --> 00:06:02,444 Гледай какъв резултат. В жълтото е. 70 00:06:02,609 --> 00:06:06,443 Ако ти успееш да влезеш дори само в оранжевото, 71 00:06:06,609 --> 00:06:08,600 с гаранция ще имаш такъв стол. 72 00:06:08,769 --> 00:06:10,600 А също и такъв офис, 73 00:06:10,769 --> 00:06:13,044 и басейн с формата на пиано, ако това е желанието ти. 74 00:06:13,209 --> 00:06:17,122 Всичко е постижимо. Само трябва да се потрудиш. 75 00:06:17,289 --> 00:06:21,248 Можеш да се издигнеш с мен и светът ще се разтвори пред теб. 76 00:06:21,409 --> 00:06:24,560 Знаеш ли какво? Тук човек наистина може да заспи. 77 00:06:24,729 --> 00:06:27,402 Резултатите ти не са толкова лоши. Трябва само да се амбицираш. 78 00:06:27,569 --> 00:06:32,006 Ако събереш всичко останало, общият резултат се подобрява. 79 00:06:34,449 --> 00:06:35,598 Ник. 80 00:06:36,049 --> 00:06:37,482 Ник! 81 00:06:38,409 --> 00:06:40,718 Трябва да се връщам на работа. - Да. 82 00:06:41,049 --> 00:06:42,801 Добре си побъбрихме. - Така е. 83 00:06:44,209 --> 00:06:46,484 Запомни какво ти казах. - Да се амбицирам. 84 00:06:46,649 --> 00:06:48,401 Влез в оранжевата зона. - Само това ми трябва. 85 00:06:48,569 --> 00:06:50,605 Не се тревожи за жълтата, влез в оранжевата. 86 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Някога гледаш ли си ръката? - Не. 87 00:07:01,249 --> 00:07:03,399 Аз разгледах моята днес. 88 00:07:04,249 --> 00:07:06,444 Беше като нещо отделно. 89 00:07:07,129 --> 00:07:08,357 Тя... 90 00:07:09,689 --> 00:07:11,247 ...вдигаше документи. 91 00:07:12,529 --> 00:07:14,360 Почукваше по бюрото ми. 92 00:07:14,529 --> 00:07:16,247 Лежеше в скута ми. 93 00:07:17,129 --> 00:07:18,448 Това е като... - Извинявай. 94 00:07:18,609 --> 00:07:20,008 Това е като... 95 00:07:20,729 --> 00:07:22,447 Тя е като съдружник. 96 00:07:22,609 --> 00:07:25,885 Моят малък грозен съдружник. Беше много странно. 97 00:07:46,489 --> 00:07:47,888 Кое? 98 00:07:48,609 --> 00:07:51,123 Какво?! - Какво ще кажеш за това? 99 00:07:51,289 --> 00:07:55,077 Вземаш един флакон. Напръскваш кучешкото ако, 100 00:07:55,249 --> 00:07:57,046 и то изчезва. 101 00:07:58,009 --> 00:07:59,567 Изчезва ли? - Да! 102 00:07:59,729 --> 00:08:01,242 Къде отива? 103 00:08:01,809 --> 00:08:03,640 Кой знае? Важното е, 104 00:08:03,849 --> 00:08:06,602 че предлагаш нещо, което те отървава от кучешките лайна. 105 00:08:06,769 --> 00:08:09,966 Ти си свободен, приятелю. Свободен. 106 00:08:25,289 --> 00:08:27,564 Какво? - Нищо. 107 00:08:29,329 --> 00:08:30,921 Липосукция. 108 00:08:34,129 --> 00:08:36,359 При която изсмукват мазнините ли? 109 00:08:36,529 --> 00:08:38,440 Тук пише за нея. 110 00:08:38,929 --> 00:08:40,726 Ти си си добре, нямаш нужда. 111 00:08:40,889 --> 00:08:42,800 Не знам. Ако имахме заделени пари... 112 00:08:42,969 --> 00:08:44,880 Но ние нямаме. - Имаме малко. 113 00:08:45,049 --> 00:08:46,607 Не и за изсмукване на мазнини. 114 00:08:50,249 --> 00:08:52,319 Ало. - Тими. 115 00:08:52,489 --> 00:08:54,559 Тими, чуй това. - Кое? 116 00:08:54,729 --> 00:08:57,323 Помниш ли изобретението ми, което кара лайната да изчезват? 117 00:08:58,769 --> 00:09:00,327 Измислих му име. 118 00:09:00,489 --> 00:09:02,047 "Ваком" . 119 00:09:02,449 --> 00:09:04,440 Като "вакуум", но с "о" . 120 00:09:04,609 --> 00:09:06,679 Така по средата имаме "ако" . 121 00:09:06,849 --> 00:09:08,043 Да, разбрах. 122 00:09:08,209 --> 00:09:12,919 Не е ли идеално? Може да подчертаем "ако"-то. 123 00:09:13,289 --> 00:09:14,802 Добре. - "Ваком" . 124 00:09:14,969 --> 00:09:16,448 Дочуване. 125 00:09:16,809 --> 00:09:18,128 Ник ли беше? 126 00:09:18,289 --> 00:09:20,598 Какво искаше? - Нищо. 127 00:09:21,689 --> 00:09:23,407 "Ваком" . 128 00:09:25,929 --> 00:09:27,569 Дами и господа, ред е на Нейтън Вендърпарк. 129 00:09:27,569 --> 00:09:29,161 Дами и господа, ред е на Нейтън Вендърпарк. 130 00:09:30,049 --> 00:09:32,483 Давай, Нейтън! - Добре. 131 00:09:32,649 --> 00:09:35,800 Точно така, Нейтън. 132 00:09:38,009 --> 00:09:39,408 Почти успя, Нейтън. 133 00:09:40,049 --> 00:09:42,324 Добър опит. - Добър опит, Нейтън. Давай! 134 00:09:42,729 --> 00:09:44,640 Замалко. 135 00:09:44,809 --> 00:09:47,562 Хайде! Добре. 136 00:09:47,729 --> 00:09:49,367 Достатъчно. 137 00:09:50,049 --> 00:09:51,243 Почти успя. 138 00:09:51,409 --> 00:09:54,082 Другия път ще успееш. - Браво. 139 00:09:54,249 --> 00:09:56,126 Познаваш ли Димитриов от "Проучвания"? 140 00:09:57,169 --> 00:09:58,443 Димитриов ли? - Да. 141 00:09:58,609 --> 00:09:59,962 Един с голяма брада. 142 00:10:00,129 --> 00:10:02,768 Малко е странен. - Не. 143 00:10:02,929 --> 00:10:05,159 Казах му за изобретението си. - Какво изобретение? 144 00:10:05,329 --> 00:10:06,557 "Ваком" ! 145 00:10:06,729 --> 00:10:08,765 Ник, измислил си само добро име. 146 00:10:08,969 --> 00:10:11,961 Това не е изобретение, а идея. Нищо не е. 147 00:10:12,129 --> 00:10:14,927 Не и според Димитриов. Той мисли, че имам добро попадение. 148 00:10:31,769 --> 00:10:33,043 Браво! - Добра работа. 149 00:10:33,209 --> 00:10:35,245 Много добре. - Добра работа. 150 00:10:35,409 --> 00:10:39,118 Знаеш ли, обичам тази палатка. Тук няма буболечки. 151 00:10:39,529 --> 00:10:40,678 Познай. 152 00:10:40,849 --> 00:10:42,760 Преди няколко вечери ходих при Димитриов. 