1 00:00:00,000 --> 00:00:00,717 Не пипайте. 2 00:00:00,889 --> 00:00:02,800 Мъртво е. 3 00:00:06,969 --> 00:00:09,927 Това в никакъв случай не е... 4 00:00:10,089 --> 00:00:11,647 ...езеро. 5 00:00:14,689 --> 00:00:16,122 Може да има отлив. 6 00:00:16,289 --> 00:00:18,962 Никой не може да намери езерото. 7 00:00:19,129 --> 00:00:21,802 Честито! Спести си 50 цента. 8 00:00:30,769 --> 00:00:32,168 Какво е това? 9 00:00:54,129 --> 00:00:55,608 Тим? 10 00:00:56,089 --> 00:00:57,238 Да? 11 00:00:58,249 --> 00:00:59,648 Тим? 12 00:01:00,649 --> 00:01:02,958 Да? - Ти ли си, Тим? 13 00:01:03,569 --> 00:01:05,002 Да, аз съм - Тим. 14 00:01:05,409 --> 00:01:07,240 Джей казва: "Ела бързо" . 15 00:01:08,209 --> 00:01:09,483 Да дойда бързо ли? 16 00:01:09,649 --> 00:01:12,561 Да, ела бързо. Това е. 17 00:01:13,289 --> 00:01:16,440 Като видиш Джей, кажи му, че сме квит. 18 00:01:17,209 --> 00:01:21,122 А Боско казва: "Омитай се с пълна газ!" 19 00:01:22,449 --> 00:01:23,438 Добре. 20 00:01:23,609 --> 00:01:25,520 Какво ще кажеш на Джей, когато го видиш? 21 00:01:26,369 --> 00:01:30,157 Че Боско казва: "Квит сме. 22 00:01:30,329 --> 00:01:32,126 Омитай се с пълна газ!" . 23 00:01:32,289 --> 00:01:33,563 С пълна газ. 24 00:01:40,889 --> 00:01:43,244 Съседът на Джак има нужда от помощ. 25 00:01:44,329 --> 00:01:46,445 Съседът ли? - Точно така, Боско. 26 00:01:46,609 --> 00:01:50,079 Той е мил като Джак, но е в беда. Ще му помогна. 27 00:01:50,249 --> 00:01:51,967 Не видях никакви съседи. 28 00:01:52,249 --> 00:01:54,160 Да не мислиш, че Боско лъже? 29 00:01:54,329 --> 00:01:57,401 Защо ще лъже? Веднага ще го доведа, ако искаш. 30 00:01:57,569 --> 00:01:58,922 Добре. 31 00:02:00,289 --> 00:02:01,608 Разбрахме ли се? - Да. 32 00:02:01,769 --> 00:02:04,044 Искам да го питам за тази дупка. 33 00:02:04,209 --> 00:02:06,040 Не искам да го водя тук. Той е едър. 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,881 Нали разбираш - заради пода. - Колко е едър? 35 00:02:08,049 --> 00:02:09,243 Колко ли? - Да. 36 00:02:09,409 --> 00:02:12,321 Едър е като мечок и има малка глава. 37 00:02:13,769 --> 00:02:15,407 Не знам какво означава това. 38 00:02:15,569 --> 00:02:17,366 Ще му помогна, 39 00:02:17,529 --> 00:02:21,238 защото и Уиндсонг би му помогнала. 40 00:02:21,409 --> 00:02:24,082 Ще се върна. Ти си легни. 41 00:02:53,289 --> 00:02:55,757 Какво има? - За теб е. 42 00:02:56,689 --> 00:02:58,805 Да не се караме за дреболии, 43 00:02:58,969 --> 00:03:01,608 защото наистина съм на ръба. 44 00:03:03,489 --> 00:03:06,049 Ало? - Натали избяга от спалнята. 45 00:03:06,209 --> 00:03:09,121 Скарахме се ужасно. Трябва да дойдеш тук. 46 00:03:09,289 --> 00:03:11,359 Знам, че приятелят ти от казармата е у вас. 47 00:03:11,529 --> 00:03:13,565 Не знаех, че си бил в казармата. Може аз да дойда. 48 00:03:13,729 --> 00:03:15,799 Не, аз ще дойда при теб. 49 00:03:15,969 --> 00:03:17,118 Добре. Благодаря. 50 00:03:17,289 --> 00:03:19,803 Няма защо. Ще дойда при теб. Тръгвам. 51 00:03:21,169 --> 00:03:23,125 Трябва да ида отсреща за малко. - Не. 52 00:03:23,809 --> 00:03:26,277 Това е неправилно. Ела с мен. 53 00:03:29,049 --> 00:03:31,438 Трябва да ти кажа, че не беше пикник. 54 00:03:31,649 --> 00:03:36,598 Имах открит форд "88-а с чисто нова лебедка, 55 00:03:36,769 --> 00:03:39,522 но изгоря, дявол да го вземе. 56 00:03:39,689 --> 00:03:41,168 Добре че монахът се спомина, 57 00:03:41,329 --> 00:03:43,445 иначе нямаше да имам тази. 58 00:03:46,849 --> 00:03:48,567 Какво е това, по дяволите? 59 00:03:48,769 --> 00:03:49,918 Какво е? 60 00:03:50,689 --> 00:03:55,080 Лебедки, подемници, макари, скрипци и въжета - такива неща. 61 00:03:55,249 --> 00:03:56,648 Знаеш ли как ми хрумна идеята? 62 00:03:56,809 --> 00:03:58,606 Знаеш онези големи неща на Великденските острови. 63 00:03:58,929 --> 00:03:59,918 На Великденските острови ли? 64 00:04:00,729 --> 00:04:01,718 Великденските острови. 65 00:04:01,889 --> 00:04:05,802 С тези съоръжения мога да сложа коня върху каквото поискам. 66 00:04:05,969 --> 00:04:08,529 Пикапът е твърде висок. Няма да можеш да качиш коня. 67 00:04:08,689 --> 00:04:11,567 Ти си като специално обучен суперагент, знаеш ли? 68 00:04:11,729 --> 00:04:13,321 Защо мислиш, че те повиках? 69 00:04:13,489 --> 00:04:15,002 Бях толкова бесен. 70 00:04:15,169 --> 00:04:18,605 Върнах се в къщата ти и счупих няколко чинии. 71 00:04:20,449 --> 00:04:22,599 Предупреждавам те. 72 00:04:22,769 --> 00:04:25,886 Трябва да ида там за малко или няма да си получиш парите. 73 00:04:26,049 --> 00:04:27,607 Искаш ли си парите? - О, да. 74 00:04:27,769 --> 00:04:31,808 Тогава сложи коня върху буса ми. В гаража има въже и брезент. 75 00:04:31,969 --> 00:04:34,529 Да сложа коня върху буса ли? - Да, отгоре. 76 00:04:34,689 --> 00:04:37,681 Въже. - Да. И не вдигай шум. Лесно е. 77 00:04:37,889 --> 00:04:39,925 Веднага се връщам. - Добре. 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,683 Здравейте, г-н Тим. 79 00:04:42,849 --> 00:04:45,886 Изглеждате много бодър за този късен час. 80 00:04:46,049 --> 00:04:47,801 Ще се качим по стълбите, моля. 81 00:04:47,969 --> 00:04:49,482 Насам. 82 00:04:53,409 --> 00:04:55,206 Никога не съм бил в тази част. 83 00:04:56,209 --> 00:04:58,598 Тренират за турнира. 84 00:05:03,249 --> 00:05:04,443 Хайде! 85 00:05:04,729 --> 00:05:05,878 Да! 86 00:05:06,209 --> 00:05:08,279 Коя е твоята бавачка? 87 00:05:16,089 --> 00:05:17,408 Здрасти. 88 00:05:18,169 --> 00:05:19,602 Ела. 89 00:05:21,569 --> 00:05:22,888 Ела тук. 90 00:05:23,929 --> 00:05:25,601 Точно тук. Хайде. 91 00:05:26,809 --> 00:05:30,358 Ти си невероятен, знаеш ли? Невероятен приятел си. 92 00:05:31,969 --> 00:05:35,086 Какво беше това, по дяволите? - В другата стая играят боулинг. 93 00:05:35,249 --> 00:05:36,728 Подготвят се за твоя турнир. 94 00:05:36,889 --> 00:05:38,641 Да, турнирът. - Събарят кегли. 95 00:05:38,809 --> 00:05:40,720 Тя ме обвинява за Корки. - Кой? 96 00:05:40,889 --> 00:05:43,926 Тя ... Натали все още ме обвинява за Корки. 97 00:05:44,089 --> 00:05:47,161 Кара ме да се чувствам виновен. После започва с глупостите. 98 00:05:47,329 --> 00:05:49,320 Откъде да знам къде отиват лайната?! 99 00:05:49,489 --> 00:05:52,845 Казах й, че утре отивам в Рим, и тя побесня. 100 00:05:53,009 --> 00:05:56,365 Напълно превъртя! Обръща стаята наопаки! 101 00:05:56,529 --> 00:05:58,360 Къде замина? - Не знам. 102 00:05:58,529 --> 00:06:00,406 В друго крило. 