1 00:00:21,040 --> 00:00:25,200 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 2 00:00:31,160 --> 00:00:32,760 "Пирамидите 3 00:00:37,840 --> 00:00:41,000 "Мумии на котки намерени сред руините" 4 00:00:50,440 --> 00:00:53,000 "ЖЕНАТА КОТКА" 5 00:00:53,520 --> 00:00:55,600 "Миграция на Египетската Мау" 6 00:01:17,480 --> 00:01:22,160 "ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ! 254 N. Mayfair Ave" 7 00:01:26,640 --> 00:01:29,040 "Вещици" 8 00:01:36,760 --> 00:01:41,200 "Дяволи" "Култ към котките" 9 00:01:41,200 --> 00:01:42,320 "Миграция на котките" 10 00:01:49,080 --> 00:01:52,000 "Открадната е огърлица от нокти" 11 00:02:03,920 --> 00:02:06,560 "Семейство е спасено от маскирана жена в черно" 12 00:02:09,760 --> 00:02:11,400 "Летящата пантера" 13 00:02:43,040 --> 00:02:48,320 "Асоциация на котко- любителите Внос на Египетска Мау" 14 00:02:53,000 --> 00:02:54,640 "Пренесена в САЩ през 1940 от руска принцеса в изгнание" 15 00:03:12,320 --> 00:03:15,200 Всичко започна в деня, в който умрях. 16 00:03:15,200 --> 00:03:20,000 Ако имаше погребение, щяха да опишат обикновения живот... 17 00:03:20,080 --> 00:03:24,400 ...на една обикновена жена, неоцеляла. 18 00:03:24,400 --> 00:03:28,640 Но нямаше погребение, защото деня, в който умрях, 19 00:03:28,720 --> 00:03:33,440 беше също и деня, в който започнах да живея. 20 00:03:33,920 --> 00:03:36,160 Но това малко по-късно... 21 00:03:46,880 --> 00:03:51,680 Това беше моят живот. Дните се редяха, обикновени... 22 00:03:51,720 --> 00:03:55,520 ...благодарение на моята работа, която материализираше страстта ми. 23 00:03:55,560 --> 00:03:57,480 Съжалявам, съжалявам... 24 00:03:57,520 --> 00:03:59,480 До сега трябваше да съм станала истински художник. 25 00:04:00,320 --> 00:04:05,120 Вместо това проектирах реклами за козметични кремове. 26 00:04:08,000 --> 00:04:11,360 Толкова си пристрастена към тези неща, Сали. 27 00:04:11,400 --> 00:04:14,680 За щастие, Beаuline е магия в бурканче, драга. 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,600 Как си го набавяш? Не е пуснато в производство все още. 29 00:04:17,640 --> 00:04:19,520 Имаме си начини. 30 00:04:20,480 --> 00:04:22,360 Не... 31 00:04:22,400 --> 00:04:26,240 Отново получавам главоболия. Сякаш главата ме стяга. 32 00:04:27,200 --> 00:04:31,040 Точно след една седмица, ще пуснем най-вълнуващия... 33 00:04:31,080 --> 00:04:34,880 ...и революционен продукт в историята на козметичната индустрия след... 34 00:04:34,920 --> 00:04:36,800 ...сапуна. 35 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 Beauline. 36 00:04:40,640 --> 00:04:44,480 Beauline не само прикрива признаците на процеса на стареене... 37 00:04:44,520 --> 00:04:46,360 ...но реално ги заличава. 38 00:04:46,400 --> 00:04:51,160 Въпреки това, промяната налага жертви. 39 00:04:51,200 --> 00:04:55,520 Съпругът ми и аз решихме, че е време аз... 40 00:04:55,560 --> 00:04:59,840 ...да се оттегля като рекламно лице на Хедеър. 41 00:04:59,880 --> 00:05:04,600 Бяха необикновени 15 години, но решихме... 42 00:05:04,640 --> 00:05:07,520 ...да изберем ново лице да представя Beauline... 43 00:05:07,560 --> 00:05:09,440 Точно така... 44 00:05:09,480 --> 00:05:11,320 Джурина. 45 00:05:11,360 --> 00:05:14,240 Бъдещето на козметика Хедеър. 46 00:05:15,200 --> 00:05:18,080 И сега дами и господа, с нетърпение очаквам да ви видя... 47 00:05:18,120 --> 00:05:20,960 ...на тържеството, където може да пиете за Джурина... 48 00:05:21,000 --> 00:05:22,840 ...и за нашия успех. 49 00:05:22,880 --> 00:05:25,760 Внимателно, Джордж, тя не е достатъчно възрастна, за да пие. 50 00:05:30,560 --> 00:05:33,400 Имаш повече талант от всеки друг в тази сграда... 51 00:05:33,440 --> 00:05:36,320 -...заради което те мразя, впрочем. -Това е първата кампания, която водя. 52 00:05:36,360 --> 00:05:39,200 Знаеш, че всичко трябва да е идеално. 53 00:05:39,240 --> 00:05:41,120 Какъв ти е проблема? 54 00:05:43,040 --> 00:05:44,960 Успех. 55 00:05:47,840 --> 00:05:52,640 Просто не устоя, Лоурел, трябваше да направиш сцена. 56 00:05:53,600 --> 00:05:56,480 Какво има Джордж? Откраднах ти момента? 57 00:05:57,440 --> 00:05:59,360 Влез. 58 00:06:14,720 --> 00:06:18,560 Здравейте, господин, Хедеър, искате ли все още да ме видите или... 59 00:06:18,600 --> 00:06:20,480 Седни. 60 00:06:27,200 --> 00:06:29,120 Не съм доволен. 61 00:06:31,040 --> 00:06:34,840 Това дори не е близо до това, което исках. 62 00:06:34,880 --> 00:06:38,720 -Не мога да си представя, какво сте си въобразявали. -Страшно съжалявам... 63 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Виж това червено, неподходящо е. 64 00:06:40,640 --> 00:06:43,520 -Исках да е по-тъмно. -Чух изрично да казвате... 65 00:06:43,560 --> 00:06:46,400 Знам какво съм казал. 66 00:06:47,360 --> 00:06:50,200 -Добре, значи не съм ви разбрала... -Явно. 67 00:06:50,240 --> 00:06:54,080 Господин Хедеър, знам че мога да го оправя. Ако ми дадете възможност, знам че мога. 68 00:06:54,120 --> 00:06:56,920 Не възнаграждавам некомпетентността. 69 00:06:56,960 --> 00:07:00,800 Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус с творчеството си, отколкото проявяваш... 70 00:07:00,840 --> 00:07:04,640 ...с гардероба си... и би ли се постарала да си направиш маникюр. 71 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 За Бога, Джордж, остави я да ги поправи... 72 00:07:10,400 --> 00:07:12,320 ...тя е добра и ти го знаеш. 73 00:07:13,280 --> 00:07:16,160 Както и да е. До утре вечерта. 74 00:07:17,120 --> 00:07:20,000 -До полунощ. -Добре, благодаря. 75 00:08:06,080 --> 00:08:08,000 Извинете, здрасти... 76 00:08:08,960 --> 00:08:10,880 бихте ли, просто... 77 00:08:11,840 --> 00:08:13,760 може ли да намалите музика... малко. 78 00:08:13,800 --> 00:08:15,680 Не... не? 79 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Добре... 80 00:09:06,520 --> 00:09:11,360 Хей, котенце, как се качи там? Ела тук... 81 00:09:13,280 --> 00:09:15,200 Да не си се заклещила? 82 00:09:18,080 --> 00:09:20,000 Ще ме накараш да изляза. 83 00:09:51,680 --> 00:09:54,520 Хей... спокойно, почакай... чакай, чакай, чакай... 84 00:09:54,560 --> 00:09:57,640 ...каквото и да си мислиш и чувстваш... не си заслужава, разбери. 85 00:09:57,680 --> 00:10:00,440 Виж, аз съм полицай, мога да ти помогна. 86 00:10:00,480 --> 00:10:03,160 -Добре, аз съм добре, просто... -Чуй ме... 87 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 ...ще се справим с това заедно, нали. Как се казваш? 88 00:10:06,080 --> 00:10:09,920 Пейшънс Филипс, но тази котка... 89 00:10:10,840 --> 00:10:15,440 Разбира се, Пейшънс, истинска красавица е. Много сладка. 90 00:10:15,440 --> 00:10:16,600 Но котката вече не е тук. 91 00:10:16,600 --> 00:10:19,920 Добре, сигурен съм, че това много те натъжава. 92 00:10:21,440 --> 00:10:22,560 Кой апартамент си? 93 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 -23. -Дръж се! 94 00:10:27,200 --> 00:10:29,080 Побързай! 