1
00:00:21,040 --> 00:00:25,200
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,760
"Пирамидите
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,000
"Мумии на котки
намерени сред руините"
4
00:00:50,440 --> 00:00:53,000
"ЖЕНАТА КОТКА"
5
00:00:53,520 --> 00:00:55,600
"Миграция на Египетската Мау"
6
00:01:17,480 --> 00:01:22,160
"ТУК СЕ ПРОДАВА НОВА ПОРОДА КОТКИ!
254 N. Mayfair Ave"
7
00:01:26,640 --> 00:01:29,040
"Вещици"
8
00:01:36,760 --> 00:01:41,200
"Дяволи"
"Култ към котките"
9
00:01:41,200 --> 00:01:42,320
"Миграция на котките"
10
00:01:49,080 --> 00:01:52,000
"Открадната е огърлица от нокти"
11
00:02:03,920 --> 00:02:06,560
"Семейство е спасено
от маскирана жена в черно"
12
00:02:09,760 --> 00:02:11,400
"Летящата пантера"
13
00:02:43,040 --> 00:02:48,320
"Асоциация на котко- любителите
Внос на Египетска Мау"
14
00:02:53,000 --> 00:02:54,640
"Пренесена в САЩ през 1940
от руска принцеса в изгнание"
15
00:03:12,320 --> 00:03:15,200
Всичко започна в деня,
в който умрях.
16
00:03:15,200 --> 00:03:20,000
Ако имаше погребение,
щяха да опишат обикновения живот...
17
00:03:20,080 --> 00:03:24,400
...на една обикновена жена,
неоцеляла.
18
00:03:24,400 --> 00:03:28,640
Но нямаше погребение,
защото деня, в който умрях,
19
00:03:28,720 --> 00:03:33,440
беше също и деня, в който
започнах да живея.
20
00:03:33,920 --> 00:03:36,160
Но това малко по-късно...
21
00:03:46,880 --> 00:03:51,680
Това беше моят живот.
Дните се редяха, обикновени...
22
00:03:51,720 --> 00:03:55,520
...благодарение на моята работа,
която материализираше страстта ми.
23
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
Съжалявам, съжалявам...
24
00:03:57,520 --> 00:03:59,480
До сега трябваше да съм станала
истински художник.
25
00:04:00,320 --> 00:04:05,120
Вместо това проектирах реклами
за козметични кремове.
26
00:04:08,000 --> 00:04:11,360
Толкова си пристрастена към тези неща, Сали.
27
00:04:11,400 --> 00:04:14,680
За щастие,
Beаuline е магия в бурканче, драга.
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
Как си го набавяш?
Не е пуснато в производство все още.
29
00:04:17,640 --> 00:04:19,520
Имаме си начини.
30
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
Не...
31
00:04:22,400 --> 00:04:26,240
Отново получавам главоболия.
Сякаш главата ме стяга.
32
00:04:27,200 --> 00:04:31,040
Точно след една седмица,
ще пуснем най-вълнуващия...
33
00:04:31,080 --> 00:04:34,880
...и революционен продукт
в историята на козметичната индустрия
след...
34
00:04:34,920 --> 00:04:36,800
...сапуна.
35
00:04:38,720 --> 00:04:40,600
Beauline.
36
00:04:40,640 --> 00:04:44,480
Beauline не само прикрива признаците
на процеса на стареене...
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
...но реално ги заличава.
38
00:04:46,400 --> 00:04:51,160
Въпреки това,
промяната налага жертви.
39
00:04:51,200 --> 00:04:55,520
Съпругът ми и аз решихме,
че е време аз...
40
00:04:55,560 --> 00:04:59,840
...да се оттегля като
рекламно лице на Хедеър.
41
00:04:59,880 --> 00:05:04,600
Бяха необикновени 15 години,
но решихме...
42
00:05:04,640 --> 00:05:07,520
...да изберем ново лице
да представя Beauline...
43
00:05:07,560 --> 00:05:09,440
Точно така...
44
00:05:09,480 --> 00:05:11,320
Джурина.
45
00:05:11,360 --> 00:05:14,240
Бъдещето на козметика Хедеър.
46
00:05:15,200 --> 00:05:18,080
И сега дами и господа,
с нетърпение очаквам да ви видя...
47
00:05:18,120 --> 00:05:20,960
...на тържеството, където може
да пиете за Джурина...
48
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
...и за нашия успех.
49
00:05:22,880 --> 00:05:25,760
Внимателно, Джордж,
тя не е достатъчно възрастна,
за да пие.
50
00:05:30,560 --> 00:05:33,400
Имаш повече талант от
всеки друг в тази сграда...
51
00:05:33,440 --> 00:05:36,320
-...заради което те мразя, впрочем.
-Това е първата кампания, която водя.
52
00:05:36,360 --> 00:05:39,200
Знаеш, че всичко трябва да е идеално.
53
00:05:39,240 --> 00:05:41,120
Какъв ти е проблема?
54
00:05:43,040 --> 00:05:44,960
Успех.
55
00:05:47,840 --> 00:05:52,640
Просто не устоя, Лоурел,
трябваше да направиш сцена.
56
00:05:53,600 --> 00:05:56,480
Какво има Джордж?
Откраднах ти момента?
57
00:05:57,440 --> 00:05:59,360
Влез.
58
00:06:14,720 --> 00:06:18,560
Здравейте, господин, Хедеър,
искате ли все още да ме видите или...
59
00:06:18,600 --> 00:06:20,480
Седни.
60
00:06:27,200 --> 00:06:29,120
Не съм доволен.
61
00:06:31,040 --> 00:06:34,840
Това дори не е близо до
това, което исках.
62
00:06:34,880 --> 00:06:38,720
-Не мога да си представя,
какво сте си въобразявали.
-Страшно съжалявам...
63
00:06:38,760 --> 00:06:40,600
Виж това червено,
неподходящо е.
64
00:06:40,640 --> 00:06:43,520
-Исках да е по-тъмно.
-Чух изрично да казвате...
65
00:06:43,560 --> 00:06:46,400
Знам какво съм казал.
66
00:06:47,360 --> 00:06:50,200
-Добре, значи не съм ви разбрала...
-Явно.
67
00:06:50,240 --> 00:06:54,080
Господин Хедеър, знам че мога да
го оправя. Ако ми дадете възможност,
знам че мога.
68
00:06:54,120 --> 00:06:56,920
Не възнаграждавам некомпетентността.
69
00:06:56,960 --> 00:07:00,800
Не знам защо очаквах да проявиш повече вкус
с творчеството си, отколкото проявяваш...
70
00:07:00,840 --> 00:07:04,640
...с гардероба си...
и би ли се постарала да си направиш маникюр.
71
00:07:05,600 --> 00:07:09,440
За Бога, Джордж,
остави я да ги поправи...
72
00:07:10,400 --> 00:07:12,320
...тя е добра
и ти го знаеш.
73
00:07:13,280 --> 00:07:16,160
Както и да е.
До утре вечерта.
74
00:07:17,120 --> 00:07:20,000
-До полунощ.
-Добре, благодаря.
75
00:08:06,080 --> 00:08:08,000
Извинете, здрасти...
76
00:08:08,960 --> 00:08:10,880
бихте ли, просто...
77
00:08:11,840 --> 00:08:13,760
може ли да намалите музика... малко.
78
00:08:13,800 --> 00:08:15,680
Не... не?
79
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Добре...
80
00:09:06,520 --> 00:09:11,360
Хей, котенце, как се качи там?
Ела тук...
81
00:09:13,280 --> 00:09:15,200
Да не си се заклещила?
82
00:09:18,080 --> 00:09:20,000
Ще ме накараш да изляза.
83
00:09:51,680 --> 00:09:54,520
Хей... спокойно, почакай...
чакай, чакай, чакай...
84
00:09:54,560 --> 00:09:57,640
...каквото и да си мислиш и чувстваш...
не си заслужава, разбери.
85
00:09:57,680 --> 00:10:00,440
Виж, аз съм полицай,
мога да ти помогна.
86
00:10:00,480 --> 00:10:03,160
-Добре, аз съм добре, просто...
-Чуй ме...
87
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
...ще се справим с това заедно, нали.
Как се казваш?
88
00:10:06,080 --> 00:10:09,920
Пейшънс Филипс,
но тази котка...
89
00:10:10,840 --> 00:10:15,440
Разбира се, Пейшънс,
истинска красавица е. Много сладка.
90
00:10:15,440 --> 00:10:16,600
Но котката вече не е тук.
91
00:10:16,600 --> 00:10:19,920
Добре, сигурен съм, че това
много те натъжава.
92
00:10:21,440 --> 00:10:22,560
Кой апартамент си?
93
00:10:22,600 --> 00:10:24,280
-23.
-Дръж се!
94
00:10:27,200 --> 00:10:29,080
Побързай!
95
00:10:39,680 --> 00:10:42,520
-Добре ли сте?
-Благодаря.
96
00:10:47,320 --> 00:10:51,160
-Сигурна ли сте, че сте добре?
-Това беше котката.
97
00:10:51,200 --> 00:10:52,760
Не се шегувахте.
98
00:10:52,760 --> 00:10:55,960
Покатерили сте се там,
за да спасите котка си?
