1 00:00:31,630 --> 00:00:36,545 З А К Л И Н А Т Е Л Я Т 2: Е Р Е Т И К Ъ Т 2 00:01:45,790 --> 00:01:50,864 Отецът, отецът идва! 3 00:02:13,430 --> 00:02:19,141 Отче Мерин, в Долината на смъртта... 4 00:02:19,310 --> 00:02:24,430 ... бъди до мен! 5 00:02:47,670 --> 00:02:53,905 Защо ме сполетя това? Защо мен? 6 00:02:54,070 --> 00:02:57,858 Защо нея, отче? 7 00:02:59,830 --> 00:03:02,902 Тишина! 8 00:03:03,190 --> 00:03:09,629 Защо мен? Та аз лекувам болните! Защо мен?! 9 00:04:42,070 --> 00:04:46,939 Деби... Чуваш ли го? 10 00:04:47,230 --> 00:04:51,542 Не? Ще го увелича. 11 00:04:51,750 --> 00:04:56,505 Деби... Деби... 12 00:04:57,110 --> 00:05:01,103 Чуваш ли? 13 00:05:09,830 --> 00:05:14,824 Здравей, Регън! Идваш точно навреме, влизай. 14 00:05:39,110 --> 00:05:41,749 Здравейте. 15 00:05:47,750 --> 00:05:51,743 Как си? - Горе-долу, добре. 16 00:05:52,350 --> 00:05:55,706 Някакви сънища? - Не. 17 00:05:55,870 --> 00:05:58,464 Добре. 18 00:06:02,190 --> 00:06:06,149 Само ви губя времето. - Защо мислиш така? 19 00:06:06,310 --> 00:06:10,986 Нали знаете защо идвам. - Нека го чуя от теб. 20 00:06:11,310 --> 00:06:15,428 За успокоение на майка ми. - Би ли обяснила? 21 00:06:15,590 --> 00:06:19,105 Чувства се виновна. - Защо? 22 00:06:19,270 --> 00:06:25,106 Разводът, кариерата й, постоянните пътувания... 23 00:06:25,910 --> 00:06:28,822 Регън, защо не ми кажеш истината? 24 00:06:28,990 --> 00:06:32,539 Нямаш ли ми доверие? - Напротив! 25 00:06:32,750 --> 00:06:39,588 Все повтаряш, че не помниш нищо от Вашингтон. Така ли е? 26 00:06:39,830 --> 00:06:46,668 Помня само, че бях много болна и имах кошмари! 27 00:06:48,790 --> 00:06:52,100 Тези кошмари не са те напуснали още. 28 00:06:52,270 --> 00:06:55,865 Нищо ми няма! 29 00:06:57,190 --> 00:07:00,421 Регън... 30 00:07:00,590 --> 00:07:04,902 Искам да ти покажа нещо. Виждаш ли тази машина? 31 00:07:05,470 --> 00:07:10,590 Можем да я използваме заедно. Тя ще ни постави под хипноза. 32 00:07:10,750 --> 00:07:14,584 Ще се чувстваш спокойно и удобно. 33 00:07:14,750 --> 00:07:18,868 Тогава ще можем заедно да видим твоите кошмари, 34 00:07:19,070 --> 00:07:23,825 да вникнем в тях и да ги пропъдим. Няма да си сама. 35 00:07:23,990 --> 00:07:26,709 Какво ще кажеш? 36 00:07:27,070 --> 00:07:30,187 Не мисля, че сте подготвена за това. 37 00:07:30,350 --> 00:07:37,586 Какво искаш да кажеш? - Нали сте лекар, вие обяснете! 38 00:07:46,750 --> 00:07:49,742 Моля, последвайте ме. 39 00:08:11,350 --> 00:08:14,899 Кардинал Джарос, представям ви отец Филип Ламонт, 40 00:08:15,070 --> 00:08:19,268 от Общността на Исус. 41 00:08:21,790 --> 00:08:26,818 Бихте ли обяснили отказа си да поемете задачата? 42 00:08:27,510 --> 00:08:32,743 Трябва да бъда освободен от длъжност, не съм достоен. 43 00:08:32,910 --> 00:08:36,983 Не съм искал да извършвате поредния екзорсизъм, 44 00:08:37,150 --> 00:08:43,180 а да разследвате обстоятелствата около смъртта на отец Мерин. 45 00:08:43,350 --> 00:08:51,268 Вие сте екзорсист, познавахте отец Мерин, бяхте негов ученик. 46 00:08:51,510 --> 00:08:57,107 Не мога да се сетя за по-подходящ от вас за тази задача. 47 00:08:58,950 --> 00:09:02,784 Филип, толкова се радвам да те видя! 48 00:09:02,990 --> 00:09:09,225 Репутацията на Мерин е застрашена. Забраниха публикациите му. 49 00:09:09,390 --> 00:09:14,225 Не съм изненадан. Църквата не иска и да чува за Дявола. 50 00:09:14,390 --> 00:09:19,020 Сатаната е неудобен за прогресивните ни възгледи. 51 00:09:19,190 --> 00:09:23,183 Мерин имаше по-крайни възгледи. 52 00:09:23,350 --> 00:09:28,822 Той твърдеше, че силата на злото заплашва да надвие самия Господ! 53 00:09:28,990 --> 00:09:33,541 Значи са го обвинили в ерес? 54 00:09:33,750 --> 00:09:37,902 Много от колежите по теология смятат, 55 00:09:38,070 --> 00:09:44,509 че е загинал от ръката на Дявола по време на екзорсизма в Америка. 56 00:09:44,670 --> 00:09:47,787 Някои дори стигат дотам, 57 00:09:47,950 --> 00:09:53,946 че го обявяват за сатанист. Бил станал такъв малко преди края. 58 00:09:54,110 --> 00:09:57,500 Просто е тръгнал по път, недостижим за останалите. 59 00:09:57,670 --> 00:10:02,983 Но как ни вдъхновяваше! Ето - спомняш ли си? 60 00:10:03,190 --> 00:10:07,342 Пътят на Христос също е бил недостижим. 61 00:10:07,510 --> 00:10:12,823 Тогава бяхме млади. Днес навсякъде виждам само злото. 62 00:10:12,990 --> 00:10:16,744 Бог мълчи. 63 00:10:19,590 --> 00:10:23,469 Не мога да запазя наследството на отец Мерин, 64 00:10:23,630 --> 00:10:29,421 докато не узнаем всички факти за неговия последен екзорсизъм. 65 00:10:29,630 --> 00:10:36,024 Ти ще проведеш разследването, дискретно, разбира се. 66 00:10:36,190 --> 00:10:39,466 Ще докладваш само на мен. - Но аз не съм достоен! 67 00:10:39,630 --> 00:10:43,509 Ти си Христов воин! Трябва да бъдеш достоен! 68 00:11:12,750 --> 00:11:16,948 Джийн Тъскин. - Отец Ламонт. 69 00:11:20,990 --> 00:11:25,905 Лиз, защо е тук отецът? - Откъде да знам, Регън? 70 00:11:26,070 --> 00:11:31,508 Дошъл е заради мен, нали? - Защо мислиш така? 71 00:11:33,150 --> 00:11:38,588 А лекарският доклад, показанията? Досието е доста дебело. 72 00:11:38,750 --> 00:11:41,389 Да, знам. 73 00:11:41,550 --> 00:11:45,941 Но почти не хвърля светлина върху смъртта на отец Мерин. 74 00:11:46,110 --> 00:11:49,068 Надявах се да поразпитам момичето. 75 00:11:49,230 --> 00:11:52,859 Седнете, моля. - Благодаря. 76 00:11:54,190 --> 00:11:58,468 Регън е получила тежка травма след този случай. 77 00:11:58,630 --> 00:12:03,784 Мисля, че екзорсизмът я е задълбочил. 78 00:12:04,070 --> 00:12:07,585 Знаете, че са загинали 3-ма души. 79 00:12:07,750 --> 00:12:11,823 Чувствала се е толкова виновна, че е потиснала всякакви спомени. 80 00:12:11,990 --> 00:12:15,221 Съжалявам, не мога да ви позволя да я разпитвате. 81 00:12:15,390 --> 00:12:20,259 Ако си спомни, шокът може да я подтикне да се самонакаже. 82 00:12:20,430 --> 00:12:24,264 Не изключвам и опит за самоубийство. 