95 00:10:39,680 --> 00:10:42,520 -Добре ли сте? -Благодаря. 96 00:10:47,320 --> 00:10:51,160 -Сигурна ли сте, че сте добре? -Това беше котката. 97 00:10:51,200 --> 00:10:52,760 Не се шегувахте. 98 00:10:52,760 --> 00:10:55,960 Покатерили сте се там, за да спасите котка си? 99 00:10:55,960 --> 00:10:59,240 Да... всъщност не, това не е моята котка, това е просто котка. 100 00:10:59,240 --> 00:11:02,480 За да спасите чужда котка? Това е... нещо различно. 101 00:11:03,640 --> 00:11:04,600 Еми... 102 00:11:05,560 --> 00:11:07,520 Господи, закъснявам за работа. 103 00:11:08,440 --> 00:11:11,320 -Днес имам краен срок. -Успех тогава. 104 00:11:11,360 --> 00:11:12,520 Мерси. 105 00:11:12,520 --> 00:11:14,000 Благодаря! 106 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 В крайна сметка никой не може да се пребори с времето. 107 00:11:56,480 --> 00:12:00,240 Но ти се постара доста, нали? 108 00:12:00,280 --> 00:12:05,080 Beauline върши чудеса, нали? 109 00:12:05,120 --> 00:12:06,960 Да, върши. 110 00:12:07,000 --> 00:12:10,800 Днес имам тежък ден, питиета и след това вечеря. 111 00:12:10,840 --> 00:12:12,400 Не ме чакай, скъпа. 112 00:12:12,400 --> 00:12:14,680 Спрях да те чакам отдавна, Джордж. 113 00:12:15,640 --> 00:12:19,480 И, ако обичаш отмени обяда утре. 114 00:12:20,440 --> 00:12:23,280 -Проблеми? -Съмнявам се... 115 00:12:23,320 --> 00:12:28,600 ...но Славики не спира да ми звъни. Познаваш ги учените, по-зле са от моделите. 116 00:12:28,680 --> 00:12:31,960 Трябва да се грижиш за тях непрекъснато, като деца. 117 00:12:32,000 --> 00:12:34,840 Нека я отменим за друг път. 118 00:12:34,840 --> 00:12:35,800 Чао! 119 00:12:54,040 --> 00:12:56,920 Ей, мъж на 12 часа. 120 00:12:58,840 --> 00:13:00,760 Боже мой. 121 00:13:07,480 --> 00:13:10,360 -Здравейте, госпожице Филипс. -Здрасти... 122 00:13:13,240 --> 00:13:16,120 Това е... полицаят, за когото ти говорех. 123 00:13:17,080 --> 00:13:21,640 Детектив Лоун... Том Лоун. 124 00:13:21,680 --> 00:13:24,760 Много интересно име, Том Лоун. 125 00:13:24,800 --> 00:13:26,680 Римува се с Коум, Фоун... 126 00:13:26,720 --> 00:13:28,600 ...Боун. 127 00:13:29,560 --> 00:13:31,480 Не че са толкова важни римите. 128 00:13:34,360 --> 00:13:36,280 Трябва да съм си на бюрото... сама. 129 00:13:42,040 --> 00:13:43,960 -Здрасти. -Здрасти. 130 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 Как разбра...? 131 00:13:48,760 --> 00:13:52,600 Изпусна си нещо. Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш. 132 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Благодаря. 133 00:13:55,480 --> 00:13:57,400 Твое ли е? 134 00:13:57,440 --> 00:13:59,280 Да. 135 00:13:59,320 --> 00:14:01,200 -Добро е. -Мерси. 136 00:14:01,240 --> 00:14:06,000 Напомня ми ранния Шегал. Елегантно, но изчистено... 137 00:14:06,040 --> 00:14:10,840 ...доста в традицията на старите Холандски майстори. 138 00:14:10,880 --> 00:14:12,720 -Впечатлена съм. -Не трябва... 139 00:14:12,760 --> 00:14:15,640 ...забелязах картините в апартамента ти и ги проверих в офиса в интернет. 140 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 -Наистина, харесва ми. -Мерси. 141 00:14:19,480 --> 00:14:22,840 Искам да ти се извиня за тази сутрин, че си помислиш, че ще скачаш. 142 00:14:22,880 --> 00:14:26,440 Искам да ти се реванширам и да те заведа на кафе. 143 00:14:26,480 --> 00:14:30,040 Знам едно добро италианско местенце наблизо, "При Грекио" на 6та улица. 144 00:14:30,080 --> 00:14:33,880 Или, ако искаш по-добре утре... в 1 часа? 145 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 Да. 146 00:14:38,680 --> 00:14:40,560 -Добре. -Да? 147 00:14:40,600 --> 00:14:43,440 Добре, до утре значи, 1 часа. 148 00:14:43,480 --> 00:14:45,880 -Ще се погрижиш да дойде, нали. -Да, полицай. 149 00:14:45,920 --> 00:14:48,280 -Разчитам на теб. -Ако се проваля... 150 00:14:48,320 --> 00:14:50,200 ...може да изхвърлите ключа. 151 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 До утре. 152 00:14:55,000 --> 00:14:56,920 Добре... чао. 153 00:14:57,880 --> 00:15:01,720 Пейшънс, това е човек, който страшно си пада по теб. 154 00:15:01,760 --> 00:15:03,640 -Наистина ли? -Ехо? 155 00:15:04,600 --> 00:15:09,400 Имаме много работа. Първо, трябва да си обръснеш краката и второ трябва да облечеш онзи кожен костюм... 156 00:15:09,440 --> 00:15:11,280 -...който ти подарих за рождения ден. -Помниш ли го? 157 00:15:11,320 --> 00:15:16,120 Първо, това е само кафе и второ никога, ама никога няма... 158 00:15:16,160 --> 00:15:19,000 да облеча този кожен костюм. 159 00:15:41,080 --> 00:15:44,920 Здравейте, обажда се Пейшънс от отдел Дизайн, 160 00:15:44,960 --> 00:15:47,800 очаквам куриер да дойде да вземе... 161 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 Но трябва е там до полунощ. 162 00:15:51,640 --> 00:15:54,520 Знам, че не сте виновен вие. 163 00:15:57,400 --> 00:16:00,280 Добре, ще го занеса сама. 164 00:16:31,000 --> 00:16:32,920 Здравейте, има ли някой? 165 00:16:41,560 --> 00:16:45,400 Стига Славики, откога имаш съвест? 166 00:16:46,360 --> 00:16:50,040 Не ми пука, че FDA не са забелязали главоболията, 167 00:16:50,080 --> 00:16:52,080 гаденето, припадъците. 168 00:16:52,120 --> 00:16:55,000 Мога да се примиря с тези симптоми. 169 00:16:55,360 --> 00:16:58,560 ЗАБРАНЕНА ЗОНА 170 00:16:58,840 --> 00:16:59,800 Ехо? 171 00:17:03,640 --> 00:17:07,480 ...с какво ще отговорим на потребителите... 172 00:17:08,440 --> 00:17:09,720 ...мога да се примиря, че ще се пристрастят, 173 00:17:09,720 --> 00:17:13,360 но тези странични ефекти получени при продължително използване... 174 00:17:13,400 --> 00:17:16,120 Това няма да се случи, ако продължават да го ползват. 175 00:17:16,120 --> 00:17:18,000 И ние ще се погрижим за това. 176 00:17:18,000 --> 00:17:19,960 Защото от това идват парите. 177 00:17:19,960 --> 00:17:21,880 Вече не съм убеден. 178 00:17:24,760 --> 00:17:26,680 Ехо!? Ехо? 179 00:17:39,120 --> 00:17:41,160 Мислех, че ще мога да се примиря... 180 00:17:42,360 --> 00:17:44,920 но не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища. 181 00:17:44,960 --> 00:17:48,640 -Боже мой. -Трябва да го спрем. 182 00:17:48,680 --> 00:17:49,720 Не можем да позволим да се появи на пазара. 183 00:17:52,560 --> 00:17:54,520 Кой е там? 184 00:17:55,480 --> 00:17:57,360 Идвам. 185 00:18:17,560 --> 00:18:20,120 Можеш да излезеш, всичко е наред. 186 00:18:20,160 --> 00:18:21,400 Искаме само да ти зададем няколко въпроса. 187 00:18:24,240 --> 00:18:28,080 Простете, но мисля, че съм объркала... 188 00:18:31,000 --> 00:18:33,840 -Какво правиш? -Никога не прави така отново! 189 00:19:13,200 --> 00:19:15,120 Къде е? 190 00:19:18,960 --> 00:19:20,880 Влезе в отточните тръби. 191 00:19:22,800 --> 00:19:25,640 Не знаем коя е, но знаем какво е чула. 192 00:19:25,680 --> 00:19:28,560 Не можем да рискуваме, отървете се от нея. 193 00:19:30,480 --> 00:19:32,400 Затвори входа. 