103 00:06:01,449 --> 00:06:02,768 Но, приятел, 104 00:06:02,929 --> 00:06:05,397 това с Италия е нещо голямо. Бих могъл ... 105 00:06:05,569 --> 00:06:07,321 Може да донесе буквално милиарди. 106 00:06:07,489 --> 00:06:11,801 Знаеш ли какво си мисля? Имаш нужда да се наспиш. 107 00:06:11,969 --> 00:06:15,120 Трябва да затвориш навсякъде. Пъхай се под завивките, хайде! 108 00:06:15,289 --> 00:06:17,678 Лягай под завивките. Не слушай нищо. 109 00:06:17,889 --> 00:06:20,881 Струва ти се , че чуваш нещо. - Ти си чудесен приятел. 110 00:06:23,649 --> 00:06:27,403 Наспи се и всичко ще се оправи. Няма да ставаш, нали? 111 00:06:41,809 --> 00:06:43,003 И тъй нататък... 112 00:06:43,289 --> 00:06:46,998 Какво ще кажеш за тук? Точно тук. - Шегуваш ли се? Градът е наблизо. 113 00:06:47,169 --> 00:06:49,603 Искаш някой да намери моя кон ли? 114 00:06:50,209 --> 00:06:52,086 Навсякъде има градове. 115 00:06:52,249 --> 00:06:56,640 Шест месеца доставях кисело мляко. Това е моя територия, Джак. 116 00:07:11,769 --> 00:07:13,566 Какво карате там? 117 00:07:14,849 --> 00:07:16,043 Диван. 118 00:07:16,489 --> 00:07:18,605 Какъв диван? 119 00:07:18,889 --> 00:07:20,447 Домашна изработка. 120 00:07:28,049 --> 00:07:31,280 Боже мой! Какво е това? - Полиция. 121 00:07:31,809 --> 00:07:34,004 О, не! 122 00:07:38,009 --> 00:07:39,362 Мостът е затворен. 123 00:07:39,529 --> 00:07:42,441 Минете по обходния маршрут покрай реката до следващия мост. 124 00:07:42,609 --> 00:07:45,806 Много благодаря. Лека нощ. - Да вървим. 125 00:07:45,969 --> 00:07:47,163 Той не забеляза коня. 126 00:07:48,529 --> 00:07:51,839 Дори не забелязаха, че караме кон отгоре. 127 00:07:55,049 --> 00:07:56,323 ПЪТЯТ Е НАВОДНЕН 128 00:07:56,489 --> 00:07:58,525 МОСТЪТ Е ЗАТВОРЕН 129 00:07:58,689 --> 00:08:01,044 Не мога да повярвам, че не го видя. - Тъпи рейнджъри. 130 00:08:13,889 --> 00:08:16,323 Какво ще кажеш за тук? - Не е подходящо. 131 00:08:16,489 --> 00:08:18,798 Какво му има на мястото? - Не ми се струва подходящо. 132 00:08:18,969 --> 00:08:23,918 Надявам се скоро да го заровим. Трябва да се връщам. 133 00:08:24,089 --> 00:08:27,638 Те спят. Никой не знае, че те няма. Правя ти услуга. 134 00:08:27,809 --> 00:08:29,765 А искаш ли тук? Какво не ти харесва? 135 00:08:29,929 --> 00:08:32,568 Аз изкопах коня, извадих го, аз измислих всичко. 136 00:08:32,729 --> 00:08:35,004 Защо трябва да правим каквото ти искаш? 137 00:08:35,169 --> 00:08:37,444 Това е новият дом на Корки. - На мен не ми харесва. 138 00:08:37,609 --> 00:08:40,487 Тук ще бъде. - Има лоши вибрации. 139 00:08:44,049 --> 00:08:46,563 О, не! Изчезнал е! 140 00:08:48,609 --> 00:08:49,803 Къде се е дянал?! 141 00:08:49,969 --> 00:08:51,561 Ти чу ли нещо? - Не. 142 00:08:51,729 --> 00:08:52,923 Чу ли тупване? 143 00:08:54,129 --> 00:08:55,403 Къде отиде? 144 00:08:55,569 --> 00:08:57,287 По дяволите! 145 00:08:58,369 --> 00:09:01,566 Провери ли възлите? - Кой ти разбира от възли? 146 00:09:01,889 --> 00:09:04,449 Най-малко ти. - Аз не съм Попай. 147 00:09:04,609 --> 00:09:07,681 Как не го чухме? Как не чу, че конят е паднал? 148 00:09:07,849 --> 00:09:10,158 Може да не е мъртъв. Може да е избягал. 149 00:09:10,329 --> 00:09:13,287 Вали като из ведро. Конят може да е паднал 150 00:09:13,449 --> 00:09:17,408 и водата да го е отнесла в канавката. 151 00:09:18,049 --> 00:09:21,325 Край пътя тече река. Може да е в нея. 152 00:09:21,489 --> 00:09:23,798 Корки може да е отплувал към открито море. 153 00:09:42,049 --> 00:09:45,086 Боже мой, скъпи. Колко е часът? 154 00:09:45,249 --> 00:09:47,240 Всичко е наред. Връщай се в леглото. 155 00:09:47,449 --> 00:09:48,848 Така ли? 156 00:09:49,009 --> 00:09:51,125 Реши ли проблема? 157 00:09:52,129 --> 00:09:53,847 Да. - Така ли? 158 00:09:54,049 --> 00:09:55,323 Всъщност... 159 00:09:57,409 --> 00:09:58,922 ...така си мисля. 160 00:10:13,769 --> 00:10:16,203 Тими! На телефона! 161 00:10:23,569 --> 00:10:25,878 Добро утро, г-н Тим. 162 00:10:26,049 --> 00:10:27,243 Трябва да кажа, 163 00:10:27,409 --> 00:10:30,367 че тази сутрин изглеждате в цветущо здраве, г-н Тим. 164 00:10:30,529 --> 00:10:32,963 Благодаря. Казаха ми, че г-н Ник искал да ме види. 165 00:10:33,129 --> 00:10:34,323 Да, знам. 166 00:10:35,009 --> 00:10:37,364 Той тича в гората. 167 00:10:37,529 --> 00:10:40,441 Говорих с онези от "ЗМ" . Знам, че си уволнен. 168 00:10:40,609 --> 00:10:42,679 Познаваш тренъора ми Пит, нали? - Здрасти. 169 00:10:42,849 --> 00:10:45,886 Не се притеснявай от Пит. Нямам тайни от него. 170 00:10:46,049 --> 00:10:47,687 Имам ли, Пит? - Едва ли. 171 00:10:47,849 --> 00:10:50,204 Ето как стоят нещата. 172 00:10:50,369 --> 00:10:55,568 Малкият ми подарък ти се е отразил така, 173 00:10:55,729 --> 00:10:58,038 че ще кажа само, че съм голямо магаре. 174 00:10:58,209 --> 00:11:02,168 Но така стана по-добре. Ще се развихря из Рим. 175 00:11:02,369 --> 00:11:06,362 А ти, безработен лентяй такъв, ще дойдеш с мен. 176 00:11:06,529 --> 00:11:08,201 Искам да бъдем партнъори. 177 00:11:08,609 --> 00:11:10,645 Отново да бъдем равни. 178 00:11:10,809 --> 00:11:13,960 Защо не? Имам си Пит да ми крещи. 179 00:11:14,129 --> 00:11:17,405 Защо и ти да си нямаш един Пит? Кой не би искал един Пит? 180 00:11:17,569 --> 00:11:20,561 Предлагам занапред да делим поравно. 181 00:11:21,209 --> 00:11:24,246 Поравно ли? - Точно така. 182 00:11:24,409 --> 00:11:27,799 Ще говоря с адвоката си. Как не се сетих по-рано! 183 00:11:27,969 --> 00:11:31,484 Разкарай се оттук. Лимузината тръгва след час и половина. 184 00:11:31,649 --> 00:11:34,607 Да тръгваме, приятел! 185 00:11:35,449 --> 00:11:38,725 Добре. А сега натисни педала. Искам сърцето ми да забие силно. 186 00:11:38,889 --> 00:11:40,766 Потегляме. - Не се стеснявай. 187 00:11:41,969 --> 00:11:43,197 Това е то. 188 00:11:44,609 --> 00:11:46,406 Не, продължавай! Влез вътре. 189 00:11:49,929 --> 00:11:52,682 Схванах се. - Добре ли си? 190 00:11:52,849 --> 00:11:57,206 Не знам. Искаме ли да сме част от лайняната индустрия? 191 00:11:57,369 --> 00:11:59,963 Нали решихме кое е най-важното? 192 00:12:00,129 --> 00:12:03,838 Мисля, че двете не са несъвместими. 193 00:12:04,009 --> 00:12:09,037 От това се печели много. 194 00:12:09,889 --> 00:12:12,119 Така ще съчетаем същественото с парите. 195 00:12:12,289 --> 00:12:13,483 Мисля си... 196 00:12:13,649 --> 00:12:15,162 Ти знаеш. - Знаеш ли какво си мисля? 