153 00:10:42,929 --> 00:10:45,159 Направихме опити в неговата помийна яма. 154 00:10:45,329 --> 00:10:47,718 Той е много впечатлен. - От кое? 155 00:10:48,129 --> 00:10:49,721 Не си ли казал на Деби? 156 00:10:49,889 --> 00:10:52,642 Извинявай. Не съм. Продължавай. Това е чудесно. 157 00:10:52,849 --> 00:10:55,158 Слушай. Става дума за спрей. 158 00:10:55,329 --> 00:10:57,160 Напръскваш кучешкото ако, 159 00:10:57,329 --> 00:10:59,001 и то изчезва. 160 00:10:59,489 --> 00:11:04,085 Чудесно изобретение. Определено ще има полза от него. 161 00:11:04,249 --> 00:11:08,128 Това не е изобретение. Нищо не е. Как работи? 162 00:11:08,289 --> 00:11:11,565 Това е спрей и с него се пръска. 163 00:11:11,729 --> 00:11:13,208 Именно. - Така ли? 164 00:11:13,969 --> 00:11:16,483 Знам, но как се получава изчезването? 165 00:11:16,649 --> 00:11:18,879 Нещата не изчезват просто така. - Не знам, скъпи. 166 00:11:19,049 --> 00:11:21,802 Знаеш ли как работи всичко? Как работи електричеството? 167 00:11:21,969 --> 00:11:23,368 Мисля, че идеята е чудесна. 168 00:11:23,529 --> 00:11:25,918 И аз. Наистина е вълнуваща. 169 00:11:26,929 --> 00:11:29,318 Вие сте откачили. - Всички ли искат десерт? 170 00:11:29,489 --> 00:11:31,684 Аз съм глупак. Луд съм. - Ти си луд! 171 00:11:31,849 --> 00:11:34,602 Имам изобретение. Изобретих нещо. 172 00:11:34,769 --> 00:11:38,364 Натискаш този бутон, излизат криле и можеш да летиш. 173 00:11:38,529 --> 00:11:42,568 Можеш да полетиш в космоса, до Луната, до Юпитер, ако искаш. 174 00:11:49,249 --> 00:11:51,080 Той се справя толкова добре. 175 00:11:51,249 --> 00:11:52,967 Той нищо не прави. 176 00:11:53,409 --> 00:11:56,606 Реплики има ли? - Не, той е дърво. 177 00:11:57,489 --> 00:11:59,400 Три месеца репетиции. 178 00:12:02,009 --> 00:12:05,445 Димитриов пита дали искам да премина към следващото ниво. 179 00:12:06,049 --> 00:12:08,847 Четири хиляди долара. Искаш ли да се включиш наполовина? 180 00:12:10,889 --> 00:12:13,403 Моля се това да е шега. - А твоето изобретение? 181 00:12:13,569 --> 00:12:16,959 Работихме със сух лед. Получи се нещо удивително. 182 00:12:18,209 --> 00:12:19,403 Ник, откажи се. 183 00:12:19,569 --> 00:12:23,960 Не, чакай малко. Имаме спестени 2000 долара. 184 00:12:24,129 --> 00:12:27,804 Може пък да се получи. - Лайната не изчезват просто така. 185 00:12:28,409 --> 00:12:29,967 Трябва да отидат някъде. 186 00:12:30,169 --> 00:12:34,640 И не е изобретение, а идея. Възлага й напразни надежди. 187 00:12:34,809 --> 00:12:37,004 Ще ти кажа нещо като твой приятел. 188 00:12:37,169 --> 00:12:40,286 Зарежи тази работа още сега. 189 00:12:40,449 --> 00:12:42,804 Не си хвърляй парите на вятъра. Ще съжаляваш. 190 00:12:42,969 --> 00:12:44,527 Това са напразни надежди. 191 00:12:46,929 --> 00:12:50,001 Къде са децата? Какво е станало? 192 00:12:50,489 --> 00:12:51,808 Скъпи? 193 00:12:55,729 --> 00:12:57,640 И аз имам чаши за шампанско. 194 00:12:57,809 --> 00:12:59,242 Добре! 195 00:12:59,489 --> 00:13:00,683 Какво става? 196 00:13:00,969 --> 00:13:04,200 Нека ти го донеса. Ще направя всичко. 197 00:13:04,369 --> 00:13:08,203 Стой тук и се отпусни. Подготви се за нещо голямо. 198 00:13:08,609 --> 00:13:10,122 Готово. - Добре. 199 00:13:11,249 --> 00:13:12,443 Вълнуващо е. - Гледай. 200 00:13:12,609 --> 00:13:15,407 Много се радвам, че дойдохте! Това е Димитриов. 201 00:13:15,569 --> 00:13:17,639 Това са най-добрите ни приятели в цялата вселена. 202 00:13:17,809 --> 00:13:18,798 Приятно ми е. 203 00:13:19,489 --> 00:13:21,798 Дай го на Тим. 204 00:13:21,969 --> 00:13:23,243 Добре. Вземи. 205 00:13:23,849 --> 00:13:25,328 Очила. 206 00:13:26,289 --> 00:13:27,881 Освети я, приятел. 207 00:13:28,329 --> 00:13:29,478 "Нея" ли? 208 00:13:48,609 --> 00:13:51,885 Каза ми, че ще стане, и стана! - Видя ли това?! 209 00:13:52,649 --> 00:13:55,402 Работи. Работи като магия. 210 00:14:00,689 --> 00:14:02,202 Видяхте ли това? 211 00:14:02,369 --> 00:14:05,167 Донеси камера. Няма какво да снимаме! 212 00:14:05,369 --> 00:14:09,885 Пръсни ми малко, защото напълних гащите. 213 00:14:10,289 --> 00:14:13,599 Ще станем толкова богати. Димитриов! 214 00:14:13,769 --> 00:14:15,680 "Ваком" ! 215 00:14:19,409 --> 00:14:21,843 Ще бъдем толкова богати! 216 00:14:22,729 --> 00:14:25,562 СЛЕД 18 МЕСЕЦА 217 00:14:26,809 --> 00:14:28,845 Каквото и куче да имате, признайте - 218 00:14:29,009 --> 00:14:30,761 те всички си вършат работата. 219 00:14:30,929 --> 00:14:32,487 "Ваком" ! 220 00:14:32,649 --> 00:14:33,798 Точно така! 221 00:14:34,249 --> 00:14:36,444 Едно пръсване, и проблемът е решен. 222 00:14:36,609 --> 00:14:38,281 Това някаква измама ли е? 223 00:14:38,449 --> 00:14:39,598 Не! 224 00:14:39,769 --> 00:14:42,363 Това е спреят чудо. Едно пръсване, и акото изчезва. 225 00:14:42,529 --> 00:14:47,478 Без суетня, без роботизирана ръка. Как работи ли? Не знам! 226 00:14:47,649 --> 00:14:49,640 Твърде хубаво ли е, за да е истина? - Не! 227 00:14:49,809 --> 00:14:51,845 "Ваком", защото животът е достатъчно труден. 228 00:14:52,009 --> 00:14:53,647 Ще го намерите във всички магазини. 229 00:15:37,849 --> 00:15:40,204 Време е да споделиш новините. 230 00:15:42,249 --> 00:15:44,319 Реших 231 00:15:44,489 --> 00:15:47,003 да се кандидатирам за Конгреса. 232 00:15:47,209 --> 00:15:48,358 За Конгреса ли? 233 00:15:49,969 --> 00:15:51,448 Говоря сериозно. 234 00:15:51,889 --> 00:15:56,007 Разбира се, не за големия Конгрес, а за малкия. 235 00:15:56,249 --> 00:15:58,843 За малкия. - За кой малък? 