83 00:12:24,430 --> 00:12:29,504 Поели сте тежка отговорност - да се грижите за душата й. 84 00:12:29,670 --> 00:12:35,905 Не, аз се грижа за разсъдъка и тялото й, отче. 85 00:12:37,550 --> 00:12:41,907 Разбирате ли пред какво сте изправена? 86 00:12:46,390 --> 00:12:51,908 Пред какво, отче? - Пред злото. 87 00:12:52,830 --> 00:12:57,267 Не, имаме си работа с душевно заболяване. 88 00:12:57,430 --> 00:13:02,185 Или ако щете - с жертва на болното общество. Злото не е... 89 00:13:02,350 --> 00:13:06,901 Злото е духовно същество. То е живо, покваряващо, 90 00:13:07,070 --> 00:13:11,985 прокрадващо се незабележимо в живота ни. 91 00:13:13,150 --> 00:13:15,948 Извинете ме... - Какво има? 92 00:13:16,110 --> 00:13:20,342 Промених решението си. Ще изпробвам машината. 93 00:13:20,510 --> 00:13:25,300 Може ли още сега? - Аз няма да ви досаждам повече. 94 00:13:25,470 --> 00:13:29,463 Не, отче, ако искате, останете. 95 00:13:29,710 --> 00:13:33,669 Регън, това е отец Ламонт. Регън Макнийл. 96 00:13:33,830 --> 00:13:36,424 Здравейте. 97 00:13:36,830 --> 00:13:43,429 Ще го направим утре. А вие, отче, ще ми помагате. 98 00:13:44,670 --> 00:13:46,945 Регън? - Добре. 99 00:13:47,870 --> 00:13:53,069 Тези експерименти потвърждават, че мисълта може да се пренася. 100 00:13:53,270 --> 00:13:56,501 Ето как той успява да огъне лъжица... 101 00:13:56,670 --> 00:14:01,869 Шарън? Виж, и аз го мога. 102 00:14:02,030 --> 00:14:05,659 Не на сцената, а под наблюдението на скептично настроени учени. 103 00:14:05,830 --> 00:14:09,823 Не е трудно. - Мили боже! 104 00:14:12,350 --> 00:14:16,707 Глупаче, вярваш на всичко! 105 00:14:16,990 --> 00:14:19,458 Чакай малко! 106 00:14:19,630 --> 00:14:23,509 Това е само илюзия, творение на въображението. 107 00:14:23,790 --> 00:14:28,944 Тези електроди за енцефалограма улавят всички мозъчни вълни. 108 00:14:29,190 --> 00:14:33,263 Свързани са с хипнотизиращите светкавици, 109 00:14:33,430 --> 00:14:37,742 за да синхронизират двете състояния. Готова ли си? 110 00:14:37,950 --> 00:14:41,625 Ще го направим, както ти показах. 111 00:14:41,790 --> 00:14:46,181 Отпусни си ръцете. 112 00:14:51,190 --> 00:14:57,220 Съсредоточи се върху светлината. 113 00:14:57,390 --> 00:15:00,746 Отпусни се. 114 00:15:01,030 --> 00:15:05,626 Не мисли за нищо, гледай само светлината. 115 00:15:18,110 --> 00:15:24,709 Отпусни се и следвай пулса. 116 00:15:24,870 --> 00:15:30,900 Следвай пулса. 117 00:15:36,030 --> 00:15:41,309 Следвай го, Регън. 118 00:15:41,550 --> 00:15:46,066 Чуваш ли ме? - Да. 119 00:15:46,350 --> 00:15:50,787 Когато чуеш звънеца, ще се събудиш и ще си добре, 120 00:15:50,950 --> 00:15:55,899 но няма да помниш нищо. Разбра ли ме? 121 00:15:56,070 --> 00:15:59,745 Да. - Много добре. 122 00:16:01,030 --> 00:16:04,227 Спомняш ли си стаята си във Вашингтон? 123 00:16:04,390 --> 00:16:08,542 Да. - А виждаш ли я? 124 00:16:08,710 --> 00:16:13,261 Не. - Тогава се потопи по-дълбоко. 125 00:16:13,430 --> 00:16:17,548 Навлез по-дълбоко в паметта си, докато я видиш. 126 00:16:17,710 --> 00:16:23,023 Отпусни се още повече и ще я видиш. 127 00:16:23,310 --> 00:16:28,304 Отпусни се. 128 00:16:31,630 --> 00:16:35,669 Сега виждаш ли я? 129 00:16:37,390 --> 00:16:40,905 Да. 130 00:16:43,350 --> 00:16:48,902 А сега искам да сляза при теб. Помниш ли как ще ми помогнеш? 131 00:16:49,070 --> 00:16:51,709 Да. - Добре. 132 00:16:51,990 --> 00:16:55,665 Ще ме притеглиш към себе си и ще се подчиняваме на онова, 133 00:16:55,830 --> 00:17:01,507 което ни казват Лиз и отец Ламонт. Разбра ли? 134 00:17:02,750 --> 00:17:06,425 Да. - Ще включа моята светлина 135 00:17:06,590 --> 00:17:11,106 и ти ще ми помогнеш да я синхронизирам с твоята. 136 00:17:24,470 --> 00:17:28,827 Чуваш ли ме, Джийн? - Да. 137 00:17:29,030 --> 00:17:37,506 Тогава се отпусни и се потапяй все по-дълбоко, 138 00:17:37,750 --> 00:17:41,026 за да достигнеш до моето ниво. 139 00:17:41,310 --> 00:17:47,340 Отпусни се. Още повече, още повече. 140 00:17:48,910 --> 00:17:54,223 Добре. - Виждате ли стаята на Регън? 141 00:17:54,390 --> 00:17:57,905 Да. 142 00:18:00,310 --> 00:18:04,781 Регън, помниш ли отец Мерин? 143 00:18:04,950 --> 00:18:07,942 Да. 144 00:18:08,510 --> 00:18:12,469 Сега ще отговаряш на отец Ламонт. 145 00:18:18,230 --> 00:18:21,745 Регън? - Да? 146 00:18:21,910 --> 00:18:24,822 Когато бяхте в стаята... 147 00:18:24,990 --> 00:18:29,108 ... спомни си какво стана, преди той да умре. 148 00:18:29,270 --> 00:18:31,659 Ние сме сами. 149 00:18:31,830 --> 00:18:37,666 Силен ли е, решителен ли е? - Той се моли. 150 00:18:37,830 --> 00:18:42,779 Изпитва ли болка? - Да. 151 00:18:42,990 --> 00:18:47,825 Прогонва ли нечестивия дух? - Моли се. 152 00:18:48,830 --> 00:18:53,984 А ти какво правиш, Регън? 153 00:19:09,910 --> 00:19:12,947 Д-р Тъскин? 154 00:19:16,150 --> 00:19:19,460 Джийн? Събуди се! 155 00:19:19,750 --> 00:19:23,902 Какво й става? - Сърцето й спира! 156 00:19:24,390 --> 00:19:28,508 Сложи си електродите, трябва да се върнеш, за да я намерим! 157 00:19:28,710 --> 00:19:33,067 Аз знам къде е! Помогнете ми да я достигна. Сложи ми ги. 158 00:19:37,470 --> 00:19:40,701 Лиз, помогни ми да установя контакт. 159 00:19:40,870 --> 00:19:43,782 Ще опитаме. 160 00:19:47,190 --> 00:19:52,548 Отпуснете се, гледайте светлината. 161 00:19:59,510 --> 00:20:05,062 Добре. Спуснете се по-дълбоко. 162 00:20:05,230 --> 00:20:09,826 Отпуснете се и следвайте пулса. 163 00:20:09,990 --> 00:20:14,780 Следвайте го... 164 00:20:58,430 --> 00:21:02,469 Махни се! - Тя е моя, завинаги! 165 00:21:02,630 --> 00:21:06,623 Не! - Завинаги! 166 00:21:08,550 --> 00:21:13,749 Завинаги! - Отче, моля ви, върнете я! 167 00:21:15,950 --> 00:21:20,023 Отче, чувате ли ме? 168 00:21:26,990 --> 00:21:31,905 Отче, върнете я! 169 00:22:32,750 --> 00:22:35,981 В името на Бога! 170 00:22:38,830 --> 00:22:42,505 Кажете й, че няма да помни. 171 00:22:42,750 --> 00:22:46,459 Джийн, няма да помниш нищо! 172 00:23:03,630 --> 00:23:06,542 Какво стана? - Добре ли си? 173 00:23:06,710 --> 00:23:12,228 Сърцето ти щеше да спре. Не можах да те събудя! 