197 00:12:16,089 --> 00:12:18,922 Мисля, че знам какво да направим. Трябва да опитаме. 198 00:12:19,089 --> 00:12:20,442 Да опитаме! - Да. 199 00:12:20,609 --> 00:12:23,123 Нека опитаме. - Да опитаме. 200 00:12:23,289 --> 00:12:24,927 Да опитаме. Да видим как е. - Нека опитаме. 201 00:12:27,649 --> 00:12:30,288 Боже мой, не мога да повярвам! 202 00:12:33,529 --> 00:12:35,326 Довиждане, тате. - Ще ни липсваш. 203 00:12:35,489 --> 00:12:37,525 Вече ни липсваш. - Скоро ще се върна. 204 00:12:37,689 --> 00:12:39,600 ЦАРЯТ НА ЛАЙНАТА 205 00:12:50,849 --> 00:12:52,282 Радвам се да те видя, капитане. 206 00:13:01,049 --> 00:13:03,324 Знаеш ли, трябва да включим зоопарковете. 207 00:13:03,489 --> 00:13:04,763 Благодаря, Денис. Зоопарковете ли? 208 00:13:04,929 --> 00:13:07,602 Да, те са пълни с изпражнения. 209 00:13:07,769 --> 00:13:10,522 Преди да се качим в самолета, погледнах в интернет. 210 00:13:10,689 --> 00:13:14,159 Знаеш ли, че един слон произвежда по около 45 кг на ден? 211 00:13:14,329 --> 00:13:18,208 Умножи го по 7 - това са около З1 8 кг на слон седмично. 212 00:13:18,369 --> 00:13:21,122 В света има хиляди зоопаркове. 213 00:13:21,289 --> 00:13:24,884 Много добра идея. Зоопарковете. 214 00:13:25,049 --> 00:13:26,846 Имам още една идея. - Да? 215 00:13:27,009 --> 00:13:29,762 Ще влезем в туристическата индустрия. 216 00:13:29,929 --> 00:13:32,841 Говоря за малки флакони "Ваком" за из път. 217 00:13:33,009 --> 00:13:36,046 Като малките шампоанчета ли? 218 00:13:36,209 --> 00:13:39,167 Точно така. - Това е толкова просто и гениално! 219 00:13:39,329 --> 00:13:41,399 На екскурзия си и искаш да се разходиш из Венеция. 220 00:13:41,569 --> 00:13:44,037 Настъпваш кучешко ако. Какво ще направиш? 221 00:13:44,209 --> 00:13:46,723 Ще извадиш своя малък "Ваком" . - Това е! 222 00:13:46,929 --> 00:13:49,284 Ще бъде в малък калъф, закачен на колана ти. 223 00:13:49,449 --> 00:13:52,327 Точно до мобилния телефон и пейджъра ще носиш своя "Ваком" . 224 00:13:52,489 --> 00:13:55,526 Можеш да разхождаш кучето си, без да държиш "Ваком" в ръце. 225 00:13:55,689 --> 00:13:58,283 Идеята за калъфа ми харесва. - Аксесоари за "Ваком" . 226 00:13:58,449 --> 00:14:01,122 Спри за малко. Нека аз поема оттук. 227 00:14:01,529 --> 00:14:04,839 Разхождате се безгрижно. 228 00:14:05,009 --> 00:14:08,240 Внезапно настъпвате ако. 229 00:14:08,409 --> 00:14:10,206 Не знаете какво да правите. 230 00:14:10,369 --> 00:14:13,361 Какво да направя? - Не знам какво да правя. 231 00:14:14,969 --> 00:14:17,722 "Ваком" . 232 00:14:17,889 --> 00:14:19,368 "Ваком" с планинско ухание. 233 00:14:19,529 --> 00:14:21,281 "Ваком" . 234 00:14:21,609 --> 00:14:24,282 Какво означава това? - Мислех, че ще има фанфари. 235 00:14:43,569 --> 00:14:45,525 Погледни това място. 236 00:14:45,689 --> 00:14:47,327 Иди да огледаш спалнята си. 237 00:14:59,489 --> 00:15:01,081 Уха! 238 00:15:21,409 --> 00:15:22,728 "Ваком" . 239 00:15:24,449 --> 00:15:26,041 "Ваком" . 240 00:15:45,889 --> 00:15:47,083 Да отидем на пазар. 241 00:15:50,169 --> 00:15:52,160 "Гучи" . - Тук е. 242 00:15:52,329 --> 00:15:55,685 Това ще стои добре в задния двор до шатрата. Ще го вземем. 243 00:15:55,849 --> 00:15:58,966 Искам да го купя. - Чудесно е. Плати на човека. 244 00:15:59,129 --> 00:16:02,519 Ще промени цялата къща. Ще промени двора. 245 00:16:02,689 --> 00:16:06,728 А бсурдно е, но ми харесва. Харесва ми. 246 00:16:06,889 --> 00:16:09,881 Акциите на НА SDА Q се покачиха с пет пункта и половина. 247 00:16:10,049 --> 00:16:12,438 Денят на У олстрийт беше по-скоро муден. 248 00:16:12,609 --> 00:16:16,079 В международен план инвеститорите се насочват към "Вендърпарк" . 249 00:16:16,249 --> 00:16:19,878 Никълъс Вендърпарк и новият му партнъор Тим Дингман 250 00:16:20,049 --> 00:16:22,358 пристигат в Италия, за да представят в Европа 251 00:16:22,529 --> 00:16:24,724 пълната гама от продукти за почистване на фекалии, 252 00:16:25,129 --> 00:16:27,643 радвали се на забележителен успех в САЩ. 253 00:16:27,929 --> 00:16:30,204 Американските предприемачи имат основания за надежди. 254 00:16:30,369 --> 00:16:33,725 Навсякъде бяха посрещани с голям ентусиазъм. 255 00:16:33,889 --> 00:16:37,848 По-късно ще присъстват на банкет в Президентството. 256 00:16:46,209 --> 00:16:49,440 Той казва: ""Когато влязох във ваната, забелязах, 257 00:16:49,609 --> 00:16:53,079 че пенисите на трима ни имат почти еднакъв размер." 258 00:16:57,889 --> 00:17:00,119 Той казва: "Помислих си, 259 00:17:00,289 --> 00:17:02,359 че това е добре." 260 00:17:03,969 --> 00:17:05,846 Завистта е странно нещо. 261 00:17:10,369 --> 00:17:13,884 Той казва: "Помня, че като тийнейджър 262 00:17:14,049 --> 00:17:17,086 с приятеля ми Армандо прекарахме едно лято в Ню Йорк. 263 00:17:17,249 --> 00:17:19,001 Беше сладък живот." 264 00:17:27,969 --> 00:17:29,561 Министърът казва: 265 00:17:29,729 --> 00:17:33,847 "Ще ви кажа, че парчето на Армандо бе като товарен влак." 266 00:17:34,689 --> 00:17:36,042 "Какво парче!" 267 00:17:43,169 --> 00:17:45,637 Той казва: "Ще ви кажа под секрет, 268 00:17:45,809 --> 00:17:48,448 че мъжествеността на Армандо, с размер на товарен влак, 269 00:17:48,609 --> 00:17:51,999 накара мен, с нормалния член, да се почувствам много нещастен." 270 00:17:55,089 --> 00:17:58,047 "Не през цялото време, разбира се, но понякога бях нещастен." 271 00:18:08,129 --> 00:18:11,246 Прехвърлиха това повикване. 272 00:18:11,649 --> 00:18:13,367 Благодаря. 273 00:18:15,009 --> 00:18:18,046 Ало? - Здравей, завистнико. 274 00:18:18,209 --> 00:18:20,279 Ще ти кажа още нещо. Къде си тръгнал? 275 00:18:20,449 --> 00:18:21,723 Аз те почерпих. 276 00:18:21,889 --> 00:18:25,245 Пуснах те в бунгалото си, а сега летиш нависоко. 277 00:18:25,409 --> 00:18:27,047 Ти предаде Робин Худ, чуваш ли? 278 00:18:27,209 --> 00:18:30,201 Предаде веселяка. Ти си гадняр. 279 00:18:30,729 --> 00:18:31,957 Ренегат! 280 00:18:32,129 --> 00:18:35,166 Ето какво ще направя, г-н Предател. Помниш ли Лестър? 281 00:18:35,329 --> 00:18:38,321 Заредихме при него, когато местехме "дивана" . 282 00:18:38,489 --> 00:18:40,286 Няма нито един зъб в устата си. Красавец. 283 00:18:40,449 --> 00:18:43,680 Сега спомни ли си го? - Да. 284 00:18:44,449 --> 00:18:49,762 Добре. За 50 000 долара ще продължи да мисли, че е било диван. 285 00:18:49,929 --> 00:18:51,806 С него няма да те издъним 286 00:18:51,969 --> 00:18:54,483 пред другарчето ти, което живее отсреща. 