236 00:15:59,009 --> 00:16:02,558 Май беше щатския Сенат. Не си спомням. 237 00:16:02,729 --> 00:16:04,959 Както и да е. Много се вълнувам. 238 00:16:05,129 --> 00:16:08,644 Толкова ни провървя 239 00:16:08,809 --> 00:16:11,607 и имаме толкова много. 240 00:16:11,769 --> 00:16:14,283 Имам чувството, че трябва да върнем нещо. 241 00:16:14,449 --> 00:16:18,362 Реших да се кандидатирам за Конгреса или за щатския Сенат. 242 00:16:18,529 --> 00:16:22,283 И моята основна платформа 243 00:16:22,449 --> 00:16:24,599 ще бъде 244 00:16:25,809 --> 00:16:27,879 околната среда. 245 00:16:30,369 --> 00:16:31,688 Щатският Сенат. 246 00:16:31,849 --> 00:16:34,443 Цялата околна среда ли? 247 00:16:34,609 --> 00:16:39,046 Вярвам в околната среда и ще го кажа. 248 00:16:40,329 --> 00:16:43,162 А сега десертът. 249 00:16:43,609 --> 00:16:45,008 Флан! 250 00:16:45,369 --> 00:16:47,087 О, флан! 251 00:16:47,929 --> 00:16:51,763 Деца, време е за флана! - Слизайте за флана! 252 00:16:52,209 --> 00:16:53,801 Флан, деца! 253 00:16:53,969 --> 00:16:55,322 Обичам флан. А ти? 254 00:16:55,489 --> 00:16:56,683 Какво е флан? 255 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Боже, това е угощение. 256 00:16:58,889 --> 00:17:01,722 Не знаеш ли какво е флан? - Изяж го. Деца, флан! 257 00:17:01,889 --> 00:17:04,847 Фланът е на масата! - Флан! 258 00:17:05,009 --> 00:17:06,158 Флан! 259 00:17:06,329 --> 00:17:09,639 Флан! 260 00:17:09,849 --> 00:17:11,441 Какво е флан? 261 00:17:11,609 --> 00:17:14,328 "Джаспър и Еймън насочили фенерите в пещерата. 262 00:17:14,489 --> 00:17:18,641 Там, вързан и със запушена уста, ги гледал Луи Мърморкото." 263 00:17:19,489 --> 00:17:21,047 Става вълнуващо, нали? 264 00:17:21,729 --> 00:17:23,924 Фланът беше добър. 265 00:17:24,129 --> 00:17:25,642 Иска ми се и ние да имахме. 266 00:17:33,409 --> 00:17:35,969 Тате? - Да? 267 00:17:36,129 --> 00:17:38,438 Защо ще имаме мъничък басейн? 268 00:17:38,609 --> 00:17:40,088 Няма да е мъничък. 269 00:17:40,249 --> 00:17:43,719 Квадратният е малък. Ще го направим като бобено зърно. 270 00:17:43,889 --> 00:17:45,481 Като мъничко бобче. 271 00:17:45,809 --> 00:17:49,563 Няма да е мъничко бобче, а голямо бобено зърно, Майки. 272 00:17:49,729 --> 00:17:51,003 Имам новини за теб. 273 00:17:51,169 --> 00:17:55,082 По света има деца, които биха изминали 80 км през пясъка, 274 00:17:55,249 --> 00:17:57,638 за да си топнат пръстите на краката в твоя басейн. 275 00:17:57,969 --> 00:18:00,358 Ще ти кажа нещо и за боба. 276 00:18:00,529 --> 00:18:04,124 Има деца, които ще ядат боб, защото нямат нищо друго за ядене 277 00:18:04,289 --> 00:18:06,166 освен листа, кора и корени. 278 00:18:06,329 --> 00:18:10,117 Обзалагам се, че никое от тях не е чувало за флан 279 00:18:10,289 --> 00:18:13,679 или както там се казва, който ти искаш да ядеш всяка вечер. 280 00:18:14,009 --> 00:18:15,488 Разбрахме ли се? 281 00:18:19,809 --> 00:18:23,438 2000 долара. Само толкова беше нужно. 282 00:18:23,609 --> 00:18:26,567 Всичко е наред. - Тате просто се е размекнал. 283 00:18:26,769 --> 00:18:28,680 Лека нощ. Приятни сънища. 284 00:18:29,609 --> 00:18:31,645 Не обичам английски кифли. - Яж си ядките. 285 00:18:31,809 --> 00:18:34,687 Опитайте друг вид закуска. - Но аз обичам палачинки. 286 00:18:34,849 --> 00:18:36,999 Утре ще има палачинки. - Добре. 287 00:18:42,129 --> 00:18:44,120 Не искам повече ядки. 288 00:18:44,289 --> 00:18:47,008 Изяж ги или няма да играеш с Корки. 289 00:18:52,729 --> 00:18:54,640 Какво? - Нищо. 290 00:18:55,369 --> 00:18:56,848 Защо винаги питаш "какво"? 291 00:18:57,289 --> 00:18:59,200 Не питам винаги "какво" . - Правиш го. 292 00:18:59,369 --> 00:19:00,848 Вярно е, тате. 293 00:19:01,049 --> 00:19:03,199 Защото знам, че има нещо. 294 00:19:03,369 --> 00:19:07,521 И знаеш точно какво е то. - Тогава защо казваш "нищо"? 295 00:19:07,689 --> 00:19:09,919 Корки! - Дръж Лула за ръка, скъпи. 296 00:19:15,489 --> 00:19:16,763 Колко е красив. 297 00:19:17,169 --> 00:19:19,125 Корки е чудесен кон. 298 00:19:19,889 --> 00:19:21,208 Кой е добро момче? 299 00:19:21,929 --> 00:19:25,160 Корки е добър и търпелив кон и ние с децата го обичаме. 300 00:19:25,329 --> 00:19:28,287 Оставя на двора фъшкии с размера на кошница за пазар. 301 00:19:28,449 --> 00:19:31,168 Винаги когато ни идва на гости. 302 00:19:47,129 --> 00:19:49,689 ВЕНДЪРПАРК "ВАКОМ" 303 00:20:11,169 --> 00:20:13,319 Какво правиш? - Нищо. 304 00:20:13,489 --> 00:20:16,561 А бсолютно нищо. Само изхвърлям 305 00:20:16,729 --> 00:20:20,438 още някои напълно безполезни изобретения. 306 00:20:21,849 --> 00:20:24,522 За бога, Деби! Това е крушката. Престани. 307 00:20:25,009 --> 00:20:27,079 Стига! Глупаво е. 308 00:20:27,249 --> 00:20:30,764 Мислиш, че Едисън би погледнал някакъв си спрей за лайна ли? 309 00:20:30,929 --> 00:20:32,726 О, да. Така мисля. 310 00:20:32,889 --> 00:20:35,881 Защото доброто изобретение си е добро! 311 00:20:36,049 --> 00:20:38,768 Имам новини за теб, сестро. Едисън няма да погледне. 312 00:20:38,929 --> 00:20:41,966 "Сестро" ли?! 313 00:20:42,129 --> 00:20:43,767 Наричам те "сестро" . 314 00:20:43,929 --> 00:20:45,885 Да бе извадил късмета да ми бъдеш сестра. 315 00:20:46,049 --> 00:20:47,721 Тя знае за какво говори. 316 00:20:47,889 --> 00:20:49,527 Нали е вятърна мелница. 