174 00:23:12,510 --> 00:23:15,866 Наложи се отец Ламонт да влезе в контакт с теб. 175 00:23:16,030 --> 00:23:19,227 Той те измъкна. 176 00:23:19,390 --> 00:23:23,781 Каза ти да не помниш нищо. - А ти помниш ли нещо? 177 00:23:23,950 --> 00:23:27,022 Не. 178 00:23:29,710 --> 00:23:34,386 А вие помните ли? 179 00:23:36,510 --> 00:23:41,743 Ела, Регън. Връщам се веднага. 180 00:23:47,990 --> 00:23:52,780 Хубави рисунки. - Нарисувай ни нещо, Регън! 181 00:23:52,990 --> 00:23:55,026 Какво искаш да ти нарисувам? 182 00:23:55,190 --> 00:23:58,262 Къща! 183 00:23:58,670 --> 00:24:02,106 Къщата не е интересна. 184 00:24:02,870 --> 00:24:07,227 Ще ти нарисувам лице. 185 00:24:14,630 --> 00:24:17,667 Как сте? - Добре, а вие? 186 00:24:17,830 --> 00:24:23,507 Нищо ми няма. Ефектът от свързването с друго съзнание 187 00:24:23,670 --> 00:24:28,539 е много силен и траен. 188 00:24:28,990 --> 00:24:32,426 Видяхте ли каквото ви трябваше? 189 00:24:32,590 --> 00:24:37,425 Злото набира сили. Отец Мерин е бил убит. 190 00:24:37,590 --> 00:24:41,549 От Регън? - Не, от демона. 191 00:24:41,710 --> 00:24:48,946 Това не беше ум на дете, а нещо страховито, ужасно! 192 00:24:49,150 --> 00:24:53,701 И омагьосващо! 193 00:24:53,870 --> 00:24:57,749 Все още не знаем много за този вид хипноза. 194 00:24:58,310 --> 00:25:04,465 Може да сте видели само сън, халюцинация, а не спомен. 195 00:25:04,630 --> 00:25:13,026 А имената? Предпочитам да видя лицата, отколкото да чуя имената. 196 00:25:15,550 --> 00:25:19,543 Нямам повече време, тръгвам на визитация. 197 00:25:19,950 --> 00:25:25,149 Докторе, видяното от мен... - Съжалявам, ще почакате до утре. 198 00:25:25,390 --> 00:25:27,858 Здравей, Ейми! 199 00:25:28,390 --> 00:25:30,585 Отче... 200 00:25:30,750 --> 00:25:33,787 Регън ви е нарисувала. 201 00:25:35,590 --> 00:25:41,859 Какво означава? - Това сте вие. Тя рисува добре. 202 00:25:42,030 --> 00:25:45,340 Пламъците... 203 00:25:45,510 --> 00:25:49,105 Пламъците! 204 00:26:00,550 --> 00:26:05,419 Докторе, пламъците! Пламъците нарастват! 205 00:26:05,630 --> 00:26:08,667 Трябва да изгасим огъня! 206 00:26:09,230 --> 00:26:13,382 Спокойно, сигурно е остатъчен ефект от хипнозата. 207 00:26:13,870 --> 00:26:17,658 Не, трябва да ми помогнете! Може да сме закъснели! 208 00:26:17,830 --> 00:26:19,821 Къде отивате? 209 00:26:19,990 --> 00:26:24,984 Трябва да ми помогнете! Рисунката на Регън! 210 00:26:28,990 --> 00:26:35,304 Отче, стига толкова! - Не, някъде има пожар! 211 00:26:48,590 --> 00:26:52,822 Ще се обадя на пожарната! 212 00:27:13,990 --> 00:27:16,788 Добре. 213 00:28:01,030 --> 00:28:05,387 Прибирайте се, деца! Всичко е наред! 214 00:28:07,630 --> 00:28:10,861 Благодаря ви. 215 00:28:12,310 --> 00:28:14,585 Благодаря. 216 00:28:14,830 --> 00:28:19,346 Рисунката... пламъците... Тя ни предупреди. 217 00:28:19,510 --> 00:28:22,786 Осъществили сме контакт чрез вашата машина. 218 00:28:22,950 --> 00:28:25,783 Нали спасихме децата... 219 00:28:25,950 --> 00:28:31,104 Но чрез машина! Делото ви е невероятно! Чудодейно! 220 00:28:31,270 --> 00:28:37,027 Машината е само уред... - Не, става дума за терапията! 221 00:28:37,190 --> 00:28:40,580 Не осъзнавате огромното значение на работата си! 222 00:28:40,750 --> 00:28:45,266 Надценявате ме... - Не е вярно! Не разбирате ли? 223 00:28:45,430 --> 00:28:48,740 Аз се изправих срещу злото вътре в нея! 224 00:28:48,910 --> 00:28:53,222 Машината ви доказа, че в нея има древен демон! 225 00:28:53,390 --> 00:28:57,986 Трябва да се преборим с него, да й помогнем! 226 00:28:59,030 --> 00:29:03,740 Вече можете да се прибирате. 227 00:29:04,830 --> 00:29:10,860 Нали се опитвам да й помогна? - Хипнотизирайте ни заедно! 228 00:29:11,030 --> 00:29:15,467 Така ще можете да контролирате нещата. 229 00:29:15,790 --> 00:29:22,104 Не знам... Прибирайте се, вече няма опасност! 230 00:29:26,670 --> 00:29:33,018 Знам какво ви тревожи - че тя ще си спомни и ще изпадне в шок. 231 00:29:33,190 --> 00:29:36,500 Според мен тя вече си спомня всичко - 232 00:29:36,670 --> 00:29:40,345 убийствата, обладаването, демонът. 233 00:29:40,510 --> 00:29:43,263 И сега е съвсем сама, 234 00:29:43,430 --> 00:29:48,185 опитвайки се да се справи с това създание! 235 00:29:56,950 --> 00:30:02,149 Регън! 236 00:30:05,990 --> 00:30:10,427 Ела, Регън, ела! 237 00:30:11,070 --> 00:30:14,585 Ще полетим... 238 00:30:14,750 --> 00:30:18,743 Надалеч, много надалеч! 239 00:33:10,230 --> 00:33:13,461 Регън! 240 00:33:14,510 --> 00:33:17,070 Регън! 241 00:33:23,030 --> 00:33:26,340 Добро утро, Шарън! 242 00:33:33,670 --> 00:33:39,302 Защо си станала толкова рано? - Гълъбите ме събудиха. Гладни са. 243 00:33:40,870 --> 00:33:45,261 Може да ме няма, като се върнеш от училище. Ще се оправиш ли? 244 00:33:45,430 --> 00:33:50,026 Да. Къде отиваш? - Във Вашингтон, за няколко часа. 245 00:33:51,750 --> 00:33:55,709 Майка ти ми поръча да свърша нещо, преди да замине. 246 00:33:55,870 --> 00:33:58,543 Добре. 247 00:33:58,710 --> 00:34:03,147 Искаш ли да летиш? Хайде, литни! 248 00:34:44,310 --> 00:34:50,021 Благодарен съм ви, че дойдохте. - Г-жа Макнийл иска да ви помогна. 249 00:34:50,310 --> 00:34:53,586 Тя би сторила всичко за отец Мерин. 250 00:34:53,750 --> 00:34:57,709 Според нея, той е върнал живота на Регън. 251 00:35:00,910 --> 00:35:07,748 Ще го канонизират ли за светец? - Светът не иска повече светци. 252 00:35:08,030 --> 00:35:11,864 Това не е официално разследване. 253 00:35:24,070 --> 00:35:30,384 Когато отец Мерин дойде, как се подготви? Молеше ли се? 254 00:35:30,550 --> 00:35:34,828 Полицията не можа да обясни смъртта му, нали? 255 00:35:47,470 --> 00:35:51,383 Отец Мерин спомена ли името на демона? 256 00:35:51,550 --> 00:35:55,259 Не, но демонът го познаваше. 257 00:35:55,430 --> 00:36:00,220 Как разбрахте? - Извика името му. 258 00:36:10,150 --> 00:36:12,869 Стори ви се, че демонът го е очаквал? 259 00:36:13,030 --> 00:36:15,385 Да. 260 00:36:16,270 --> 00:36:20,548 Мисля, че се боеше от него. 261 00:36:32,190 --> 00:36:36,547 А отец Мерин боеше ли се? 262 00:36:38,070 --> 00:36:41,983 Елате да видите мястото. 