287 00:18:54,649 --> 00:18:56,526 Да сме наясно. 288 00:18:56,689 --> 00:18:58,600 Искам 50 000 долара 289 00:18:58,769 --> 00:19:01,841 или ще кажа на приятеля ти, че ти си убил коня. 290 00:19:20,769 --> 00:19:22,646 Деби? Деб, прибрах се. 291 00:19:22,809 --> 00:19:26,199 Мили, направих си липосукция. 292 00:19:26,409 --> 00:19:29,560 Личи ли? Добре ли изглеждам? 293 00:19:29,729 --> 00:19:34,041 Д-р Вайцман е същински гений. Дори не ме заболя. 294 00:19:34,209 --> 00:19:37,758 И това не е всичко, ела. Толкова се вълнувам. 295 00:19:38,849 --> 00:19:40,919 Купих малък подарък за нас. 296 00:19:41,089 --> 00:19:43,649 Малък общ подарък. 297 00:19:45,369 --> 00:19:47,644 Моят международен партнъор. - Деби. 298 00:19:47,809 --> 00:19:50,004 Искам да го направим тук. - Къде са децата? 299 00:19:50,169 --> 00:19:52,125 У мама са, скъпи. Сами сме. 300 00:19:52,289 --> 00:19:56,123 Легни върху топлия куп. Току-що ги извадих от сушилнята. 301 00:19:56,289 --> 00:19:59,247 Ще легна, но първо ще ти кажа нещо важно. 302 00:19:59,409 --> 00:20:01,400 Напих се и по невнимание убих Корки. 303 00:20:01,569 --> 00:20:03,958 Зарових го в дупката за басейна в задния двор. 304 00:20:04,129 --> 00:20:07,007 Майсторът на басейни е скитник, с когото се запознах в бара. 305 00:20:07,809 --> 00:20:09,083 Ник къде отиват? 306 00:20:09,249 --> 00:20:10,398 Кое? - Лайната. 307 00:20:10,569 --> 00:20:12,161 Къде отиват лайната? - Нагоре. 308 00:20:12,329 --> 00:20:14,763 "Нагоре не е достатъчно. Трябва ти нещо по-добро от това." 309 00:20:14,969 --> 00:20:17,563 Нагоре и навън. - Къде навън?! 310 00:20:17,729 --> 00:20:19,765 Нагоре и навън... Навън. Нагоре и навън. 311 00:20:19,929 --> 00:20:21,806 Нагоре и навън ли? - Да. 312 00:20:21,929 --> 00:20:25,444 Скитникът иска 50 000 или ще ни изпее и няма да забогатеем. 313 00:20:27,929 --> 00:20:29,248 Боже мой! 314 00:20:29,409 --> 00:20:30,683 Да! 315 00:20:31,009 --> 00:20:32,362 Плати му. 316 00:20:32,529 --> 00:20:34,679 Иди да му платиш сега. - Да платя на скитника ли? 317 00:20:35,329 --> 00:20:37,399 Обичам те. - И аз те обичам. 318 00:20:37,569 --> 00:20:40,163 Довиждане... Какво? 319 00:20:40,329 --> 00:20:43,002 Ти не го познаваш. Той не е като другите хора. 320 00:20:43,169 --> 00:20:45,319 Ами ако му платим и после поиска още? 321 00:20:46,209 --> 00:20:48,120 Тогава ще му дадем още. 322 00:20:48,289 --> 00:20:49,722 Ами ако поиска пак? 323 00:20:49,889 --> 00:20:53,199 Пак ще му дадем, защото ще имаме достатъчно пари. 324 00:20:53,369 --> 00:20:56,122 Но това никога няма да свърши. Завинаги ще остане в живота ни. 325 00:20:56,289 --> 00:21:01,283 Ако каже на Ник, всичко ще свърши. Какво друго можем да направим? 326 00:21:03,849 --> 00:21:05,407 Да си признаем. 327 00:21:06,689 --> 00:21:08,759 Да признаем ли? - Да. 328 00:21:09,089 --> 00:21:12,047 Да... Не... Ще признаем. Ще кажем на Ник. 329 00:21:12,209 --> 00:21:14,325 Ще се оставим на милостта му и ще молим за прошка. 330 00:21:14,489 --> 00:21:15,638 Прошка ли? - Да. 331 00:21:15,809 --> 00:21:17,640 Скъпи, ти си убил коня му! 332 00:21:17,809 --> 00:21:19,162 Ще му разкажа всичко. 333 00:21:19,329 --> 00:21:22,560 Недей, моля те! Не ми причинявай това. 334 00:21:22,729 --> 00:21:26,722 Харесвам колата си в гаража. Седалките са с отопление. 335 00:21:26,889 --> 00:21:29,084 Имам обувки, чанти. 336 00:21:29,249 --> 00:21:31,479 Чук-чук! - Дрехи. 337 00:21:31,649 --> 00:21:33,719 Боже мой, съжалявам! 338 00:21:33,889 --> 00:21:35,368 Я се погледнете. 339 00:21:35,529 --> 00:21:37,997 Толкова ти завиждам! 340 00:21:38,169 --> 00:21:39,807 Трябва да поговориш с Натали. 341 00:21:39,969 --> 00:21:43,200 Заключила се е в банята. Така искам да сме като вас! 342 00:21:43,369 --> 00:21:45,246 Искам малко от това! - Добре. 343 00:21:45,409 --> 00:21:49,846 Не казвай нищо. Нито думичка. Нали? 344 00:21:50,049 --> 00:21:52,927 Където и да отида, всички крещят: "Къде отиват лайната?" 345 00:21:53,089 --> 00:21:55,125 А ние не знаем! Ами ако опонентът ми е прав? 346 00:21:55,289 --> 00:21:57,439 Ако сме замърсители? - Натали... 347 00:21:57,609 --> 00:22:02,046 Шонъси иска да те накара да се чувстваш виновна, 348 00:22:02,209 --> 00:22:03,608 виновна за това, че си богата. 349 00:22:03,809 --> 00:22:08,280 Сега сме партнъори и ние също имаме пари. 350 00:22:08,809 --> 00:22:10,720 Знаеш ли какво ще правим с нашите? 351 00:22:10,889 --> 00:22:15,644 Ще спонсорираме най-големия митинг, който е виждал този град. 352 00:22:15,809 --> 00:22:18,039 После ще хвърлим ръкавица. 353 00:22:18,649 --> 00:22:21,038 Ще заявим, че ако някой докаже, 354 00:22:21,209 --> 00:22:23,769 че "Ваком" е вреден, 355 00:22:24,169 --> 00:22:26,967 Натали Вендърпарк ще оттегли кандидатурата си. 356 00:22:33,129 --> 00:22:36,439 Може ли да обуем обувки за танци? 357 00:22:38,689 --> 00:22:40,202 О, скъпа! 358 00:22:40,609 --> 00:22:41,803 Обичам те. 359 00:22:42,169 --> 00:22:44,444 Как беше самолета? Беше ли забавно? 360 00:22:44,609 --> 00:22:46,440 Да. Мина много гладко. 361 00:22:46,609 --> 00:22:49,077 Всичко мина добре. Чуй ме... 362 00:22:49,249 --> 00:22:51,604 Ще ти платим. Решихме го. 363 00:22:51,809 --> 00:22:55,199 Това е сензационна новина, малки ми скиталецо. 364 00:22:55,369 --> 00:22:58,406 Но аз размислих за 50-те бона. 365 00:22:58,569 --> 00:23:00,446 Не мога да ги приема. 366 00:23:00,609 --> 00:23:02,679 Ние да не сме животни? 367 00:23:02,849 --> 00:23:05,044 Какво? Не, не сме животни. - Не сме, разбира се. 368 00:23:05,209 --> 00:23:07,040 Ние сме другарчета. 369 00:23:07,209 --> 00:23:08,927 Ти спа в моето леговище. 370 00:23:09,089 --> 00:23:10,488 Аз ядох от бисквитите ти. 371 00:23:10,649 --> 00:23:11,843 Пяхме под дъжда. 372 00:23:25,129 --> 00:23:27,404 Да, спомням си. - Така беше, когато бяхме приятели. 373 00:23:27,569 --> 00:23:29,764 Миналата седмица ли? Да, спомням си. 374 00:23:29,929 --> 00:23:34,207 Тоест откупът да върви по дяволите. 375 00:23:34,369 --> 00:23:35,927 Нека станем партнъори. 376 00:23:36,489 --> 00:23:37,922 Партнъори ли? - Защо не? 377 00:23:38,089 --> 00:23:39,363 Какво искаш да кажеш? 378 00:23:39,529 --> 00:23:42,680 Ти, аз и така нареченият ти приятел в прекрасен триумвират. 379 00:23:42,849 --> 00:23:44,248 Правилно ли използвам думата? 