317 00:20:49,689 --> 00:20:53,682 Не я наричай така. Казва се Уиндсонг. - Уиндсонг. Грешката е моя. 318 00:20:53,849 --> 00:20:56,841 Чук-чук! 319 00:20:57,009 --> 00:20:59,728 Как сте? 320 00:21:04,089 --> 00:21:05,602 Какъв ден, а? 321 00:21:05,769 --> 00:21:08,329 Боже, какво кафе прави тази машина! 322 00:21:08,489 --> 00:21:11,287 Знаех, че ще ти хареса. Да вървим, тигре. 323 00:21:14,649 --> 00:21:17,482 Вижте кой е тук. 324 00:21:18,489 --> 00:21:20,445 Вижте кой е дошъл. Всичко е наред. 325 00:21:20,609 --> 00:21:23,567 Пак ли крадеш ябълки, малък разбойнико? 326 00:21:23,729 --> 00:21:26,607 Кажете ми честно, Корки пакости ли ви? 327 00:21:26,769 --> 00:21:27,963 Не. - Ни най-малко. 328 00:21:28,129 --> 00:21:30,245 Натали казва да го държа в обора. 329 00:21:30,409 --> 00:21:33,401 Но Корки толкова харесва ябълките ви, че не знам какво да правя. 330 00:21:33,569 --> 00:21:35,764 Няма повече ябълки за теб. 331 00:21:35,929 --> 00:21:39,717 Не мога да го спра. Обича ябълки. Сигурни ли сте, че няма проблем? 332 00:21:39,889 --> 00:21:42,005 Няма. - Вие сте фантастични. 333 00:21:42,169 --> 00:21:45,161 Приятелю, да поиграем голф. 334 00:22:00,689 --> 00:22:02,884 Имам нещо за теб. Веднага се връщам. 335 00:22:03,089 --> 00:22:05,478 Ник, недей, моля те. - Ще ти хареса. 336 00:22:05,649 --> 00:22:07,480 Не е нужно да ми даваш повече неща. 337 00:22:15,249 --> 00:22:16,443 Когато направих големия удар, 338 00:22:16,609 --> 00:22:20,204 всички казаха да си купя къща в Бевърли Хилс, Бел Еър или Малибу. 339 00:22:20,369 --> 00:22:22,644 "Защо хвърляш толкова пари за къща в долината?" 340 00:22:22,809 --> 00:22:26,768 Но аз обичам квартала си. Най-добрият ми приятел живее там. 341 00:22:26,929 --> 00:22:29,966 Виждаш ли как се движи с вятъра? Така ми харесва. 342 00:22:31,409 --> 00:22:34,958 Не е като по-евтините. Забеляза ли? 343 00:22:36,009 --> 00:22:38,125 Да. - Кара те да се чувстваш по-добре. 344 00:22:38,289 --> 00:22:40,928 Хубавата материя те кара да се чувстваш по-добре. У дивително. 345 00:22:41,089 --> 00:22:42,761 Зашеметяващо е, нали? 346 00:22:42,929 --> 00:22:45,079 Ник, твърде много неща ни купуваш. 347 00:22:45,329 --> 00:22:49,322 Ти си най-добрият ми приятел. Хубавите неща правят живота хубав. 348 00:22:51,249 --> 00:22:54,480 Да погледнем пак замаха. 349 00:22:55,969 --> 00:22:57,641 Наведи си главата. 350 00:23:01,609 --> 00:23:02,758 Така е добре, Ники. 351 00:23:02,929 --> 00:23:04,521 Много добре. - Така ли? 352 00:23:05,089 --> 00:23:07,557 Всевишни Боже! Г-н Дингман. 353 00:23:07,729 --> 00:23:10,368 Ник, може ли да поговорим? 354 00:23:12,969 --> 00:23:14,402 Само за секунда. 355 00:23:16,289 --> 00:23:18,644 Може ли насаме? Защо не играем сами? 356 00:23:18,809 --> 00:23:20,401 Това струва цяло състояние. 357 00:23:20,569 --> 00:23:23,242 Престани да говориш за пари. Те нямат значение. 358 00:23:23,409 --> 00:23:24,603 Нека да се забавляваме. 359 00:23:26,289 --> 00:23:28,200 Защо не можеш да дойдеш с нас? 360 00:23:28,369 --> 00:23:30,837 Тате трябва да остане у дома и да ходи на работа. 361 00:23:31,009 --> 00:23:32,408 Ще се забавлявате у леля Нанси. 362 00:23:32,649 --> 00:23:35,243 У леля ви Уиндсонг. 363 00:23:36,089 --> 00:23:38,045 Значи сега е леля Уиндсонг. 364 00:23:42,849 --> 00:23:46,444 Скъпа, не е нужно. Защо го правиш? 365 00:23:46,609 --> 00:23:50,204 Защото се налага. Трябва да го направим. 366 00:23:50,369 --> 00:23:52,041 Нещо трябва да се промени. 367 00:23:52,209 --> 00:23:55,087 Не мога да те гледам. Не мога да погледна отсреща. 368 00:23:55,249 --> 00:23:57,399 Липсва ми пространство. 369 00:23:58,609 --> 00:24:00,839 Хората за басейна ще дойдат утре. 370 00:24:13,889 --> 00:24:16,084 Чакай да видиш това, тате. 371 00:24:20,569 --> 00:24:23,242 Кой е мъжът? - Ти. 372 00:24:56,289 --> 00:24:58,245 Тими, гледай сега! 373 00:25:12,049 --> 00:25:13,482 Г-н Дингман! 374 00:25:14,169 --> 00:25:16,808 Г-н Пермънтър ви вика. В 1 1 -а секция е. 375 00:25:17,889 --> 00:25:20,005 Искали сте да ме видите. 376 00:25:21,089 --> 00:25:23,762 Добре ли сте? - Какво? 377 00:25:23,929 --> 00:25:26,159 Изглеждате объркан. 378 00:25:26,969 --> 00:25:28,288 Какво? - Хайде! 379 00:25:28,449 --> 00:25:30,917 Диаграмата на успеваемостта ви дотук е доста добра. 380 00:25:31,089 --> 00:25:34,604 И после влизате в червеното. 381 00:25:34,809 --> 00:25:36,037 Виждате ли? 382 00:25:36,369 --> 00:25:40,567 Случило ли се е нещо по това време, 383 00:25:41,889 --> 00:25:43,242 за което искате да поговорим? 384 00:25:44,489 --> 00:25:45,638 Не. 385 00:25:45,809 --> 00:25:47,720 Сигурен ли сте? - Да... Не. 386 00:25:48,849 --> 00:25:50,328 Има ли някаква причина? 387 00:25:50,489 --> 00:25:52,320 Причина ли? Не се сещам. 388 00:25:52,489 --> 00:25:55,083 Никаква причина ли няма? 389 00:25:56,009 --> 00:26:00,048 Няма причина. Или поне аз не се сещам за такава. 390 00:26:01,089 --> 00:26:02,283 Искам да кажа нещо друго, 391 00:26:02,729 --> 00:26:06,847 освен това, че всеки ден сядам в скапаната си кола, 392 00:26:07,009 --> 00:26:10,160 а той преминава с развети от вятъра коси 393 00:26:10,329 --> 00:26:12,718 на големия си, бляскав кон. 394 00:26:12,889 --> 00:26:17,201 А аз къде отивам? Да правя шкурка. 395 00:26:17,969 --> 00:26:21,439 Да правя хартия с песъчинки по нея. 396 00:26:23,249 --> 00:26:27,037 Искам да видя тънките ви устни, разтегнати в широка усмивка. 