263 00:36:46,070 --> 00:36:49,301 Какво беше състоянието й, когато Мерин дойде? 264 00:36:49,470 --> 00:36:53,907 Ужасно. Това зло лице... После не смеех да я доближа. 265 00:36:54,470 --> 00:36:58,099 Но сега сте при нея. - Две години стоях надалеч, 266 00:36:58,270 --> 00:37:04,300 бях обезумяла. Но през цялото време копнеех да я видя. 267 00:37:04,470 --> 00:37:10,147 Накрая се върнах и разбрах, че съм спокойна само край нея. 268 00:37:10,310 --> 00:37:15,304 Защо? Не мога да си го обясня, това ме плаши! 269 00:37:16,350 --> 00:37:19,308 Говорихте ли с психиатър или свещеник? 270 00:37:19,470 --> 00:37:25,261 Нали сега говоря с вас! - Не съм тук заради вас. 271 00:37:26,670 --> 00:37:30,629 Там, вътре. 272 00:37:36,270 --> 00:37:42,186 Опитвали ли сте да се молите? - Да се моля? 273 00:38:22,790 --> 00:38:28,069 Моля се за душата на отец Мерин, загинал в тази стая. 274 00:38:28,230 --> 00:38:33,588 И за Шарън, която е била докосната от сянката на злото. 275 00:38:33,750 --> 00:38:36,628 И за самия себе си... 276 00:38:36,790 --> 00:38:39,702 За себе си. 277 00:38:47,230 --> 00:38:51,621 До следващата седмица, Франк. - Има ли смисъл да продължаваме? 278 00:38:52,990 --> 00:38:58,826 Аз ще бъда тук и ще се боря, стига ти да не се откажеш. 279 00:39:03,990 --> 00:39:07,221 Здравейте. Заповядайте. 280 00:39:10,950 --> 00:39:14,704 Вие... имате ли деца? 281 00:39:14,870 --> 00:39:21,218 Две - момче и момиче. Ще ми се да имах повече време за тях. 282 00:39:22,110 --> 00:39:25,420 Сигурно не е лесно - с такива задължения... 283 00:39:25,590 --> 00:39:30,345 А да не говорим за усложнението, че съм разведена. 284 00:39:32,550 --> 00:39:37,260 Явно се справяте. Имате добро сърце. 285 00:39:37,950 --> 00:39:39,588 Трудно е да живееш сам. 286 00:39:42,012 --> 00:39:46,005 Вие не изпитвате ли нужда от жена, отче? 287 00:39:46,292 --> 00:39:49,887 Понякога. 288 00:39:53,332 --> 00:39:56,642 Тайни ли си разказвате? 289 00:40:13,852 --> 00:40:17,811 Спомняш ли си да си сънувала отец Мерин? 290 00:40:18,252 --> 00:40:22,689 А сега виждаш ли го? - Да. 291 00:40:24,292 --> 00:40:27,762 Къде е? 292 00:40:32,972 --> 00:40:37,523 Беше отдавна, когато изучавах жреците на Африка. 293 00:40:37,772 --> 00:40:42,687 Едно младо момче имаше необичайни сили. 294 00:40:43,852 --> 00:40:47,970 Извикаха го на помощ срещу нашествието на скакалците. 295 00:40:48,252 --> 00:40:53,087 Но може би роякът дойде заради момчето. 296 00:40:54,132 --> 00:40:58,603 Дали безмерната доброта не привлича злото към себе си? 297 00:41:07,012 --> 00:41:11,210 Приятелят ти, отец Ламонт, също е хипнотизиран. 298 00:41:11,372 --> 00:41:16,048 Искам да го вземеш със себе си. Кажи му какво да направи. 299 00:41:16,212 --> 00:41:19,921 Отче Ламонт? - Да? 300 00:41:21,412 --> 00:41:24,245 Извикайте ме. 301 00:41:24,412 --> 00:41:26,687 Регън! 302 00:42:09,852 --> 00:42:12,924 Аз съм Пазузу! 303 00:42:15,132 --> 00:42:18,647 Пазузу! 304 00:42:19,972 --> 00:42:24,284 Наричайте ме с името от съня ми. 305 00:42:27,052 --> 00:42:29,247 Извикайте ме! 306 00:42:30,092 --> 00:42:35,610 Пазузу! Крал на духовете на въздуха! 307 00:42:35,772 --> 00:42:41,369 Пазузу! Крал на злите духове на въздуха! 308 00:42:41,812 --> 00:42:45,282 Духове на въздуха... 309 00:43:21,852 --> 00:43:25,447 Всемогъщи Боже, който си дал на апостолите си 310 00:43:25,612 --> 00:43:30,003 сили да минават невредими през опасностите! Дай ни сила! 311 00:44:10,972 --> 00:44:15,011 Не се бойте! Вътре сме в безопасност! 312 00:44:15,172 --> 00:44:21,611 Дори легионите на Пазузу не могат да влязат в това свято място! 313 00:44:24,372 --> 00:44:27,842 Махни се, Сатана! 314 00:44:28,452 --> 00:44:32,001 Изкоренявам те! 315 00:44:32,332 --> 00:44:35,768 Прокуждам те от това Божие създание! 316 00:44:35,932 --> 00:44:39,925 Върви си в дълбините на Ада! 317 00:44:57,772 --> 00:45:03,085 Мерин те е победил! - Не, само спечели малко време! 318 00:45:03,252 --> 00:45:08,451 Момчето е било лечител! Затова си го нападнал! Сега разбирам. 319 00:45:08,612 --> 00:45:11,445 Но Мерин го е спасил! - Не е! 320 00:45:11,612 --> 00:45:14,684 Бих могъл да обсебя Кокумо още сега. 321 00:45:14,852 --> 00:45:18,481 Ще ти покажа силата си... - Той е още жив? Къде е? 322 00:45:18,652 --> 00:45:22,440 Искаш да те отведа при него? 323 00:45:22,612 --> 00:45:27,402 Да! - Сигурен ли си? 324 00:45:28,052 --> 00:45:31,886 Покажи ми го! 325 00:45:38,412 --> 00:45:44,328 Литни с вятъра! Сподели крилата ми... 326 00:47:11,772 --> 00:47:16,288 Какво видяхте? - Леопард, нахвърли ми се. 327 00:47:16,452 --> 00:47:20,923 Момчето е още живо. То уплаши Пазузу. 328 00:47:21,132 --> 00:47:25,808 Помниш ли нещо? - В Африка ли бяхме? 329 00:47:25,972 --> 00:47:28,486 Защо мислиш така? 330 00:47:28,652 --> 00:47:32,804 Виждала съм нещо подобно в Музея по естествена история. 331 00:47:33,012 --> 00:47:37,642 Но не би трябвало да помниш нищо! - Знам... 332 00:47:39,892 --> 00:47:43,441 Добре, стига толкова за днес. 333 00:47:57,972 --> 00:48:03,330 Пазузу ми показа момчето. То вече е мъж, в странен град в Африка. 334 00:48:03,532 --> 00:48:07,684 Може би ще го открия... Той може да се пребори със злото. 335 00:48:07,852 --> 00:48:10,889 Регън разпозна една от местностите. 336 00:48:11,052 --> 00:48:14,886 Но тя каза, че го е видяла в музея. 337 00:48:15,052 --> 00:48:17,441 Нека я попитам. 338 00:48:17,732 --> 00:48:22,283 Не бързайте, искам да ви прегледам. 339 00:48:40,772 --> 00:48:43,047 Здравей. 340 00:48:45,372 --> 00:48:48,842 Доктор Тъскин ли чакаш? 341 00:48:49,012 --> 00:48:52,448 Тя е много мила, нали? 342 00:48:53,452 --> 00:48:56,842 Какво ти е? 343 00:49:08,452 --> 00:49:11,250 Аз съм... 344 00:49:11,612 --> 00:49:15,207 ... аутистка... 345 00:49:15,412 --> 00:49:19,405 Какво значи това? 346 00:49:21,132 --> 00:49:26,490 Затворена съм в себе си... 347 00:49:26,692 --> 00:49:28,967 Не мога... да говоря... 348 00:49:29,132 --> 00:49:34,252 Но нали сега говориш! Да, аз те чувам! 