380 00:23:44,409 --> 00:23:47,640 Не. Чуй ме. Ние не сме партнъори. И как да бъдем? Ние не... 381 00:23:47,809 --> 00:23:50,243 Когато намина по-късно, ще изгладим детайлите 382 00:23:50,409 --> 00:23:52,604 Тази вечер ще е, не знам точно кога. 383 00:23:52,769 --> 00:23:54,282 Тук ли ще дойдеш? - Да. 384 00:23:54,449 --> 00:23:57,759 Не се тревожи, партнъоре. Това ще изглади отношенията ни. 385 00:23:57,929 --> 00:23:59,840 Искаш ли да поговорим? Ще дойда. - О, да! 386 00:24:00,009 --> 00:24:01,567 Къде си? - Аз ще дойда. 387 00:24:01,729 --> 00:24:03,765 Няма да идваш тук. - Не се тревожи, приятел. 388 00:24:03,929 --> 00:24:05,487 Ще го оформим писмено. Дочуване. 389 00:24:05,649 --> 00:24:06,968 Чуй ме... - Дочуване. 390 00:24:07,129 --> 00:24:09,848 Няма нищо за изглаждане. Какво? Ало? 391 00:24:13,729 --> 00:24:15,208 О, боже! 392 00:24:16,009 --> 00:24:18,569 Добре. Трябва да кажа на Ник. Просто ще му кажа. 393 00:24:35,609 --> 00:24:37,167 Хайде! 394 00:24:37,889 --> 00:24:39,766 Започвайте с ханша. 395 00:24:40,489 --> 00:24:41,683 Хайде! 396 00:25:00,049 --> 00:25:02,085 Г-н Вендърпарк! 397 00:25:02,329 --> 00:25:06,481 Г-н Вендърпарк! Въртележката пак се развали. 398 00:25:08,769 --> 00:25:11,522 Мразя това нещо. Мразя го. 399 00:25:11,729 --> 00:25:14,197 Тими, извинявай. Трябва да се оправим с това. 400 00:25:18,569 --> 00:25:21,322 Ник, трябва да поговорим. Направих нещо много глупаво. 401 00:25:21,489 --> 00:25:24,606 Няма да повярваш какво стана. Това е най-глупавото, най-абсурдното... 402 00:25:24,769 --> 00:25:26,680 Жена ти беше невероятна. 403 00:25:26,849 --> 00:25:30,888 Колкото и пари да спечелим, не си купувай такава. Това е боклук. 404 00:25:31,049 --> 00:25:33,244 По някаква причина се върти все по-бързо. 405 00:25:33,409 --> 00:25:37,641 Ник, трябва да говоря с теб. - А шалтерът е по средата! 406 00:25:37,809 --> 00:25:40,448 Направих нещо ужасно. - Това нещо е по средата. 407 00:25:40,609 --> 00:25:43,646 Ето пак. Хайде! - Ник! 408 00:26:03,249 --> 00:26:04,568 Ник! 409 00:26:08,209 --> 00:26:11,804 Дръж се! - Не мога да се държа повече! 410 00:26:19,369 --> 00:26:21,280 Ник, добре ли си? - Ребрата ми. 411 00:26:21,449 --> 00:26:23,246 Да... Не... Добре съм. 412 00:26:23,409 --> 00:26:25,206 Проклета... 413 00:26:25,369 --> 00:26:28,327 ...дяволска въртележка! Глупава въртележка! 414 00:26:28,489 --> 00:26:31,640 Слушай, трябва да ти кажа нещо. - Тъпо, гадно нещо! 415 00:26:31,809 --> 00:26:34,607 Чувствам се наистина виновен. От доста време е така. 416 00:26:34,769 --> 00:26:37,761 Невъзможно е да се спре. - Направих нещо много глупаво. 417 00:26:37,929 --> 00:26:40,284 Къде е ключът? - Мразя тази въртележка! 418 00:26:40,449 --> 00:26:44,078 По средата е. Невъзможно е да се спре. 419 00:26:44,249 --> 00:26:45,841 Къде е копчето? - По средата. 420 00:26:46,009 --> 00:26:48,159 Ще я спра и после ще поговорим. 421 00:26:48,329 --> 00:26:49,682 Ще вляза. 422 00:26:59,929 --> 00:27:01,248 Тими! 423 00:27:01,409 --> 00:27:01,769 Добре ли си? Дай да ти помогна да станеш. 424 00:27:01,769 --> 00:27:05,079 Добре ли си? Дай да ти помогна да станеш. 425 00:27:05,249 --> 00:27:09,037 Хайде, приятел. Точно така. 426 00:27:09,209 --> 00:27:11,040 Добре ли си? - Да. 427 00:27:11,209 --> 00:27:15,168 Изтупа ти праха. Ти направо излетя. 428 00:27:15,329 --> 00:27:20,039 Слушай, не искам това да разваля доброто ни настроение. 429 00:27:20,209 --> 00:27:23,485 Да влезем и да поговорим за митинга. 430 00:27:23,649 --> 00:27:26,482 Не. Виждаш ли лъка и стрелата? - Да. 431 00:27:27,489 --> 00:27:29,081 Една нощ... - Да? 432 00:27:29,969 --> 00:27:31,163 Една нощ... 433 00:27:31,689 --> 00:27:34,203 Толкова ме е срам. Но една нощ... 434 00:27:38,089 --> 00:27:39,283 Боже мой! 435 00:27:39,449 --> 00:27:42,361 Казах ти, че е боклук! 436 00:27:42,529 --> 00:27:44,008 Радвам се, че не бяхме на нея. - Какво? 437 00:27:44,169 --> 00:27:48,447 Радвам се, че не бяхме там. - Не те чувам. Бучат ли ти ушите? 438 00:27:48,609 --> 00:27:50,520 Не. - А моите бучат. 439 00:27:50,689 --> 00:27:52,600 Какво казваше, приятелю? 440 00:27:52,769 --> 00:27:55,761 Казвах, че една нощ се напих. 441 00:27:55,929 --> 00:27:59,080 Пиенето няма нищо общо. Дори не мога да го обясня. 442 00:27:59,249 --> 00:28:02,366 Чакай! Знаеш ли какво? Май е само едното ухо. 443 00:28:02,529 --> 00:28:05,885 Много по-добре те чувам, ако се обърна така. Говори ми. 444 00:28:06,049 --> 00:28:09,644 В нощта, когато се напих, изстрелях стрела по моята къща. 445 00:28:09,809 --> 00:28:11,083 Не. И с двете уши не чувам. 446 00:28:11,249 --> 00:28:12,967 Какво правиш? - Опитвам се да ти кажа. 447 00:28:13,129 --> 00:28:15,802 Заредих, прицелих се и го направих. 448 00:28:15,969 --> 00:28:18,927 Ник, Нейтън и Нели искат да ги целунеш. 449 00:28:19,089 --> 00:28:20,283 Чакай! Чух това. 450 00:28:20,449 --> 00:28:21,598 Ник! - Идвам. 451 00:28:21,769 --> 00:28:23,361 Не беше много умно. 452 00:28:23,529 --> 00:28:24,723 Знам. - Хайде. 453 00:28:24,889 --> 00:28:27,084 Ник, трябва да ти кажа. 454 00:28:41,169 --> 00:28:42,363 По дяволите! 455 00:28:44,929 --> 00:28:46,885 Тими! - Какво? 456 00:28:47,089 --> 00:28:48,283 Къде си? 457 00:28:48,449 --> 00:28:52,362 Тими, научих се. С ханша. 458 00:28:52,849 --> 00:28:54,282 Тим, къде беше? 459 00:28:54,449 --> 00:28:55,928 Убих скитника. - Какво? 460 00:28:56,089 --> 00:28:57,408 Изстрелях стрела по скитника. 461 00:28:57,569 --> 00:29:00,242 Тя се издигна и падна. Това е скитникът. Убих го. 462 00:29:00,409 --> 00:29:01,762 Ела! 463 00:29:01,929 --> 00:29:04,762 Договори ли се с него? - Не! Той е мъртъв. 464 00:29:04,929 --> 00:29:09,480 Стрелата е в гърба му. Прострелях го. Убих го. Убих човек! 465 00:29:11,089 --> 00:29:12,761 Какво? Това шега ли е? 466 00:29:12,929 --> 00:29:14,647 Понякога не разбирам шегите ти. 467 00:29:14,809 --> 00:29:17,369 Ще ти кажа нещо. Причината не винаги е в мен. 468 00:29:17,529 --> 00:29:18,928 Побързай! Хайде! - Скъпи! 469 00:29:19,089 --> 00:29:22,161 Бързо! Влез в къщата. - Не! Спри! Какво правиш? 470 00:29:22,569 --> 00:29:24,048 Чакай! Може да е вътре. 471 00:29:24,209 --> 00:29:27,758 Тук няма никого. О, боже! - Кола! Той е ранен! Луд е! 472 00:29:27,929 --> 00:29:31,126 Скъпи, това е лудост. - Качвай се! 473 00:29:47,609 --> 00:29:48,962 Простете. 474 00:29:49,129 --> 00:29:52,121 Ще отнеме половин секунда. Ще ми кажете ли 475 00:29:52,489 --> 00:29:54,366 какво стърчи от гърба ми? 476 00:29:55,009 --> 00:29:58,126 Стрела. - Проклет глупак! 477 00:29:59,169 --> 00:30:02,878 Един откачен ме преследва. 