397 00:26:27,209 --> 00:26:29,006 И така ден след ден, 398 00:26:29,169 --> 00:26:31,729 докато махате на най-добрия си приятел, 399 00:26:31,889 --> 00:26:35,404 който преминава на голям бял кон, сякаш е самотен рейнджър. 400 00:26:35,729 --> 00:26:37,765 Тогава ще видя твоята успеваемост, 401 00:26:37,929 --> 00:26:41,001 дребно, ококорено копеле! 402 00:26:43,009 --> 00:26:44,362 Това причина ли е? 403 00:26:48,329 --> 00:26:51,127 Причина ли е? 404 00:26:57,809 --> 00:26:59,720 БАР 405 00:27:11,129 --> 00:27:12,482 Здрасти. 406 00:27:12,929 --> 00:27:14,760 Вижте, аз не пия, 407 00:27:14,929 --> 00:27:17,489 но семейството ми току-що ме напусна, 408 00:27:17,649 --> 00:27:19,640 уволниха ме 409 00:27:19,849 --> 00:27:21,805 и искам едно питие. 410 00:27:21,969 --> 00:27:26,599 Дайте ми това, което бихте пили вие. 411 00:27:27,409 --> 00:27:28,842 Моля. 412 00:27:33,969 --> 00:27:35,561 Жестоко. 413 00:27:38,209 --> 00:27:39,927 Изоставен. 414 00:27:40,569 --> 00:27:42,048 Уволнен. 415 00:27:44,529 --> 00:27:46,201 Жестоко е, човече. 416 00:27:49,409 --> 00:27:53,084 Знаете ли от каква работа ме уволниха? 417 00:27:56,369 --> 00:27:58,121 От павилион за бисквити. 418 00:27:58,569 --> 00:28:02,084 Работех втора смяна. Харесваше ми. Не знам защо. 419 00:28:02,289 --> 00:28:04,041 Може да е било заради престилката. Кой знае? 420 00:28:04,209 --> 00:28:07,679 Или заради чувството за власт, когато се струпа навалица. 421 00:28:07,849 --> 00:28:10,204 Едната ръка меси тестото, оформяйки бисквитките. 422 00:28:10,409 --> 00:28:15,005 Другата ръка налива сода, допълва горчица. Това е голяма работа. 423 00:28:15,409 --> 00:28:16,842 Ще ти кажа една тайна. 424 00:28:17,009 --> 00:28:21,799 Ако бисквитата е качествена, не ти трябва сол - това е факт. 425 00:28:28,369 --> 00:28:29,597 Защо... 426 00:28:30,329 --> 00:28:33,446 ...семейството ти замина и те остави в града? 427 00:28:34,929 --> 00:28:39,480 Благодаря, но сега не ми се говори за това. 428 00:28:40,849 --> 00:28:43,238 Защо те уволниха? 429 00:28:44,889 --> 00:28:46,322 Това е съвсем друг въпрос. 430 00:28:48,249 --> 00:28:50,046 Просто избухнах. 431 00:28:51,449 --> 00:28:55,328 Това е добре за теб. Добре е. 432 00:28:55,529 --> 00:28:56,678 Пред кого? 433 00:28:56,849 --> 00:28:58,202 Избухнах пред шефа си. 434 00:28:58,369 --> 00:29:00,678 Говори, братко. Слушам те. 435 00:29:00,849 --> 00:29:03,044 Слушам те, човече! 436 00:29:03,209 --> 00:29:05,165 Защо избухна пред шефа си? 437 00:29:07,089 --> 00:29:11,401 Това е дълга и заплетена история. 438 00:29:11,929 --> 00:29:15,922 Това е сензационно. Между другото, аз съм Джей. 439 00:29:17,209 --> 00:29:18,403 Тим. - Тим. 440 00:29:18,569 --> 00:29:19,968 А йк. 441 00:29:20,209 --> 00:29:21,927 Още по едно, моля. 442 00:29:22,089 --> 00:29:27,163 Нещо плодово за мен и приятеля ми Тим за сметка на Джей. 443 00:29:28,249 --> 00:29:29,921 Добре, Тим. 444 00:29:30,569 --> 00:29:34,084 Остави го да излезе като цирков номер. 445 00:29:34,289 --> 00:29:35,802 Слушам те. 446 00:29:35,969 --> 00:29:38,802 Джей ще положи всички усилия. 447 00:29:39,489 --> 00:29:40,683 Давай. 448 00:29:42,689 --> 00:29:44,042 Хайде. 449 00:29:44,729 --> 00:29:47,880 Имам един приятел... Най-добрият ми приятел. 450 00:29:49,009 --> 00:29:51,887 Обичам го, сякаш сме... Нали разбираш? 451 00:29:52,289 --> 00:29:53,927 Семействата ни правят всичко заедно. 452 00:29:54,089 --> 00:29:57,126 Всеки ден ходехме заедно на работа. - Добре. Продължавай. 453 00:29:57,289 --> 00:29:59,041 Той имаше тъпи... 454 00:29:59,609 --> 00:30:01,804 Имаше глупави идеи. 455 00:30:01,969 --> 00:30:03,925 Разкрий сърцето си. 456 00:30:04,089 --> 00:30:05,647 Откъде започна всичко? 457 00:30:06,249 --> 00:30:07,602 От лайната. 458 00:30:07,769 --> 00:30:09,327 Всичко е заради лайната. 459 00:30:09,889 --> 00:30:12,323 Знаеш ли какъв си? Ти си като онзи... 460 00:30:12,489 --> 00:30:14,719 Че някой си. 461 00:30:14,889 --> 00:30:18,359 Че някой си ли? - Властта на народа. 462 00:30:18,649 --> 00:30:21,482 Или онзи, дето откраднал кокошката със златните яйца. 463 00:30:21,649 --> 00:30:23,207 Каква фантастична кокошка. 464 00:30:23,369 --> 00:30:26,361 Кой е за великана? Никой. Слушай какво ти казвам. 465 00:30:26,529 --> 00:30:27,882 Ти си героят. 466 00:30:28,049 --> 00:30:30,199 Забрави за Че! Ти си като Робин Худ. 467 00:30:30,369 --> 00:30:32,360 Робин Худ ли? Наистина ли? - Слушай какво ти казвам. 468 00:30:32,529 --> 00:30:36,044 Чуй ме. Животът е несправедлив. Тази планета е сурова, Джак. 469 00:30:36,209 --> 00:30:39,758 Ти, приятелю, си г-н Всеки, без да го знаеш. 470 00:30:39,929 --> 00:30:42,602 Което те прави г-н Всеки, ама с турбо. 471 00:30:42,849 --> 00:30:45,283 Честно ли? - Хайде. 472 00:30:45,449 --> 00:30:48,122 Ти си един голям тъпанар. Знаеш го. Това е фантастично. 473 00:30:48,289 --> 00:30:49,927 Тъпакът г-н Всеки. 474 00:30:50,089 --> 00:30:53,479 Отсреща живеят гадняри. Кой не би се почувствал като теб? 475 00:30:56,129 --> 00:31:00,088 Харесвам те. Радвам се, че дойдох тук. 476 00:31:00,529 --> 00:31:03,919 Пръстенчета! Спри за малко. Ще ти разкажа една история, приятелю. 477 00:31:04,089 --> 00:31:05,568 Когато бях на около 1 0 г., 478 00:31:05,729 --> 00:31:09,802 срещу нас живееше "доброто дете" Ърни. 479 00:31:10,009 --> 00:31:13,968 Той имаше всичко. Само той имаше въздушна пушка. 480 00:31:14,289 --> 00:31:16,962 Веднъж видях как цялото му семейство замина. 481 00:31:17,129 --> 00:31:21,088 Какво направих ли? Промъкнах се и намерих пушката. 