99
00:10:55,960 --> 00:10:59,240
Да... всъщност не, това не е моята котка,
това е просто котка.
100
00:10:59,240 --> 00:11:02,480
За да спасите чужда котка?
Това е... нещо различно.
101
00:11:03,640 --> 00:11:04,600
Еми...
102
00:11:05,560 --> 00:11:07,520
Господи, закъснявам за работа.
103
00:11:08,440 --> 00:11:11,320
-Днес имам краен срок.
-Успех тогава.
104
00:11:11,360 --> 00:11:12,520
Мерси.
105
00:11:12,520 --> 00:11:14,000
Благодаря!
106
00:11:53,560 --> 00:11:56,440
В крайна сметка никой не може
да се пребори с времето.
107
00:11:56,480 --> 00:12:00,240
Но ти се постара доста, нали?
108
00:12:00,280 --> 00:12:05,080
Beauline върши чудеса, нали?
109
00:12:05,120 --> 00:12:06,960
Да, върши.
110
00:12:07,000 --> 00:12:10,800
Днес имам тежък ден,
питиета и след това вечеря.
111
00:12:10,840 --> 00:12:12,400
Не ме чакай, скъпа.
112
00:12:12,400 --> 00:12:14,680
Спрях да те чакам отдавна,
Джордж.
113
00:12:15,640 --> 00:12:19,480
И, ако обичаш отмени обяда утре.
114
00:12:20,440 --> 00:12:23,280
-Проблеми?
-Съмнявам се...
115
00:12:23,320 --> 00:12:28,600
...но Славики не спира да ми звъни.
Познаваш ги учените, по-зле са от моделите.
116
00:12:28,680 --> 00:12:31,960
Трябва да се грижиш за тях непрекъснато,
като деца.
117
00:12:32,000 --> 00:12:34,840
Нека я отменим за друг път.
118
00:12:34,840 --> 00:12:35,800
Чао!
119
00:12:54,040 --> 00:12:56,920
Ей,
мъж на 12 часа.
120
00:12:58,840 --> 00:13:00,760
Боже мой.
121
00:13:07,480 --> 00:13:10,360
-Здравейте, госпожице Филипс.
-Здрасти...
122
00:13:13,240 --> 00:13:16,120
Това е... полицаят, за когото ти говорех.
123
00:13:17,080 --> 00:13:21,640
Детектив Лоун...
Том Лоун.
124
00:13:21,680 --> 00:13:24,760
Много интересно име,
Том Лоун.
125
00:13:24,800 --> 00:13:26,680
Римува се с Коум, Фоун...
126
00:13:26,720 --> 00:13:28,600
...Боун.
127
00:13:29,560 --> 00:13:31,480
Не че са толкова важни римите.
128
00:13:34,360 --> 00:13:36,280
Трябва да съм си на бюрото...
сама.
129
00:13:42,040 --> 00:13:43,960
-Здрасти.
-Здрасти.
130
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
Как разбра...?
131
00:13:48,760 --> 00:13:52,600
Изпусна си нещо.
Добре можеш да обсипеш пътя, когато бързаш.
132
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
Благодаря.
133
00:13:55,480 --> 00:13:57,400
Твое ли е?
134
00:13:57,440 --> 00:13:59,280
Да.
135
00:13:59,320 --> 00:14:01,200
-Добро е.
-Мерси.
136
00:14:01,240 --> 00:14:06,000
Напомня ми ранния Шегал.
Елегантно, но изчистено...
137
00:14:06,040 --> 00:14:10,840
...доста в традицията на старите
Холандски майстори.
138
00:14:10,880 --> 00:14:12,720
-Впечатлена съм.
-Не трябва...
139
00:14:12,760 --> 00:14:15,640
...забелязах картините в апартамента ти
и ги проверих в офиса в интернет.
140
00:14:15,680 --> 00:14:18,520
-Наистина, харесва ми.
-Мерси.
141
00:14:19,480 --> 00:14:22,840
Искам да ти се извиня за тази сутрин,
че си помислиш, че ще скачаш.
142
00:14:22,880 --> 00:14:26,440
Искам да ти се реванширам и да те
заведа на кафе.
143
00:14:26,480 --> 00:14:30,040
Знам едно добро италианско местенце наблизо,
"При Грекио" на 6та улица.
144
00:14:30,080 --> 00:14:33,880
Или, ако искаш по-добре утре...
в 1 часа?
145
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
Да.
146
00:14:38,680 --> 00:14:40,560
-Добре.
-Да?
147
00:14:40,600 --> 00:14:43,440
Добре, до утре значи,
1 часа.
148
00:14:43,480 --> 00:14:45,880
-Ще се погрижиш да дойде, нали.
-Да, полицай.
149
00:14:45,920 --> 00:14:48,280
-Разчитам на теб.
-Ако се проваля...
150
00:14:48,320 --> 00:14:50,200
...може да изхвърлите ключа.
151
00:14:52,120 --> 00:14:54,040
До утре.
152
00:14:55,000 --> 00:14:56,920
Добре... чао.
153
00:14:57,880 --> 00:15:01,720
Пейшънс, това е човек,
който страшно си пада по теб.
154
00:15:01,760 --> 00:15:03,640
-Наистина ли?
-Ехо?
155
00:15:04,600 --> 00:15:09,400
Имаме много работа. Първо, трябва
да си обръснеш краката и второ
трябва да облечеш онзи кожен костюм...
156
00:15:09,440 --> 00:15:11,280
-...който ти подарих за рождения ден.
-Помниш ли го?
157
00:15:11,320 --> 00:15:16,120
Първо, това е само кафе и второ никога,
ама никога няма...
158
00:15:16,160 --> 00:15:19,000
да облеча този кожен костюм.
159
00:15:41,080 --> 00:15:44,920
Здравейте, обажда се Пейшънс
от отдел Дизайн,
160
00:15:44,960 --> 00:15:47,800
очаквам куриер да дойде да вземе...
161
00:15:47,840 --> 00:15:50,680
Но трябва е там до полунощ.
162
00:15:51,640 --> 00:15:54,520
Знам, че не сте виновен вие.
163
00:15:57,400 --> 00:16:00,280
Добре, ще го занеса сама.
164
00:16:31,000 --> 00:16:32,920
Здравейте, има ли някой?
165
00:16:41,560 --> 00:16:45,400
Стига Славики,
откога имаш съвест?
166
00:16:46,360 --> 00:16:50,040
Не ми пука, че FDA не са
забелязали главоболията,
167
00:16:50,080 --> 00:16:52,080
гаденето,
припадъците.
168
00:16:52,120 --> 00:16:55,000
Мога да се примиря с тези симптоми.
169
00:16:55,360 --> 00:16:58,560
ЗАБРАНЕНА ЗОНА
170
00:16:58,840 --> 00:16:59,800
Ехо?
171
00:17:03,640 --> 00:17:07,480
...с какво ще отговорим на потребителите...
172
00:17:08,440 --> 00:17:09,720
...мога да се примиря, че ще се пристрастят,
173
00:17:09,720 --> 00:17:13,360
но тези странични ефекти получени
при продължително използване...
174
00:17:13,400 --> 00:17:16,120
Това няма да се случи, ако продължават
да го ползват.
175
00:17:16,120 --> 00:17:18,000
И ние ще се погрижим за това.
176
00:17:18,000 --> 00:17:19,960
Защото от това идват парите.
177
00:17:19,960 --> 00:17:21,880
Вече не съм убеден.
178
00:17:24,760 --> 00:17:26,680
Ехо!? Ехо?
179
00:17:39,120 --> 00:17:41,160
Мислех, че ще мога да се примиря...
180
00:17:42,360 --> 00:17:44,920
но не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища.
181
00:17:44,960 --> 00:17:48,640
-Боже мой.
-Трябва да го спрем.
182
00:17:48,680 --> 00:17:49,720
Не можем да позволим да се появи на пазара.
183
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
Кой е там?
184
00:17:55,480 --> 00:17:57,360
Идвам.
185
00:18:17,560 --> 00:18:20,120
Можеш да излезеш,
всичко е наред.
186
00:18:20,160 --> 00:18:21,400
Искаме само да ти зададем
няколко въпроса.
187
00:18:24,240 --> 00:18:28,080
Простете, но мисля, че съм объркала...
188
00:18:31,000 --> 00:18:33,840
-Какво правиш?
-Никога не прави така отново!
189
00:19:13,200 --> 00:19:15,120
Къде е?
190
00:19:18,960 --> 00:19:20,880
Влезе в отточните тръби.
191
00:19:22,800 --> 00:19:25,640
Не знаем коя е, но знаем какво е чула.
192
00:19:25,680 --> 00:19:28,560
Не можем да рискуваме,
отървете се от нея.
193
00:19:30,480 --> 00:19:32,400
Затвори входа.
194
00:25:10,320 --> 00:25:13,200
Пейшънс Филипс, никога не съм била
толкова горда с теб...
195
00:25:13,240 --> 00:25:16,080
вероятно в момента си пиеш кафето
или друго, без значение...
196
00:25:16,080 --> 00:25:18,000
и си представяш как облизваш пяната
от устните му.
197
00:25:18,000 --> 00:25:19,520
А не, това правя аз.
198
00:25:19,520 --> 00:25:21,640
Как мина презентацията...
199
00:25:21,680 --> 00:25:23,760
взе ли ми мостри?
Обади ми се!
200
00:25:28,200 --> 00:25:29,040
Какво...?
201
00:25:37,200 --> 00:25:41,000
Пейшънс, Том Лоун е,
тук съм "При Грекио" и те чакам...
202
00:25:41,040 --> 00:25:44,880
ти не си тук... както и да е,
трябва да се връщам на работа,
тъй че...
203
00:25:45,840 --> 00:25:47,720
Чао.
204
00:26:03,000 --> 00:26:05,960
Добре, котенце, време е да се обадим
на собственика ти.
205
00:26:29,000 --> 00:26:32,840
-Вие ли сте Офелия Паурс?
-Да?
206
00:26:32,840 --> 00:26:35,280
-Свалих котка ви от перваза и оттогава...
-Миднайт (полунощ)...
207
00:26:35,280 --> 00:26:37,640
...преди не си водила непознати у дома.
208
00:26:37,680 --> 00:26:39,600
Моля, заповядайте.
209
00:26:40,520 --> 00:26:44,280
Не... не мога да вляза,
трябва да тръгвам, закъснявам за...
210
00:27:05,480 --> 00:27:07,400
-Миднайт.
-Моля?
211
00:27:07,440 --> 00:27:09,280
Името и...
212
00:27:09,320 --> 00:27:14,120
Тя е Египетска Мау.
Най-рядката порода. Котки от храма.
213
00:27:14,160 --> 00:27:17,000
Казват, че Мау имат способности.
214
00:27:17,960 --> 00:27:21,800
-Да изкачат от нищото?
-И други неща.
215
00:27:25,640 --> 00:27:27,560
Котка ви...
216
00:27:29,480 --> 00:27:31,400
Сакретис, никакъв кофеин!
217
00:27:32,360 --> 00:27:34,240
Прави го раздразнителен.
218
00:27:34,280 --> 00:27:37,160
И ти не изглеждаш на себе си, драга.
219
00:27:38,120 --> 00:27:42,880
Може би котките ти придават
особено излъчване.
220
00:27:42,920 --> 00:27:46,240
Денят ми бе достатъчно лош,
221
00:27:46,240 --> 00:27:49,800
не мога да си спомня
по-голямата част от вчера.
222
00:27:49,840 --> 00:27:51,560
-Бих могла да ти помогна.
-Да...
223
00:27:52,520 --> 00:27:56,360
...това не е ваш проблем,
дори не знам защо съм тук.
224
00:27:56,400 --> 00:27:59,200
-Тъй че...
-Няма нищо, моля те, разкажи ми.
225
00:27:59,240 --> 00:28:02,120
Съжалявам, закъснявам за работа,
не трябваше...
226
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
Можеш да дойдеш по всяко време,
винаги съм тук.
227
00:28:13,640 --> 00:28:15,560
Котешки рефлекси.
228
00:28:22,640 --> 00:28:23,880
Не...
229
00:28:29,960 --> 00:28:31,880
Добре съм, добре съм.
230
00:28:34,760 --> 00:28:39,400
Какво ти става Филипс?
Не достави скиците.
231
00:28:39,400 --> 00:28:43,400
Дори не знаеш къде са и
не знаеш, защото...
232
00:28:43,440 --> 00:28:46,280
...цитирам "не си спомняш"?!
233
00:28:46,320 --> 00:28:50,080
Твоята некомпетентност е поразителна.
234
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
Слушаш ли ме изобщо?
235
00:29:06,440 --> 00:29:08,360
Съжалявам.
236
00:29:09,320 --> 00:29:11,240
Съжаляваш?
237
00:29:12,200 --> 00:29:17,960
-Съжаленията не са достатъчни.
-Добре, нека перифразирам.
238
00:29:20,840 --> 00:29:26,400
Съжалявам за всяка секунда,
която съм загубила да работя за не талантлив,
не етичен...
239
00:29:26,480 --> 00:29:28,520
егоцентрик като вас.
240
00:29:29,480 --> 00:29:32,360
Събери си нещата,
уволнена си.
241
00:29:36,200 --> 00:29:37,920
Почакайте, годподин Хедеър...
242
00:29:39,080 --> 00:29:41,000
...нямах това предвид.
243
00:29:43,800 --> 00:29:44,600
Нали?
244
00:29:45,800 --> 00:29:47,720
Моят герой.
245
00:30:07,880 --> 00:30:10,760
Не мога да го опиша,
сякаш го казвах...
246
00:30:10,800 --> 00:30:14,080
но не го казвах аз, разбираш ли?
247
00:30:14,200 --> 00:30:18,000
Който и да го е казал,
благодарности от целия отдел.
248
00:30:18,000 --> 00:30:20,360
Не ме разбираш, Сал.
Исках да му причиня болка.
249
00:30:24,200 --> 00:30:28,040
-Извинявай, но какво беше това?
-Алергия?
250
00:30:28,080 --> 00:30:29,960
Може би?
251
00:30:38,600 --> 00:30:42,440
-Току що те уволниха, помниш ли?
-Но е толкова красива...
252
00:30:46,280 --> 00:30:48,200
Сал...
253
00:30:48,200 --> 00:30:50,120
Са... Сали?
254
00:30:50,400 --> 00:30:51,600
Сали?
255
00:30:51,640 --> 00:30:52,840
Сали?
256
00:30:55,880 --> 00:30:58,200
Забелязала ли си, че когато
те приемат за преглед,
257
00:30:58,200 --> 00:31:00,080
никой реално не те преглежда.
258
00:31:00,200 --> 00:31:02,960
Сали, казаха ли ти какво ти има?
259
00:31:03,000 --> 00:31:04,080
Нямат идея.
260
00:31:04,120 --> 00:31:09,160
Направиха ми милион забавни тестове все пак и
освен това трябва да видиш доктора.
261
00:31:09,200 --> 00:31:11,880
-Виждам, че се чувстваш по-добре.
-Което ме подсеща...
262
00:31:11,920 --> 00:31:14,560
какво става със секси сваляча,
който е толкова загрижен,
263
00:31:14,560 --> 00:31:17,000
защото е секси детектив?
264
00:31:17,960 --> 00:31:21,800
-Нищо няма да излезе, Сал.
-Пейшънс, винаги мислиш така.
265
00:31:21,840 --> 00:31:23,760
Защото става точно така...
както и да е,
266
00:31:23,800 --> 00:31:25,640
имам си причина да го казвам.
267
00:31:25,680 --> 00:31:27,520
-Повярвай ми.
-Виж...
268
00:31:27,560 --> 00:31:31,400
този път няма да те оставя да провалиш
едно хубаво нещо...
269
00:31:31,440 --> 00:31:35,240
ако е развалено - поправи го.
Аз те обичам и той ще те обикне.
270
00:31:35,280 --> 00:31:38,120
Сега тръгвай...
подслади му живота.
271
00:31:39,080 --> 00:31:43,880
Трябва да се срещна със секси доктора.
Не изглеждам ли крехка?
272
00:31:45,800 --> 00:31:48,680
Добротата е нещо, което е в сърцето ви,
защото вие сте решили да е така.
273
00:31:48,720 --> 00:31:51,600
Не казвам, че е лесно.
Не казвам, че някой хора не избират да са лоши...
274
00:31:51,640 --> 00:31:53,320
но искам нещо различно за вас.
275
00:31:53,360 --> 00:31:55,400
Искам нещо по-добро, разбирате ли?
276
00:31:55,440 --> 00:31:57,280
Да...
277
00:31:57,320 --> 00:31:59,680
-Мога ли да ви видя пистолета?
-Не.
278
00:32:00,120 --> 00:32:02,120
-Знаете ли какво прави някой?
-Когато го застреляте?
279
00:32:02,160 --> 00:32:03,080
Но.
280
00:32:11,720 --> 00:32:14,600
Искам да бъдете от добрите, ясно?
281
00:32:14,640 --> 00:32:16,520
-Да!
-Хайде да постреляме!
282
00:32:24,200 --> 00:32:28,040
Обадих се в управлението и ми казаха,
че може да си тук.
283
00:32:29,920 --> 00:32:32,840
"Съжалявам".
Донесох ти кафе.
284
00:32:36,680 --> 00:32:40,320
Трябва да си смел мъж,
за да се изправиш срещу такава тълпа.
285
00:32:40,360 --> 00:32:42,800
-Без подкрепление?
-Свикнал съм да работя сам...
286
00:32:42,840 --> 00:32:44,840
-предимно.
-По желание или...
287
00:32:44,840 --> 00:32:49,480
Да, по тяхно. Не, имал съм преди партньори,
но се оказа, че взимам работата си прекалено
на сериозно.
288
00:32:49,520 --> 00:32:54,120
Знаеш приятелката ми Сали.
Точно това казва и за мен. Твърди, че съм..
289
00:32:54,160 --> 00:32:57,160
-...скучна.
-Не вярвам.
290
00:32:57,160 --> 00:32:58,520
Така казва.
291
00:32:58,560 --> 00:32:59,880
-Едно на едно?
-Кои?
292
00:32:59,920 --> 00:33:01,640
-Тя и аз?
-Да...
293
00:33:01,640 --> 00:33:02,600
Хайде...
294
00:33:03,560 --> 00:33:05,480
-Искаш ли?
-Хайде...
295
00:33:16,400 --> 00:33:18,160
You know you wanna sing with us
296
00:33:20,600 --> 00:33:22,760
That's why you know you
should be scared of us
297
00:33:24,640 --> 00:33:27,920
-Не бях правила това от дете...
-Хайде...
298
00:33:28,360 --> 00:33:29,440
So scandalous
299
00:33:30,800 --> 00:33:31,760
Scandalous
300
00:33:32,520 --> 00:33:34,400
So, so, so scandalous
301
00:33:34,480 --> 00:33:36,440
Hot stuff, head to toe
302
00:33:36,680 --> 00:33:39,320
Where you go, no one knows
303
00:33:39,360 --> 00:33:42,360
Show me what you got 'cos
we ain't even close yet
304
00:33:42,400 --> 00:33:44,920
You got me feeling and
you got me feeling weak
305
00:33:44,960 --> 00:33:47,440
Listen as I speak cos
I'm careful as I creep
306
00:33:47,480 --> 00:33:49,720
You got me going crazy
and you know I can't sleep
307
00:33:49,760 --> 00:33:51,960
No fortune your moves
and you hypnotise me
308
00:33:52,000 --> 00:33:54,480
You got me trembling
like a little baby girl
309
00:33:54,520 --> 00:33:56,760
You're so special, you're
like diamonds and pearls
310
00:33:56,800 --> 00:33:59,000
You got me spinning and
you got me in a twirl
311
00:33:59,040 --> 00:34:01,640
You're my number one baby
and you come to rock my world
312
00:34:01,680 --> 00:34:02,920
You're dangerous
313
00:34:02,920 --> 00:34:04,080
Just get it up
314
00:34:04,120 --> 00:34:06,440
The way you move so scandalous
315
00:34:06,480 --> 00:34:08,720
It's all about the two of us
316
00:34:08,760 --> 00:34:11,120
The way you move just ain't enough
317
00:34:11,160 --> 00:34:13,560
I need some stimulation baby
318
00:34:13,600 --> 00:34:15,920
A little conversation maybe
319
00:34:15,960 --> 00:34:18,280
You got me spinning 'round like crazy
320
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
There goes my baby
321
00:34:21,400 --> 00:34:22,640
Scandalous
322
00:34:23,560 --> 00:34:24,760
So scandalous
323
00:34:26,000 --> 00:34:27,040
Scandalous
324
00:34:27,040 --> 00:34:28,960
Може ли да ни върнете топката?
325
00:34:29,960 --> 00:34:32,800
Не ми изглеждаш толкова скучна.
326
00:34:46,200 --> 00:34:50,480
Господин Хедеър желае да ви уведомя, че ще
е във фабриката целият ден.
327
00:34:50,520 --> 00:34:53,200
Ако под фабрика имаш предвид,
че е в хотел "Четирите сезона" и учи
Джурина...
328
00:34:53,240 --> 00:34:54,960
как да отваря мини бара...
329
00:34:54,960 --> 00:34:56,680
Считай ме за информирана.
330
00:34:56,720 --> 00:34:59,400
Той само каза, че ще работи...
331
00:34:59,400 --> 00:35:01,280
Лесли, Джордж не ми е казал нищо
смислено...
332
00:35:01,320 --> 00:35:02,960
откакто ми каза "Да".
333
00:35:36,160 --> 00:35:38,040
Ало?
334
00:35:38,080 --> 00:35:41,160
Не смяташ ли, че при толкова напреднала медицина
това място трябваше поне да има мокър бар.
335
00:35:41,200 --> 00:35:44,240
-Явно се чувстваш по-добре, Сал.
-Някои от лекарствата...
336
00:35:44,280 --> 00:35:46,720
не мога да произнеса.
Е, какво става?
337
00:35:47,680 --> 00:35:50,080
-Хапвам.
-Аз искам да знам...
338
00:35:50,120 --> 00:35:52,480
дали се уреди с готиното ченге.
339
00:35:54,400 --> 00:35:56,320
Мисля, че да.
340
00:35:58,240 --> 00:36:01,760
Подробности? Нека са пикантни,
седя си тук и съм
341
00:36:01,760 --> 00:36:03,520
облечена в хартиена рокля,
по дяволите.
342
00:36:04,000 --> 00:36:07,120
Само си говорехме и
играхме едно на едно.
343
00:36:07,160 --> 00:36:10,240
-Можеш да играеш баскетбол?
-Оказа се, че да.
344
00:36:10,280 --> 00:36:13,600
-Дори направих забивка като Шакил.
-Пейшънс, нищо ли не съм те учила?
345
00:36:14,560 --> 00:36:17,000
Никога не побеждавай мъж
на някоя игра.
346
00:36:17,200 --> 00:36:19,320
Това ги съсипва. Загубват мъжеството си.
347
00:36:19,360 --> 00:36:21,920
Не съм искала,
просто се случи.
348
00:36:21,960 --> 00:36:26,120
Казвам ти, Сал,
нещо много, много странно...
349
00:36:26,160 --> 00:36:29,840
се случва с мен.
Практически му налетях.
350
00:36:29,880 --> 00:36:33,560
Ехо? Това се казва страст, драга.
Животинско привличане.
351
00:36:33,600 --> 00:36:34,720
Така ли мислиш?
352
00:36:35,680 --> 00:36:40,800
Ами ако стане по-лошо?
Ако следващия път...
353
00:36:40,840 --> 00:36:43,440
Следващ път? Поканил те е отново?
354
00:36:43,480 --> 00:36:46,040
-Обожавам го този.
-Аз също, но за себе си...
355
00:36:46,080 --> 00:36:47,640
се тревожа.
356
00:36:47,640 --> 00:36:49,440
Сякаш не бях на себе си.
357
00:36:49,480 --> 00:36:51,960
Чувствай се свободна да бъдеш мен
следващия път.
358
00:36:52,000 --> 00:36:54,880
-Сали...
-Шегувам се, просто бъди себе си.
359
00:36:54,920 --> 00:36:56,800
Себе си?
360
00:36:57,760 --> 00:37:01,480
Добре, ще опитам.
361
00:37:01,520 --> 00:37:04,680
Трябва да затварям,
бъдещият баща на децата ми идва.
Сладки сънища, скъпа.
362
00:37:05,440 --> 00:37:09,400
Извинете, мисля че имам температура.
363
00:37:23,680 --> 00:37:26,520
Хей... спрете това.
364
00:37:26,560 --> 00:37:29,440
-Гледай си работата.
-Да, точно така.
365
00:37:42,880 --> 00:37:45,760
Съжалявам, скъпа,
това е частно парти.
366
00:37:47,680 --> 00:37:52,600
Но за теб мога да направя изключение.
367
00:37:52,840 --> 00:37:58,160
Поласкана съм, но не може ли
поне веднъж да намалите музика,
само малко...
368
00:38:11,680 --> 00:38:14,240
Знаеш ли какво... ще го направя сама.
369
00:38:16,480 --> 00:38:19,200
Хей, хей... престани, ненормалнице.
370
00:38:23,200 --> 00:38:25,600
Извинявай, какво каза?
371
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
Музиката не е ли много силна?
372
00:38:28,720 --> 00:38:29,520
Хей!
373
00:38:30,160 --> 00:38:31,160
Хей!
374
00:38:39,520 --> 00:38:42,880
Чуваш ли?
Това се нарича тишина.
375
00:38:42,920 --> 00:38:46,240
Само това исках.
Сега по-тихо.
376
00:38:46,280 --> 00:38:49,120
Мерси за поканата.
Добре се забавлявах.
377
00:39:32,320 --> 00:39:35,880
-Време е да се оборудваме.
-Моторът ми...
378
00:40:51,960 --> 00:40:53,880
Аматьори.
379
00:41:00,600 --> 00:41:05,680
Смятахте, че можете да дойдете тук
и да откраднете всички тези прекрасни неща?
380
00:41:05,720 --> 00:41:09,560
Каква перфектна идея.
381
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
Това беше уникат...
382
00:43:50,280 --> 00:43:51,320
...от Египет.
383
00:43:53,360 --> 00:43:56,200
Казват, че подскачала като котка.
384
00:43:56,240 --> 00:43:58,880
-Как да я наречем?
-"Мадамата Котка".
385
00:43:58,920 --> 00:44:01,080
Не, не... "Котката Курва".
386
00:44:01,240 --> 00:44:02,240
Какво имаме?
387
00:44:21,200 --> 00:44:22,640
Полицейски кексчета.
388
00:44:28,920 --> 00:44:30,640
"Търси: котки+жени".
389
00:44:34,200 --> 00:44:36,320
"Клуб на жените котко- любители".
390
00:44:40,640 --> 00:44:43,040
"Търси: котката в историята".
391
00:44:43,440 --> 00:44:44,560
"ДЕМОНИ",
"КУЛТ КЪМ КОТКИТЕ".
392
00:44:47,400 --> 00:44:48,280
"Дяволски котки".
393
00:44:48,800 --> 00:44:51,040
"Котките в историята".
"Вещици".
394
00:44:54,840 --> 00:44:57,160
"Дяволи".
395
00:44:59,440 --> 00:45:01,200
"Котките в древен Египет".
396
00:45:03,440 --> 00:45:06,880
"Любимката Баст
покровителка на щастието и изобилието
сестра-близначка на Богът-Слънце".
397
00:45:06,880 --> 00:45:11,560
"Египетската Мау внесена
в САЩ през 1940".
398
00:45:21,680 --> 00:45:23,600
Миднайт.
399
00:45:36,080 --> 00:45:39,920
Знаех, че ще се върнеш,
когато си готова.
400
00:45:52,400 --> 00:45:54,320
Богинята Баст.
401
00:46:02,000 --> 00:46:05,840
Мау са свещени за Баст,
те са нейните вестители.
402
00:46:05,880 --> 00:46:07,720
Вие ли сте написали това?
403
00:46:07,760 --> 00:46:10,760
Бях професор 20 години,
404
00:46:10,760 --> 00:46:12,800
докато не ми отказаха да ме преназначат.
405
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
Мъжки свят.
406
00:46:18,320 --> 00:46:22,120
Баст е двойнствена
Богиня на Луната и Слънцето.
407
00:46:22,160 --> 00:46:26,000
Символизира двойствеността на всички жени.
408
00:46:26,040 --> 00:46:28,880
Стабилна, но агресивна.
Грижовна, но и твърда.
409
00:46:29,840 --> 00:46:34,520
Но какво общо има това с мен?
410
00:46:34,560 --> 00:46:36,360
Какво се случи миналата нощ?
411
00:46:37,440 --> 00:46:38,680
Не си спомням.
412
00:46:38,720 --> 00:46:42,640
-Искаш ли да ти кажа?
-Да.
413
00:46:42,680 --> 00:46:44,240
Ти умря.
414
00:46:46,160 --> 00:46:51,120
Какво? Не съм умряла,
вижте ме, нали стоя тук.
415
00:46:51,160 --> 00:46:55,800
-Умря, но се прероди.
-Вие сте луда.
416
00:46:55,840 --> 00:46:59,880
-Вие сте луда жена с котки.
-Миднайт знаеше съдбата ти.
417
00:47:02,480 --> 00:47:04,400
Затова те подложи на тест.
418
00:47:06,560 --> 00:47:10,040
Да провери дали заслужаваш дарбата,
която може да ти даде.
419
00:47:10,160 --> 00:47:14,880
Дарба, която може да промени живота ти
и да ти даде нов.
420
00:47:21,680 --> 00:47:24,960
Не си сама, дете мое.
Тя е спасявала и други преди.
421
00:47:25,000 --> 00:47:26,480
Виж.
422
00:47:31,280 --> 00:47:36,080
Жените Котки не са ограничени
от обществените норми.
423
00:47:36,120 --> 00:47:38,960
Вие следвате собствените си желания.
424
00:47:39,000 --> 00:47:41,800
Това е едновременно благословия и
проклятие.
425
00:47:41,840 --> 00:47:45,640
Често ще оставаш сама и неразбрана.
426
00:47:45,680 --> 00:47:49,640
Но ще имаш свобода, която
други жени няма никога да постигнат.
427
00:47:49,680 --> 00:47:54,720
Ти си Жена Котка.
Всяка гледка, всеки аромат...
428
00:47:54,760 --> 00:48:00,440
всеки звук, колкото и да е висок,
страст, независимост...
429
00:48:00,480 --> 00:48:03,520
нечовешки рефлекси.
430
00:48:03,920 --> 00:48:07,760
-Значи не съм Пейшънс вече?
-Ти си Пейшънс...
431
00:48:07,800 --> 00:48:10,640
и си Жена Котка.
432
00:48:21,200 --> 00:48:26,800
Приеми това, дете мой,
прекарала си цял живот затворена в клетка...
433
00:48:26,840 --> 00:48:32,720
примирявала си се с това, което си била.
Можеш да бъдеш свободна.
434
00:48:33,680 --> 00:48:35,600
А свободата е власт.
435
00:48:56,120 --> 00:48:59,000
Ти спаси живота ми, Миднайт.
436
00:48:59,040 --> 00:49:04,880
Но някой ме уби и аз трябва
да разбера кой е бил и защо.
437
00:50:34,640 --> 00:50:37,800
-Приключи ли със Славики?
-Да.
438
00:51:28,920 --> 00:51:31,800
-Бъди тук цяла нощ.
-Разбира се.
439
00:51:31,840 --> 00:51:33,720
Задръж рестото.
440
00:51:38,520 --> 00:51:40,120
Какво мога да ви предложа?
441
00:51:40,120 --> 00:51:43,320
White Russian, без лед,
повече водка...
442
00:51:43,360 --> 00:51:45,240
...повече Kahula.
443
00:51:50,960 --> 00:51:53,880
Най-доброто, чисто.
444
00:53:18,440 --> 00:53:20,360
Търсиш ли нещо?
445
00:53:51,080 --> 00:53:56,880
Миналата вечер убихте някого.
Беше добро момиче.
Искам да знам защо го направихте.
446
00:53:58,800 --> 00:54:00,720
Котката ти заплете езика?
447
00:54:01,880 --> 00:54:04,320
Не знам,
казаха ми да промия тръбите...
448
00:54:04,480 --> 00:54:06,480
и аз го направих.
449
00:54:09,360 --> 00:54:11,520
-Защо?
-Не знам защо, Beauline...
450
00:54:11,560 --> 00:54:13,400
има проблем с Beauline.
451
00:54:13,400 --> 00:54:15,760
Тя чу нещо, което на трябваше.
Не знам...
452
00:54:16,080 --> 00:54:19,920
... че Хедеър ще прикрият всичко.
453
00:54:56,400 --> 00:55:00,280
"Не мога да се примиря да превръщам
хората в чудовища."
454
00:55:24,400 --> 00:55:27,160
Боже! Изглеждаш невероятно!
455
00:55:27,200 --> 00:55:29,080
-Харесва ли ти?
-Обожавам го.
456
00:55:29,120 --> 00:55:31,000
-Харесва ли ти косата?
-Обожавам косата.
457
00:55:31,040 --> 00:55:32,840
-Добре ли си?
-Ти добре ли си?
458
00:55:32,880 --> 00:55:34,360
Този мъж е идеален за теб!
459
00:55:34,400 --> 00:55:35,920
Радвам се, че те убедих.
460
00:55:35,960 --> 00:55:38,720
Благодарение на Сали,
искам си благодарностите!
461
00:55:39,680 --> 00:55:41,600
-Благодарение на Сали...
-Да.
462
00:55:41,640 --> 00:55:43,520
Дрехи и... сладка награда.
463
00:55:46,400 --> 00:55:50,240
-Ще се оправиш ли?
-Чувствам се по-добре...
464
00:55:50,280 --> 00:55:53,080
няма да се появявам в Космополитан
няколко дни.
465
00:55:53,120 --> 00:55:57,440
Виж, някаква луда мадама
в котешки костюм е убила Славики снощи.
466
00:55:57,480 --> 00:56:01,400
Действията на тази побъркана
няма да попречи на Beauline
да се появи на пазара.
467
00:56:01,440 --> 00:56:05,320
Ще го пуснем другата седмица,
както беше запланувано, защото...
468
00:56:05,320 --> 00:56:09,040
го дължим на жените в тази страна.
469
00:56:09,160 --> 00:56:10,320
Защото...
470
00:56:10,440 --> 00:56:13,320
Този човек е толкова самовлюбен.
471
00:56:13,560 --> 00:56:14,760
Почти е свършил.
472
00:56:14,800 --> 00:56:18,080
Дай да погледна.
От колко време получаваш главоболия, Сал?
473
00:56:18,120 --> 00:56:18,960
От месец.
474
00:56:18,960 --> 00:56:20,800
Добре, направи ми услуга и
спри да използваш това.
475
00:56:20,840 --> 00:56:22,360
Защо?
476
00:56:22,360 --> 00:56:24,840
Защото те разболява, повярвай ми.
477
00:56:33,480 --> 00:56:36,320
Горкият Том.
Няма отпечатъци.
478
00:56:38,280 --> 00:56:40,800
Да, и убийството на Славики,
не е зле да го прегледаш.
479
00:56:40,840 --> 00:56:43,280
Хей, Боб,
искам да те питам нещо.
480
00:56:43,320 --> 00:56:45,600
Твоята жена би ли излязла на перваза
на сграда...
481
00:56:45,640 --> 00:56:47,320
за да спаси улична котка?
482
00:56:47,360 --> 00:56:49,360
Може би... ако котката носеше пица.
483
00:56:55,200 --> 00:56:56,280
"Извинявай".
484
00:56:56,680 --> 00:56:57,600
"Извинявай".
485
00:57:03,280 --> 00:57:06,640
Има прилики,
формата на "S"...
486
00:57:06,680 --> 00:57:10,240
-ъглите на ченге ла на "Y".
-От един и същи човек ли са написани?
487
00:57:10,280 --> 00:57:13,800
Това не е точна наука,
но на това първото
488
00:57:13,840 --> 00:57:17,960
има голямо разстояние между буквите,
което е знак за самота.
Отвореното "О" - несигурност...
489
00:57:18,000 --> 00:57:19,560
Почерк на човек, който обича да угажда
на хората.
490
00:57:20,560 --> 00:57:23,800
Сега, ако погледнем ченгела
на "Y" - много самонадеян...
491
00:57:23,840 --> 00:57:26,240
почти до гневност,
а "О" издава,
492
00:57:26,280 --> 00:57:28,600
че този човек
не обича да играе по правилата.
493
00:57:29,240 --> 00:57:31,200
-Значи са различни хора?
-Много различни.
494
00:57:31,240 --> 00:57:35,600
Ако събереш тези две жени
на едно място, ще настане голям купон.
495
00:57:37,840 --> 00:57:39,000
Имаш големи планове за уикенда,
а Том?
496
00:57:39,040 --> 00:57:40,200
Вече имам.
497
00:57:54,200 --> 00:57:57,480
-Няма ли да ме оставиш да спечеля?
-Не съм такъв тип жена.
498
00:57:58,080 --> 00:58:00,840
-Какъв тип?
-Губеща.
499
00:58:00,960 --> 00:58:02,800
Може ли да те питам нещо?
500
00:58:02,840 --> 00:58:04,520
Ти работиш за Хедеър, нали?
501
00:58:04,560 --> 00:58:06,200
Някой беше убит във фабриката
онази вечер...
502
00:58:06,200 --> 00:58:07,280
Хей!
503
00:58:08,600 --> 00:58:11,720
-Съжалявам.
-Сещаш ли се за някого...
504
00:58:11,760 --> 00:58:13,920
който може да има зъб на компанията?
505
00:58:14,320 --> 00:58:17,160
Много хора.
Джордж Хедеър не е...
506
00:58:17,200 --> 00:58:20,040
от най-милите хора на планетата.
Той ме уволни.
507
00:58:23,000 --> 00:58:25,920
Какво, да не съм заподозряна, детектив?
508
00:58:30,720 --> 00:58:31,680
Не.
509
00:58:50,880 --> 00:58:53,760
Изглежда ще постоим тук горе
за известно време.
510
00:58:54,720 --> 00:58:56,640
Бързаме ли?
511
00:59:27,880 --> 00:59:28,760
Хей!
512
00:59:30,720 --> 00:59:33,160
Дръж се здраво,
трябва да спра това нещо.
513
00:59:38,920 --> 00:59:40,840
-Мамо...
-Франки...
514
01:00:28,880 --> 01:00:33,680
Ти си едно много смело момче.
Всичко най-хубаво, партньоре.
515
01:00:38,480 --> 01:00:40,360
Свърши се.
516
01:00:40,400 --> 01:00:43,240
Не знам как го направи,
но съм впечатлен.
517
01:00:43,280 --> 01:00:47,120
Видях как го направи ти,
и аз също съм впечатлена.
518
01:00:47,160 --> 01:00:48,680
-Знаеш ли какво?
-Какво?
519
01:00:48,720 --> 01:00:50,240
Трябва да го отпразнуваме.
520
01:00:50,440 --> 01:00:52,880
Може ли да те заведа на вечеря
тази вечер?
521
01:00:52,920 --> 01:00:56,760
С удоволствие, но не мога тази вечер.
Имам да...
522
01:00:56,760 --> 01:01:00,600
свърша някои неща.
523
01:01:56,320 --> 01:01:59,200
Избра неподходящата къща.
524
01:02:02,080 --> 01:02:03,680
Ти си котката, която уби
Славики.
525
01:02:03,720 --> 01:02:07,840
-Не вярваш на всичко,
което виждаш по телевизията, нали?
-Какво искаш?
526
01:02:07,880 --> 01:02:10,760
-Съпругът ти. У дома ли си е?
-Аз съм тук...
527
01:02:10,800 --> 01:02:13,600
-...защо му трябва да е тук?
-О, твърде жалко.
528
01:02:19,400 --> 01:02:22,840
Ако съпругът ти се прибере,
кажи му че знам всичко за Beauline...
529
01:02:22,880 --> 01:02:27,040
че е болест в буркан.
Не бих си изцапала мивката с него даже.
530
01:02:27,080 --> 01:02:31,400
-Стига, аз го използвам от години.
-Това си е твоето погребение.
531
01:02:31,440 --> 01:02:35,480
Защото който е убил Славики,
го е направил, за да прикрие грозната
тайната за Beauline.
532
01:02:35,520 --> 01:02:38,800
Да не би да намекваш,
че съпругът ми е убиец?
533
01:02:38,840 --> 01:02:41,880
Предлагам, да ми кажеш къде е
и аз ще го попитам сама.
534
01:02:41,920 --> 01:02:43,600
Би трябвало да съм шокирана...
535
01:02:43,640 --> 01:02:45,800
и да го защитя.
536
01:02:45,800 --> 01:02:50,320
Но истината е,
че не съм способна на нищо.
537
01:02:50,360 --> 01:02:52,040
Искаш да го намериш?
538
01:02:54,920 --> 01:02:56,840
Ето къде е.
539
01:03:00,680 --> 01:03:03,520
-Мерси.
-Бих искала да помогна.
540
01:03:03,560 --> 01:03:07,400
-Как да се свържа с теб?
-Няма ме в указателя.
541
01:03:07,440 --> 01:03:09,320
Вземи моя телефон.
542
01:03:42,600 --> 01:03:45,480
Обади се на ченгетата.
Няма да повярват.
543
01:03:46,680 --> 01:03:50,000
-Мисля, че е пълна загуба на време.
-Не...
544
01:03:50,280 --> 01:03:53,680
-Какво?
-...мисли... никога!
545
01:03:53,800 --> 01:03:57,040
Считай го като условие на нашата връзка.
546
01:04:06,600 --> 01:04:08,520
Обожавам тази част.
547
01:04:11,400 --> 01:04:13,280
Коя по дяволите...?
548
01:04:13,320 --> 01:04:17,160
Харесваш ли маникюра ми?
Тъкмо си го направих.
549
01:04:18,080 --> 01:04:21,000
Упс... моя грешка.
550
01:04:21,960 --> 01:04:24,800
Веднага си махни лапите от мен!
551
01:04:24,840 --> 01:04:28,680
-Знам всичко за Beauline и че ти
прикриваш всичко.
-Какво?
552
01:04:28,720 --> 01:04:32,520
Онова момиче Пейшънс също е разбрало
и затова си го убил.
553
01:04:32,560 --> 01:04:33,480
Не съм я убивал аз.
554
01:04:33,480 --> 01:04:35,760
Жалко, че последните ти думи ще са лъжа.
555
01:04:36,360 --> 01:04:37,320
Стой!
556
01:05:01,320 --> 01:05:05,280
Хей... стой на място,
не мърдай.
557
01:05:06,000 --> 01:05:08,120
Сега слез от там спокойно и бавно.
558
01:05:08,160 --> 01:05:10,800
Котките идват, когото
те пожелаят.
559
01:05:11,200 --> 01:05:14,760
-А не когато им се заповяда.
-Няма да повтарям...
560
01:05:14,800 --> 01:05:17,640
обърни се и си сложи ръцете
на тила.
561
01:05:36,840 --> 01:05:38,760
Арестувана си.
562
01:05:53,160 --> 01:05:55,080
Хванах те.
563
01:05:57,000 --> 01:05:59,840
-Смяташ, че това е игра?
-Да, сега вече е забавно.
564
01:05:59,880 --> 01:06:02,760
-Ти си играеш, аз работя.
-Явно обожаваш работата си.
565
01:06:07,560 --> 01:06:10,440
-Няма ли да ми сложиш белезниците първо?
-Ще ти ги сложа в килията.
566
01:06:27,720 --> 01:06:32,440
-Внимавай, това може да те изпържи.
-Знаех си, усетих искрата между нас.
567
01:06:38,280 --> 01:06:41,160
-Не и на първа среща.
-Не се ласкай. Арестувана си.
568
01:06:41,200 --> 01:06:44,040
-Знаеше ли за нас?
-Няма никакво нас.
569
01:06:45,960 --> 01:06:47,880
Жалко.
570
01:06:51,720 --> 01:06:53,640
Всичко свърши.
571
01:07:08,040 --> 01:07:14,840
Хайде момчета, вдигнете ръце.
Кой може да вижда в тъмното?
Аз мога.
572
01:07:23,400 --> 01:07:27,240
Това е катастрофа,
пълна катастрофа.
573
01:07:29,160 --> 01:07:33,000
Как е разбрала за това?
Коя е тя? И как аз не...
574
01:07:34,920 --> 01:07:37,800
Всичко е наред, не се плаши.
575
01:07:38,760 --> 01:07:43,080
Идеално, нямаш си никаква представа какво
става тук...
576
01:07:43,120 --> 01:07:48,160
всичко се проваля, а твоят съвет е
"не се плаши".
577
01:07:48,200 --> 01:07:53,360
Не, моят съвет към теб, Джордж,
е престани да си правиш изкуствен тен...
578
01:07:53,360 --> 01:07:58,080
спри да поглъщаш Виагра като витамини
и устои на изкушението да излизаш с деца...
579
01:07:58,080 --> 01:08:00,880
родени, когато е бил измислен
клетъчният телефон.
580
01:08:00,880 --> 01:08:04,680
Веднъж в мизерния си живот, Джордж...
581
01:08:06,600 --> 01:08:07,920
бъди мъж.
582
01:08:18,120 --> 01:08:21,960
Страхотно. Beauline върши чудеса, нали?
583
01:08:22,000 --> 01:08:24,840
Добре, Сал, какво мислиш?
584
01:08:27,720 --> 01:08:30,600
Не знам, на църква ли ще ходиш или
на купон на Playboy?
585
01:08:30,640 --> 01:08:32,520
Много ми помогна...
586
01:08:34,440 --> 01:08:38,280
-Побъркана съм.
-Аз съм побъркана от Четвъртък до Неделя.
587
01:08:38,320 --> 01:08:41,160
-Голяма работа.
-Какво ще стане, ако не хареса...
588
01:08:43,080 --> 01:08:45,000
истинското ми аз?
589
01:08:45,000 --> 01:08:49,360
Няма право да избира, Пейшънс.
Ако иска да се получи нещо между вас,
трябва те харесва такава, каквато си.
590
01:08:59,280 --> 01:09:00,680
Здравейте, госпожо Хедеър, извинете.
591
01:09:01,320 --> 01:09:02,280
Излизай.
592
01:09:10,920 --> 01:09:12,840
Красота.
593
01:09:13,800 --> 01:09:17,640
-Мерси.
-Ти също, но аз говорех за рибите.
594
01:09:19,600 --> 01:09:24,360
Детективската работа е като любовта.
Важно е постоянството в преследването,
но когато го хванеш...
595
01:09:30,160 --> 01:09:32,040
Харесва ти сушито?
596
01:09:33,960 --> 01:09:35,920
Добре ли е?
597
01:09:40,720 --> 01:09:43,560
Разкажи ми за тази, която се е измъкнала.
598
01:09:45,520 --> 01:09:46,680
Жената Котка.
599
01:09:47,440 --> 01:09:49,320
-Чувала си за нея?
-О, да...
600
01:09:49,360 --> 01:09:52,240
...секси, черна кожа, камшик.
601
01:09:52,240 --> 01:09:54,120
Тя ме целуна.
602
01:09:54,120 --> 01:09:56,080
-Наистина ли?
-Да...
603
01:09:57,040 --> 01:09:59,880
-Какво мислиш за това?
-Зависи...
604
01:09:59,880 --> 01:10:04,680
-Харесваш ли лоши момичета?
-Само, ако аз съм бил лош.
605
01:10:06,640 --> 01:10:09,480
Не, Пейшънс, лошото не е нещо,
с което се примирявам.
606
01:10:09,520 --> 01:10:13,320
Лошо, добро, трябва да е нещо средно,
нали?
607
01:10:13,360 --> 01:10:18,160
-Може да е по-сложно.
-Защо не поговорим за теб?
608
01:10:19,120 --> 01:10:21,960
-Добре.
-Какво е да си художник?
609
01:10:22,000 --> 01:10:26,800
Не съм точно художник.
Да, наистина съм посещавала
художествено училище...
610
01:10:26,840 --> 01:10:31,600
Но после получих обикновена работа
в рекламна агенция и...
611
01:10:32,560 --> 01:10:36,400
сега вече не знам коя съм.
612
01:10:40,240 --> 01:10:42,160
Знам коя си.
613
01:10:43,120 --> 01:10:45,040
Ти си различна.
614
01:10:46,000 --> 01:10:47,920
Ти си специална.
615
01:10:48,880 --> 01:10:51,080
-И това ми харесва в теб.
-Мерси.
616
01:10:51,120 --> 01:10:52,600
Наистина...
617
01:10:54,920 --> 01:10:56,560
и искам да знам повече за теб.
618
01:10:59,440 --> 01:11:03,280
Знаеш ли, има няколко неща,
който трябва да ти обясня.
619
01:11:03,320 --> 01:11:06,720
Например?
Новият ти външен вид?
Забивката ти?
620
01:11:07,120 --> 01:11:09,040
Не точно това имах предвид.
621
01:11:10,000 --> 01:11:10,960
Ей...
622
01:11:13,840 --> 01:11:16,720
Можеш да ми кажеш всичко.
623
01:11:22,480 --> 01:11:24,400
Аз... аз съм...
624
01:11:34,000 --> 01:11:35,920
Мразя дъжда.
625
01:11:45,520 --> 01:11:47,440
Какво казваше?
626
01:11:49,360 --> 01:11:51,280
Нищо важно.
627
01:13:22,480 --> 01:13:23,440
Том?
628
01:13:33,040 --> 01:13:34,000
Аз съм.
629
01:13:34,960 --> 01:13:39,840
Беше права за тайната на Beauline,
не мога да повярвам, но беше права...
630
01:13:39,880 --> 01:13:45,280
Beauline е опасен. Имам доказателства.
Можем да го спрем, но трябва да сме двете.
631
01:13:45,320 --> 01:13:50,320
Джордж ще го представи
на пресконференция утре.
632
01:13:50,360 --> 01:13:53,560
Beauline ще бъде пуснат на пазара
в Понеделник.
"Изникна нещо"
633
01:14:14,320 --> 01:14:17,200
"ПРИБЛИЗИТЕЛНО СЪВПАДЕНИЕ 99.9%".
634
01:14:40,240 --> 01:14:43,120
-Какво откри?
-Достатъчно доказателства, за да отстраня...
635
01:14:43,160 --> 01:14:46,520
някого за дълго време.
636
01:14:46,520 --> 01:14:49,800
Бях всичко, което искаха от мен.
637
01:14:49,840 --> 01:14:53,680
Никога не съм била по-красива,
по-силна.
638
01:14:55,600 --> 01:14:58,480
След това навърших 40
и те ме захвърлиха.
639
01:15:02,320 --> 01:15:05,200
Всичко е там, зад бюрото.
640
01:15:18,640 --> 01:15:23,440
Как съм се справила?
Следите от нокти беше малко трудно...
641
01:15:24,400 --> 01:15:26,280
но мисля, че справих.
642
01:15:31,120 --> 01:15:34,960
-Ти си го убила!
-Никой няма да спре Beauline
да се продава.
643
01:15:36,880 --> 01:15:39,240
Нито Славики, нито Джордж...
644
01:15:39,280 --> 01:15:41,680
и със сигурност - не и ти.
645
01:15:43,600 --> 01:15:46,480
Съжалявам, къде ми е възпитанието.
646
01:15:46,480 --> 01:15:48,320
Мога ли да ти предложа нещо?
647
01:15:48,400 --> 01:15:50,240
Консерва риба тон?
Паничка мляко?
648
01:15:50,280 --> 01:15:55,120
Димящ пистолет? Който, драга,
току що си изпразнила в
гърдите...
649
01:15:55,120 --> 01:15:57,040
на съпруга ми.
650
01:16:00,880 --> 01:16:05,680
О, Джордж, помощ...
някой да ми помогне.
Тази жена котка уби Джордж.
651
01:17:05,200 --> 01:17:08,040
"Жената Котка убива отново.
652
01:17:20,560 --> 01:17:22,480
Пейшънс...
653
01:17:30,120 --> 01:17:32,080
Съжалявам.
654
01:17:37,840 --> 01:17:41,680
Предполагам, че можеш да ми го
вземеш от ръцете стига да искаш.
655
01:17:45,480 --> 01:17:47,440
Ако исках.
656
01:17:56,080 --> 01:17:59,920
Казвам ти, Славики е имал доказателства,
че Beauline е опасен.
657
01:17:59,920 --> 01:18:02,800
Затова Лаурел го е убила.
Джордж е разбрал и тя уби и него.
658
01:18:03,760 --> 01:18:07,080
-Тя прикрива всичко.
-И балистичната експертиза показва,
че двамата са убити с едно и също оръжие...
659
01:18:07,120 --> 01:18:09,520
пистолетът, който беше в твоята ръка.
660
01:18:09,520 --> 01:18:12,400
-Ръката на Жената Котка.
-Каква е разликата?
661
01:18:14,320 --> 01:18:17,160
-Има ли значение?
-Не разбираш ли...
662
01:18:17,200 --> 01:18:21,040
Всички доказателства сочат към.
663
01:18:21,040 --> 01:18:23,920
Няма нищо, което да сочи обратното.
664
01:18:24,320 --> 01:18:28,720
Има. Аз. Можеш да повярваш на мен.
665
01:18:36,400 --> 01:18:39,240
-Помниш ли първият път, когато ме видя?
-Да.
666
01:18:41,560 --> 01:18:46,440
-Какво видя?
-Момиче, което спасява котка.
667
01:18:47,920 --> 01:18:52,560
Не, не видя това.
Видя луд човек, на перваза,
който иска да скочи.
668
01:18:54,720 --> 01:18:56,560
И всички доказателства...
669
01:18:57,520 --> 01:19:01,360
сочеха към това.
Наистина трябва да ми повярваш.
670
01:19:06,160 --> 01:19:08,080
Как да го направя?
671
01:19:10,000 --> 01:19:11,920
Не знам коя си.
672
01:19:16,720 --> 01:19:20,560
Аз съм същото момиче,
с което излезе снощи.
673
01:19:36,880 --> 01:19:38,800
Приберете я.
674
01:19:51,280 --> 01:19:53,200
Бъди добро коте.
675
01:20:17,200 --> 01:20:19,080
Погледни ги нещата по този начин, Лоун...
676
01:20:19,120 --> 01:20:22,000
може да си загубил жена,
но поне хвана престъпника.
677
01:20:24,880 --> 01:20:26,800
Дали?
678
01:20:26,840 --> 01:20:28,720
Да.
679
01:20:32,560 --> 01:20:34,480
Здравей, Миднайт.
680
01:20:53,680 --> 01:20:58,480
"Прекарала си цял живот затворена в клетка,
като си се примирявала с това, което си била."
681
01:21:00,400 --> 01:21:04,240
"Можеш да бъдеш свободна,
а свободата е власт."
682
01:21:08,080 --> 01:21:10,960
Не става въпрос само за мен, Миднайт.
683
01:21:20,560 --> 01:21:26,320
Знаеш ли, Ласи щеше да ми донесе ключа.
Стискай лапи.
684
01:22:30,640 --> 01:22:32,560
-Добре ли сте?
-Момиче като мен...
685
01:22:32,600 --> 01:22:34,480
стои винаги на краката си.
686
01:22:46,960 --> 01:22:51,760
Моят съпруг мечтаеше за свят,
където всяка жена може да е толкова красива...
687
01:22:51,800 --> 01:22:53,640
колкото винаги е желала да бъде.
688
01:22:53,680 --> 01:22:56,520
Той посвети живота си
преследвайки тази мечта.
689
01:22:56,560 --> 01:23:02,320
Като изпълнителен директор на Хедеър
възнамерявам да превърна тази мечта
в реалност.
690
01:23:02,360 --> 01:23:07,120
Утре ще пусна Beauline на пазара.
691
01:23:19,600 --> 01:23:23,440
Благодаря ви много.
Умирах от желание да получа от това.
692
01:23:23,480 --> 01:23:27,280
Съпругът ми би искал да го имате.
Той би искал това за всеки.
693
01:23:30,160 --> 01:23:33,000
-Детектив Лоун, какво изненада.
-Така ли...
694
01:23:33,040 --> 01:23:38,800
Всички, това е мъжът, който
раздаде справедливост
на човека убил моят съпруг.
695
01:23:40,720 --> 01:23:44,600
-Можем ли да поговорим насаме?
-Качете се в моя офис.
696
01:24:07,600 --> 01:24:10,520
Тръгвайте, трябва да е доставено до полунощ.
697
01:24:47,000 --> 01:24:49,840
Видях я да стои там.
Имаше следи от нокти по тялото му.
698
01:24:49,880 --> 01:24:52,760
-Но няма по тялото на Славики.
-Не е имала време.
699
01:24:52,760 --> 01:24:54,640
Също така няма мотив.
700
01:24:57,000 --> 01:24:58,680
Какво ще стане, ако ви кажа,
че знам истината?
701
01:24:58,720 --> 01:25:02,360
Че знам кой наистина уби съпруга ви.
Че знам за Beauline.
702
01:25:02,400 --> 01:25:05,200
Детективе, звучите сякаш ме подозирате.
703
01:25:06,200 --> 01:25:10,000
А ако ви кажа, че имам доказателства?
704
01:25:10,040 --> 01:25:14,840
Ако имате доказателства,
защо не сте ми сложили белезници?
705
01:25:14,840 --> 01:25:19,600
Вие сте умна жена, госпожо Хедеър,
красива, богата...
706
01:25:19,640 --> 01:25:23,480
-смятах, че можем да се разберем някакси.
-Значи тези доказателства...
707
01:25:23,520 --> 01:25:27,320
може да изчезнат.
Да ги припишете на другото момиче?
708
01:25:27,360 --> 01:25:29,200
Ако това е което искате да направя.
709
01:25:29,240 --> 01:25:34,680
-А вие? Какво искате вие?
-Вие ми дадохте каквото исках...
710
01:25:34,720 --> 01:25:37,280
току що си признахте, че сте били вие.
711
01:25:37,880 --> 01:25:41,680
Защо бихте повярвали, че съм аз?
712
01:25:41,720 --> 01:25:43,520
Защото се доверих на приятел.
713
01:25:43,560 --> 01:25:46,520
Заради приятеля ви сега ще умрете.
714
01:25:48,440 --> 01:25:51,320
Не бъдете глупава, Лоурел,
не бихте искали да застреляте полицай.
715
01:25:51,320 --> 01:25:53,240
Аз съм жена, Лоун.
716
01:25:54,200 --> 01:25:57,320
Свикнала съм да правя много неща,
които не искам да правя.
717
01:25:58,040 --> 01:25:59,960
Предай много поздрави на съпруга ми.
718
01:26:06,680 --> 01:26:10,520
Колко мило. Мерси.
Сега мога да убия и двама ви.
719
01:26:29,680 --> 01:26:32,600
Почакай, трябва да спря.
720
01:26:33,560 --> 01:26:36,440
-Как си?
-Няма да мога да правя забивки вече.
721
01:26:36,480 --> 01:26:38,320
Чуй ме...
722
01:26:38,360 --> 01:26:42,200
искам да знаеш, че съжалявам,
трябваше да ти повярвам още
от началото.
723
01:26:42,240 --> 01:26:45,080
Бъркаш ме с някоя друга.
724
01:26:46,040 --> 01:26:48,920
Стига, Пейшънс.
725
01:26:53,720 --> 01:26:55,640
Ще проверя там.
726
01:27:51,320 --> 01:27:54,200
Не мога да повярвам,
че ти се доверих.
727
01:27:54,240 --> 01:27:57,080
-Ти си измамница.
-А ти какво си? Герой?
728
01:27:59,960 --> 01:28:01,880
Крадец?
729
01:28:02,840 --> 01:28:04,760
Откачалка?
730
01:28:08,600 --> 01:28:13,400
Ако нямаш самоличност, защо се криеш?
731
01:28:13,440 --> 01:28:15,320
Защото ти ме уби.
732
01:28:20,080 --> 01:28:23,000
Аз бях тази, която заляхте в тръбите!
733
01:28:25,840 --> 01:28:28,040
Аз съм Пейшънс Филипс.
734
01:28:28,720 --> 01:28:30,280
Ти ли си?
735
01:29:01,360 --> 01:29:04,760
-Не можеш да ме нараниш.
-Beauline!
736
01:29:04,760 --> 01:29:08,120
Ако спреш да го използваш...
лицето ти започва да се разпада.
737
01:29:11,960 --> 01:29:15,760
Ако продължаваш да го използваш,
кожата става като жив мрамор.
738
01:29:21,560 --> 01:29:23,880
И нищо не чувстваш.
739
01:29:54,760 --> 01:29:58,360
Ти си просто едно уплашено момиченце,
което се е маскирало.
740
01:30:02,840 --> 01:30:04,760
Ти си никоя.
741
01:30:16,280 --> 01:30:18,200
Приличаш на убийца.
742
01:30:18,240 --> 01:30:20,120
Искала си да го спасиш ли, драга?
743
01:30:21,080 --> 01:30:23,000
Не можеш да спасиш даже себе си.
744
01:30:36,440 --> 01:30:38,360
Играта свърши.
745
01:30:39,320 --> 01:30:41,240
Познай?
746
01:30:41,280 --> 01:30:43,160
Време е за продължението!
747
01:31:26,360 --> 01:31:28,280
Подай ми ръка.
748
01:31:30,240 --> 01:31:32,120
Помогни ми!
749
01:32:00,960 --> 01:32:02,360
Може да не съм герой,
750
01:32:02,360 --> 01:32:05,760
но със сигурност не съм убийца.
751
01:32:08,640 --> 01:32:14,400
Знаеш ли какво? След като имам записана Лаурел
да си признава за смъртните случай
752
01:32:17,280 --> 01:32:22,080
и ако Пейшънс утре сутринта си е
в килията, ще е много трудно...
753
01:32:22,120 --> 01:32:24,960
да докажа, че тя е Жената Котка.
754
01:32:26,880 --> 01:32:28,800
Точно така.
755
01:32:56,840 --> 01:33:02,040
Много вкусно, благодаря.
И ягодите също са добри.
756
01:33:11,680 --> 01:33:16,320
Денят, в който умрях
беше денят, в който започнах да живея.
Благодаря ти за всичко, с любов, Пейшънс
757
01:33:16,320 --> 01:33:20,640
В старият си живот копнеех да намеря
някой, който ще разбере колко съм специална.
758
01:33:20,680 --> 01:33:25,160
Ти разбра и затова винаги ще бъдеш
в сърцето ми.
759
01:33:25,200 --> 01:33:28,480
Но това от което имах нужда
беше аз да го разбера.
760
01:33:28,680 --> 01:33:29,880
Сега разбирам.
761
01:33:29,920 --> 01:33:34,240
Ти си добър човек, Том,
но ти живееш в свят...
762
01:33:34,280 --> 01:33:37,440
в който няма място за такава,
като мен.
763
01:33:37,480 --> 01:33:40,640
Понякога съм добра,да... много съм добра!
764
01:33:40,800 --> 01:33:44,400
Но понякога съм лоша,
но само толкова колкото аз искам.
765
01:33:44,400 --> 01:33:46,400
Свободата е власт.
766
01:33:46,440 --> 01:33:49,640
Да живееш живот, необуздано и без страх...
767
01:33:49,680 --> 01:33:52,960
е дарба, която ми беше дадена.
768
01:33:53,000 --> 01:33:54,960
Започва моето пътешествие...