349 00:49:37,052 --> 00:49:41,011 Чуваш ли ме? - Разбира се! 350 00:49:49,692 --> 00:49:56,325 А на теб какво ти има? - Бях обладана от демон. 351 00:49:58,212 --> 00:50:01,602 Но вече го няма. 352 00:50:01,932 --> 00:50:06,050 Д-р Тъскин иска Сандра да посещава гласова терапия. 353 00:50:07,572 --> 00:50:11,042 Мамо, знаеш ли какво е станало с нея? 354 00:50:11,372 --> 00:50:14,682 Ти говориш! 355 00:50:14,892 --> 00:50:17,531 Говориш! 356 00:50:18,012 --> 00:50:21,448 Чуваш ли ме, мамо? 357 00:50:21,892 --> 00:50:26,602 Тя говори! Мили боже! 358 00:50:26,772 --> 00:50:30,606 Извикай Джийн. Добре ли сте? 359 00:50:31,252 --> 00:50:35,530 Мамо, всичко е наред. 360 00:50:37,452 --> 00:50:40,922 Какво има? - Регън накара Сандра да говори. 361 00:50:41,092 --> 00:50:46,610 Трябва да я заведа вкъщи, да я чуе баща й, преди да е спряла! 362 00:50:46,772 --> 00:50:50,208 Тя няма да спре да говори! - Не спирай, миличка! 363 00:50:50,372 --> 00:50:53,170 Продължавай да говориш! 364 00:50:53,332 --> 00:50:55,766 Елате в кабинета ми! - Не! 365 00:50:55,932 --> 00:51:00,130 Баща й няма да ми прости, ако не я чуе! Трябва да я заведа! 366 00:51:00,292 --> 00:51:03,568 Добре, заведете я у дома. Лиз, иди с тях. 367 00:51:04,012 --> 00:51:06,242 Хайде, мила, да вървим! 368 00:51:06,532 --> 00:51:09,046 Какво направи? 369 00:51:09,212 --> 00:51:12,761 Нищо - просто я заговорих. 370 00:51:13,012 --> 00:51:17,927 Отначало говореше наум, но после заговори истински. 371 00:51:20,092 --> 00:51:24,244 Джийн, дали не бих могла да помогна и на други деца? 372 00:51:25,492 --> 00:51:30,202 Опасно е да си играеш със съзнанието на другите. 373 00:51:30,652 --> 00:51:35,965 Сандра изглежда добре, но повече не опитвай подобно нещо, моля те. 374 00:51:36,132 --> 00:51:39,124 Поне докато не си... - Докато какво? 375 00:51:39,292 --> 00:51:43,205 Докато не пораснеш. - Добре. 376 00:51:44,132 --> 00:51:47,920 Ето я Шарън, довиждане! 377 00:51:48,092 --> 00:51:52,722 Не казвай на Шарън, защото ще се обади на мама и ще я разтревожи. 378 00:51:54,932 --> 00:51:59,289 Не искам да чувам теориите ви! - Тя проникна в съзнанието й! 379 00:51:59,452 --> 00:52:03,525 Да се придържаме към науката! - Не се крийте зад науката! 380 00:52:03,772 --> 00:52:07,845 Чуйте ме: аз отговарям за Регън докато майка й я няма. 381 00:52:08,012 --> 00:52:10,731 Стойте далеч от нея! 382 00:52:11,292 --> 00:52:15,843 Трябва да прогоним демона в нея! Той й пречи да развие дарбата си! 383 00:52:16,572 --> 00:52:20,451 Ние сами създаваме демоните си! Вманиачен сте по тази идея! 384 00:52:20,612 --> 00:52:23,649 Не съм! Знам, че е опасно! 385 00:52:23,812 --> 00:52:27,361 Отец Мерин е знаел, че може да се увлече във възхищение! 386 00:52:27,532 --> 00:52:31,207 По-скоро в боготворене! 387 00:53:09,612 --> 00:53:13,241 Здравейте, отче. 388 00:53:13,612 --> 00:53:17,002 Как разбра, че ще дойда тук? 389 00:53:17,252 --> 00:53:21,643 Не знаех със сигурност. 390 00:53:24,332 --> 00:53:29,326 Не ми разрешават да говоря с теб. Нареждане на лекаря. 391 00:53:32,412 --> 00:53:37,167 Отче, свещениците вярват ли в телепатията? 392 00:53:37,372 --> 00:53:40,444 Някои - да. 393 00:53:40,612 --> 00:53:46,528 Един френски свещеник смяташе, че всички постигаме единение на духа. 394 00:53:46,692 --> 00:53:52,130 Нещо като глобален ум, в който ще споделяме всичко. 395 00:53:52,292 --> 00:53:55,489 И кога ще стане това? 396 00:53:55,652 --> 00:54:01,329 Не знам. Отец Мерин смяташе, че с новите научни изследвания 397 00:54:01,492 --> 00:54:07,567 ще стане съвсем скоро. Като онези на д-р Тъскин. 398 00:54:07,732 --> 00:54:12,408 Но ако се случи преди да сме готови... 399 00:54:12,572 --> 00:54:18,647 ... може да поемем погрешен път - към Сатаната. 400 00:54:20,132 --> 00:54:22,805 Вижте, отче. 401 00:54:25,612 --> 00:54:28,763 Това ли е? 402 00:54:28,932 --> 00:54:33,164 Там отец Мерин се е борил с Пазузу. 403 00:54:33,332 --> 00:54:36,483 Спомняш ли си отец Мерин? 404 00:54:36,932 --> 00:54:40,766 Да. - Какво друго помниш? 405 00:54:42,212 --> 00:54:46,842 Всичко. - Не се ли боиш? 406 00:54:49,212 --> 00:54:53,364 Ще ми се да те успокоя, но не мога. 407 00:54:54,092 --> 00:54:58,688 Защо мъжа с леопарда не се боеше от Пазузу? 408 00:54:58,852 --> 00:55:01,889 Не знам. 409 00:55:02,052 --> 00:55:06,887 Ще се опитам да разбера. - Казва се Кокумо. 410 00:55:12,972 --> 00:55:17,090 Кокумо... 411 00:55:17,252 --> 00:55:23,407 Ако ме научи как се е преборил с Пазузу... 412 00:55:24,172 --> 00:55:28,370 ... ще се върна да ти разкажа. 413 00:55:29,372 --> 00:55:33,206 Трябва да замина за Африка, защото, ако открия Кокумо, 414 00:55:33,372 --> 00:55:37,650 ще докажа, че екзорсизмът е подействал. 415 00:55:37,812 --> 00:55:42,044 Нещо повече - Мерин учеше, че ще се появят нови хора, 416 00:55:42,332 --> 00:55:47,770 които ще прочистят Земята от злото. Те вече са между нас. 417 00:55:47,932 --> 00:55:53,802 Кокумо е един от тях. Видях как побеждава злото! 418 00:55:54,532 --> 00:55:59,367 Помолих те да проучиш мисиите на отец Мерин, 419 00:55:59,532 --> 00:56:02,683 а не да заемеш мястото му! 420 00:56:02,852 --> 00:56:06,686 Нуждаеш се от молитви! Трябва да се оттеглиш! 421 00:56:06,852 --> 00:56:11,482 А защо да не настъпя? - Ти се опълчваш срещу Църквата! 422 00:56:11,652 --> 00:56:14,928 Моля те, размисли! 423 00:56:15,092 --> 00:56:19,404 Нямам друг избор, освен да те освободя от задачата. 424 00:56:19,572 --> 00:56:22,644 Не предприемай нищо повече! 425 00:56:22,812 --> 00:56:26,930 Ще говорим отново, когато се оттеглиш. 426 01:00:09,532 --> 01:00:12,808 Непокорството и гордостта... 427 01:00:12,972 --> 01:00:20,208 Но злото ни надвива! Трябваше да пренебрегна заповедите! 428 01:00:42,172 --> 01:00:47,724 Къде е тя? - На покрива, все там стои. 429 01:00:53,572 --> 01:00:56,723 Не мога да я заключа вътре. 430 01:01:12,332 --> 01:01:16,803 Помогни на отец Ламонт. - Какво искаш да кажеш? 431 01:01:16,972 --> 01:01:19,850 Той има нужда от помощта ти. 432 01:01:20,012 --> 01:01:24,722 Как да му помогна? Не знам... - Напротив, знаеш! 433 01:01:25,732 --> 01:01:28,724 Регън, за какво говориш? 434 01:01:30,012 --> 01:01:34,642 Да ме хипнотизираш, за да вляза в контакт с него. 435 01:01:34,812 --> 01:01:40,489 Но нали ми каза, че е в Африка? - Под хипноза всичко е различно. 436 01:01:40,652 --> 01:01:44,167 Няма значение къде се намираш. 437 01:01:44,332 --> 01:01:49,645 Можем да го открием... ... и да му помогнем. 438 01:01:50,972 --> 01:01:56,524 Затова ли вече не идваш при мен? Защото не те хипнотизирам? 439 01:01:56,692 --> 01:01:59,286 Да. 440 01:02:02,572 --> 01:02:06,406 Не мога! 441 01:02:12,092 --> 01:02:16,244 Правя онова, което е най-добро за теб. 442 01:02:20,092 --> 01:02:23,368 Дали някой тук помни отец Мерин? 443 01:02:23,532 --> 01:02:27,320 Може би игуменът, ще го попитам. 444 01:02:41,452 --> 01:02:44,808 Познавал е отец Мерин. Бил е много свят човек. 445 01:02:44,972 --> 01:02:48,203 А познава ли Кокумо? 446 01:02:51,132 --> 01:02:56,160 Веднъж Мерин се качил тук с едно много болно момче. 447 01:02:57,172 --> 01:03:01,882 Случило се нещастие. Излязъл... дяволски вятър - 448 01:03:02,052 --> 01:03:04,407 и един монах паднал в пропастта. 449 01:03:05,892 --> 01:03:10,443 Вятърът вдигнал голяма пушилка, така и не открили тялото му. 450 01:03:11,372 --> 01:03:14,682 Търсили навсякъде. 451 01:03:19,292 --> 01:03:23,444 Не е паднал долу. Блъснал се е в онзи ръб и е паднал там. 452 01:03:23,692 --> 01:03:26,047 Ще ви покажа. 453 01:03:27,852 --> 01:03:30,161 Внимавайте! 454 01:03:41,852 --> 01:03:45,208 Чакайте ме! 455 01:04:46,772 --> 01:04:50,811 Ето там! Между онези скали! 456 01:05:15,012 --> 01:05:19,688 Как разбрахте, че е тук? - Убил го е Пазузу, могъщ демон! 457 01:05:26,132 --> 01:05:31,126 Аз летях с Пазузу - в състояние на транс. 458 01:05:32,932 --> 01:05:37,687 Трудно е да обясня. Бях под хипноза. 459 01:05:37,852 --> 01:05:42,050 Чакайте, отче, моля ви! 460 01:05:51,212 --> 01:05:53,965 Спрете, чакайте! 461 01:05:54,172 --> 01:05:57,642 Не! Отче игумене, чуйте ме! 462 01:06:00,012 --> 01:06:03,448 Той не говори с поклонници на Дявола! 463 01:07:18,572 --> 01:07:23,851 Моля те, не ме упоявай. Не ме приспивай, Джийн. 464 01:07:24,012 --> 01:07:26,731 Вече съм добре. 465 01:07:27,172 --> 01:07:30,721 Трябва да поспиш. - Но няма да мога да сънувам. 466 01:07:30,892 --> 01:07:34,965 Добре ще е известно време да не сънуваш. 467 01:07:38,412 --> 01:07:43,691 Но той има нужда от мен! Трябва да го намеря! 468 01:07:44,092 --> 01:07:48,085 Всичко ще се оправи. 469 01:07:49,092 --> 01:07:55,645 Ти се опитваш да убиеш... ... душата ми! 470 01:08:10,652 --> 01:08:15,680 Мюсюлмански град с глинени стени и златни... 471 01:08:16,132 --> 01:08:19,044 Не, не знам за такъв град. 472 01:08:20,612 --> 01:08:23,285 Не знам къде се намира. 473 01:08:24,572 --> 01:08:27,962 Извинете ме за момент. 474 01:08:28,812 --> 01:08:32,327 Пристигна ли? 475 01:08:32,612 --> 01:08:35,172 Добър ден! 476 01:08:36,932 --> 01:08:41,130 Благодаря ти, Господи! 477 01:08:45,132 --> 01:08:50,445 О, господине, благодаря ви! 478 01:08:53,572 --> 01:08:59,169 Един човек пита за град от злато и глина, но аз не знам къде е! 479 01:08:59,332 --> 01:09:02,608 Аз знам, майко. 480 01:09:08,692 --> 01:09:12,924 Град от злато и глина? Джепти! - Знаете ли го? 481 01:09:13,092 --> 01:09:17,961 Знам всяко свято място в Африка. Религията е моят бизнес. 482 01:09:18,132 --> 01:09:22,523 Гипсови светци, икони, фигурки на Буда, вуду-амулети... 483 01:09:23,092 --> 01:09:26,641 Казвам се Едуард. Наричат ме Вселенския Едуард. 484 01:09:26,812 --> 01:09:30,122 Филип Ламонт, археолог. 485 01:09:31,212 --> 01:09:34,568 Радвам се да се запознаем, отче. 486 01:09:52,132 --> 01:09:54,168 Какво правят? 487 01:09:54,332 --> 01:09:56,721 Скакалци! 488 01:09:56,892 --> 01:09:59,531 Пръскат скакалците! 489 01:09:59,692 --> 01:10:02,809 Това е традиционният маршрут на тази чума. 490 01:10:02,972 --> 01:10:06,681 Мислят, че могат да ги спрат с това! 491 01:10:07,612 --> 01:10:10,649 И преди съм летял по този маршрут. 492 01:10:10,812 --> 01:10:13,121 Кога? 493 01:10:13,292 --> 01:10:17,524 Беше... на крилете на демон! 494 01:10:21,812 --> 01:10:25,088 И той ви отведе в Джепти? 495 01:10:25,252 --> 01:10:27,720 Да! 496 01:11:11,612 --> 01:11:16,322 Извинете, познавате ли човек на име Кокумо? 497 01:11:18,972 --> 01:11:22,282 Не познавам Кокумо в това село. 498 01:11:22,452 --> 01:11:26,206 Кокумо? Не, не. 499 01:11:27,092 --> 01:11:29,890 Благодаря ви. 500 01:14:30,612 --> 01:14:35,242 Всемогъщи Боже, помогни ми! 501 01:14:35,412 --> 01:14:38,609 Трябва да намеря Кокумо! 502 01:14:38,772 --> 01:14:44,165 У стоях, не призовах Пазузу! 503 01:14:45,332 --> 01:14:48,881 Помогни ми! 504 01:14:49,692 --> 01:14:52,809 Повикай ме! 505 01:14:53,892 --> 01:14:57,089 Регън... 506 01:14:59,012 --> 01:15:01,970 Назови ме с името ми от съня. 507 01:15:07,412 --> 01:15:09,926 Повикай ме! 508 01:15:12,932 --> 01:15:18,245 Пазузу, крал на злите духове на въздуха, отведи ме при Кокумо! 509 01:16:05,532 --> 01:16:09,684 Призовавам те, в името на отец Ланкастър Мерин! 510 01:16:12,612 --> 01:16:15,490 Как ме откри? 511 01:16:15,652 --> 01:16:20,009 Видях те в ума на момиче, което бе обладано от Пазузу. 512 01:16:21,132 --> 01:16:26,729 Сънищата още са опасни за нея. - Как мога да й помогна? 513 01:16:27,612 --> 01:16:31,605 На кое момиче би помогнал? На обладаното от Пазузу, 514 01:16:31,772 --> 01:16:35,242 или на онова, което е излекувал отец Мерин? 515 01:16:35,412 --> 01:16:38,484 Трябва да изтръгнеш злото от сърцето й, 516 01:16:38,652 --> 01:16:41,849 но Пазузу те е докоснал с крилете си. 517 01:16:42,012 --> 01:16:47,769 Ти го призова, за да ме намериш. Загубил си вяра в твоя Бог. 518 01:16:47,932 --> 01:16:52,562 Напротив, вярвам! Ще сторя всичко, за да помогна на Регън! 519 01:16:52,732 --> 01:16:57,760 Тогава докажи вярата си! Прекрачи прага. 520 01:17:00,572 --> 01:17:05,771 Аз вярвам във възкръсналия Исус Христос. 