482 00:31:21,249 --> 00:31:25,367 Стрелях пет-десет пъти в прозорците. 483 00:31:25,569 --> 00:31:27,241 В тези на моята къща. 484 00:31:27,409 --> 00:31:30,242 На твоята къща ли? - Точно така. 485 00:31:30,729 --> 00:31:32,242 Стрелял си по своята къща? 486 00:31:32,449 --> 00:31:34,838 Точно така. На сутринта моят старец стана 487 00:31:35,009 --> 00:31:38,285 и видя дупките от сачми по прозорците. 488 00:31:38,449 --> 00:31:43,398 Той пресече улицата, почука на вратата и, малки ми приятелю, 489 00:31:43,569 --> 00:31:47,323 нещата в света на Ърни много се промениха. 490 00:31:52,089 --> 00:31:53,647 Това трябва да направиш! 491 00:31:55,009 --> 00:31:56,840 Какво? - Да обърнеш нещата. 492 00:31:57,009 --> 00:31:58,886 Върви, човече. Раздрусай ги. 493 00:31:59,049 --> 00:32:03,406 Накарай ги да мислят за нещо друго, освен за температурата в басейна. 494 00:32:05,809 --> 00:32:07,367 По дяволите! Колко е часът? 495 00:32:07,529 --> 00:32:09,008 Що за въпрос е това? 496 00:32:10,049 --> 00:32:12,927 Трябва да се прибирам! Не може да строят басейн! 497 00:32:13,809 --> 00:32:15,561 А йк, поръчай такси 498 00:32:16,009 --> 00:32:17,362 за сметка на Джей. 499 00:32:18,089 --> 00:32:19,568 ПИСТА "ВЕНДЪРПАРК" СТАРТ 500 00:32:28,369 --> 00:32:29,802 Извинете! 501 00:32:32,529 --> 00:32:33,803 Господине! 502 00:32:33,969 --> 00:32:35,402 Спрете, моля ви. 503 00:32:35,569 --> 00:32:37,161 Започваме! 504 00:32:39,249 --> 00:32:43,606 Не копайте. Не можем да платим. Не можем да платим за басейна. 505 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 Не! Спрете! 506 00:32:46,129 --> 00:32:47,881 Обадих се в офиса. 507 00:32:49,489 --> 00:32:51,081 Добър ден, г-н Тим. 508 00:32:51,609 --> 00:32:55,443 Здрасти. - Наистина изглеждате чудесно. 509 00:32:55,609 --> 00:32:58,919 Това ви изпраща големият ви приятел отсреща, 510 00:32:59,089 --> 00:33:01,649 докато семейството ви отсъства. 511 00:33:10,049 --> 00:33:13,280 "Реших, че може да харесаш плода на новопридобитото ни лозе." 512 00:33:13,449 --> 00:33:14,928 С ОБИЧ, ТВОИТЕ НАЙ-ДОБРИ ПРИЯТЕЛИ 513 00:33:36,609 --> 00:33:40,727 Трябва да обърнеш нещата. Върви, човече. Разтърси ги. 514 00:33:47,809 --> 00:33:49,720 Въртележка на мечтите. 515 00:33:51,889 --> 00:33:53,561 Замъкът на Корки. 516 00:33:54,809 --> 00:33:56,527 Замъкът на Корки. 517 00:33:59,889 --> 00:34:01,083 Невероятно. 518 00:34:01,649 --> 00:34:03,241 Невероятен плет. 519 00:34:10,849 --> 00:34:12,487 Трябва да обърнеш нещата. 520 00:34:12,649 --> 00:34:15,800 Върви, човече. Разтърси ги. Разтърси ги. 521 00:34:16,609 --> 00:34:17,803 Разтърси ги. 522 00:34:57,769 --> 00:34:59,088 Корки! 523 00:35:00,329 --> 00:35:02,320 Боже мой! Как е възможно? 524 00:35:02,489 --> 00:35:04,844 Как може малка стрела да убие голям кон? 525 00:35:05,169 --> 00:35:07,285 Хайде, Корки! 526 00:35:07,449 --> 00:35:10,521 Това е само една малка стрела. Хайде, Корки! 527 00:35:10,689 --> 00:35:14,045 Стани, момче! Корки! Ставай! 528 00:35:14,609 --> 00:35:16,042 Корки. 529 00:35:17,329 --> 00:35:20,844 Добре, Корки. 530 00:35:21,009 --> 00:35:22,442 Хайде, момче. 531 00:35:22,609 --> 00:35:24,679 Едно, две! Хайде! 532 00:35:25,329 --> 00:35:26,921 По дяволите! 533 00:35:27,089 --> 00:35:29,319 Мамка му! О, боже! 534 00:35:31,169 --> 00:35:33,558 Хайде, Корки! 535 00:36:29,529 --> 00:36:30,928 Хей! 536 00:36:34,409 --> 00:36:36,047 Кукуригу. 537 00:36:36,809 --> 00:36:38,083 Докараха колата. 538 00:36:38,249 --> 00:36:39,523 Това стига ли за услугата? 539 00:36:39,849 --> 00:36:43,637 Бих запазил лимузината, но не мога заради шапките. 540 00:36:43,809 --> 00:36:45,288 Шапките. 541 00:36:45,449 --> 00:36:47,087 От тях ме сърби главата. 542 00:36:47,249 --> 00:36:50,127 Колко е часът? - Вманиачен си на тема "време" . 543 00:36:50,289 --> 00:36:52,678 Боже! На какво приличам! 544 00:36:52,849 --> 00:36:55,921 И аз това си помислих. Ти си голяма, смрадлива свиня, Тим. 545 00:36:56,089 --> 00:36:57,681 Откъде взе ключовете ми? - Ключове ли? 546 00:36:57,849 --> 00:37:02,161 На Джей не му трябват ключове, мой глупав приятелю. 547 00:37:03,729 --> 00:37:04,957 Значи това е мястото? 548 00:37:05,809 --> 00:37:07,003 Погледни. 549 00:37:07,169 --> 00:37:08,682 И всичко това от лайната. Разбирам. 550 00:37:08,849 --> 00:37:12,046 Аз дори не живея тук, а от това място ми се свиват топките. 551 00:37:12,209 --> 00:37:14,643 Имам предвид буквално. 552 00:37:14,809 --> 00:37:16,561 У сещал ли си го някога? 553 00:37:16,889 --> 00:37:18,288 Убих коня му. 554 00:37:18,529 --> 00:37:20,963 Какво? - Убих коня му. 555 00:37:21,169 --> 00:37:23,763 Нали разправяше за обръщане на нещата? 556 00:37:23,929 --> 00:37:26,397 Отидох там и изстрелях една стрела с лъка. 557 00:37:26,569 --> 00:37:29,766 Стрелях по моята къща и уцелих неговия кон. 558 00:37:29,929 --> 00:37:31,408 Ядеше ябълки в моя двор. 559 00:37:31,569 --> 00:37:34,845 Зарових го в дупката, която щеше да бъде басейн. 560 00:37:35,009 --> 00:37:38,206 Ами добре. - Тате! Прибрахме се! 561 00:37:38,369 --> 00:37:39,802 О, не! 562 00:37:44,409 --> 00:37:45,603 Това е семейството ми. 563 00:37:45,769 --> 00:37:46,918 Скрий се! - Да се скрия ли? 564 00:37:47,089 --> 00:37:48,807 Скрий се! 565 00:37:48,969 --> 00:37:52,439 Мислех само да се помотая. - Не! Не се мотай. 566 00:37:53,009 --> 00:37:54,806 Не може да се мотаеш. Те ще те видят! 