194 00:25:10,320 --> 00:25:13,200 Пейшънс Филипс, никога не съм била толкова горда с теб... 195 00:25:13,240 --> 00:25:16,080 вероятно в момента си пиеш кафето или друго, без значение... 196 00:25:16,080 --> 00:25:18,000 и си представяш как облизваш пяната от устните му. 197 00:25:18,000 --> 00:25:19,520 А не, това правя аз. 198 00:25:19,520 --> 00:25:21,640 Как мина презентацията... 199 00:25:21,680 --> 00:25:23,760 взе ли ми мостри? Обади ми се! 200 00:25:28,200 --> 00:25:29,040 Какво...? 201 00:25:37,200 --> 00:25:41,000 Пейшънс, Том Лоун е, тук съм "При Грекио" и те чакам... 202 00:25:41,040 --> 00:25:44,880 ти не си тук... както и да е, трябва да се връщам на работа, тъй че... 203 00:25:45,840 --> 00:25:47,720 Чао. 204 00:26:03,000 --> 00:26:05,960 Добре, котенце, време е да се обадим на собственика ти. 205 00:26:29,000 --> 00:26:32,840 -Вие ли сте Офелия Паурс? -Да? 206 00:26:32,840 --> 00:26:35,280 -Свалих котка ви от перваза и оттогава... -Миднайт (полунощ)... 207 00:26:35,280 --> 00:26:37,640 ...преди не си водила непознати у дома. 208 00:26:37,680 --> 00:26:39,600 Моля, заповядайте. 209 00:26:40,520 --> 00:26:44,280 Не... не мога да вляза, трябва да тръгвам, закъснявам за... 210 00:27:05,480 --> 00:27:07,400 -Миднайт. -Моля? 211 00:27:07,440 --> 00:27:09,280 Името и... 212 00:27:09,320 --> 00:27:14,120 Тя е Египетска Мау. Най-рядката порода. Котки от храма. 213 00:27:14,160 --> 00:27:17,000 Казват, че Мау имат способности. 214 00:27:17,960 --> 00:27:21,800 -Да изкачат от нищото? -И други неща. 215 00:27:25,640 --> 00:27:27,560 Котка ви... 216 00:27:29,480 --> 00:27:31,400 Сакретис, никакъв кофеин! 217 00:27:32,360 --> 00:27:34,240 Прави го раздразнителен. 218 00:27:34,280 --> 00:27:37,160 И ти не изглеждаш на себе си, драга. 219 00:27:38,120 --> 00:27:42,880 Може би котките ти придават особено излъчване. 220 00:27:42,920 --> 00:27:46,240 Денят ми бе достатъчно лош, 221 00:27:46,240 --> 00:27:49,800 не мога да си спомня по-голямата част от вчера. 222 00:27:49,840 --> 00:27:51,560 -Бих могла да ти помогна. -Да... 223 00:27:52,520 --> 00:27:56,360 ...това не е ваш проблем, дори не знам защо съм тук. 224 00:27:56,400 --> 00:27:59,200 -Тъй че... -Няма нищо, моля те, разкажи ми. 225 00:27:59,240 --> 00:28:02,120 Съжалявам, закъснявам за работа, не трябваше... 226 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 Можеш да дойдеш по всяко време, винаги съм тук. 227 00:28:13,640 --> 00:28:15,560 Котешки рефлекси. 228 00:28:22,640 --> 00:28:23,880 Не... 229 00:28:29,960 --> 00:28:31,880 Добре съм, добре съм. 230 00:28:34,760 --> 00:28:39,400 Какво ти става Филипс? Не достави скиците. 231 00:28:39,400 --> 00:28:43,400 Дори не знаеш къде са и не знаеш, защото... 232 00:28:43,440 --> 00:28:46,280 ...цитирам "не си спомняш"?! 233 00:28:46,320 --> 00:28:50,080 Твоята некомпетентност е поразителна. 234 00:28:53,000 --> 00:28:54,920 Слушаш ли ме изобщо? 235 00:29:06,440 --> 00:29:08,360 Съжалявам. 236 00:29:09,320 --> 00:29:11,240 Съжаляваш? 237 00:29:12,200 --> 00:29:17,960 -Съжаленията не са достатъчни. -Добре, нека перифразирам. 238 00:29:20,840 --> 00:29:26,400 Съжалявам за всяка секунда, която съм загубила да работя за не талантлив, не етичен... 239 00:29:26,480 --> 00:29:28,520 егоцентрик като вас. 240 00:29:29,480 --> 00:29:32,360 Събери си нещата, уволнена си. 241 00:29:36,200 --> 00:29:37,920 Почакайте, годподин Хедеър... 242 00:29:39,080 --> 00:29:41,000 ...нямах това предвид. 243 00:29:43,800 --> 00:29:44,600 Нали? 244 00:29:45,800 --> 00:29:47,720 Моят герой. 245 00:30:07,880 --> 00:30:10,760 Не мога да го опиша, сякаш го казвах... 246 00:30:10,800 --> 00:30:14,080 но не го казвах аз, разбираш ли? 247 00:30:14,200 --> 00:30:18,000 Който и да го е казал, благодарности от целия отдел. 248 00:30:18,000 --> 00:30:20,360 Не ме разбираш, Сал. Исках да му причиня болка. 249 00:30:24,200 --> 00:30:28,040 -Извинявай, но какво беше това? -Алергия? 250 00:30:28,080 --> 00:30:29,960 Може би? 251 00:30:38,600 --> 00:30:42,440 -Току що те уволниха, помниш ли? -Но е толкова красива... 252 00:30:46,280 --> 00:30:48,200 Сал... 253 00:30:48,200 --> 00:30:50,120 Са... Сали? 254 00:30:50,400 --> 00:30:51,600 Сали? 255 00:30:51,640 --> 00:30:52,840 Сали? 256 00:30:55,880 --> 00:30:58,200 Забелязала ли си, че когато те приемат за преглед, 257 00:30:58,200 --> 00:31:00,080 никой реално не те преглежда. 258 00:31:00,200 --> 00:31:02,960 Сали, казаха ли ти какво ти има? 259 00:31:03,000 --> 00:31:04,080 Нямат идея. 260 00:31:04,120 --> 00:31:09,160 Направиха ми милион забавни тестове все пак и освен това трябва да видиш доктора. 261 00:31:09,200 --> 00:31:11,880 -Виждам, че се чувстваш по-добре. -Което ме подсеща... 262 00:31:11,920 --> 00:31:14,560 какво става със секси сваляча, който е толкова загрижен, 263 00:31:14,560 --> 00:31:17,000 защото е секси детектив? 264 00:31:17,960 --> 00:31:21,800 -Нищо няма да излезе, Сал. -Пейшънс, винаги мислиш така. 265 00:31:21,840 --> 00:31:23,760 Защото става точно така... както и да е, 266 00:31:23,800 --> 00:31:25,640 имам си причина да го казвам. 267 00:31:25,680 --> 00:31:27,520 -Повярвай ми. -Виж... 268 00:31:27,560 --> 00:31:31,400 този път няма да те оставя да провалиш едно хубаво нещо... 269 00:31:31,440 --> 00:31:35,240 ако е развалено - поправи го. Аз те обичам и той ще те обикне. 270 00:31:35,280 --> 00:31:38,120 Сега тръгвай... подслади му живота. 271 00:31:39,080 --> 00:31:43,880 Трябва да се срещна със секси доктора. Не изглеждам ли крехка? 272 00:31:45,800 --> 00:31:48,680 Добротата е нещо, което е в сърцето ви, защото вие сте решили да е така. 273 00:31:48,720 --> 00:31:51,600 Не казвам, че е лесно. Не казвам, че някой хора не избират да са лоши... 274 00:31:51,640 --> 00:31:53,320 но искам нещо различно за вас. 275 00:31:53,360 --> 00:31:55,400 Искам нещо по-добро, разбирате ли? 276 00:31:55,440 --> 00:31:57,280 Да... 277 00:31:57,320 --> 00:31:59,680 -Мога ли да ви видя пистолета? -Не. 278 00:32:00,120 --> 00:32:02,120 -Знаете ли какво прави някой? -Когато го застреляте? 279 00:32:02,160 --> 00:32:03,080 Но. 280 00:32:11,720 --> 00:32:14,600 Искам да бъдете от добрите, ясно? 281 00:32:14,640 --> 00:32:16,520 -Да! -Хайде да постреляме! 282 00:32:24,200 --> 00:32:28,040 Обадих се в управлението и ми казаха, че може да си тук. 283 00:32:29,920 --> 00:32:32,840 "Съжалявам". Донесох ти кафе. 284 00:32:36,680 --> 00:32:40,320 Трябва да си смел мъж, за да се изправиш срещу такава тълпа. 285 00:32:40,360 --> 00:32:42,800 -Без подкрепление? -Свикнал съм да работя сам... 286 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 -предимно. -По желание или... 287 00:32:44,840 --> 00:32:49,480 Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори, но се оказа, че взимам работата си прекалено на сериозно. 288 00:32:49,520 --> 00:32:54,120 Знаеш приятелката ми Сали. Точно това казва и за мен. Твърди, че съм.. 289 00:32:54,160 --> 00:32:57,160 -...скучна. -Не вярвам. 290 00:32:57,160 --> 00:32:58,520 Така казва. 291 00:32:58,560 --> 00:32:59,880 -Едно на едно? -Кои? 292 00:32:59,920 --> 00:33:01,640 -Тя и аз? -Да... 293 00:33:01,640 --> 00:33:02,600 Хайде... 294 00:33:03,560 --> 00:33:05,480 -Искаш ли? -Хайде... 295 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 You know you wanna sing with us 296 00:33:20,600 --> 00:33:22,760 That's why you know you should be scared of us 297 00:33:24,640 --> 00:33:27,920 -Не бях правила това от дете... -Хайде... 298 00:33:28,360 --> 00:33:29,440 So scandalous 299 00:33:30,800 --> 00:33:31,760 Scandalous 300 00:33:32,520 --> 00:33:34,400 So, so, so scandalous 301 00:33:34,480 --> 00:33:36,440 Hot stuff, head to toe 302 00:33:36,680 --> 00:33:39,320 Where you go, no one knows 303 00:33:39,360 --> 00:33:42,360 Show me what you got 'cos we ain't even close yet 304 00:33:42,400 --> 00:33:44,920 You got me feeling and you got me feeling weak 305 00:33:44,960 --> 00:33:47,440 Listen as I speak cos I'm careful as I creep 306 00:33:47,480 --> 00:33:49,720 You got me going crazy and you know I can't sleep 307 00:33:49,760 --> 00:33:51,960 No fortune your moves and you hypnotise me 308 00:33:52,000 --> 00:33:54,480 You got me trembling like a little baby girl 309 00:33:54,520 --> 00:33:56,760 You're so special, you're like diamonds and pearls 310 00:33:56,800 --> 00:33:59,000 You got me spinning and you got me in a twirl 311 00:33:59,040 --> 00:34:01,640 You're my number one baby and you come to rock my world 312 00:34:01,680 --> 00:34:02,920 You're dangerous 313 00:34:02,920 --> 00:34:04,080 Just get it up 314 00:34:04,120 --> 00:34:06,440 The way you move so scandalous 315 00:34:06,480 --> 00:34:08,720 It's all about the two of us 316 00:34:08,760 --> 00:34:11,120 The way you move just ain't enough 317 00:34:11,160 --> 00:34:13,560 I need some stimulation baby 318 00:34:13,600 --> 00:34:15,920 A little conversation maybe 319 00:34:15,960 --> 00:34:18,280 You got me spinning 'round like crazy 320 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 There goes my baby 321 00:34:21,400 --> 00:34:22,640 Scandalous 322 00:34:23,560 --> 00:34:24,760 So scandalous 323 00:34:26,000 --> 00:34:27,040 Scandalous 324 00:34:27,040 --> 00:34:28,960 Може ли да ни върнете топката? 325 00:34:29,960 --> 00:34:32,800 Не ми изглеждаш толкова скучна. 326 00:34:46,200 --> 00:34:50,480 Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще е във фабриката целият ден. 327 00:34:50,520 --> 00:34:53,200 Ако под фабрика имаш предвид, че е в хотел "Четирите сезона" и учи Джурина... 328 00:34:53,240 --> 00:34:54,960 как да отваря мини бара... 329 00:34:54,960 --> 00:34:56,680 Считай ме за информирана. 330 00:34:56,720 --> 00:34:59,400 Той само каза, че ще работи... 331 00:34:59,400 --> 00:35:01,280 Лесли, Джордж не ми е казал нищо смислено... 332 00:35:01,320 --> 00:35:02,960 откакто ми каза "Да". 333 00:35:36,160 --> 00:35:38,040 Ало? 334 00:35:38,080 --> 00:35:41,160 Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина това място трябваше поне да има мокър бар. 335 00:35:41,200 --> 00:35:44,240 -Явно се чувстваш по-добре, Сал. -Някои от лекарствата... 336 00:35:44,280 --> 00:35:46,720 не мога да произнеса. Е, какво става? 337 00:35:47,680 --> 00:35:50,080 -Хапвам. -Аз искам да знам... 338 00:35:50,120 --> 00:35:52,480 дали се уреди с готиното ченге. 339 00:35:54,400 --> 00:35:56,320 Мисля, че да. 340 00:35:58,240 --> 00:36:01,760 Подробности? Нека са пикантни, седя си тук и съм 341 00:36:01,760 --> 00:36:03,520 облечена в хартиена рокля, по дяволите. 342 00:36:04,000 --> 00:36:07,120 Само си говорехме и играхме едно на едно. 343 00:36:07,160 --> 00:36:10,240 -Можеш да играеш баскетбол? -Оказа се, че да. 344 00:36:10,280 --> 00:36:13,600 -Дори направих забивка като Шакил. -Пейшънс, нищо ли не съм те учила? 345 00:36:14,560 --> 00:36:17,000 Никога не побеждавай мъж на някоя игра. 346 00:36:17,200 --> 00:36:19,320 Това ги съсипва. Загубват мъжеството си. 347 00:36:19,360 --> 00:36:21,920 Не съм искала, просто се случи. 348 00:36:21,960 --> 00:36:26,120 Казвам ти, Сал, нещо много, много странно... 349 00:36:26,160 --> 00:36:29,840 се случва с мен. Практически му налетях. 350 00:36:29,880 --> 00:36:33,560 Ехо? Това се казва страст, драга. Животинско привличане. 351 00:36:33,600 --> 00:36:34,720 Така ли мислиш? 352 00:36:35,680 --> 00:36:40,800 Ами ако стане по-лошо? Ако следващия път... 353 00:36:40,840 --> 00:36:43,440 Следващ път? Поканил те е отново? 354 00:36:43,480 --> 00:36:46,040 -Обожавам го този. -Аз също, но за себе си... 355 00:36:46,080 --> 00:36:47,640 се тревожа. 356 00:36:47,640 --> 00:36:49,440 Сякаш не бях на себе си. 357 00:36:49,480 --> 00:36:51,960 Чувствай се свободна да бъдеш мен следващия път. 358 00:36:52,000 --> 00:36:54,880 -Сали... -Шегувам се, просто бъди себе си. 359 00:36:54,920 --> 00:36:56,800 Себе си? 360 00:36:57,760 --> 00:37:01,480 Добре, ще опитам. 361 00:37:01,520 --> 00:37:04,680 Трябва да затварям, бъдещият баща на децата ми идва. Сладки сънища, скъпа. 362 00:37:05,440 --> 00:37:09,400 Извинете, мисля че имам температура. 363 00:37:23,680 --> 00:37:26,520 Хей... спрете това. 364 00:37:26,560 --> 00:37:29,440 -Гледай си работата. -Да, точно така. 365 00:37:42,880 --> 00:37:45,760 Съжалявам, скъпа, това е частно парти. 366 00:37:47,680 --> 00:37:52,600 Но за теб мога да направя изключение. 367 00:37:52,840 --> 00:37:58,160 Поласкана съм, но не може ли поне веднъж да намалите музика, само малко... 368 00:38:11,680 --> 00:38:14,240 Знаеш ли какво... ще го направя сама. 369 00:38:16,480 --> 00:38:19,200 Хей, хей... престани, ненормалнице. 370 00:38:23,200 --> 00:38:25,600 Извинявай, какво каза? 371 00:38:25,640 --> 00:38:28,000 Музиката не е ли много силна? 372 00:38:28,720 --> 00:38:29,520 Хей! 373 00:38:30,160 --> 00:38:31,160 Хей! 374 00:38:39,520 --> 00:38:42,880 Чуваш ли? Това се нарича тишина. 375 00:38:42,920 --> 00:38:46,240 Само това исках. Сега по-тихо. 376 00:38:46,280 --> 00:38:49,120 Мерси за поканата. Добре се забавлявах. 377 00:39:32,320 --> 00:39:35,880 -Време е да се оборудваме. -Моторът ми... 378 00:40:51,960 --> 00:40:53,880 Аматьори. 379 00:41:00,600 --> 00:41:05,680 Смятахте, че можете да дойдете тук и да откраднете всички тези прекрасни неща? 380 00:41:05,720 --> 00:41:09,560 Каква перфектна идея. 381 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 Това беше уникат... 382 00:43:50,280 --> 00:43:51,320 ...от Египет. 383 00:43:53,360 --> 00:43:56,200 Казват, че подскачала като котка. 384 00:43:56,240 --> 00:43:58,880 -Как да я наречем? -"Мадамата Котка". 385 00:43:58,920 --> 00:44:01,080 Не, не... "Котката Курва". 386 00:44:01,240 --> 00:44:02,240 Какво имаме? 387 00:44:21,200 --> 00:44:22,640 Полицейски кексчета. 388 00:44:28,920 --> 00:44:30,640 "Търси: котки+жени". 389 00:44:34,200 --> 00:44:36,320 "Клуб на жените котко- любители". 