478 00:30:03,049 --> 00:30:05,199 Говоря за тъмна сила. 479 00:30:05,769 --> 00:30:09,079 Не искам да ви развалям момента, 480 00:30:10,249 --> 00:30:11,967 но бихте ли извадили стрелата? 481 00:30:12,529 --> 00:30:14,360 Спри колата. 482 00:30:14,529 --> 00:30:16,838 Спри колата веднага! 483 00:30:17,009 --> 00:30:20,524 Той е откачен. - Тук няма мъртвец. 484 00:30:20,689 --> 00:30:22,327 Избягал е. 485 00:30:22,489 --> 00:30:23,683 Извинете. 486 00:30:28,009 --> 00:30:30,682 Боже мой, тук има скитник със стрела. 487 00:30:31,289 --> 00:30:32,722 Изглежда се бои от нас. 488 00:30:38,249 --> 00:30:40,126 Чувал ли си израза: "Посегни към небето"? 489 00:30:41,169 --> 00:30:44,127 Току-що застреля човек в гърба без предупреждение. 490 00:30:44,289 --> 00:30:45,768 Точно така. 491 00:30:45,929 --> 00:30:48,079 Вярно е. Точно това направих. 492 00:30:48,249 --> 00:30:50,319 Всемогъщи Боже! 493 00:30:50,489 --> 00:30:53,561 Тогава навлизаме в дните на мрака. 494 00:30:54,489 --> 00:30:55,763 Трябва да поговориш с него. 495 00:30:56,169 --> 00:30:57,397 Бяхме другари. 496 00:30:57,649 --> 00:31:00,288 Кой застрелва другаря си в гърба с лък и стрела 497 00:31:00,449 --> 00:31:02,758 заради няколко долара? - Аз. 498 00:31:02,929 --> 00:31:05,727 Аз съм стрелец и изстрелвам стрели. 499 00:31:05,889 --> 00:31:08,961 Имам още в колчана си. 500 00:31:09,129 --> 00:31:11,438 Трябва да ме изслушаш. Исках същото като теб. 501 00:31:11,609 --> 00:31:13,725 Да вкуся от хубавия живот. 502 00:31:13,889 --> 00:31:17,165 Да опитам от меда. Толкова ли е лошо? 503 00:31:17,329 --> 00:31:19,160 Но ти спечели. 504 00:31:19,649 --> 00:31:23,801 Виждам как сърцето ти е загрубяло от лакомия. 505 00:31:24,049 --> 00:31:26,358 Парите са отровили душата ти. 506 00:31:26,689 --> 00:31:28,247 Махам се. 507 00:31:28,409 --> 00:31:30,843 Няма нищо по-опасно от многото пари. 508 00:31:31,009 --> 00:31:34,968 Затова си останах независим. Работя каквото ми падне. 509 00:31:35,129 --> 00:31:36,608 Не искам да участвам в това. 510 00:31:37,729 --> 00:31:39,959 Стоя пред теб и те умолявам 511 00:31:40,129 --> 00:31:41,721 да извадиш стрелата от гърба ми. 512 00:31:42,249 --> 00:31:43,762 Повече няма да ме видиш. 513 00:31:45,049 --> 00:31:48,041 Помогни ми! Хайде! 514 00:31:48,889 --> 00:31:50,368 Скъпи, 515 00:31:50,849 --> 00:31:53,283 извади стрелата от гърба му. 516 00:32:04,729 --> 00:32:06,048 Благодаря. 517 00:32:08,849 --> 00:32:10,680 Благодаря. - За спомен. 518 00:33:05,529 --> 00:33:07,804 Здрасти. 519 00:33:08,449 --> 00:33:10,360 Не можах да заспя. Трябва да поговорим. 520 00:33:10,649 --> 00:33:11,968 Да. И аз искам да поговорим. 521 00:33:12,209 --> 00:33:15,167 Много се вълнувам за утрешния митинг. 522 00:33:15,329 --> 00:33:18,639 Трябва да произнеса голяма реч. Аз не съм по речите. 523 00:33:18,809 --> 00:33:21,482 Ник, шегуваш ли се? Направи такива реклами. 524 00:33:21,649 --> 00:33:23,128 Много те бива да говориш пред хората. 525 00:33:23,289 --> 00:33:26,087 Наистина ли мислиш, че бях добър? Не си го споменавал. 526 00:33:26,849 --> 00:33:29,682 Защото това бе още едно нещо, което ме правеше нещастен. 527 00:33:30,649 --> 00:33:31,798 Какво? 528 00:33:32,329 --> 00:33:34,240 За това трябва да поговорим. Седни. 529 00:33:38,729 --> 00:33:40,162 Аз убих Корки. 530 00:33:41,729 --> 00:33:43,526 Ти си го... 531 00:33:46,049 --> 00:33:47,277 Кога? 532 00:33:47,449 --> 00:33:50,202 Не казвай нищо, докато не свърша. 533 00:33:50,969 --> 00:33:53,529 Помниш ли деня, в който ми изпрати вино? 534 00:33:53,689 --> 00:33:56,442 Напих се с него. Всъщност бях пиян още преди това. 535 00:33:56,609 --> 00:33:59,362 Влязох в двора ти и ... 536 00:34:10,969 --> 00:34:13,563 Значи така било. 537 00:34:15,089 --> 00:34:19,719 Прилича ми на злополука. Защо не ми каза? 538 00:34:19,889 --> 00:34:22,119 Трябваше да го направя. 539 00:34:22,289 --> 00:34:23,961 Но не знам какво стана. 540 00:34:24,129 --> 00:34:26,927 Чувствах се виновен. 541 00:34:27,089 --> 00:34:30,877 Изпитвах завист за всичко, което ти имаше. 542 00:34:31,049 --> 00:34:32,482 Вярно е това, което казват. 543 00:34:32,769 --> 00:34:36,762 Тя е като малко зелено чудовище, което излиза и трови ума ми. 544 00:34:37,009 --> 00:34:39,284 А ти не си направил нищо лошо. 545 00:34:39,449 --> 00:34:42,088 Само последва мечтата си. Направи това, което искаше. 546 00:34:42,249 --> 00:34:45,559 Все повтарях: "Не го прави." А ти го направи и се получи. 547 00:34:45,729 --> 00:34:48,926 Да, ти построи къща. Точно така - къща. 548 00:34:49,089 --> 00:34:53,526 Наистина е голяма къща. Огромна е. 549 00:34:53,689 --> 00:34:55,759 Тя е... Искам да кажа... 550 00:34:56,209 --> 00:34:57,847 Гигантска е, Ник. 551 00:34:58,809 --> 00:35:02,404 Построи Белия дом срещу дома ми, а ние сме в сянката му. 552 00:35:02,569 --> 00:35:05,242 Буквално всеки ден стоим в сянката му. 553 00:35:05,409 --> 00:35:06,558 Ти нямаш вина за това. 554 00:35:06,729 --> 00:35:10,119 Искаше да си останем приятели. Не се премести и това е хубаво. 555 00:35:10,289 --> 00:35:12,200 Ти имаше добри намерения, 556 00:35:12,369 --> 00:35:14,837 но аз бях засегнат, защото всеки ден трябваше да гледам теб 557 00:35:15,009 --> 00:35:16,727 и всичките ти хубави неща. 558 00:35:16,889 --> 00:35:20,768 Купи си жълто ламборджини, което вдига 800 км/ч. 559 00:35:20,929 --> 00:35:23,648 Имаш зала за боулинг до спалнята. 560 00:35:23,809 --> 00:35:26,369 Всеки трябва да има въртележка. И ти трябва да имаш една. 561 00:35:26,529 --> 00:35:29,282 Завиждах ти всеки ден. Това ме разяждаше. 562 00:35:29,449 --> 00:35:32,680 Децата ти свирят на пиано, а моите удрят по празни консерви. 563 00:35:32,849 --> 00:35:34,328 Това няма нищо общо с парите. 564 00:35:34,489 --> 00:35:37,287 Зависи от музикалната дарба. Но това е друго нещо. 565 00:35:37,449 --> 00:35:40,521 И ти непрекъснато ни обсипваше с щедри подаръци. 566 00:35:40,689 --> 00:35:42,122 А аз какво ще ти дам? 567 00:35:42,769 --> 00:35:45,761 Подарих ти чорапи миналата Коледа. Така няма да стане. 568 00:35:45,929 --> 00:35:47,282 Но те ми харесаха. 569 00:35:47,449 --> 00:35:49,167 Ти ни даде толкова много. Подари ни кафе-машина. 570 00:35:49,329 --> 00:35:51,797 Красива, огромна кафе-машина. 571 00:35:51,969 --> 00:35:55,166 Деби обожава кафето, но аз дори не го опитах. 572 00:35:55,409 --> 00:35:57,047 Отдавна исках да ти го кажа. 573 00:35:57,209 --> 00:35:59,598 Това е толкова лошо. Дори не опитах кафето. 