567 00:37:54,969 --> 00:37:57,164 Е, и? - Ще питат защо си тук. 568 00:37:57,329 --> 00:37:59,365 Кой си? Някакъв си от бара. 569 00:37:59,529 --> 00:38:03,204 Какво лошо има? Аз съм Джей, който ти връща колата. 570 00:38:03,449 --> 00:38:04,643 Тате! 571 00:38:04,809 --> 00:38:06,401 Здрасти, тигре! - Тате! 572 00:38:06,569 --> 00:38:08,958 Здравей, фъстъче. - На всички много ни липсваше. 573 00:38:09,969 --> 00:38:11,721 Изглеждаш ужасно. 574 00:38:11,889 --> 00:38:13,288 Един въпрос. 575 00:38:13,449 --> 00:38:15,041 Кое е най-същественото? 576 00:38:15,209 --> 00:38:16,358 Питам те, 577 00:38:16,529 --> 00:38:19,646 кое е най-най-важното нещо? 578 00:38:19,929 --> 00:38:22,523 Знаеш ли какъв е отговорът? Да обичаш себе си. 579 00:38:22,689 --> 00:38:25,761 Уиндсонг ми каза, че се мразя за това, че съм те обидила. 580 00:38:25,929 --> 00:38:29,399 А ти се обвиняваш за това, че си пропуснал голяма възможност. 581 00:38:29,569 --> 00:38:32,447 Трябва да ценим това, което имаме. 582 00:38:37,049 --> 00:38:39,119 Това е... Този човек... 583 00:38:39,289 --> 00:38:40,642 Скъпа... 584 00:38:40,929 --> 00:38:44,080 Това е... Този човек... 585 00:38:45,489 --> 00:38:48,128 ...беше в банята. Не ти казах. 586 00:38:51,969 --> 00:38:53,163 Скъпа, 587 00:38:53,329 --> 00:38:56,048 докато те нямаше, се случи нещо. Нещо наистина лошо. 588 00:38:56,849 --> 00:38:59,158 Какво? - Аз поемам, Тим. 589 00:39:00,689 --> 00:39:02,008 Г-жо Дингман, 590 00:39:02,609 --> 00:39:05,123 аз съм Елмо Карп. Поправям басейни. 591 00:39:05,289 --> 00:39:07,644 Със съпруга ви обсъждахме 592 00:39:07,809 --> 00:39:09,765 възможностите за вашия басейн. 593 00:39:09,929 --> 00:39:11,647 Възможности за басейна ли? - Да. 594 00:39:11,809 --> 00:39:15,324 Изкопахме го, но трябваше пак да го засипем. Много съжаляваме. 595 00:39:15,769 --> 00:39:19,887 Какво да правим сега? Това обсъждахме, когато вие влязохте. 596 00:39:20,049 --> 00:39:23,086 Не разбирам. Засипали ли сте го? 597 00:39:23,249 --> 00:39:25,922 Значи няма да имаме басейн? 598 00:39:26,089 --> 00:39:29,047 Боя се, че е така, момче. Твърде много тръби има. 599 00:39:29,209 --> 00:39:30,403 Тръби ли? - Да. 600 00:39:30,569 --> 00:39:33,527 През двора ви минават тръби. 601 00:39:34,129 --> 00:39:37,644 Вече попречих достатъчно на семейната ви среща. 602 00:39:37,809 --> 00:39:39,242 Ще тръгвам. 603 00:39:39,409 --> 00:39:41,969 Благодаря, че си изцапа дрехите, 604 00:39:42,129 --> 00:39:44,199 докато ми помагаше да запълня голямата дупка, Тим. 605 00:39:44,369 --> 00:39:47,122 Госпожо, мъжът ви има гръб на минъор. 606 00:39:47,289 --> 00:39:49,200 Знам, защото съм копал въглища. 607 00:39:49,369 --> 00:39:50,597 Довиждане. 608 00:39:59,529 --> 00:40:01,167 Нещо е станало с Корки. - Какво? 609 00:40:01,329 --> 00:40:02,523 С Корки ли? - Корки? 610 00:40:02,689 --> 00:40:04,919 Виждали ли сте Корки? - Аз не съм. 611 00:40:05,089 --> 00:40:06,681 Изчезнал ли е? - Виждал ли си го? 612 00:40:06,849 --> 00:40:08,680 Не съм виждал Корки. - И аз това казвам. 613 00:40:08,849 --> 00:40:10,521 Търсихме го. Къде може да е? 614 00:40:10,689 --> 00:40:12,202 Къде е чудесният, голям бял кон? 615 00:40:12,369 --> 00:40:14,439 Ник, един кон не може да изчезне. 616 00:40:14,609 --> 00:40:16,804 Все някъде трябва да е. - Да, но къде? 617 00:40:17,209 --> 00:40:19,882 Къде? Децата са сломени. 618 00:40:20,089 --> 00:40:22,728 Пожелай ми успех. Корки! 619 00:40:23,929 --> 00:40:25,487 Корки? 620 00:40:26,049 --> 00:40:28,279 Корки! 621 00:40:30,289 --> 00:40:33,201 Добър ден. Казвам се Натали Вендърпарк 622 00:40:33,369 --> 00:40:35,599 и се кандидатирам за Общинския ви съвет. 623 00:40:35,769 --> 00:40:37,646 Реших да обиколя квартала 624 00:40:37,809 --> 00:40:39,481 и да се представя лично на всеки. 625 00:40:39,649 --> 00:40:41,367 Кой е, Мейбъл? 626 00:40:41,529 --> 00:40:44,839 Жената, която се кандидатира за съветник, Карл. 627 00:40:45,009 --> 00:40:48,365 Дамата с лайната ли? Забрави. Ще гласуваме за Шонъси. 628 00:40:49,129 --> 00:40:53,122 Опонентът ви Шонъси днес зададе добър въпрос по радиото. 629 00:40:53,289 --> 00:40:54,563 И какъв беше въпросът? 630 00:40:54,729 --> 00:40:58,768 Нали вашият съпруг кара лайната да изчезват? 631 00:40:58,929 --> 00:41:02,922 Той изобрети "Ваком", ако това искате да кажете. 632 00:41:03,089 --> 00:41:05,319 Да. За това говореше Шонъси. 633 00:41:05,489 --> 00:41:07,241 Къде отиват всичките лайна? 634 00:41:07,409 --> 00:41:09,161 Трябва да се дянат някъде. 635 00:41:09,329 --> 00:41:11,559 Първо са тук, после ги няма, 636 00:41:11,729 --> 00:41:13,128 а след това изчезват. 637 00:41:13,289 --> 00:41:16,964 Къде отиват? Наистина, кажете ми. 638 00:41:39,609 --> 00:41:40,803 Довиждане на всички. 639 00:41:40,969 --> 00:41:43,244 Довиждане, скъпи. Приятна работа. - Довиждане, тате. 640 00:41:43,409 --> 00:41:44,558 Довиждане. 641 00:41:44,729 --> 00:41:47,163 У спех в солните мини, тате. 642 00:41:51,089 --> 00:41:52,602 Къде отивам аз? 643 00:41:52,769 --> 00:41:54,760 Чакай! Тими, почакай! 644 00:41:55,209 --> 00:41:57,325 Чакай! О, боже! 645 00:41:57,489 --> 00:41:58,922 Тими, не мога да го намеря. 646 00:41:59,089 --> 00:42:01,649 Търсих го цяла нощ. Никъде го няма. 647 00:42:01,809 --> 00:42:03,879 Знам, че става дума за кон, 648 00:42:04,049 --> 00:42:05,323 но това е Корки. 649 00:42:05,489 --> 00:42:09,562 Корки! Къде си, момчето ми? 650 00:42:13,529 --> 00:42:15,963 Боже, погледни ме. Това е лудост. 651 00:42:16,129 --> 00:42:19,041 Ще ги отнесеш ли в завода вместо мен? 652 00:42:20,249 --> 00:42:22,080 Намерих 653 00:42:22,249 --> 00:42:25,002 няколко косъма в четката му. 654 00:42:25,169 --> 00:42:26,841 Боже мой! 655 00:42:27,009 --> 00:42:29,477 50 000 долара ли? - Това са дребни пари! 656 00:42:29,649 --> 00:42:33,483 Дреболия. На кого му пука? Корки е мой другар... 657 00:42:34,289 --> 00:42:37,964 Ако ти беше изчезнал, бих платил 50 000, 658 00:42:38,129 --> 00:42:40,279 за да намерят теб, нали? 659 00:42:40,449 --> 00:42:43,122 Да. - Нали щях да го направя?! 660 00:42:46,769 --> 00:42:48,521 Добре. 661 00:42:48,689 --> 00:42:50,645 Всичко е наред. 662 00:42:50,849 --> 00:42:52,328 Всичко ще се оправи. 663 00:43:23,889 --> 00:43:25,481 Ти луд ли си? Това... 664 00:43:25,649 --> 00:43:29,164 Това е най-егоистичното нещо, което някога съм чувал. 665 00:43:29,969 --> 00:43:33,166 Човекът те обича. Щеше да убиеш най-добрия си приятел. 666 00:43:33,329 --> 00:43:35,718 Убил си коня му, нали? Ти си убил коня му. 667 00:43:35,889 --> 00:43:38,767 Сега искаш да му кажеш ли? Ще му кажеш. 668 00:43:38,929 --> 00:43:41,284 А защо не преместим коня някъде? 669 00:43:41,449 --> 00:43:45,328 Аз ще го намеря, ще взема наградата. Опитвам се да помогна! 670 00:43:45,569 --> 00:43:47,400 Как ще преместим кон? 671 00:43:47,849 --> 00:43:49,646 Ще го изровим и ще го извадим. 672 00:43:50,009 --> 00:43:51,727 Искам да кажа, 673 00:43:52,129 --> 00:43:53,608 без никой да ни види. 674 00:43:53,969 --> 00:43:55,402 Да си чувал за нощите? 675 00:43:55,729 --> 00:43:58,118 А шумът? Семейството ми е там. 676 00:43:58,289 --> 00:44:00,007 Не искам те да... Искам да кажа... 677 00:44:00,169 --> 00:44:01,966 Аз ще преместя коня, 678 00:44:02,129 --> 00:44:04,848 докато ти и семейството ти се наслаждавате на природата 679 00:44:05,009 --> 00:44:06,601 в моето бунгало край езерото. 680 00:44:07,489 --> 00:44:09,639 Имаш бунгало на езерото ли? - Какво? 681 00:44:09,809 --> 00:44:11,561 Да не мислиш, че не съм бил дете? 682 00:44:11,729 --> 00:44:15,039 Легла, тайни пътеки, бухали. 683 00:44:17,129 --> 00:44:20,326 Можеш ли сам да преместиш кон? - За 50 бона. 684 00:44:20,689 --> 00:44:21,838 Хей. 685 00:44:22,009 --> 00:44:23,203 НАГР АДА 50 000 ДОЛАР А 686 00:44:25,849 --> 00:44:28,488 Искам да кажа следното. 687 00:44:29,089 --> 00:44:32,126 Разбрах за заровеното нещо, 688 00:44:32,609 --> 00:44:34,042 така че колкото по-скоро, толкова по-добре. 689 00:44:34,609 --> 00:44:35,803 Деб, 690 00:44:37,129 --> 00:44:39,199 какво ще кажеш да отидем на бунгало край езерото? 691 00:44:39,409 --> 00:44:41,604 Бунгало край езерото ли? - Да. 692 00:44:42,449 --> 00:44:45,646 Един колега ми предложи неговото. Било много хубаво. 693 00:44:45,809 --> 00:44:47,128 Кой ти го предложи? 694 00:44:47,569 --> 00:44:49,082 Джакамайер. 695 00:44:49,249 --> 00:44:50,568 Джак... 696 00:44:51,249 --> 00:44:52,443 Джак Джакамайер. 697 00:44:52,649 --> 00:44:56,119 На час път оттук е. Имало много дивеч, 698 00:44:56,289 --> 00:44:58,439 бухали и други такива. 699 00:44:58,929 --> 00:45:00,362 Туристически пътеки. 700 00:45:01,489 --> 00:45:04,561 Искаме да знаем къде отиват лайната! 701 00:45:04,729 --> 00:45:08,165 Искаме да знаем къде отиват лайната! 702 00:45:08,329 --> 00:45:11,799 Искаме да знаем къде отиват лайната! 703 00:45:13,929 --> 00:45:15,726 НАТАЛИ ВЕНДЪРПАРК 704 00:45:29,129 --> 00:45:30,448 ЦАРЯТ НА АКОТО 705 00:45:39,649 --> 00:45:41,367 Невероятно е, нали? 706 00:45:41,529 --> 00:45:43,918 Внимавай. Всичко е наред. 707 00:45:44,209 --> 00:45:45,403 Каква гледка. 708 00:45:45,569 --> 00:45:48,129 Какво искаш да кажеш? Къде е? 709 00:45:50,569 --> 00:45:53,959 Каза, че е на края на алеята. 710 00:45:54,129 --> 00:45:56,962 Коя алея? Това не е алея. 711 00:45:57,129 --> 00:45:59,802 Тук е доста интимно, скъпа. Чудесно е. 712 00:45:59,969 --> 00:46:01,163 Каза, че е уединено. 713 00:46:01,569 --> 00:46:03,400 Изминахме почти два километра. 714 00:46:03,569 --> 00:46:06,527 Не е така. Струва ти се по-дълго, защото е красиво. 715 00:46:07,529 --> 00:46:09,008 Тим! 716 00:46:09,409 --> 00:46:11,843 Мамо, къде е тате? - Не знам, миличко. 717 00:46:12,009 --> 00:46:14,125 Мамо, пие ми се вода. - Добре. 718 00:46:15,609 --> 00:46:17,008 Тим! 719 00:46:18,489 --> 00:46:19,922 Намерих го! 720 00:46:20,089 --> 00:46:22,842 Надолу по склона има... 721 00:46:27,169 --> 00:46:28,522 Това ли е? 722 00:46:28,889 --> 00:46:30,607 Определено. 723 00:46:31,489 --> 00:46:32,683 Това е... 724 00:46:32,849 --> 00:46:34,407 Диво е. Нали, деца? 725 00:46:34,569 --> 00:46:37,879 Това е нещо като стара, медена къщурка в гората. 726 00:46:38,049 --> 00:46:39,277 Къде е езерото? 727 00:46:40,409 --> 00:46:43,287 Предлагам да огледаме къщата. 728 00:46:43,449 --> 00:46:46,839 После може да се състезавате кой първи ще открие езерото. 729 00:46:47,009 --> 00:46:49,648 Победителят печели 50 цента. Хайде. 730 00:46:49,809 --> 00:46:51,322 Да огледаме. 731 00:46:56,569 --> 00:46:58,605 Мирише странно. 732 00:46:58,889 --> 00:47:01,642 Запушете си носовете. 733 00:47:02,449 --> 00:47:04,280 Влизай, Майки. 734 00:47:05,209 --> 00:47:07,040 Боже мой! - Всичко е наред. 735 00:47:07,209 --> 00:47:09,165 Това е само една животинка. 736 00:47:09,329 --> 00:47:09,840 Не пипайте.