521 01:17:06,132 --> 01:17:10,284 Докажи го! Прекрачи прага! 522 01:17:10,452 --> 01:17:13,444 Остави отчаянието зад себе си. 523 01:17:13,612 --> 01:17:18,640 Ако Пазузу дойде да те вземе, ще изплюя един леопард. 524 01:18:12,572 --> 01:18:15,689 Мога ли да ви помогна? 525 01:18:16,932 --> 01:18:21,448 Паднах... Провалих се! 526 01:18:22,012 --> 01:18:25,971 Може би от жегата. Влезте, вътре е по-хладно. 527 01:18:26,132 --> 01:18:28,805 Кой сте вие? - Кокумо. 528 01:18:28,972 --> 01:18:31,645 Познавате ли Ланкастър Мерин? 529 01:18:31,812 --> 01:18:35,441 Да, срещнах го като малък в Етиопия. Прекрасен човек! 530 01:18:35,612 --> 01:18:39,446 Той умря, докато прогонваше Пазузу от едно момиче. 531 01:18:39,612 --> 01:18:43,491 Вие били ли сте... - Обладан от Пазузу? 532 01:18:43,652 --> 01:18:46,849 Така казваше майка ми. 533 01:18:47,012 --> 01:18:51,290 Скакалци? - Да! Ще ви покажа. 534 01:18:51,452 --> 01:18:56,606 Това е една от главните контролни станции в екваториална Африка. 535 01:18:57,572 --> 01:19:01,690 Ключовият фактор е търкането на крилете. 536 01:19:01,852 --> 01:19:07,165 Когато настъпи суша, скакалците се движат поотделно. 537 01:19:07,652 --> 01:19:11,486 След проливните дъждове се излюпват в големи количества, 538 01:19:11,692 --> 01:19:15,844 събират се на рояци, за да търкат криле един в друг. 539 01:19:16,012 --> 01:19:19,288 Възбудата ги преобразява. 540 01:19:23,052 --> 01:19:27,648 Тук ги виждате в различните им форми. 541 01:19:41,132 --> 01:19:46,047 Най-важното е, че търкането на крилете променя характера им. 542 01:19:46,212 --> 01:19:51,809 Превръщат се в гладен рояк, унищожаващ всичко по пътя си... 543 01:19:55,172 --> 01:19:59,609 ... който има единен ум на скакалец. 544 01:20:07,532 --> 01:20:12,686 Злият рояк се носи над земята, обсебвайки всичко, което докосне. 545 01:20:12,852 --> 01:20:16,811 Злото ражда зло при контакт.... 546 01:20:17,532 --> 01:20:21,650 Ако крилете те докоснат... няма ли вече надежда за теб? 547 01:20:21,812 --> 01:20:26,044 Опитваме се... с помощта на науката. 548 01:20:26,212 --> 01:20:31,206 Вижте тази млада женска. Създали сме я тъй, 549 01:20:31,372 --> 01:20:34,728 че да устоява на търкането на крилете. 550 01:20:34,892 --> 01:20:40,205 Поне така се надяваме. Наричаме я "добрият скакалец". 551 01:20:41,252 --> 01:20:44,927 Децата й ще бъдат нашите агенти в рояка. 552 01:20:45,092 --> 01:20:47,560 Те ще прекъснат верижната реакция. 553 01:20:47,772 --> 01:20:51,924 Ще си останат завинаги безгрижни скакалци. 554 01:20:52,092 --> 01:20:55,368 Да се молим за успех. 555 01:20:55,532 --> 01:21:00,401 Добрият скакалец? 556 01:21:43,812 --> 01:21:48,169 Регън, къде си тръгнала? - Всичко е наред. 557 01:22:26,292 --> 01:22:30,001 Да се обадят утре! Цялата ме измокрихте! 558 01:22:37,012 --> 01:22:41,130 Кога? 559 01:22:42,092 --> 01:22:44,970 Д-р Тъскин знае ли? 560 01:22:46,172 --> 01:22:48,686 А къде е? 561 01:22:48,852 --> 01:22:52,003 Момент, може да е Регън! 562 01:22:56,212 --> 01:23:00,763 Вие! За всичко сте виновен вие! 563 01:23:00,932 --> 01:23:05,323 Събудихте спомените й! Избягала е от болницата! 564 01:23:06,772 --> 01:23:10,401 Трябва да я видя. - Много сте безочлив! 565 01:23:11,212 --> 01:23:13,965 Моля ви, само аз мога да й помогна! 566 01:23:14,132 --> 01:23:20,526 Оставете ни на мира! Не искаме да чуваме за демони или Господ! 567 01:23:20,692 --> 01:23:24,321 Просто се махнете! 568 01:24:03,452 --> 01:24:07,968 Настанили са те в болницата? Д-р Тъскин не разбира нищо. 569 01:24:12,092 --> 01:24:16,131 Открихте ли човека с леопарда? - Да. 570 01:24:18,052 --> 01:24:21,601 Каза ли ви как да се борите с Пазузу? 571 01:24:21,852 --> 01:24:26,801 Каза ми, че доброто и злото водят борба в теб. 572 01:24:29,012 --> 01:24:32,607 Трябва да се съпротивляваш на демона. 573 01:24:32,772 --> 01:24:36,162 Донесох това с мен. 574 01:24:36,332 --> 01:24:39,529 Синхронизатора? 575 01:24:40,052 --> 01:24:43,522 Защо не се обади в полицията? 576 01:24:44,452 --> 01:24:46,443 Не. 577 01:24:46,612 --> 01:24:49,410 Гари, Линда! 578 01:24:49,572 --> 01:24:53,326 Съберете си нещата, ще ви оставя у г-жа Билингс. 579 01:24:53,492 --> 01:24:57,929 Пак ли? Не е честно! - Знам, но се налага. 580 01:24:58,412 --> 01:25:01,051 Какво ще правите? - Сама ще я намеря. 581 01:25:01,212 --> 01:25:04,010 А също и него. 582 01:25:31,532 --> 01:25:36,242 Помните ли Сандра? Тя все още говори. 583 01:25:37,412 --> 01:25:42,805 Имаш голяма дарба. Пази я от злото. 584 01:25:56,532 --> 01:25:59,604 Пазузу ще ме докосне с крилата си. 585 01:25:59,972 --> 01:26:04,921 Не се страхувайте. Отец Мерин ще ни помогне. 586 01:26:19,252 --> 01:26:24,610 Добре, готов съм. Вземи ме със себе си. 587 01:26:27,612 --> 01:26:30,888 Той е при мен. 588 01:26:31,132 --> 01:26:36,411 Елате в подсъзнанието ми, отче. 589 01:26:36,892 --> 01:26:40,567 Елате при мен. 590 01:27:00,172 --> 01:27:07,328 Ти умираш, Мерин! И надеждите ти ще умрат с теб! 591 01:27:15,692 --> 01:27:21,050 Не само Кокумо, но и други като него се появяват по света. 592 01:27:21,212 --> 01:27:26,730 Търсех тези хора навсякъде, опитвах се да ги закрилям от злото. 593 01:27:28,652 --> 01:27:33,009 Затова Сатаната изпрати Пазузу да унищожи доброто. 594 01:27:33,852 --> 01:27:39,245 Защо мен? Та аз лекувам болните! 595 01:27:41,332 --> 01:27:45,166 Филип, трябва да заемеш моето място! 596 01:27:45,332 --> 01:27:51,680 Тя е ценна и я поверявам... на теб. 597 01:28:25,172 --> 01:28:27,606 Отче? 598 01:28:28,412 --> 01:28:30,972 Отче! 599 01:28:40,812 --> 01:28:43,565 Чакайте! 600 01:28:46,412 --> 01:28:49,609 Защо ще дойдат тук? - Заради синхронизатора. 601 01:28:49,972 --> 01:28:53,442 Няма го! Тя ни е изпреварила. 602 01:28:54,172 --> 01:28:57,608 Нещо ново? - Регън е взела синхронизатора. 603 01:29:08,172 --> 01:29:11,881 Отче! Погледнете ме! 604 01:29:12,492 --> 01:29:16,280 Моля ви, погледнете ме! 605 01:29:49,252 --> 01:29:51,812 Тя се обади! 606 01:29:53,492 --> 01:29:59,806 Съжалявам, че взех синхронизатора, но ми беше нужен! 