574 00:35:59,769 --> 00:36:01,964 Сякаш ще се почувствам по-добре, ако не пия от твоето кафе. 575 00:36:02,129 --> 00:36:04,768 Почерпи децата ни с флан. Синът ми взе да повтаря: 576 00:36:04,929 --> 00:36:06,726 "Тате, искам флан." 577 00:36:06,889 --> 00:36:09,608 Сякаш забиваше нож в сърцето ми. 578 00:36:09,769 --> 00:36:13,967 Чувствах се като дребно човече, което не харесва флан. 579 00:36:14,129 --> 00:36:17,246 Конят беше чудесен, Ник. Разбира се, че трябваше да имаш кон. 580 00:36:17,409 --> 00:36:20,207 Трябваше ли да бъде бял кон, на който препускаш, 581 00:36:20,369 --> 00:36:22,166 а той да цвили и да прави всичко останало? 582 00:36:22,329 --> 00:36:26,368 Разбира се. Мисля, че красивият кон не ме харесваше. 583 00:36:26,529 --> 00:36:29,566 Вината не е моя, освен че не се сближих с него. 584 00:36:29,729 --> 00:36:33,244 Конят усещаше нещо. Той долавяше как стоят нещата. 585 00:36:33,409 --> 00:36:37,004 Конят имаше усет. Почувства завистта, която изпитвах. 586 00:36:37,169 --> 00:36:40,844 Идваше да яде ябълки и ме гледаше странно. 587 00:36:41,009 --> 00:36:44,638 Обръщаше едната си страна към мен и ме гледаше с едно око. 588 00:36:44,809 --> 00:36:47,926 Втренчваше се в мен и усещах, че си мисли нещо. 589 00:36:48,089 --> 00:36:51,161 Това няма нищо общо със стрелата. Беше злополука, Ник. 590 00:36:51,329 --> 00:36:54,002 Кълна се! Ако го исках, нямаше да уцеля. 591 00:36:55,209 --> 00:36:58,042 Толкова съжалявам. Чувствам се ужасно. 592 00:36:58,209 --> 00:36:59,358 Чувствам се зле. 593 00:36:59,529 --> 00:37:02,362 Не заслужавам фонтана в двора си. 594 00:37:02,529 --> 00:37:04,759 Не заслужавам да съм ти партнъор. 595 00:37:05,729 --> 00:37:08,243 Не заслужавам да съм ти приятел. Аз... 596 00:37:08,609 --> 00:37:11,442 Знаеш ли какво, Тим? Сгрешил си. 597 00:37:11,609 --> 00:37:14,328 Ти си човек. Всеки греши. 598 00:37:14,489 --> 00:37:16,957 И какво от това? Все още си най-добрият ми приятел. 599 00:37:17,609 --> 00:37:19,486 Наистина ли? - Разбира се. 600 00:37:21,169 --> 00:37:23,637 Естествено. 601 00:37:24,129 --> 00:37:25,403 Било е голяма грешка. 602 00:37:25,569 --> 00:37:29,039 Било е много глупаво. 603 00:37:30,209 --> 00:37:31,927 Корки! 604 00:37:32,529 --> 00:37:34,201 Съжалявам, Ник. - Всичко е наред. 605 00:37:34,369 --> 00:37:36,883 Знам колко го обичаше. 606 00:37:37,689 --> 00:37:39,327 Обичах Корки. 607 00:37:40,129 --> 00:37:41,403 Аз не го харесвах. 608 00:37:41,649 --> 00:37:44,561 Външно беше красив, но нещо не беше... 609 00:37:44,729 --> 00:37:46,048 Е, все още сме партнъори. 610 00:37:46,209 --> 00:37:48,928 Няма начин да излезеш от това съдружие. 611 00:37:49,089 --> 00:37:50,647 Добре. 612 00:37:50,809 --> 00:37:52,879 Ще се видим утре на големия митинг. 613 00:37:54,329 --> 00:37:56,559 Да. - Отлично. 614 00:37:57,249 --> 00:37:58,682 Голям ден. 615 00:37:59,329 --> 00:38:02,002 Голям ден. Горкият Корки! 616 00:38:02,169 --> 00:38:05,559 Кой ще допусне, че една стреличка би убила голям кон? 617 00:38:05,729 --> 00:38:07,162 И аз така си помислих. 618 00:38:07,329 --> 00:38:10,207 Само една малка стрела и когато прострелях скитника, 619 00:38:10,529 --> 00:38:12,121 той почти не усети. 620 00:38:13,649 --> 00:38:16,846 Фонтанът стоеше много по-добре в Рим. 621 00:38:19,289 --> 00:38:21,086 Да. - Ами тогава... 622 00:38:21,609 --> 00:38:25,238 "Това е животът", както казват римляните. 623 00:38:28,569 --> 00:38:31,129 Смятам, че е уместно 624 00:38:31,289 --> 00:38:34,565 в този красив ясен ден да прочистим въздуха 625 00:38:34,729 --> 00:38:36,606 от обвиненията ви, 626 00:38:37,049 --> 00:38:41,406 че заедно със съпруга ми 627 00:38:41,569 --> 00:38:46,689 причиняваме замърсяване на околната среда. 628 00:38:47,049 --> 00:38:48,368 Това не е вярно. 629 00:38:51,969 --> 00:38:53,118 Дами и господа, 630 00:38:53,289 --> 00:38:57,043 помогнете ми да приветстваме Ник Вендърпарк и Тим Дингман. 631 00:39:10,849 --> 00:39:12,328 Благодаря. 632 00:39:12,569 --> 00:39:15,925 Дами и господа, младежи, 633 00:39:16,769 --> 00:39:19,681 стоя пред вас с партнъора си - Тим Дингман. 634 00:39:21,009 --> 00:39:22,647 Точно така. 635 00:39:24,129 --> 00:39:28,839 Благодарен съм за възможността да задам основния въпрос, 636 00:39:29,009 --> 00:39:31,477 поставян в толкова живописни 637 00:39:31,649 --> 00:39:33,401 и изразителни варианти. 638 00:39:34,489 --> 00:39:39,165 Къде са лайната? 639 00:39:42,209 --> 00:39:43,642 Боже мой! 640 00:39:43,969 --> 00:39:45,368 Ник! 641 00:39:45,689 --> 00:39:47,247 Корки? 642 00:39:49,289 --> 00:39:52,122 Г-н и г-жа Вендърпарк, съжалявам, че се наложи аутопсия, 643 00:39:52,289 --> 00:39:55,406 но когато мъртво животно попадне близо до хора, 644 00:39:55,569 --> 00:39:58,083 незабавно трябва да се изследва по здравословни причини. 645 00:39:58,489 --> 00:40:01,128 Любопитна съм. Давахте ли на коня си много ябълки? 646 00:40:01,569 --> 00:40:05,084 Съседът ни има ябълково дърво. Корки харесваше техните ябълки. 647 00:40:05,249 --> 00:40:08,161 Изхождал ли се е в техния двор? - Предполагам. 648 00:40:09,569 --> 00:40:12,481 Какво правехте, когато конят се изхождаше в двора ви? 649 00:40:12,769 --> 00:40:16,603 Използвахме "Ваком", защото Ник го изобрети. 650 00:40:16,769 --> 00:40:18,839 Получавахме много, и то безплатно. 651 00:40:19,329 --> 00:40:22,639 Всичко си идва на мястото. 652 00:40:24,809 --> 00:40:26,481 Конят е бил отровен. 653 00:40:27,529 --> 00:40:31,238 Намерихме опашка от счупена стрела в гръдната кост, 654 00:40:31,409 --> 00:40:33,559 но тя не е причина за смъртта. 655 00:40:33,729 --> 00:40:37,642 Умрял е от продължително поглъщане на определен химикал, 656 00:40:37,809 --> 00:40:41,802 който сам по себе си е безобиден, но в комбинация с фекална бактерия 657 00:40:41,969 --> 00:40:43,766 се превръща в смъртоносна отрова. 658 00:40:45,409 --> 00:40:46,762 В смърт в обора ли? 659 00:40:47,369 --> 00:40:49,087 В смъртоносна отрова. 660 00:40:49,289 --> 00:40:50,517 Боя се, че този химикал... 661 00:40:50,689 --> 00:40:53,886 ...е третата съставка в така нареченото ви изобретение. 662 00:40:54,049 --> 00:40:56,085 Поел е доза, която буквално може да убие кон. 663 00:40:59,609 --> 00:41:02,601 Разбира се, длъжна съм да докладвам за това на ИОПС. 664 00:41:04,449 --> 00:41:05,802 Какво е ИОПС? 665 00:41:07,769 --> 00:41:10,841 Инспекция по опазване на околната среда. 