390 00:44:40,640 --> 00:44:43,040 "Търси: котката в историята". 391 00:44:43,440 --> 00:44:44,560 "ДЕМОНИ", "КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ". 392 00:44:47,400 --> 00:44:48,280 "Дяволски котки". 393 00:44:48,800 --> 00:44:51,040 "Котките в историята". "Вещици". 394 00:44:54,840 --> 00:44:57,160 "Дяволи". 395 00:44:59,440 --> 00:45:01,200 "Котките в древен Египет". 396 00:45:03,440 --> 00:45:06,880 "Любимката Баст покровителка на щастието и изобилието сестра-близначка на Богът-Слънце". 397 00:45:06,880 --> 00:45:11,560 "Египетската Мау внесена в САЩ през 1940". 398 00:45:21,680 --> 00:45:23,600 Миднайт. 399 00:45:36,080 --> 00:45:39,920 Знаех, че ще се върнеш, когато си готова. 400 00:45:52,400 --> 00:45:54,320 Богинята Баст. 401 00:46:02,000 --> 00:46:05,840 Мау са свещени за Баст, те са нейните вестители. 402 00:46:05,880 --> 00:46:07,720 Вие ли сте написали това? 403 00:46:07,760 --> 00:46:10,760 Бях професор 20 години, 404 00:46:10,760 --> 00:46:12,800 докато не ми отказаха да ме преназначат. 405 00:46:12,800 --> 00:46:14,520 Мъжки свят. 406 00:46:18,320 --> 00:46:22,120 Баст е двойнствена Богиня на Луната и Слънцето. 407 00:46:22,160 --> 00:46:26,000 Символизира двойствеността на всички жени. 408 00:46:26,040 --> 00:46:28,880 Стабилна, но агресивна. Грижовна, но и твърда. 409 00:46:29,840 --> 00:46:34,520 Но какво общо има това с мен? 410 00:46:34,560 --> 00:46:36,360 Какво се случи миналата нощ? 411 00:46:37,440 --> 00:46:38,680 Не си спомням. 412 00:46:38,720 --> 00:46:42,640 -Искаш ли да ти кажа? -Да. 413 00:46:42,680 --> 00:46:44,240 Ти умря. 414 00:46:46,160 --> 00:46:51,120 Какво? Не съм умряла, вижте ме, нали стоя тук. 415 00:46:51,160 --> 00:46:55,800 -Умря, но се прероди. -Вие сте луда. 416 00:46:55,840 --> 00:46:59,880 -Вие сте луда жена с котки. -Миднайт знаеше съдбата ти. 417 00:47:02,480 --> 00:47:04,400 Затова те подложи на тест. 418 00:47:06,560 --> 00:47:10,040 Да провери дали заслужаваш дарбата, която може да ти даде. 419 00:47:10,160 --> 00:47:14,880 Дарба, която може да промени живота ти и да ти даде нов. 420 00:47:21,680 --> 00:47:24,960 Не си сама, дете мое. Тя е спасявала и други преди. 421 00:47:25,000 --> 00:47:26,480 Виж. 422 00:47:31,280 --> 00:47:36,080 Жените Котки не са ограничени от обществените норми. 423 00:47:36,120 --> 00:47:38,960 Вие следвате собствените си желания. 424 00:47:39,000 --> 00:47:41,800 Това е едновременно благословия и проклятие. 425 00:47:41,840 --> 00:47:45,640 Често ще оставаш сама и неразбрана. 426 00:47:45,680 --> 00:47:49,640 Но ще имаш свобода, която други жени няма никога да постигнат. 427 00:47:49,680 --> 00:47:54,720 Ти си Жена Котка. Всяка гледка, всеки аромат... 428 00:47:54,760 --> 00:48:00,440 всеки звук, колкото и да е висок, страст, независимост... 429 00:48:00,480 --> 00:48:03,520 нечовешки рефлекси. 430 00:48:03,920 --> 00:48:07,760 -Значи не съм Пейшънс вече? -Ти си Пейшънс... 431 00:48:07,800 --> 00:48:10,640 и си Жена Котка. 432 00:48:21,200 --> 00:48:26,800 Приеми това, дете мой, прекарала си цял живот затворена в клетка... 433 00:48:26,840 --> 00:48:32,720 примирявала си се с това, което си била. Можеш да бъдеш свободна. 434 00:48:33,680 --> 00:48:35,600 А свободата е власт. 435 00:48:56,120 --> 00:48:59,000 Ти спаси живота ми, Миднайт. 436 00:48:59,040 --> 00:49:04,880 Но някой ме уби и аз трябва да разбера кой е бил и защо. 437 00:50:34,640 --> 00:50:37,800 -Приключи ли със Славики? -Да. 438 00:51:28,920 --> 00:51:31,800 -Бъди тук цяла нощ. -Разбира се. 439 00:51:31,840 --> 00:51:33,720 Задръж рестото. 440 00:51:38,520 --> 00:51:40,120 Какво мога да ви предложа? 441 00:51:40,120 --> 00:51:43,320 White Russian, без лед, повече водка... 442 00:51:43,360 --> 00:51:45,240 ...повече Kahula. 443 00:51:50,960 --> 00:51:53,880 Най-доброто, чисто. 444 00:53:18,440 --> 00:53:20,360 Търсиш ли нещо? 445 00:53:51,080 --> 00:53:56,880 Миналата вечер убихте някого. Беше добро момиче. Искам да знам защо го направихте. 446 00:53:58,800 --> 00:54:00,720 Котката ти заплете езика? 447 00:54:01,880 --> 00:54:04,320 Не знам, казаха ми да промия тръбите... 448 00:54:04,480 --> 00:54:06,480 и аз го направих. 449 00:54:09,360 --> 00:54:11,520 -Защо? -Не знам защо, Beauline... 450 00:54:11,560 --> 00:54:13,400 има проблем с Beauline. 451 00:54:13,400 --> 00:54:15,760 Тя чу нещо, което на трябваше. Не знам... 452 00:54:16,080 --> 00:54:19,920 ... че Хедеър ще прикрият всичко. 453 00:54:56,400 --> 00:55:00,280 "Не мога да се примиря да превръщам хората в чудовища." 454 00:55:24,400 --> 00:55:27,160 Боже! Изглеждаш невероятно! 455 00:55:27,200 --> 00:55:29,080 -Харесва ли ти? -Обожавам го. 456 00:55:29,120 --> 00:55:31,000 -Харесва ли ти косата? -Обожавам косата. 457 00:55:31,040 --> 00:55:32,840 -Добре ли си? -Ти добре ли си? 458 00:55:32,880 --> 00:55:34,360 Този мъж е идеален за теб! 459 00:55:34,400 --> 00:55:35,920 Радвам се, че те убедих. 460 00:55:35,960 --> 00:55:38,720 Благодарение на Сали, искам си благодарностите! 461 00:55:39,680 --> 00:55:41,600 -Благодарение на Сали... -Да. 462 00:55:41,640 --> 00:55:43,520 Дрехи и... сладка награда. 463 00:55:46,400 --> 00:55:50,240 -Ще се оправиш ли? -Чувствам се по-добре... 464 00:55:50,280 --> 00:55:53,080 няма да се появявам в Космополитан няколко дни. 465 00:55:53,120 --> 00:55:57,440 Виж, някаква луда мадама в котешки костюм е убила Славики снощи. 466 00:55:57,480 --> 00:56:01,400 Действията на тази побъркана няма да попречи на Beauline да се появи на пазара. 467 00:56:01,440 --> 00:56:05,320 Ще го пуснем другата седмица, както беше запланувано, защото... 468 00:56:05,320 --> 00:56:09,040 го дължим на жените в тази страна. 469 00:56:09,160 --> 00:56:10,320 Защото... 470 00:56:10,440 --> 00:56:13,320 Този човек е толкова самовлюбен. 471 00:56:13,560 --> 00:56:14,760 Почти е свършил. 472 00:56:14,800 --> 00:56:18,080 Дай да погледна. От колко време получаваш главоболия, Сал? 473 00:56:18,120 --> 00:56:18,960 От месец. 474 00:56:18,960 --> 00:56:20,800 Добре, направи ми услуга и спри да използваш това. 475 00:56:20,840 --> 00:56:22,360 Защо? 476 00:56:22,360 --> 00:56:24,840 Защото те разболява, повярвай ми. 477 00:56:33,480 --> 00:56:36,320 Горкият Том. Няма отпечатъци. 478 00:56:38,280 --> 00:56:40,800 Да, и убийството на Славики, не е зле да го прегледаш. 479 00:56:40,840 --> 00:56:43,280 Хей, Боб, искам да те питам нещо. 480 00:56:43,320 --> 00:56:45,600 Твоята жена би ли излязла на перваза на сграда... 481 00:56:45,640 --> 00:56:47,320 за да спаси улична котка? 482 00:56:47,360 --> 00:56:49,360 Може би... ако котката носеше пица. 483 00:56:55,200 --> 00:56:56,280 "Извинявай". 484 00:56:56,680 --> 00:56:57,600 "Извинявай". 485 00:57:03,280 --> 00:57:06,640 Има прилики, формата на "S"... 486 00:57:06,680 --> 00:57:10,240 -ъглите на ченге ла на "Y". -От един и същи човек ли са написани? 487 00:57:10,280 --> 00:57:13,800 Това не е точна наука, но на това първото 488 00:57:13,840 --> 00:57:17,960 има голямо разстояние между буквите, което е знак за самота. Отвореното "О" - несигурност... 489 00:57:18,000 --> 00:57:19,560 Почерк на човек, който обича да угажда на хората. 490 00:57:20,560 --> 00:57:23,800 Сега, ако погледнем ченгела на "Y" - много самонадеян... 491 00:57:23,840 --> 00:57:26,240 почти до гневност, а "О" издава, 492 00:57:26,280 --> 00:57:28,600 че този човек не обича да играе по правилата. 493 00:57:29,240 --> 00:57:31,200 -Значи са различни хора? -Много различни. 494 00:57:31,240 --> 00:57:35,600 Ако събереш тези две жени на едно място, ще настане голям купон. 495 00:57:37,840 --> 00:57:39,000 Имаш големи планове за уикенда, а Том? 496 00:57:39,040 --> 00:57:40,200 Вече имам. 497 00:57:54,200 --> 00:57:57,480 -Няма ли да ме оставиш да спечеля? -Не съм такъв тип жена. 498 00:57:58,080 --> 00:58:00,840 -Какъв тип? -Губеща. 499 00:58:00,960 --> 00:58:02,800 Може ли да те питам нещо? 500 00:58:02,840 --> 00:58:04,520 Ти работиш за Хедеър, нали? 501 00:58:04,560 --> 00:58:06,200 Някой беше убит във фабриката онази вечер... 502 00:58:06,200 --> 00:58:07,280 Хей! 503 00:58:08,600 --> 00:58:11,720 -Съжалявам. -Сещаш ли се за някого... 504 00:58:11,760 --> 00:58:13,920 който може да има зъб на компанията? 505 00:58:14,320 --> 00:58:17,160 Много хора. Джордж Хедеър не е... 506 00:58:17,200 --> 00:58:20,040 от най-милите хора на планетата. Той ме уволни. 507 00:58:23,000 --> 00:58:25,920 Какво, да не съм заподозряна, детектив? 508 00:58:30,720 --> 00:58:31,680 Не. 509 00:58:50,880 --> 00:58:53,760 Изглежда ще постоим тук горе за известно време. 510 00:58:54,720 --> 00:58:56,640 Бързаме ли? 511 00:59:27,880 --> 00:59:28,760 Хей! 512 00:59:30,720 --> 00:59:33,160 Дръж се здраво, трябва да спра това нещо. 513 00:59:38,920 --> 00:59:40,840 -Мамо... -Франки... 514 01:00:28,880 --> 01:00:33,680 Ти си едно много смело момче. Всичко най-хубаво, партньоре. 515 01:00:38,480 --> 01:00:40,360 Свърши се. 516 01:00:40,400 --> 01:00:43,240 Не знам как го направи, но съм впечатлен. 517 01:00:43,280 --> 01:00:47,120 Видях как го направи ти, и аз също съм впечатлена. 518 01:00:47,160 --> 01:00:48,680 -Знаеш ли какво? -Какво? 519 01:00:48,720 --> 01:00:50,240 Трябва да го отпразнуваме. 520 01:00:50,440 --> 01:00:52,880 Може ли да те заведа на вечеря тази вечер? 521 01:00:52,920 --> 01:00:56,760 С удоволствие, но не мога тази вечер. Имам да... 522 01:00:56,760 --> 01:01:00,600 свърша някои неща. 523 01:01:56,320 --> 01:01:59,200 Избра неподходящата къща. 524 01:02:02,080 --> 01:02:03,680 Ти си котката, която уби Славики. 525 01:02:03,720 --> 01:02:07,840 -Не вярваш на всичко, което виждаш по телевизията, нали? -Какво искаш? 526 01:02:07,880 --> 01:02:10,760 -Съпругът ти. У дома ли си е? -Аз съм тук... 527 01:02:10,800 --> 01:02:13,600 -...защо му трябва да е тук? -О, твърде жалко. 528 01:02:19,400 --> 01:02:22,840 Ако съпругът ти се прибере, кажи му че знам всичко за Beauline... 529 01:02:22,880 --> 01:02:27,040 че е болест в буркан. Не бих си изцапала мивката с него даже. 530 01:02:27,080 --> 01:02:31,400 -Стига, аз го използвам от години. -Това си е твоето погребение. 531 01:02:31,440 --> 01:02:35,480 Защото който е убил Славики, го е направил, за да прикрие грозната тайната за Beauline. 532 01:02:35,520 --> 01:02:38,800 Да не би да намекваш, че съпругът ми е убиец? 533 01:02:38,840 --> 01:02:41,880 Предлагам, да ми кажеш къде е и аз ще го попитам сама. 534 01:02:41,920 --> 01:02:43,600 Би трябвало да съм шокирана... 535 01:02:43,640 --> 01:02:45,800 и да го защитя. 536 01:02:45,800 --> 01:02:50,320 Но истината е, че не съм способна на нищо. 537 01:02:50,360 --> 01:02:52,040 Искаш да го намериш? 538 01:02:54,920 --> 01:02:56,840 Ето къде е. 539 01:03:00,680 --> 01:03:03,520 -Мерси. -Бих искала да помогна. 540 01:03:03,560 --> 01:03:07,400 -Как да се свържа с теб? -Няма ме в указателя. 541 01:03:07,440 --> 01:03:09,320 Вземи моя телефон. 542 01:03:42,600 --> 01:03:45,480 Обади се на ченгетата. Няма да повярват. 543 01:03:46,680 --> 01:03:50,000 -Мисля, че е пълна загуба на време. -Не... 544 01:03:50,280 --> 01:03:53,680 -Какво? -...мисли... никога! 545 01:03:53,800 --> 01:03:57,040 Считай го като условие на нашата връзка. 546 01:04:06,600 --> 01:04:08,520 Обожавам тази част. 547 01:04:11,400 --> 01:04:13,280 Коя по дяволите...? 548 01:04:13,320 --> 01:04:17,160 Харесваш ли маникюра ми? Тъкмо си го направих. 549 01:04:18,080 --> 01:04:21,000 Упс... моя грешка. 550 01:04:21,960 --> 01:04:24,800 Веднага си махни лапите от мен! 551 01:04:24,840 --> 01:04:28,680 -Знам всичко за Beauline и че ти прикриваш всичко. -Какво? 552 01:04:28,720 --> 01:04:32,520 Онова момиче Пейшънс също е разбрало и затова си го убил. 553 01:04:32,560 --> 01:04:33,480 Не съм я убивал аз. 554 01:04:33,480 --> 01:04:35,760 Жалко, че последните ти думи ще са лъжа. 555 01:04:36,360 --> 01:04:37,320 Стой! 556 01:05:01,320 --> 01:05:05,280 Хей... стой на място, не мърдай. 557 01:05:06,000 --> 01:05:08,120 Сега слез от там спокойно и бавно. 558 01:05:08,160 --> 01:05:10,800 Котките идват, когото те пожелаят. 559 01:05:11,200 --> 01:05:14,760 -А не когато им се заповяда. -Няма да повтарям... 560 01:05:14,800 --> 01:05:17,640 обърни се и си сложи ръцете на тила. 561 01:05:36,840 --> 01:05:38,760 Арестувана си. 562 01:05:53,160 --> 01:05:55,080 Хванах те. 563 01:05:57,000 --> 01:05:59,840 -Смяташ, че това е игра? -Да, сега вече е забавно. 564 01:05:59,880 --> 01:06:02,760 -Ти си играеш, аз работя. -Явно обожаваш работата си. 565 01:06:07,560 --> 01:06:10,440 -Няма ли да ми сложиш белезниците първо? -Ще ти ги сложа в килията. 566 01:06:27,720 --> 01:06:32,440 -Внимавай, това може да те изпържи. -Знаех си, усетих искрата между нас. 567 01:06:38,280 --> 01:06:41,160 -Не и на първа среща. -Не се ласкай. Арестувана си. 568 01:06:41,200 --> 01:06:44,040 -Знаеше ли за нас? -Няма никакво нас. 569 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 Жалко. 570 01:06:51,720 --> 01:06:53,640 Всичко свърши. 571 01:07:08,040 --> 01:07:14,840 Хайде момчета, вдигнете ръце. Кой може да вижда в тъмното? Аз мога. 572 01:07:23,400 --> 01:07:27,240 Това е катастрофа, пълна катастрофа. 573 01:07:29,160 --> 01:07:33,000 Как е разбрала за това? Коя е тя? И как аз не... 574 01:07:34,920 --> 01:07:37,800 Всичко е наред, не се плаши. 575 01:07:38,760 --> 01:07:43,080 Идеално, нямаш си никаква представа какво става тук... 576 01:07:43,120 --> 01:07:48,160 всичко се проваля, а твоят съвет е "не се плаши". 577 01:07:48,200 --> 01:07:53,360 Не, моят съвет към теб, Джордж, е престани да си правиш изкуствен тен... 578 01:07:53,360 --> 01:07:58,080 спри да поглъщаш Виагра като витамини и устои на изкушението да излизаш с деца... 579 01:07:58,080 --> 01:08:00,880 родени, когато е бил измислен клетъчният телефон. 580 01:08:00,880 --> 01:08:04,680 Веднъж в мизерния си живот, Джордж... 581 01:08:06,600 --> 01:08:07,920 бъди мъж. 582 01:08:18,120 --> 01:08:21,960 Страхотно. Beauline върши чудеса, нали? 583 01:08:22,000 --> 01:08:24,840 Добре, Сал, какво мислиш? 584 01:08:27,720 --> 01:08:30,600 Не знам, на църква ли ще ходиш или на купон на Playboy? 585 01:08:30,640 --> 01:08:32,520 Много ми помогна... 586 01:08:34,440 --> 01:08:38,280 -Побъркана съм. -Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя. 587 01:08:38,320 --> 01:08:41,160 -Голяма работа. -Какво ще стане, ако не хареса... 588 01:08:43,080 --> 01:08:45,000 истинското ми аз? 589 01:08:45,000 --> 01:08:49,360 Няма право да избира, Пейшънс. Ако иска да се получи нещо между вас, трябва те харесва такава, каквато си. 590 01:08:59,280 --> 01:09:00,680 Здравейте, госпожо Хедеър, извинете. 591 01:09:01,320 --> 01:09:02,280 Излизай. 592 01:09:10,920 --> 01:09:12,840 Красота. 593 01:09:13,800 --> 01:09:17,640 -Мерси. -Ти също, но аз говорех за рибите. 594 01:09:19,600 --> 01:09:24,360 Детективската работа е като любовта. Важно е постоянството в преследването, но когато го хванеш... 595 01:09:30,160 --> 01:09:32,040 Харесва ти сушито? 596 01:09:33,960 --> 01:09:35,920 Добре ли е? 597 01:09:40,720 --> 01:09:43,560 Разкажи ми за тази, която се е измъкнала. 598 01:09:45,520 --> 01:09:46,680 Жената Котка. 599 01:09:47,440 --> 01:09:49,320 -Чувала си за нея? -О, да... 600 01:09:49,360 --> 01:09:52,240 ...секси, черна кожа, камшик. 601 01:09:52,240 --> 01:09:54,120 Тя ме целуна. 602 01:09:54,120 --> 01:09:56,080 -Наистина ли? -Да... 603 01:09:57,040 --> 01:09:59,880 -Какво мислиш за това? -Зависи... 604 01:09:59,880 --> 01:10:04,680 -Харесваш ли лоши момичета? -Само, ако аз съм бил лош. 605 01:10:06,640 --> 01:10:09,480 Не, Пейшънс, лошото не е нещо, с което се примирявам. 606 01:10:09,520 --> 01:10:13,320 Лошо, добро, трябва да е нещо средно, нали? 607 01:10:13,360 --> 01:10:18,160 -Може да е по-сложно. -Защо не поговорим за теб? 608 01:10:19,120 --> 01:10:21,960 -Добре. -Какво е да си художник? 609 01:10:22,000 --> 01:10:26,800 Не съм точно художник. Да, наистина съм посещавала художествено училище... 610 01:10:26,840 --> 01:10:31,600 Но после получих обикновена работа в рекламна агенция и... 611 01:10:32,560 --> 01:10:36,400 сега вече не знам коя съм. 612 01:10:40,240 --> 01:10:42,160 Знам коя си. 613 01:10:43,120 --> 01:10:45,040 Ти си различна. 614 01:10:46,000 --> 01:10:47,920 Ти си специална. 615 01:10:48,880 --> 01:10:51,080 -И това ми харесва в теб. -Мерси. 616 01:10:51,120 --> 01:10:52,600 Наистина... 617 01:10:54,920 --> 01:10:56,560 и искам да знам повече за теб. 618 01:10:59,440 --> 01:11:03,280 Знаеш ли, има няколко неща, който трябва да ти обясня. 619 01:11:03,320 --> 01:11:06,720 Например? Новият ти външен вид? Забивката ти? 620 01:11:07,120 --> 01:11:09,040 Не точно това имах предвид. 621 01:11:10,000 --> 01:11:10,960 Ей... 622 01:11:13,840 --> 01:11:16,720 Можеш да ми кажеш всичко. 623 01:11:22,480 --> 01:11:24,400 Аз... аз съм... 624 01:11:34,000 --> 01:11:35,920 Мразя дъжда. 625 01:11:45,520 --> 01:11:47,440 Какво казваше? 626 01:11:49,360 --> 01:11:51,280 Нищо важно. 627 01:13:22,480 --> 01:13:23,440 Том? 628 01:13:33,040 --> 01:13:34,000 Аз съм. 629 01:13:34,960 --> 01:13:39,840 Беше права за тайната на Beauline, не мога да повярвам, но беше права... 630 01:13:39,880 --> 01:13:45,280 Beauline е опасен. Имам доказателства. Можем да го спрем, но трябва да сме двете. 631 01:13:45,320 --> 01:13:50,320 Джордж ще го представи на пресконференция утре. 632 01:13:50,360 --> 01:13:53,560 Beauline ще бъде пуснат на пазара в Понеделник. "Изникна нещо" 633 01:14:14,320 --> 01:14:17,200 "ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%". 634 01:14:40,240 --> 01:14:43,120 -Какво откри? -Достатъчно доказателства, за да отстраня... 635 01:14:43,160 --> 01:14:46,520 някого за дълго време. 636 01:14:46,520 --> 01:14:49,800 Бях всичко, което искаха от мен. 637 01:14:49,840 --> 01:14:53,680 Никога не съм била по-красива, по-силна. 638 01:14:55,600 --> 01:14:58,480 След това навърших 40 и те ме захвърлиха. 639 01:15:02,320 --> 01:15:05,200 Всичко е там, зад бюрото. 640 01:15:18,640 --> 01:15:23,440 Как съм се справила? Следите от нокти беше малко трудно... 641 01:15:24,400 --> 01:15:26,280 но мисля, че справих. 642 01:15:31,120 --> 01:15:34,960 -Ти си го убила! -Никой няма да спре Beauline да се продава. 643 01:15:36,880 --> 01:15:39,240 Нито Славики, нито Джордж... 644 01:15:39,280 --> 01:15:41,680 и със сигурност - не и ти. 645 01:15:43,600 --> 01:15:46,480 Съжалявам, къде ми е възпитанието. 646 01:15:46,480 --> 01:15:48,320 Мога ли да ти предложа нещо? 647 01:15:48,400 --> 01:15:50,240 Консерва риба тон? Паничка мляко? 648 01:15:50,280 --> 01:15:55,120 Димящ пистолет? Който, драга, току що си изпразнила в гърдите... 649 01:15:55,120 --> 01:15:57,040 на съпруга ми. 650 01:16:00,880 --> 01:16:05,680 О, Джордж, помощ... някой да ми помогне. Тази жена котка уби Джордж. 651 01:17:05,200 --> 01:17:08,040 "Жената Котка убива отново. 652 01:17:20,560 --> 01:17:22,480 Пейшънс... 653 01:17:30,120 --> 01:17:32,080 Съжалявам. 654 01:17:37,840 --> 01:17:41,680 Предполагам, че можеш да ми го вземеш от ръцете стига да искаш. 655 01:17:45,480 --> 01:17:47,440 Ако исках. 656 01:17:56,080 --> 01:17:59,920 Казвам ти, Славики е имал доказателства, че Beauline е опасен. 657 01:17:59,920 --> 01:18:02,800 Затова Лаурел го е убила. Джордж е разбрал и тя уби и него. 658 01:18:03,760 --> 01:18:07,080 -Тя прикрива всичко. -И балистичната експертиза показва, че двамата са убити с едно и също оръжие... 659 01:18:07,120 --> 01:18:09,520 пистолетът, който беше в твоята ръка. 660 01:18:09,520 --> 01:18:12,400 -Ръката на Жената Котка. -Каква е разликата? 661 01:18:14,320 --> 01:18:17,160 -Има ли значение? -Не разбираш ли... 662 01:18:17,200 --> 01:18:21,040 Всички доказателства сочат към. 663 01:18:21,040 --> 01:18:23,920 Няма нищо, което да сочи обратното. 664 01:18:24,320 --> 01:18:28,720 Има. Аз. Можеш да повярваш на мен. 665 01:18:36,400 --> 01:18:39,240 -Помниш ли първият път, когато ме видя? -Да. 666 01:18:41,560 --> 01:18:46,440 -Какво видя? -Момиче, което спасява котка. 667 01:18:47,920 --> 01:18:52,560 Не, не видя това. Видя луд човек, на перваза, който иска да скочи. 668 01:18:54,720 --> 01:18:56,560 И всички доказателства... 669 01:18:57,520 --> 01:19:01,360 сочеха към това. Наистина трябва да ми повярваш. 670 01:19:06,160 --> 01:19:08,080 Как да го направя? 671 01:19:10,000 --> 01:19:11,920 Не знам коя си. 672 01:19:16,720 --> 01:19:20,560 Аз съм същото момиче, с което излезе снощи. 673 01:19:36,880 --> 01:19:38,800 Приберете я. 674 01:19:51,280 --> 01:19:53,200 Бъди добро коте. 675 01:20:17,200 --> 01:20:19,080 Погледни ги нещата по този начин, Лоун... 676 01:20:19,120 --> 01:20:22,000 може да си загубил жена, но поне хвана престъпника. 677 01:20:24,880 --> 01:20:26,800 Дали? 678 01:20:26,840 --> 01:20:28,720 Да. 679 01:20:32,560 --> 01:20:34,480 Здравей, Миднайт. 680 01:20:53,680 --> 01:20:58,480 "Прекарала си цял живот затворена в клетка, като си се примирявала с това, което си била." 681 01:21:00,400 --> 01:21:04,240 "Можеш да бъдеш свободна, а свободата е власт." 682 01:21:08,080 --> 01:21:10,960 Не става въпрос само за мен, Миднайт. 683 01:21:20,560 --> 01:21:26,320 Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа. Стискай лапи. 684 01:22:30,640 --> 01:22:32,560 -Добре ли сте? -Момиче като мен... 685 01:22:32,600 --> 01:22:34,480 стои винаги на краката си. 686 01:22:46,960 --> 01:22:51,760 Моят съпруг мечтаеше за свят, където всяка жена може да е толкова красива... 687 01:22:51,800 --> 01:22:53,640 колкото винаги е желала да бъде. 688 01:22:53,680 --> 01:22:56,520 Той посвети живота си преследвайки тази мечта. 689 01:22:56,560 --> 01:23:02,320 Като изпълнителен директор на Хедеър възнамерявам да превърна тази мечта в реалност. 690 01:23:02,360 --> 01:23:07,120 Утре ще пусна Beauline на пазара. 691 01:23:19,600 --> 01:23:23,440 Благодаря ви много. Умирах от желание да получа от това. 692 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Съпругът ми би искал да го имате. Той би искал това за всеки. 693 01:23:30,160 --> 01:23:33,000 -Детектив Лоун, какво изненада. -Така ли... 694 01:23:33,040 --> 01:23:38,800 Всички, това е мъжът, който раздаде справедливост на човека убил моят съпруг. 695 01:23:40,720 --> 01:23:44,600 -Можем ли да поговорим насаме? -Качете се в моя офис. 696 01:24:07,600 --> 01:24:10,520 Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ. 697 01:24:47,000 --> 01:24:49,840 Видях я да стои там. Имаше следи от нокти по тялото му. 698 01:24:49,880 --> 01:24:52,760 -Но няма по тялото на Славики. -Не е имала време. 699 01:24:52,760 --> 01:24:54,640 Също така няма мотив. 700 01:24:57,000 --> 01:24:58,680 Какво ще стане, ако ви кажа, че знам истината? 701 01:24:58,720 --> 01:25:02,360 Че знам кой наистина уби съпруга ви. Че знам за Beauline. 702 01:25:02,400 --> 01:25:05,200 Детективе, звучите сякаш ме подозирате. 703 01:25:06,200 --> 01:25:10,000 А ако ви кажа, че имам доказателства? 704 01:25:10,040 --> 01:25:14,840 Ако имате доказателства, защо не сте ми сложили белезници? 705 01:25:14,840 --> 01:25:19,600 Вие сте умна жена, госпожо Хедеър, красива, богата... 706 01:25:19,640 --> 01:25:23,480 -смятах, че можем да се разберем някакси. -Значи тези доказателства... 707 01:25:23,520 --> 01:25:27,320 може да изчезнат. Да ги припишете на другото момиче? 708 01:25:27,360 --> 01:25:29,200 Ако това е което искате да направя. 709 01:25:29,240 --> 01:25:34,680 -А вие? Какво искате вие? -Вие ми дадохте каквото исках... 710 01:25:34,720 --> 01:25:37,280 току що си признахте, че сте били вие. 711 01:25:37,880 --> 01:25:41,680 Защо бихте повярвали, че съм аз? 712 01:25:41,720 --> 01:25:43,520 Защото се доверих на приятел. 713 01:25:43,560 --> 01:25:46,520 Заради приятеля ви сега ще умрете. 714 01:25:48,440 --> 01:25:51,320 Не бъдете глупава, Лоурел, не бихте искали да застреляте полицай. 715 01:25:51,320 --> 01:25:53,240 Аз съм жена, Лоун. 716 01:25:54,200 --> 01:25:57,320 Свикнала съм да правя много неща, които не искам да правя. 717 01:25:58,040 --> 01:25:59,960 Предай много поздрави на съпруга ми. 718 01:26:06,680 --> 01:26:10,520 Колко мило. Мерси. Сега мога да убия и двама ви. 719 01:26:29,680 --> 01:26:32,600 Почакай, трябва да спря. 720 01:26:33,560 --> 01:26:36,440 -Как си? -Няма да мога да правя забивки вече. 721 01:26:36,480 --> 01:26:38,320 Чуй ме... 722 01:26:38,360 --> 01:26:42,200 искам да знаеш, че съжалявам, трябваше да ти повярвам още от началото. 723 01:26:42,240 --> 01:26:45,080 Бъркаш ме с някоя друга. 724 01:26:46,040 --> 01:26:48,920 Стига, Пейшънс. 725 01:26:53,720 --> 01:26:55,640 Ще проверя там. 726 01:27:51,320 --> 01:27:54,200 Не мога да повярвам, че ти се доверих. 727 01:27:54,240 --> 01:27:57,080 -Ти си измамница. -А ти какво си? Герой? 728 01:27:59,960 --> 01:28:01,880 Крадец? 729 01:28:02,840 --> 01:28:04,760 Откачалка? 730 01:28:08,600 --> 01:28:13,400 Ако нямаш самоличност, защо се криеш? 731 01:28:13,440 --> 01:28:15,320 Защото ти ме уби. 732 01:28:20,080 --> 01:28:23,000 Аз бях тази, която заляхте в тръбите! 733 01:28:25,840 --> 01:28:28,040 Аз съм Пейшънс Филипс. 734 01:28:28,720 --> 01:28:30,280 Ти ли си? 735 01:29:01,360 --> 01:29:04,760 -Не можеш да ме нараниш. -Beauline! 736 01:29:04,760 --> 01:29:08,120 Ако спреш да го използваш... лицето ти започва да се разпада. 737 01:29:11,960 --> 01:29:15,760 Ако продължаваш да го използваш, кожата става като жив мрамор. 738 01:29:21,560 --> 01:29:23,880 И нищо не чувстваш. 739 01:29:54,760 --> 01:29:58,360 Ти си просто едно уплашено момиченце, което се е маскирало. 740 01:30:02,840 --> 01:30:04,760 Ти си никоя. 741 01:30:16,280 --> 01:30:18,200 Приличаш на убийца. 742 01:30:18,240 --> 01:30:20,120 Искала си да го спасиш ли, драга? 743 01:30:21,080 --> 01:30:23,000 Не можеш да спасиш даже себе си. 744 01:30:36,440 --> 01:30:38,360 Играта свърши. 745 01:30:39,320 --> 01:30:41,240 Познай? 746 01:30:41,280 --> 01:30:43,160 Време е за продължението! 747 01:31:26,360 --> 01:31:28,280 Подай ми ръка. 748 01:31:30,240 --> 01:31:32,120 Помогни ми! 749 01:32:00,960 --> 01:32:02,360 Може да не съм герой, 750 01:32:02,360 --> 01:32:05,760 но със сигурност не съм убийца. 751 01:32:08,640 --> 01:32:14,400 Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел да си признава за смъртните случай 752 01:32:17,280 --> 01:32:22,080 и ако Пейшънс утре сутринта си е в килията, ще е много трудно... 753 01:32:22,120 --> 01:32:24,960 да докажа, че тя е Жената Котка. 754 01:32:26,880 --> 01:32:28,800 Точно така. 755 01:32:56,840 --> 01:33:02,040 Много вкусно, благодаря. И ягодите също са добри. 756 01:33:11,680 --> 01:33:16,320 Денят, в който умрях беше денят, в който започнах да живея. Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс 757 01:33:16,320 --> 01:33:20,640 В старият си живот копнеех да намеря някой, който ще разбере колко съм специална. 758 01:33:20,680 --> 01:33:25,160 Ти разбра и затова винаги ще бъдеш в сърцето ми. 759 01:33:25,200 --> 01:33:28,480 Но това от което имах нужда беше аз да го разбера. 760 01:33:28,680 --> 01:33:29,880 Сега разбирам. 761 01:33:29,920 --> 01:33:34,240 Ти си добър човек, Том, но ти живееш в свят... 762 01:33:34,280 --> 01:33:37,440 в който няма място за такава, като мен. 763 01:33:37,480 --> 01:33:40,640 Понякога съм добра,да... много съм добра! 764 01:33:40,800 --> 01:33:44,400 Но понякога съм лоша, но само толкова колкото аз искам. 765 01:33:44,400 --> 01:33:46,400 Свободата е власт. 766 01:33:46,440 --> 01:33:49,640 Да живееш живот, необуздано и без страх... 767 01:33:49,680 --> 01:33:52,960 е дарба, която ми беше дадена. 768 01:33:53,000 --> 01:33:54,960 Започва моето пътешествие...