607 01:29:59,972 --> 01:30:04,762 Оставих го в "Дикси", стая 27. - Няма значение. Къде си? 608 01:30:04,972 --> 01:30:08,487 На "Пен Стейшън". - Той с теб ли е? 609 01:30:08,652 --> 01:30:12,531 И е тръгнал за Вашингтон, към къщата, нали? 610 01:30:13,172 --> 01:30:18,121 Не отивай с него! - Трябва, прави го заради мен! 611 01:30:18,812 --> 01:30:21,645 Чуй ме: ти си в ужасна опасност! 612 01:30:24,132 --> 01:30:26,521 Джийн, трябва да вървя, съжалявам! Чао! 613 01:30:33,252 --> 01:30:36,961 Къде е тя? - На "Пен Стейшън". 614 01:30:45,492 --> 01:30:47,642 Хей, чакай! 615 01:30:51,692 --> 01:30:54,490 Глупава кучка! 616 01:30:54,932 --> 01:30:58,049 Къде отиваш? - Във Вашингтон. 617 01:30:59,172 --> 01:31:02,164 Обади се на децата ми. Ще държим връзка. 618 01:31:19,652 --> 01:31:22,689 Отче! 619 01:31:25,052 --> 01:31:29,682 Отче, билетите! Имате ли пари? 620 01:31:41,852 --> 01:31:43,922 Не, аз съм с него! 621 01:31:44,092 --> 01:31:47,767 Той е болен, биха му инжекция! 622 01:31:47,932 --> 01:31:50,969 Оставете я, тя е моя! 623 01:32:01,132 --> 01:32:03,851 Катастрофа! 624 01:32:06,252 --> 01:32:08,607 Имам нужда от лекар! 625 01:32:09,652 --> 01:32:12,883 Карай, сигурно са извикали линейка! 626 01:32:25,772 --> 01:32:29,560 Е, значи Регън може да почака! 627 01:32:31,212 --> 01:32:34,363 Аз съм лекар, ще ви помогна. 628 01:32:34,532 --> 01:32:37,808 Дайте да видя. 629 01:32:46,492 --> 01:32:50,121 Приближаваме се! 630 01:32:50,492 --> 01:32:53,564 Не усещаш ли? 631 01:32:53,732 --> 01:32:57,645 Силата е огромна! Изпълва ме целия! 632 01:32:57,812 --> 01:33:01,009 Чувствам се способен на всичко! 633 01:33:03,012 --> 01:33:06,641 Ти си се обадила на Джийн, нали? 634 01:33:30,052 --> 01:33:33,010 Отче... 635 01:33:33,252 --> 01:33:37,564 Отче, не искам да ви загубя! 636 01:33:50,412 --> 01:33:53,484 Разхлабете вратовръзката си. 637 01:34:00,252 --> 01:34:03,881 Защо ме гледаш така? 638 01:34:05,572 --> 01:34:10,282 Силата... Трябва да те заведа там! 639 01:34:11,132 --> 01:34:14,807 Кокумо ли ви го каза? 640 01:34:15,292 --> 01:34:20,207 Той каза... че добрият скакалец... 641 01:34:29,452 --> 01:34:32,171 Ще хванем такси. 642 01:34:32,332 --> 01:34:34,288 По-бързо! 643 01:34:34,452 --> 01:34:36,443 Ето едно! 644 01:34:36,612 --> 01:34:39,604 Чакайте, аз бях пръв! Съжалявам, дами! 645 01:34:54,172 --> 01:34:56,606 Кажи му адреса! 646 01:34:56,772 --> 01:34:59,764 Джорджтаун, "Проспект Стрийт" 8. 647 01:35:00,052 --> 01:35:03,761 "Проспект Стрийт" 8? - Да, тръгвайте! 648 01:35:16,372 --> 01:35:19,728 Тръгвайте, момичето трябва да се прибере! 649 01:35:27,452 --> 01:35:29,647 Какво има пък сега? 650 01:35:29,812 --> 01:35:32,724 Аз ще се погрижа за това. 651 01:35:34,652 --> 01:35:37,564 Нищо няма да направи. - Тя е лекар. 652 01:35:37,732 --> 01:35:41,964 Какво от това? Тук е Вашингтон! - Човек умира! 653 01:36:15,372 --> 01:36:18,170 Отче! 654 01:36:22,572 --> 01:36:25,689 Чакайте! - Побързайте, моля! 655 01:36:41,932 --> 01:36:44,400 По-бързо! 656 01:36:50,172 --> 01:36:53,209 Това е "Проспект Стрийт". 657 01:38:14,932 --> 01:38:17,400 Отче! 658 01:38:20,972 --> 01:38:24,362 Нека ви докосна! 659 01:38:44,372 --> 01:38:48,251 Шарън! Измъкни ме оттук! 660 01:38:49,052 --> 01:38:51,566 Помогни ми! 661 01:38:52,772 --> 01:38:55,570 Шарън! Трябва да помогнем на Регън! 662 01:38:55,732 --> 01:38:58,644 Шарън? 663 01:39:11,412 --> 01:39:14,210 Поне помогни на Регън! 664 01:39:14,412 --> 01:39:17,722 За какво? - Да се пребори с това изчадие! 665 01:39:17,892 --> 01:39:21,089 Назови го. 666 01:39:21,252 --> 01:39:24,961 Пазузу! 667 01:40:05,452 --> 01:40:09,843 Трябва да вляза вътре. Пусни ме вътре! 668 01:40:20,972 --> 01:40:23,850 Регън? 669 01:40:27,452 --> 01:40:30,285 Отче Ламонт, помогнете ми! 670 01:40:30,452 --> 01:40:33,524 Кокумо! Спомнете си отец Мерин! 671 01:40:33,692 --> 01:40:36,001 Не! 672 01:40:36,172 --> 01:40:39,960 Той е мой! Избра мен! 673 01:40:40,132 --> 01:40:45,889 Регън-Пазузу е истинската Регън! 674 01:40:49,452 --> 01:40:53,809 Присъедини се към нас, отче! 675 01:40:59,892 --> 01:41:03,202 Не, моля ви! 676 01:41:03,612 --> 01:41:06,649 Убийте я! 677 01:41:30,972 --> 01:41:33,406 Шарън! 678 01:41:34,812 --> 01:41:41,729 Крилете се търкат в мен! Търкат се! Трябва да го сторя! 679 01:41:41,972 --> 01:41:44,884 Наричаме я "добрият скакалец". 680 01:41:45,052 --> 01:41:49,523 Създадохме я тъй, че да устоява на търкането на крилете. 681 01:41:50,092 --> 01:41:54,483 Не! Щом крилете те докоснат, ти си мой завинаги! 682 01:41:54,652 --> 01:41:59,885 Тя ще спре верижната реакция... - Убий я! Заповядваме ти! 683 01:42:06,692 --> 01:42:09,252 Защо мен? 684 01:42:28,172 --> 01:42:32,802 Трябва да изтръгнеш злото от сърцето й! 685 01:42:45,612 --> 01:42:50,732 Регън! - Отче! 686 01:43:00,972 --> 01:43:03,008 Шарън! 687 01:43:12,332 --> 01:43:15,688 Помощ! 688 01:43:16,652 --> 01:43:20,691 Няма ли кой да ми помогне! 689 01:47:54,572 --> 01:48:00,886 Аз... избрах... злото. 690 01:48:02,732 --> 01:48:09,524 Не, Шарън, твоята жажда за вяра бе твоята истина. 691 01:48:09,812 --> 01:48:15,284 Опрощавам те в името на Отца, и Сина, 692 01:48:15,452 --> 01:48:18,649 и Светия Дух. 693 01:48:19,692 --> 01:48:22,160 Шарън... 694 01:48:23,932 --> 01:48:26,765 Регън... 695 01:48:43,932 --> 01:48:49,131 Часът удари. Вече сме спасени и силни. 696 01:48:49,452 --> 01:48:53,684 А врагът на човешката раса... 697 01:48:54,132 --> 01:48:57,681 ... е покорен. 698 01:49:13,252 --> 01:49:17,040 Регън, съжалявам. 699 01:49:18,572 --> 01:49:23,851 Сега вече разбирам, но светът няма да разбере. 700 01:49:24,292 --> 01:49:28,410 Още не е готов. 701 01:49:34,492 --> 01:49:39,612 Трябва да тръгвате. Грижете се за нея. 702 01:50:04,532 --> 01:50:07,683 Какво се е случило тук? 703 01:50:11,052 --> 01:50:14,362 Видяхте ли какво се случи? 704 01:50:17,212 --> 01:50:19,680 Имаше ли някой вътре? 705 01:50:21,492 --> 01:50:24,723 Г-жо, добре ли сте? 707 01:52:48,652 --> 01:52:49,641 Превод: ЖИВКО ТОДОРОВ Адаптация: SDI Меdiа Grоuр