666 00:41:11,009 --> 00:41:14,206 Налага се да го направите, нали? 667 00:41:16,369 --> 00:41:20,123 Всичко е наред. - Всеки път без изключения ли? 668 00:41:29,569 --> 00:41:32,037 Следва огромно легло, 669 00:41:32,209 --> 00:41:34,439 в което могат да спят деветима, 670 00:41:34,609 --> 00:41:36,759 да кажем за 1 00 долара. 671 00:41:36,929 --> 00:41:40,717 Огромно легло за деветима. Ще го имате за 1 00 долара. 672 00:41:40,889 --> 00:41:45,280 Някой дава ли 7 2 за тази бяла статуя на мъж на кон с флакон в ръка? 673 00:41:45,449 --> 00:41:47,041 Някой дава ли 7 2 дол.? Никой ли? 674 00:41:48,129 --> 00:41:50,643 Някой да има нужда от телефон? Всеки се нуждае от такъв. 675 00:41:50,809 --> 00:41:53,004 Искате един в кухнята, един в спалнята за гости. 676 00:41:53,169 --> 00:41:56,206 Тук имаме преносим телефон. Ще го дам за 5 долара. 677 00:41:56,369 --> 00:41:57,722 Следва предмет номер З1 . 678 00:41:58,129 --> 00:42:02,600 Харесвам тази мрежа за буболечки. Да договорим подобаваща цена. 679 00:42:02,769 --> 00:42:04,441 Имаме две каси флан, 680 00:42:04,609 --> 00:42:07,567 на едро. 681 00:42:07,729 --> 00:42:11,961 Това е нещо като крем карамел. 682 00:42:12,129 --> 00:42:16,122 Наддаването за флана започва от 4 долара. 683 00:42:16,609 --> 00:42:18,884 Ник? - Да. 684 00:42:20,449 --> 00:42:22,246 Хрумна ми нещо. 685 00:42:22,849 --> 00:42:24,282 Така ли? - Да. 686 00:42:24,449 --> 00:42:26,883 Идеята е наистина велика. - Така ли? 687 00:42:27,049 --> 00:42:29,279 Когато ти дойде идея, веднага разбираш, нали? 688 00:42:29,449 --> 00:42:31,121 Да. Веднага. 689 00:42:31,289 --> 00:42:33,086 Хрумнала ти е една от моите идеи ли? 690 00:42:33,249 --> 00:42:35,399 Така мисля. - Каква е? 691 00:42:41,769 --> 00:42:43,327 Да! 692 00:42:45,049 --> 00:42:47,802 Спрете търга! 693 00:42:49,849 --> 00:42:53,967 Не може да ядете флан, докато шофирате. 694 00:42:54,129 --> 00:42:56,438 Вижте - цялата се изцапах. 695 00:42:56,609 --> 00:42:59,282 Има ли някой по-добра идея? 696 00:42:59,449 --> 00:43:00,643 Ние имаме. 697 00:43:01,049 --> 00:43:02,277 Точно така! 698 00:43:03,049 --> 00:43:04,448 Бъдете един от милионите, 699 00:43:04,609 --> 00:43:07,169 наслаждаващи се на вкуса, който завладява нацията. 700 00:43:07,329 --> 00:43:09,160 Ник говори за джобен флан! 701 00:43:09,329 --> 00:43:10,557 Джобен флан! 702 00:43:11,649 --> 00:43:14,209 Без лъжица, без да се цапате! - Точно така. 703 00:43:14,369 --> 00:43:15,848 Три прости стъпки, приятели. 704 00:43:16,009 --> 00:43:17,840 Само отваряте... - Отворете! 705 00:43:18,009 --> 00:43:19,681 Изстисквате... - Изстискайте! 706 00:43:21,689 --> 00:43:24,078 И се наслаждавате. - Насладете се! 707 00:43:24,249 --> 00:43:26,683 Чакай малко, Тим. Кажи ми пак името. 708 00:43:26,849 --> 00:43:28,601 Джобен флан! 709 00:43:28,769 --> 00:43:30,168 Не е ли фантастично? 710 00:43:30,329 --> 00:43:32,923 Не, Ник, не е фантастично. Това е "флантастично" . 711 00:43:34,369 --> 00:43:37,566 Да, но... Тим, Ник, имам въпрос. 712 00:43:37,729 --> 00:43:40,880 Какво ще правят хората, които не понасят лактоза? 713 00:43:41,049 --> 00:43:44,280 Имаме нов джобен флан на соева основа. 714 00:44:33,089 --> 00:44:34,522 Това е флан в тубичка. 715 00:44:34,689 --> 00:44:36,759 Това е късче щастие в тубичка. 716 00:44:36,929 --> 00:44:38,362 Да кажем, че съм на джогинг. 717 00:44:38,529 --> 00:44:40,918 Изморявам се. Трябва ми нещо да се възстановя. 718 00:44:41,089 --> 00:44:42,807 Какво ще направя? Ще си взема бонбони ли? 719 00:44:42,969 --> 00:44:45,358 Представете си, че тичате с едно от тези неща. 720 00:44:46,249 --> 00:44:48,205 Какво става? Няма да се получи. 721 00:44:48,369 --> 00:44:49,563 Това тук е друго нещо. 722 00:44:49,729 --> 00:44:51,879 Ядете си флана и ви харесва. 723 00:44:52,049 --> 00:44:54,961 Стигате до дъното, където е кафяв и много сладък. 724 00:44:55,129 --> 00:44:56,528 Как да го извадите ли? Не можете. 725 00:44:56,689 --> 00:44:59,761 Ние сме го смесили и вие получавате всичко това. 726 00:44:59,929 --> 00:45:02,363 Кафявата част е тук, макар че не я виждате. 727 00:45:02,529 --> 00:45:06,647 В "Тур дъо Франс" изминават по З0 км на ден. 728 00:45:06,809 --> 00:45:09,846 Какво мислите, че вадят от джобовете си 729 00:45:10,009 --> 00:45:12,045 и изстискват в устите си, когато са гладни? 730 00:45:12,209 --> 00:45:13,608 Джобен флан! 731 00:45:13,769 --> 00:45:17,478 А това е друг въпрос - летя с планер и си казвам: 732 00:45:17,649 --> 00:45:20,447 "Трябва да хапна нещо, някакви ядки. 733 00:45:20,609 --> 00:45:23,328 Нямам време за ядки, но има време за флан. 734 00:45:23,489 --> 00:45:25,719 Точно така. Това би ми харесало. 735 00:45:26,849 --> 00:45:30,888 Изпробвано е на дълбочина 60 м, ако искате да се гмуркате. 736 00:45:31,049 --> 00:45:34,121 Един ден срещнах това дете на улицата. 737 00:45:34,289 --> 00:45:36,849 То има джобен флан. Нали? - Да. 738 00:45:37,009 --> 00:45:39,807 Изстисква го, докато е на скейтборда. То го стиска. 739 00:45:39,969 --> 00:45:42,244 Фланът излиза и детето си казва: 740 00:45:42,729 --> 00:45:45,084 "Това е като нов номер. Това е нов номер със скейтборда." 741 00:45:45,249 --> 00:45:48,127 Кой тук обича да шофира? Вие обичате ли да шофирате? 742 00:45:48,289 --> 00:45:51,326 Кой кара състезателни коли? Има ли такъв? Добре. 743 00:45:51,489 --> 00:45:52,842 Аз съм капитан Скоростен 744 00:45:53,009 --> 00:45:57,719 и при З20 км/ч. няма по-вкусно нещо от джобния флан. 745 00:45:57,889 --> 00:46:02,007 Пожарникари. "Трябва да спася някого. Нуждая се от нещо още." 746 00:46:02,169 --> 00:46:05,445 " Чакай. Къде да сложа маркуча? Не мога да държа него и това нещо. 747 00:46:05,609 --> 00:46:06,837 Къде отиде маркучът? 748 00:46:07,009 --> 00:46:09,921 Слагам маркуча под мишница и се опитвам да гася пожара." 749 00:46:10,089 --> 00:46:11,841 А сега нещо сериозно. 750 00:46:12,329 --> 00:46:16,880 Наскоро получихме писмо от една госпожа - Гладис, 751 00:46:17,569 --> 00:46:18,718 която... 752 00:46:19,449 --> 00:46:21,246 Джобният флан спасил живота й. 753 00:46:21,409 --> 00:46:22,967 Добре. 754 00:46:24,089 --> 00:46:28,128 Била планинарка. Изгубила се в гората... 755 00:46:28,569 --> 00:46:30,048 Но имала джобен флан! 756 00:46:30,209 --> 00:46:31,688 Не искам да си го помислям. 757 00:46:31,889 --> 00:46:35,723 Исках да кажа нещо тъжно, но не можах да се сетя за такова. 758 00:47:45,929 --> 00:47:47,920 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр