1 00:00:27,840 --> 00:00:35,840 Cубтитри от http://www.eXtratitles.to UPLOAD by: e.M.p.T.y 2 00:02:17,040 --> 00:02:19,400 Знам, че сме заедно от скоро 3 00:02:19,520 --> 00:02:24,320 но последните 10 месеца бяха най-шастливите в живота ми. 4 00:02:24,440 --> 00:02:28,360 ти не си само моя любима, но и най-добрия ми приятел, 5 00:02:28,480 --> 00:02:31,240 искам да споделя живота си с теб. 6 00:02:33,320 --> 00:02:35,160 Ще се омъжиш ли за мен? 7 00:02:35,240 --> 00:02:37,360 Да. 8 00:02:37,480 --> 00:02:39,840 Сериозно. Добре ли ти звучи? Не. 9 00:02:39,960 --> 00:02:42,960 Сериозно? Стори ми се... 10 00:02:43,080 --> 00:02:47,240 - Недей! - Ох? Ох, ох, съжалявам. 11 00:02:47,360 --> 00:02:50,400 Катетърът винаги щипе малко. 12 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 Благодаря, че ме изслуша. 13 00:02:53,680 --> 00:02:57,080 Имаш страхотен подход, докторе. 14 00:02:57,160 --> 00:02:59,320 Няма начин да ти откаже. 15 00:02:59,400 --> 00:03:03,440 Всъщност аз съм медицинска сестра. Докторът ще дойде след малко. 16 00:03:06,800 --> 00:03:09,520 Успех, Грег. Благодаря, Ким. 17 00:03:09,640 --> 00:03:12,440 [Училище "КАМБАНАТА ЗВЪНИ"] 18 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Време е за седмичния проблем. 19 00:03:18,720 --> 00:03:21,280 Спомнете си това, 20 00:03:21,360 --> 00:03:24,080 което ви е тормозило през седмицата. 21 00:03:24,160 --> 00:03:28,040 Не отваряйте очи. 22 00:03:28,120 --> 00:03:30,680 Искам да си представите проблема. 23 00:03:30,800 --> 00:03:33,320 Представете си, че е пред вас. 24 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Не искам да те загубя като приятел, 25 00:03:35,760 --> 00:03:39,680 но животът минава много бързо. 26 00:03:39,760 --> 00:03:43,520 Обичам те! Ще се... омъжиш ли за мен? 27 00:03:43,600 --> 00:03:48,160 Сега ще изплашим проблема Кажете му "Буу". 28 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 Буу. 29 00:03:50,360 --> 00:03:53,600 - Буу! - Буу! 30 00:03:53,680 --> 00:03:56,440 Бяхте направо страхотни. 31 00:03:56,560 --> 00:03:59,640 Много добре. Ще се видим след обяда? 32 00:03:59,760 --> 00:04:02,280 Пам, това не е ли приятеля ти? 33 00:04:02,360 --> 00:04:05,920 Да, май че е той. 34 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 Защо не поговориш с него? 35 00:04:07,960 --> 00:04:10,440 Мислиш ли? Да. 36 00:04:14,520 --> 00:04:15,600 Ела тук. 37 00:04:15,600 --> 00:04:16,360 Ела тук. 38 00:04:17,880 --> 00:04:19,800 Здрасти, миличък. Какво става? 39 00:04:19,920 --> 00:04:22,880 Приключих работа по рано 40 00:04:22,960 --> 00:04:24,800 и реших да те заведа на обяд. 41 00:04:24,880 --> 00:04:27,560 Каква приятна изненада! 42 00:04:28,640 --> 00:04:31,080 Но аз не съм си сменил обувките. 43 00:04:31,200 --> 00:04:34,320 Не се притеснявай, обичaм мъже облечени като сестри. 44 00:04:34,400 --> 00:04:36,560 Маратонките ми са в раницата. 45 00:04:36,680 --> 00:04:39,480 Само един момент... 46 00:04:39,600 --> 00:04:42,040 - Скъпа... 47 00:04:42,160 --> 00:04:44,520 Пам, обичaм те! 48 00:04:44,640 --> 00:04:47,840 Аз също. Побързай. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,920 Имам само полувин час. 50 00:04:52,600 --> 00:04:56,120 - Какво правиш? - Ами, нищо. 51 00:04:56,240 --> 00:04:58,560 Аз само те обичам толкова много. 52 00:04:58,640 --> 00:05:02,440 Последните 10 месеца, бяха най-щастливите в моя живот. 53 00:05:02,560 --> 00:05:07,320 Да бяха чудесни. Какво става? 54 00:05:07,440 --> 00:05:10,840 Нищо... Чувствам те толкова близка. 55 00:05:10,960 --> 00:05:14,560 Ти си моята любима и най-добрия ми приятел. 56 00:05:14,640 --> 00:05:17,000 Миличък, добре ли си? 57 00:05:17,080 --> 00:05:19,440 Добре съм. Малко ме боли врата... 58 00:05:19,520 --> 00:05:21,600 правих изкуствено дишане на един 150 килограмов наркоман! 59 00:05:21,680 --> 00:05:23,240 Да те масажирам ли? 60 00:05:23,360 --> 00:05:24,840 Не, не, не, Добре съм. Сигурен ли си? 61 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 Скъпа, виж децата те викат. 62 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Какво? Чакай малко. 63 00:05:29,360 --> 00:05:32,600 Това е сестра ми. Ало? Здравей! 64 00:05:34,000 --> 00:05:36,800 Сгодила си се?! Това е чудесно. Честито! 65 00:05:36,880 --> 00:05:41,200 Ще се омъжиш след 2 седмици?! Не е ли малко прибързано? 66 00:05:41,320 --> 00:05:45,160 Мама и татко не познават Боб добре. Какво ще кажат те? 67 00:05:45,280 --> 00:05:48,480 Много мъдро от негова страна, 68 00:05:48,560 --> 00:05:50,960 че е поискал ръката ти от татко. 69 00:05:51,040 --> 00:05:53,320 Аха. 70 00:05:53,400 --> 00:05:57,320 С Грег отиваме на обяд. Да, той е добре. 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,840 Знам, че трябва да затваряш. Обичам те. 72 00:05:59,920 --> 00:06:02,360 До скоро. 73 00:06:02,480 --> 00:06:06,400 Значи Деби ще се омъжва? - Да, след 2 седмици. 74 00:06:06,480 --> 00:06:08,720 За д-р Боб от Денвър. Не е ли чудесно? 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,480 Да... Те не се ли запознаха скоро? 76 00:06:12,560 --> 00:06:14,680 Да, но той и предлиожил и тя приела. 77 00:06:14,800 --> 00:06:16,920 Всъщност, първо попитал татко. Той казал да. След това попитал Деби. 78 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Хм, значи трябва първо той да разреши? 79 00:06:20,800 --> 00:06:22,680 Не, не е задължително. 80 00:06:22,800 --> 00:06:26,040 Биб просто решил, че татко ще оцени жеста му. 81 00:06:26,120 --> 00:06:29,520 Деби казва, че татко бил луд по Боб. 82 00:06:29,640 --> 00:06:32,680 Той му занесъл страхотен подарък. 83 00:06:32,760 --> 00:06:35,400 Така ли? Подарък... 84 00:06:36,840 --> 00:06:38,680 Рентгенът няма ли да му навреди? 85 00:06:38,760 --> 00:06:40,800 Ами, не вярвам да мутира. 86 00:06:44,000 --> 00:06:46,920 - Няма да мине, господине. - Само момент. 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,240 Прекалено голям е. Трябва да го дадете на багаж. 88 00:06:51,800 --> 00:06:53,120 Насам. 89 00:06:53,240 --> 00:06:55,040 Вдигнете си ръцете, сър. - Вижте. 90 00:06:55,160 --> 00:06:57,800 В багажа си нося годежен пръстен за приятелката ми. 91 00:06:57,880 --> 00:07:00,760 Не искам да го отварям тук. Не мога ли просто да го взема? 92 00:07:00,840 --> 00:07:05,400 Щом не минава през рамката, значи не става за ръчен багаж. 93 00:07:05,480 --> 00:07:08,960 - Полет 531 за Ню Йорк. - Чакайте малко! 94 00:07:09,080 --> 00:07:13,000 Не се притеснявайте. Ще ви чака на летището. 95 00:07:17,800 --> 00:07:20,120 Добре дошли в Ню Йорк, Летуще "La Guardia". 96 00:07:28,520 --> 00:07:30,960 Извинете ме. Здравейте. 97 00:07:31,040 --> 00:07:33,760 Загубихте багажа ми, а вътре има пръстен с брилянт. 98 00:07:33,880 --> 00:07:36,320 Не съм загубила нищо, сър. 99 00:07:36,440 --> 00:07:39,640 Запишете адреса си във формуляра. Ще ви го изпратим, когато се появи. 100 00:07:39,720 --> 00:07:42,040 Ами ако не се появи? Цели два дни ще нося дрехите на гърба си? 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,840 Всичко е в багажа ми. 102 00:07:46,840 --> 00:07:50,480 Мислех, че ще им занесеш подарък. 103 00:07:50,560 --> 00:07:53,440 Повярвай ми, баща ти ще го хареса. 104 00:07:53,560 --> 00:07:55,440 Той вече се пенсионира. 105 00:07:55,520 --> 00:07:58,960 Но е продавал редки цветя цели 30 години. Ще го оцени. 106 00:08:00,600 --> 00:08:03,280 Да не е някой претенциозен тип? 107 00:08:03,360 --> 00:08:05,800 - Не, той е истински сладур. 108 00:08:05,880 --> 00:08:07,840 Спокойно! Много ще те хареса. 109 00:08:07,960 --> 00:08:09,760 Повече от д-р Боб? 110 00:08:09,880 --> 00:08:13,320 Не прекалявай със сарказма. Нашите нямат чувство за хумор. 111 00:08:13,400 --> 00:08:16,240 Да не са пуритани? 112 00:08:19,240 --> 00:08:21,960 Добре, без шеги. 113 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 Какво правиш? 114 00:08:25,560 --> 00:08:28,360 За баща ми пушенето е проява на слабост. 115 00:08:28,440 --> 00:08:29,920 Добре, ще ги оставя в колата. 116 00:08:30,040 --> 00:08:34,040 - Недей! Тук ще провери. 117 00:08:37,120 --> 00:08:39,200 Да, права си. На покрива е добра идея. 118 00:08:39,320 --> 00:08:41,080 Да. А, и още нещо... 119 00:08:41,160 --> 00:08:43,720 Не живеем заедно. 120 00:08:43,800 --> 00:08:46,520 - Нали им беше казала? 121 00:08:47,960 --> 00:08:50,720 Здрасти, тате! 122 00:08:50,840 --> 00:08:54,400 Толкова ми липсваше! - И ти на мен! 123 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 Малката пържолка се пече... 124 00:09:05,240 --> 00:09:08,560 Къде е малкото ми момиченце? 125 00:09:08,640 --> 00:09:12,720 Здрасти, мамо! - Изглеждаш великолепно. 126 00:09:12,800 --> 00:09:15,200 Ти също. 127 00:09:15,320 --> 00:09:17,440 О, извинете. Мамо, татко, това е Грег. 128 00:09:17,560 --> 00:09:19,492 Здрасти, Грег. Аз съм Джак Бърнс, бащата на Пам. 129 00:09:19,499 --> 00:09:20,753 Радваме се, да те видим. 130 00:09:20,820 --> 00:09:23,360 Радвам се да се запознаем. - Аз съм Дина. Добре дошъл. 131 00:09:23,480 --> 00:09:26,560 О, благодаря! 132 00:09:29,280 --> 00:09:31,640 Какво е това? Форд? 133 00:09:31,720 --> 00:09:33,560 О, да. "Таурус". 134 00:09:33,640 --> 00:09:35,822 Щях да взема средна класа, но реших, 135 00:09:35,984 --> 00:09:39,061 че печеля достатъчно и след време ще си купя лимузина. 136 00:09:40,880 --> 00:09:43,600 Несъмнено. Ти ли избра цвета? 137 00:09:43,680 --> 00:09:46,360 О, не, продавача. Защо? 138 00:09:46,440 --> 00:09:48,720 Казват, че гениите карат зелени коли. 139 00:09:50,000 --> 00:09:53,560 Но не ти си го избрал. - Джак! 140 00:09:55,320 --> 00:09:58,360 Боже! Откъде мирише на вкиснато мляко? 141 00:09:58,480 --> 00:10:01,320 Едно бебе повърна върху Грег. В бюрото за изгубен багаж. 142 00:10:01,440 --> 00:10:04,720 Куфарът му изчезна. 143 00:10:04,800 --> 00:10:06,360 Не може да бъде. 144 00:10:06,440 --> 00:10:07,920 Може. 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,880 Ами твоят, скъпа? - Взех го с мен. 146 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 Това е моето момиче. 147 00:10:14,080 --> 00:10:19,160 Сигурна съм, че ще го намерят. Ако ти трябва нещо, само ни кажи. 148 00:10:19,240 --> 00:10:23,000 Точно така. Моят дом е и твой дом. - Благодаря, Джак... И на теб! 149 00:10:30,400 --> 00:10:34,360 Страхотна къща! - Харесваме си я. 150 00:10:34,480 --> 00:10:36,440 Великолепна е! 151 00:10:36,520 --> 00:10:40,640 Имаш уникално име, Грег. 152 00:10:40,720 --> 00:10:45,160 Чудехме се... как се произнася? 153 00:10:45,280 --> 00:10:50,200 Както се пише. Е-Б-Л-Ю. 154 00:10:51,840 --> 00:10:55,760 Еблю. Хмм, Еблю. 155 00:10:59,040 --> 00:11:01,520 Аз ще го взема, скъпа. - Благодаря. 156 00:11:03,200 --> 00:11:05,800 Ето го и моя любимец. 157 00:11:05,920 --> 00:11:09,640 Ела при татко, миличък! Ела, Джикси! 158 00:11:09,760 --> 00:11:11,800 Ела тук. Ела при татко, Джикси! 159 00:11:11,920 --> 00:11:14,720 Това го научи за 1 седмица. 160 00:11:14,800 --> 00:11:18,000 Това е котката на Пам. Джикси, това е Грег. 161 00:11:18,080 --> 00:11:19,560 Здрасти, Джинкс. - Махни му, Грег. 162 00:11:19,721 --> 00:11:20,661 Здрасти, Джинкс. 163 00:11:20,708 --> 00:11:23,400 Браво! И това ни отне 1 седмица. 164 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 Не знаех, че имаш котка. 165 00:11:26,280 --> 00:11:28,520 Оставих го, като дойдох в Чикаго. 166 00:11:28,640 --> 00:11:30,440 С татко ти са първи приятели. 167 00:11:30,560 --> 00:11:32,160 Можеш ли да повярваш? Научи го да използва тоалетната. 168 00:11:34,320 --> 00:11:37,240 Шантава работа - Как стана това? 169 00:11:37,360 --> 00:11:40,120 Сега къщата не мирише на котка. Така трябва да бъде. 170 00:11:40,200 --> 00:11:43,280 Невероятно. Как успя да го научиш? 171 00:11:43,360 --> 00:11:47,240 Просто сложих неговата тоалетна в тоалетната чиния, 172 00:11:47,360 --> 00:11:49,840 а след това я махнах. 173 00:11:49,920 --> 00:11:52,200 Логично. - Не мисля, че му харесва много. 174 00:11:52,320 --> 00:11:55,720 Обича да се рови в пръста. 175 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 Наложи се да махна саксиите си. 176 00:11:58,120 --> 00:12:01,520 А и оставя седалката вдигната. 177 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 Той не може да вдига седалката. 178 00:12:06,280 --> 00:12:08,440 Няма срещуположни палци. 179 00:12:08,520 --> 00:12:12,640 Да, палците... Не бях помислил. 180 00:12:12,720 --> 00:12:16,480 Не трябва да го пускаш навън, защото там е напълно безпомощен. 181 00:12:16,560 --> 00:12:18,520 Има проблем с природата? 182 00:12:18,640 --> 00:12:23,400 Не мисля, че Грег ще си играе с Джинкс. - Той просто мрази котките. 183 00:12:23,520 --> 00:12:26,240 Не ги мразя, Пам. 184 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 Просто обичам повече кучета. 185 00:12:29,160 --> 00:12:31,160 Аз също. 186 00:12:31,280 --> 00:12:33,840 Няма нищо лошо, ако ги мразиш! 187 00:12:33,920 --> 00:12:37,360 Не! Не мразя котките. 188 00:12:37,440 --> 00:12:40,360 Няма проблем, признай си го. И аз мразя някои неща. 189 00:12:40,480 --> 00:12:43,160 Аз наистина не... Какво мразиш? 190 00:12:45,440 --> 00:12:47,600 Скъпи, време е децата да се освежат. 191 00:12:47,720 --> 00:12:52,000 Грег, ела да ти дам някакви дрехи на Джак. 192 00:12:52,080 --> 00:12:54,400 Добре. - Скъпа. 193 00:12:54,480 --> 00:12:57,840 Радвам се, че си у дома - Аз също, тате. 194 00:13:02,200 --> 00:13:07,160 Моля те, бъди мил с Грег. Наистина го харесвам. 195 00:13:07,240 --> 00:13:11,120 Добре, ще опитам. - Благодаря ти. 196 00:13:17,160 --> 00:13:20,680 Ризата удобна ли ти е, Грег? Чудесна е, благодаря. 197 00:13:20,800 --> 00:13:22,600 Добре. Имаме си "Том Колинс" тук. 198 00:13:22,720 --> 00:13:26,480 Не биваше да им казваш за котките. - Но ти наистина ги мразиш. 199 00:13:26,600 --> 00:13:28,520 Можеше да го кажеш по-късно. 200 00:13:28,640 --> 00:13:30,440 Съжалявам, изпуснах се. 201 00:13:30,560 --> 00:13:35,080 Ордьоврите са тук... Господи, какво е това? 202 00:13:35,160 --> 00:13:40,240 Донесох ви малък подарък. Хайде, отвори го. 203 00:13:40,360 --> 00:13:43,800 Скъпи? Грег ни е донесъл подарък. 204 00:13:43,880 --> 00:13:45,720 Колко мило! 205 00:13:49,000 --> 00:13:52,040 Я виж! Саксия! 206 00:13:52,160 --> 00:13:55,040 И то пълна с пръст. 207 00:13:55,160 --> 00:14:00,200 Истинският подарък е засят в почвата - 208 00:14:00,280 --> 00:14:03,880 Йерусалимско лале. 209 00:14:05,640 --> 00:14:10,560 Казаха ми, че това е едно от най-редките и красиви цветя. 210 00:14:10,680 --> 00:14:14,840 А, да... Йерусалимско... 211 00:14:14,920 --> 00:14:18,240 От рода "Йерусалис Лалес". 212 00:14:18,360 --> 00:14:22,120 Както и да е, 213 00:14:22,240 --> 00:14:24,880 цверарят каза, че с добро гледане ще цъфне след около 6 месеца. 214 00:14:25,000 --> 00:14:27,520 Ще го чакаме с нетърпение, Грег. 215 00:14:33,200 --> 00:14:38,600 Как върви работата, Грег? 216 00:14:38,720 --> 00:14:41,960 Много добре, Пам, благодаря! 217 00:14:43,680 --> 00:14:45,840 Преместиха ме в реанимацията. 218 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 Значи вече не си сестра? 219 00:14:47,880 --> 00:14:50,800 Не, мамо. Реанимацията е в Спешното отделение. 220 00:14:50,920 --> 00:14:53,000 Там работят само най-добрите. 221 00:14:53,120 --> 00:14:56,600 Така си е. 222 00:14:56,680 --> 00:15:00,160 Няма много мъже медицински сестри, нали? 223 00:15:00,240 --> 00:15:03,640 По принцип няма, Джак. 224 00:15:06,040 --> 00:15:09,080 Баща ти си има нов бизнес, Пам. 225 00:15:09,160 --> 00:15:12,480 Така ли? Това е страхотно! 226 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 Имам опит и знания. 227 00:15:14,920 --> 00:15:16,720 Защо да се превръщам в пенсионер? 228 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 Това е възхитително. 229 00:15:19,360 --> 00:15:21,920 И какъв е новия бизнес? 230 00:15:22,040 --> 00:15:24,480 Ще ти задам един въпрос... 231 00:15:24,560 --> 00:15:27,000 Да предположим, че имаш деца... 232 00:15:27,080 --> 00:15:30,040 но искаш да излезеш за една вечер. 233 00:15:30,120 --> 00:15:32,720 Наемаш детегледачка и смяташ, че можеш да й се довериш. 234 00:15:32,840 --> 00:15:35,520 Тя си има препоръки, има опит... 235 00:15:35,600 --> 00:15:38,520 Но как може да си сигурен, 236 00:15:38,600 --> 00:15:41,720 че децата ти са в безопасност с един непознат? 237 00:15:41,800 --> 00:15:46,000 Можеш ли наистина да имаш доверие на хората, Грег? 238 00:15:48,000 --> 00:15:49,880 Да, смятам, че може. 239 00:15:49,960 --> 00:15:52,240 Не! Отговорът е "не". 240 00:15:54,160 --> 00:15:56,480 Нека ти покажа нещо. 241 00:15:56,560 --> 00:15:58,720 Погледни това, Грег. 242 00:16:01,040 --> 00:16:03,520 На какво ти прилича това? 243 00:16:03,600 --> 00:16:06,240 На плюшено мече. 244 00:16:07,600 --> 00:16:09,440 Усмихни се. Скрита камера! 245 00:16:09,520 --> 00:16:13,120 Видях такива неща по телевизията. 246 00:16:13,200 --> 00:16:15,640 Не точно такива. Виж тук. 247 00:16:17,040 --> 00:16:19,480 Господи! 248 00:16:19,600 --> 00:16:24,160 Къде е скрита камерата? - В тази декоративна ваза. 249 00:16:24,240 --> 00:16:26,760 Страхотно. - Камерите се включват веднага, 250 00:16:26,840 --> 00:16:29,000 щом засекат движение. 251 00:16:29,080 --> 00:16:33,320 Можем да ги скрием навсякъде. В огледала, лампи, телевизори... 252 00:16:33,400 --> 00:16:35,240 Където и да отидеш, 253 00:16:36,360 --> 00:16:38,520 ние те гледаме. 254 00:16:41,520 --> 00:16:44,960 Това не е ли нарушаване на личната свобода? 255 00:16:46,600 --> 00:16:49,480 Повярвай ми, Грег, когато си имаш малки еблювчета тичащи наоколо, 256 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 ще разбереш смисъла на камерите. 257 00:16:57,600 --> 00:16:59,440 Впечатляващо, нали? 258 00:16:59,520 --> 00:17:00,400 Много. 259 00:17:01,840 --> 00:17:03,320 Аз ще го вдигна. - Не, аз. 260 00:17:03,440 --> 00:17:05,000 Скъпа, аз ще вдигна телефона. 261 00:17:05,080 --> 00:17:07,040 Добре. 262 00:17:07,120 --> 00:17:10,560 Имаше ли проблеми с документите? 263 00:17:10,640 --> 00:17:14,120 Добре. Чакам те в магазина след 20 минути. 264 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 Ако се обадиш тук, 265 00:17:16,800 --> 00:17:19,120 и вдигне някой друг, говорещ с чужд акцент, 266 00:17:19,200 --> 00:17:21,280 поискай вегетарианско меню. 267 00:17:24,920 --> 00:17:27,600 От авиокомпанията ли звъняха? 268 00:17:27,680 --> 00:17:29,640 Не, грешка. 269 00:17:29,760 --> 00:17:32,120 Ще отида до магазина за "Колинс". 270 00:17:32,240 --> 00:17:34,400 Мислих, че съм купила. 271 00:17:34,480 --> 00:17:37,720 Знаеш как свършва. 272 00:17:37,840 --> 00:17:40,000 Защо не вземеш и Грег? 273 00:17:42,000 --> 00:17:45,440 Всичките ти неща са в куфара. 274 00:17:45,520 --> 00:17:47,720 Сигурен съм, че ще го намерят. 275 00:17:47,800 --> 00:17:51,440 Но ти нямаш с какво да се преоблечеш, нямаш дори четка за зъби. Хайде, скъпи. 276 00:17:51,520 --> 00:17:55,720 Добре. Освен, ако не искаш да си сам. 277 00:17:55,800 --> 00:17:58,640 Защо да искам да съм сам? 278 00:17:58,720 --> 00:18:01,400 Нямам представа. 279 00:18:01,520 --> 00:18:03,640 Да тръгваме. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,800 Довиждане. 281 00:18:06,880 --> 00:18:10,880 Приятно прекарване. 282 00:18:10,960 --> 00:18:14,560 Вижда ми се прекрасен, Пам. - Да, чувстваме се прекрасно. 283 00:18:14,640 --> 00:18:17,200 А, вие двамата...? 284 00:18:17,320 --> 00:18:19,840 Майко! - Говорили ли сте за брак? 285 00:18:19,920 --> 00:18:23,280 Не сме го обсъждали, 286 00:18:23,400 --> 00:18:26,160 но имам усещането, че той е мъжът. 287 00:18:26,240 --> 00:18:30,000 И татко го хареса, нали? 288 00:18:30,080 --> 00:18:31,920 Разбира се. 289 00:18:37,120 --> 00:18:39,080 В събота ни чака сватба. - Да. 290 00:18:39,200 --> 00:18:44,160 Тази кола... 291 00:18:44,240 --> 00:18:46,800 С какъв бензин я караш? 292 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 Със супер. 293 00:18:53,040 --> 00:18:57,480 Сега сме само двамата и можем да поговорим, Джак. 294 00:18:57,560 --> 00:19:00,880 Пам означава много за мен. 295 00:19:01,000 --> 00:19:02,920 Знам, че сме заедно от скоро, 296 00:19:03,040 --> 00:19:07,120 но всеки ден с нея е направо невероятен... 297 00:19:07,240 --> 00:19:09,600 Грег, защо не харесваш котки? 298 00:19:11,960 --> 00:19:13,800 Не, че не ги харесвам. 299 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 Просто предпочитам кучета. 300 00:19:16,960 --> 00:19:20,720 Любител съм на кучета. 301 00:19:20,800 --> 00:19:25,880 Прибираш се в къщи, кучето се радва да те види... 302 00:19:26,000 --> 00:19:30,520 Имаш нужда от одобрението на едно животно с елементарни емоции? 303 00:19:30,640 --> 00:19:32,440 Аз... 304 00:19:32,560 --> 00:19:34,760 Когато викаш на кучето, 305 00:19:34,840 --> 00:19:38,760 то подвива опашка и прикрива гениталиите си. 306 00:19:38,840 --> 00:19:42,000 Едно куче се пречупва лесно, 307 00:19:42,080 --> 00:19:47,680 котките не се предават като тях. 308 00:19:52,240 --> 00:19:56,360 Харесваш ли "Питър, Пол и Мери"? 309 00:19:56,440 --> 00:19:59,720 Да, много ги харесвам. 310 00:20:06,160 --> 00:20:10,320 Чудесна песен. - Една от любимите ми. 311 00:20:10,400 --> 00:20:12,880 Дали някой вярва, че в нея се пее за драконче, а? 312 00:20:12,960 --> 00:20:15,760 Какво искаш да кажеш? 313 00:20:17,760 --> 00:20:20,360 Ами, нали знаеш? Наркотиците... 314 00:20:22,040 --> 00:20:25,240 Не, не знам. Кажи ми. 315 00:20:25,320 --> 00:20:30,480 Някои хора смятат, че... 316 00:20:30,560 --> 00:20:32,920 "Духчо вълшебния дракон" означава... 317 00:20:33,040 --> 00:20:36,280 пушенето... 318 00:20:39,160 --> 00:20:42,040 на цигари с марихуана. 319 00:20:42,120 --> 00:20:45,680 "Духчо" се казва вълшебния дракон на момченцето. 320 00:20:46,800 --> 00:20:48,600 Правилно. 321 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 Ти да не си наркоман, Еблю? - Не! В никакъв случай! 322 00:20:54,520 --> 00:20:58,560 Какво? Не, Джак. 323 00:20:58,680 --> 00:21:01,040 Пропускам марихуаната. Винаги. 324 00:21:01,160 --> 00:21:03,160 Е, не винаги. Да или не, Грег? 325 00:21:03,280 --> 00:21:04,600 Не! Да... Не. 326 00:21:10,880 --> 00:21:14,680 Ще се срещнем отпред след около 15 минути. 327 00:21:14,760 --> 00:21:16,600 Добре. 328 00:21:33,720 --> 00:21:37,040 Здрасти. 329 00:21:37,120 --> 00:21:39,480 Имате ли никотинови лепенки? 330 00:21:39,560 --> 00:21:44,160 Не, но имаме дъвка. 331 00:21:45,240 --> 00:21:47,760 Добре. - Дъвче се. 332 00:21:47,840 --> 00:21:51,160 Благодаря. Кое е най-скъпото ви шампанско? 333 00:21:51,280 --> 00:21:54,280 "Мyмс". Струва $13.95. 334 00:21:54,360 --> 00:21:56,280 А нямате ли от по-скъпите? 335 00:21:56,400 --> 00:21:58,920 Нещо за 100 долара? 336 00:22:00,760 --> 00:22:02,720 Купете си една каса "Мъмс". 337 00:22:36,480 --> 00:22:38,440 Еблю? - Готов ли си Джак? 338 00:22:38,560 --> 00:22:42,440 Да. Нямаше "Колинс". 339 00:22:44,080 --> 00:22:47,960 Отдавна ли си тук? - Не, просто четях... 340 00:22:50,160 --> 00:22:53,360 За помпите. - Помпите? 341 00:22:53,440 --> 00:22:56,680 Помпите за доене на мляко. 342 00:23:07,200 --> 00:23:09,240 Топли хлебчета. 343 00:23:09,360 --> 00:23:11,960 Всичко е великолепно, Дина. 344 00:23:12,080 --> 00:23:15,320 За мен домашмата храна си е истински празник. 345 00:23:15,400 --> 00:23:17,720 Вкъщи вечерята се състоеше в борба 346 00:23:17,800 --> 00:23:19,640 над кутия с готова китайска храна. 347 00:23:19,720 --> 00:23:23,400 Бедничкият. Нямали сте достатъчно храна? 348 00:23:23,520 --> 00:23:27,560 Храна имаше, но семейството ми никога не сядаше да вечеря така. 349 00:23:27,680 --> 00:23:31,280 Ще кажеш ли молитвата, Грег? 350 00:23:32,640 --> 00:23:35,160 Татко, Грег е евреин. 351 00:23:35,240 --> 00:23:40,440 Евреите не се ли молят? Освен, ако Грег не възразява? 352 00:23:40,520 --> 00:23:42,640 Не, за мен ще е удоволствие. 353 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 Все пак не съм равин, Пам. 354 00:23:44,640 --> 00:23:47,920 Много пъти съм казвал молитвата. 355 00:23:55,240 --> 00:23:57,880 Така... 356 00:24:00,680 --> 00:24:04,000 О, мили Боже! 357 00:24:06,160 --> 00:24:09,040 Благодаря ти. 358 00:24:09,120 --> 00:24:13,400 Ти си страхотен Бог! Ти си мил и щедър, и... 359 00:24:13,480 --> 00:24:17,720 много любезен Бог. 360 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 Благодарим ти, о, 361 00:24:21,000 --> 00:24:23,920 благородни господарю на духа... 362 00:24:24,000 --> 00:24:25,840 благодарим ти... 363 00:24:27,520 --> 00:24:29,520 за кулинарната фиеста... 364 00:24:29,600 --> 00:24:33,880 която така щедро си наредил на нашата маса в този ден... 365 00:24:34,000 --> 00:24:37,560 и всеки ден... ден след ден. 366 00:24:39,880 --> 00:24:42,200 Ден след ден, след ден. 367 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 О, мили Боже, 368 00:24:46,600 --> 00:24:48,800 молим само за три неща. 369 00:24:50,600 --> 00:24:52,480 да те обичаме по-силно, 370 00:24:52,560 --> 00:24:56,880 да те виждаме по-ясно, 371 00:24:56,960 --> 00:25:00,280 да те следваме по-неотлъчно... 372 00:25:00,400 --> 00:25:04,280 ден след ден... след ден. 373 00:25:04,360 --> 00:25:05,880 Амин. 374 00:25:05,960 --> 00:25:08,440 Грег, беше чудесно! 375 00:25:08,560 --> 00:25:12,080 Благодаря ти, Грег. Беше доста интересно. 376 00:25:18,720 --> 00:25:23,160 Много красива ваза. Прекрасна е. 377 00:25:23,280 --> 00:25:26,920 И в нея ли е скрита някоя от твоите камери, Джак? 378 00:25:30,400 --> 00:25:35,600 Това е урната, в която пазим прахта на майката на Джак. 379 00:25:35,720 --> 00:25:39,280 О, съжалявам! Ужасно съжалявам! 380 00:25:39,400 --> 00:25:41,200 Няма проблем, ти не знаеше. 381 00:25:41,320 --> 00:25:44,320 Нашата любима баба. 382 00:25:44,440 --> 00:25:48,680 Така тя ни пази, докато се храним. 383 00:25:48,760 --> 00:25:51,040 Обичаме те, мамо. Липсваш ни. 384 00:25:51,120 --> 00:25:52,800 Липсваш ни всеки ден. 385 00:25:52,920 --> 00:25:56,080 Прочети ни стихотворението! 386 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Грег не би искал. 387 00:25:58,280 --> 00:26:00,120 Какво стихотворение? 388 00:26:00,200 --> 00:26:02,840 Джак се пенсионира по болест... 389 00:26:02,920 --> 00:26:05,440 Глупости! Нищо ми няма. 390 00:26:05,520 --> 00:26:08,360 Лекарят каза, че ще е най-добре, 391 00:26:08,440 --> 00:26:10,680 ако изразява натрупаните чувства по някакъв артистичен начин. 392 00:26:10,760 --> 00:26:14,720 Стихотворението за майка ти е чудесно, скъпи. 393 00:26:14,800 --> 00:26:16,640 Прочети ни го! 394 00:26:16,720 --> 00:26:19,200 Стихотворението! - Моля те! 395 00:26:19,280 --> 00:26:23,040 Е, добре. Още не е завършено. 396 00:26:23,120 --> 00:26:25,400 Не съм напълно доволен. 397 00:26:25,480 --> 00:26:27,680 Когато го завърша, 398 00:26:27,760 --> 00:26:31,480 ще поръчам да го изпишат на чиния 399 00:26:31,560 --> 00:26:33,600 и ще я сложа до урната. 400 00:26:33,680 --> 00:26:35,480 Много е прочувствено. 401 00:26:35,560 --> 00:26:39,800 "Моята майка" от Джак Бърнс. 402 00:26:41,440 --> 00:26:44,000 "Ти ми даде живот, даде ми мляко, 403 00:26:44,120 --> 00:26:46,200 даде ми смелост." 404 00:26:46,280 --> 00:26:51,920 "Казваше се Анджела, небесния ангел, 405 00:26:52,040 --> 00:26:55,920 но ти беше и Божи ангел. Бог имаше нужда от теб." 406 00:26:56,040 --> 00:26:59,160 "Аз се опитах да те задържа... 407 00:26:59,240 --> 00:27:01,760 а ракът разяждаше органите ти..." 408 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 "Той бе като революционна банда." 409 00:27:04,080 --> 00:27:09,600 "Но не успях да те спася, и няма да видя лицето ти... 410 00:27:09,680 --> 00:27:13,680 "никога веч, никога веч." 411 00:27:16,600 --> 00:27:20,640 "Докато не се срещнем на небето." 412 00:27:20,720 --> 00:27:24,160 Татко, прекрасно е. 413 00:27:24,240 --> 00:27:27,200 Невероятно! 414 00:27:27,280 --> 00:27:31,640 Толкова много любов, и толкова много... информация 415 00:27:33,160 --> 00:27:35,000 Много го разчувства. 416 00:27:36,920 --> 00:27:40,880 Искаш ли още картофи? - Да, благодаря. 417 00:27:41,000 --> 00:27:44,080 Сигурно във фермата си ял и по-пресни зеленчуци? 418 00:27:44,200 --> 00:27:47,680 Грег е роден в Детройт, татко. 419 00:27:47,760 --> 00:27:50,520 Каза, че е роден във ферма. 420 00:27:52,400 --> 00:27:55,560 Много ферми ли има в Детройт, Грег? - Не, Дина. 421 00:27:55,680 --> 00:27:57,480 Трябваше да се изразя по-ясно. 422 00:27:57,600 --> 00:28:01,600 Не съм роден в класическа ферма. 423 00:28:01,680 --> 00:28:05,040 Просто живеехме в къща, която някога е била ферма. 424 00:28:05,160 --> 00:28:08,120 Беше в колониален стил. 425 00:28:08,200 --> 00:28:11,600 И имахме много домашни животни. 426 00:28:14,480 --> 00:28:17,320 И какви животни си доил? - Татко! 427 00:28:17,400 --> 00:28:19,680 Мила, той каза, че е доил мляко. 428 00:28:19,760 --> 00:28:22,400 Какви животни си доил? 429 00:28:24,720 --> 00:28:26,840 Котки. 430 00:28:26,920 --> 00:28:29,720 Котки? 431 00:28:29,800 --> 00:28:33,680 Да, веднъж издоих котката. Да ви разкажа ли? 432 00:28:33,713 --> 00:28:34,881 - Да. 433 00:28:34,960 --> 00:28:40,320 Сестра ми имаше котка, която роди цял куп котенца. 434 00:28:40,440 --> 00:28:43,280 Сигурно бяха около 30. Имаше един малък дребосък... 435 00:28:43,400 --> 00:28:46,400 Той само подскачаше наоколо,... 436 00:28:46,520 --> 00:28:50,080 но не можеше да достигне до... 437 00:28:50,160 --> 00:28:53,560 До цицките. 438 00:28:53,680 --> 00:28:55,360 Цицките? 439 00:28:55,440 --> 00:28:57,280 Татко. - Или както предпочиташ. 440 00:28:57,360 --> 00:29:02,520 Тогава отидох и просто... 441 00:29:06,000 --> 00:29:08,840 в една малка чинийка, 442 00:29:08,920 --> 00:29:13,600 И после дадох чинийката на Джепето. Така кръстих котето. 443 00:29:13,680 --> 00:29:16,360 Не знаех, че котките се доят. 444 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Всичко, което има зърна се дои. 445 00:29:21,760 --> 00:29:24,040 Аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш? 446 00:29:24,120 --> 00:29:26,880 Защо не сменим темата? 447 00:29:28,640 --> 00:29:30,480 Шампанското! 448 00:29:30,560 --> 00:29:33,400 Реших, че трябва да празнуваме. - Чудесно. 449 00:29:33,520 --> 00:29:35,000 Това е добра идея! 450 00:29:43,440 --> 00:29:45,280 "Аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш?" 451 00:29:45,360 --> 00:29:48,640 Всъщност, скъпа, ние знаем какъв е годежния пръстен на Деб. 452 00:29:48,720 --> 00:29:50,760 Така е. 453 00:29:50,880 --> 00:29:55,880 Бутилка от най-доброто шампанско налично в местния магазин. 454 00:29:55,960 --> 00:29:59,400 Много мил жест, Грег. Нали? 455 00:29:59,520 --> 00:30:03,480 Да, много мило. - Откъде знаете какъв е пръстенът? 456 00:30:03,600 --> 00:30:06,240 Когато дадох благословия на Боб, 457 00:30:06,320 --> 00:30:08,320 той ми каза, че пръстенът е същия, 458 00:30:08,400 --> 00:30:10,920 като този, който ти даде Кевин. 459 00:30:13,200 --> 00:30:15,800 Кевин старо гадже ли е? Благодаря ти, татко. 460 00:30:15,920 --> 00:30:18,720 Кевин бе годеник на Пам. 461 00:30:23,520 --> 00:30:26,080 Господи!. 462 00:30:26,160 --> 00:30:29,000 Джинкси, не! Пссст! 463 00:30:29,080 --> 00:30:30,920 Недей, Джинкси! 464 00:30:31,000 --> 00:30:33,080 Господи!. 465 00:30:33,200 --> 00:30:35,440 Мамка му!... 466 00:30:36,800 --> 00:30:39,160 Как си, Грег, миличък? 467 00:30:39,280 --> 00:30:43,240 Чудесно! Оскверних останките на баба ти, 468 00:30:43,360 --> 00:30:47,240 открих, че си била сгодена и баща ти поиска да го издоя. 469 00:30:47,360 --> 00:30:49,320 Поне все още ми говори. 470 00:30:49,440 --> 00:30:53,000 Не знаех, че сте били така близки. - С татко ли? 471 00:30:53,080 --> 00:30:55,080 Не, Кевин и ти. 472 00:30:55,160 --> 00:30:57,000 Явно не знаем всичко за миналото си. 473 00:30:57,080 --> 00:31:00,520 И аз не знаех, че си доил котки. 474 00:31:01,680 --> 00:31:03,520 Онова беше много отдавна. 475 00:31:03,600 --> 00:31:05,680 Това също. 476 00:31:05,800 --> 00:31:11,440 Връзката ми с Кевин беше чисто физическа. 477 00:31:11,520 --> 00:31:15,480 Физическа? Тренирали сте заедно? 478 00:31:15,600 --> 00:31:20,840 Не беше нищо особено. Глупава сексуална връзка. 479 00:31:20,920 --> 00:31:23,040 Отивам да повърна. 480 00:31:25,040 --> 00:31:28,960 Бяхме сгодени един месец и разбрах, че правя голяма грешка. 481 00:31:29,040 --> 00:31:31,760 Върнах му пръстена, дойдох в Чикаго, 482 00:31:31,880 --> 00:31:35,240 и се влюбих в теб. Защо не сменим темата? 483 00:31:35,360 --> 00:31:38,120 Добре. 484 00:31:38,200 --> 00:31:41,320 Но гостуването не върви добре. 485 00:31:41,400 --> 00:31:44,680 Баща ти ме мрази. - Не те мрази, миличък. 486 00:31:44,760 --> 00:31:47,440 Дай му още една възможност. 487 00:31:47,560 --> 00:31:49,360 Може и той да е притеснен. 488 00:31:49,480 --> 00:31:53,720 Мислех, че ще хареса подаръка. 489 00:31:53,840 --> 00:31:56,960 Нали е професионален цветар? А той не прояви никакъв интерес. 490 00:31:57,040 --> 00:32:00,840 Чуй ме... Забрави за подаръка. 491 00:32:00,920 --> 00:32:05,320 Ти си най-прекрасният и мил мъж в целия свят. 492 00:32:05,400 --> 00:32:07,720 И аз те обичам. 493 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Родителите ми ще разберат това 494 00:32:10,240 --> 00:32:12,320 и също ще те обикнат. 495 00:32:16,440 --> 00:32:19,080 Като говорим за любов... - Късно е, скъпи. 496 00:32:19,160 --> 00:32:21,360 Знам, но г-н Уинки 497 00:32:21,440 --> 00:32:24,520 все още е на Чикагско време, 498 00:32:24,600 --> 00:32:28,320 а и двамата знаем, че той не чака. 499 00:32:28,440 --> 00:32:32,800 Ето го и него. 500 00:32:36,320 --> 00:32:38,400 Какъв е този халат? 501 00:32:38,520 --> 00:32:41,960 На Пам. Пижамата ми е в куфара. 502 00:32:42,040 --> 00:32:46,160 Ще ти дам една пижама на Джак. Нали, скъпи? 503 00:32:46,240 --> 00:32:47,880 Не е необходимо. 504 00:32:47,960 --> 00:32:49,680 Необходимо е. 505 00:32:49,760 --> 00:32:52,400 Благодаря. 506 00:32:52,480 --> 00:32:55,320 Дойдох само да ти кажа да не се притесняваш за станалото. 507 00:32:56,640 --> 00:33:00,560 Благодаря, Джак, но се чувствам ужасно. 508 00:33:00,680 --> 00:33:03,000 Е, наистина беше ужасно. 509 00:33:06,680 --> 00:33:10,840 Но нека да забравим за това и да се наслаждаваме на уикенда. 510 00:33:10,920 --> 00:33:15,240 Добре. - Благодаря, тате. 511 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Благодаря ти!. Тъкмо като за мен. 512 00:33:20,680 --> 00:33:22,000 Лека нощ. 513 00:33:22,080 --> 00:33:25,480 Ще се видим сутринта. 514 00:33:25,560 --> 00:33:27,960 Добре. До утре. 515 00:33:28,040 --> 00:33:33,040 Разпънахме ти дивана долу в кабинета, Грег. 516 00:33:33,120 --> 00:33:37,320 Пам каза, че ще спя в стаята на Деби. 517 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 Деби ще спи тук утре. 518 00:33:40,560 --> 00:33:42,680 А долу имаш собствена баня. 519 00:33:42,800 --> 00:33:46,320 Само недей да пускаш водата на тоалетната. 520 00:33:46,440 --> 00:33:49,840 Добре. - И още нещо... 521 00:33:52,280 --> 00:33:54,400 Аз съм реалист. Знам, че живеем в XXI век, 522 00:33:54,520 --> 00:33:56,880 и сигурно си спал с дъщеря ми. 523 00:33:58,360 --> 00:34:01,800 Но под моя покрив ще следваш моите правила или ще те изритам. 524 00:34:01,880 --> 00:34:05,040 Разбра ли ме? - Напълно. 525 00:34:05,120 --> 00:34:07,960 Добре. Дръж змията си в клетка през следващите 72 часа. 526 00:34:09,320 --> 00:34:11,160 Добре. 527 00:34:15,560 --> 00:34:18,800 Вие говорите с Отдела за изгубен багаж на "Атлантик Американ". 528 00:34:18,880 --> 00:34:22,480 За нас няма нищо по-важно от нашите клиенти. 529 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 В момента линията е претоварена. 530 00:34:24,680 --> 00:34:29,680 Но обаждането ви е важно за нас и ще ви отговорим след 27 минути. 531 00:34:29,760 --> 00:34:32,720 Моля, натиснете "1". 532 00:34:32,800 --> 00:34:35,400 Работното ни време изтече. Моля, обадате се... 533 00:34:37,280 --> 00:34:39,760 О! 534 00:34:40,800 --> 00:34:42,640 Извинявай. 535 00:34:45,440 --> 00:34:49,080 Не знам какво е, но в него има нещо много подозрително. 536 00:34:49,160 --> 00:34:51,800 Да, казваш това 537 00:34:51,880 --> 00:34:56,640 за всеки приятел на Пам от гимназията насам. 538 00:34:56,720 --> 00:35:00,560 Аз мисля, че Грег е прекрасен младеж. 539 00:35:00,640 --> 00:35:03,600 Скъпи, Пам смята, че това е мъжът. 540 00:35:03,680 --> 00:35:07,560 Тя ли го каза? Точно това ли каза? 541 00:35:07,680 --> 00:35:10,560 Нямах диктофон под ръка, но това беше смисълът. 542 00:35:14,920 --> 00:35:18,600 Що за семейство не сяда заедно на вечеря? 543 00:35:18,680 --> 00:35:22,360 Престъпници. - Трябва да се отпуснеш, скъпи. 544 00:35:22,440 --> 00:35:25,920 Дъщерите ни са влюбени. - Точно това ме безпокои. 545 00:35:30,040 --> 00:35:32,200 Господи! Сетих се нещо. 546 00:35:32,320 --> 00:35:34,600 Второто име на Пам. - Мамин. 547 00:35:35,680 --> 00:35:37,480 О, не! 548 00:35:37,600 --> 00:35:39,480 Памела Мамин Еблю. 549 00:36:36,720 --> 00:36:38,880 Операция "Ко Самуи"? 550 00:36:47,120 --> 00:36:49,600 Търсиш ли нещо, Грег! 551 00:36:49,720 --> 00:36:53,720 Господи, Джак! Стресна ме. 552 00:36:53,800 --> 00:36:57,560 Чух шум и дойдох, за да видя дали всичко е наред. 553 00:36:57,640 --> 00:37:01,280 Всичко е наред. Просто видях че свети и... 554 00:37:01,360 --> 00:37:04,600 Няма проблем. Видя ли нещо интересно? 555 00:37:04,680 --> 00:37:07,960 Нищо особено. 556 00:37:08,040 --> 00:37:12,400 Тук е чудесно. Много удобна бърлога. 557 00:37:12,520 --> 00:37:14,560 Видях, че го гледаш, когато влязох. 558 00:37:16,760 --> 00:37:19,800 Това е античен полиграф. 559 00:37:19,880 --> 00:37:22,560 Така ли? - Да, виждал съм подобен и преди, 560 00:37:22,680 --> 00:37:24,560 но не отблизо. 561 00:37:24,680 --> 00:37:29,800 Знаеш ли какво, защо не го пробваш? 562 00:37:29,880 --> 00:37:32,440 Няма нужда. 563 00:37:32,520 --> 00:37:35,400 Хайде! Ще бъде забавно. Ще ти покажа как работи. 564 00:37:35,480 --> 00:37:36,960 Не искам. 565 00:37:37,080 --> 00:37:40,000 Нали няма какво да криеш? - Нямам. 566 00:37:40,120 --> 00:37:42,840 Значи няма проблем. - Няма. 567 00:37:42,920 --> 00:37:46,400 Тогава го пробвай. - Добре. 568 00:37:46,480 --> 00:37:49,440 Ще ти помогна. 569 00:37:55,880 --> 00:37:57,800 Спокйно, ще ти хареса. 570 00:37:59,880 --> 00:38:03,000 Така... 571 00:38:03,080 --> 00:38:06,720 Доста е сложно. Тези неща не са много точни, нали? 572 00:38:06,840 --> 00:38:10,040 Ще се учудиш колко е прецизен. 573 00:38:10,120 --> 00:38:12,520 Лесно се установява дали лъжеш. 574 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 Ще ти задам няколко въпроса, 575 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 а ти ще отговаряш с "да" или "не". 576 00:38:18,280 --> 00:38:20,680 Добре. - Купонът започва. 577 00:38:20,760 --> 00:38:22,640 Да видим какво има тук? 578 00:38:24,000 --> 00:38:26,360 Летя ли днес със самолет? 579 00:38:26,480 --> 00:38:29,760 Да. - Не надничай. 580 00:38:29,880 --> 00:38:34,760 Телешко задушено ли вечеряхме? - Да. 581 00:38:34,880 --> 00:38:36,720 Беше ли сурово? 582 00:38:39,800 --> 00:38:41,640 Не, беше малко алангле, 583 00:38:41,720 --> 00:38:45,400 за моя вкус. 584 00:38:45,520 --> 00:38:48,920 Но... - Шегувам се. 585 00:38:51,720 --> 00:38:54,280 Отпусни се. Иглите не спират. 586 00:38:56,080 --> 00:38:59,400 Гледал ли си някога порнографски филми? 587 00:39:04,720 --> 00:39:06,880 Не. 588 00:39:08,080 --> 00:39:11,320 Всъщност... Да или не? 589 00:39:19,760 --> 00:39:23,520 Хей. 590 00:39:26,360 --> 00:39:29,000 Не можеш да заспиш? 591 00:39:29,080 --> 00:39:33,600 Не. Просто си почивам след полиграфа, с който ме разпита баща ти. 592 00:39:33,680 --> 00:39:36,280 Не може да бъде! - Може. 593 00:39:36,400 --> 00:39:38,600 Ти излъга ли го? 594 00:39:38,680 --> 00:39:41,720 Не. Всъщност... 595 00:39:41,840 --> 00:39:44,200 Той попита дали живеем заедно. - Ти какво му каза? 596 00:39:44,320 --> 00:39:46,160 Нищо. Майка ти дойде и го изключи, 597 00:39:46,240 --> 00:39:49,160 преди да му отговоря. 598 00:39:49,280 --> 00:39:52,520 Така ли щеше да реагираш, ако си бях забил клечки под ноктите? 599 00:39:52,600 --> 00:39:56,800 Всичките ти гаджета ли връзва на тази машина? 600 00:39:56,880 --> 00:40:00,000 Той няма нужда от нея. Самия той е детектор на лъжата. 601 00:40:00,080 --> 00:40:04,520 Какво? - Баща ми не е цветар, Грег. 602 00:40:04,600 --> 00:40:07,440 Това беше прикритието му. 603 00:40:07,520 --> 00:40:10,320 Работил е в ЦРУ цели 34 години. 604 00:40:10,400 --> 00:40:12,160 Как можа да не ми кажеш? 605 00:40:13,360 --> 00:40:15,480 Исках, но това 606 00:40:15,600 --> 00:40:18,520 е много поверителна информация. 607 00:40:20,800 --> 00:40:23,840 И още ли е в ЦРУ? Продължава ли да е шпионин? 608 00:40:23,920 --> 00:40:26,120 Той беше психолог. 609 00:40:26,240 --> 00:40:29,320 Разпитваше агентите, заподозрени че работят за чуждо разузнаване. 610 00:40:29,440 --> 00:40:31,480 Чудесно. 611 00:40:31,600 --> 00:40:33,840 Беше ме страх от него, като го мислех за цветар. 612 00:40:33,960 --> 00:40:37,000 А се оказа, че е ловец на шпиони. 613 00:40:37,120 --> 00:40:40,840 Престани? Всичко върви добре. 614 00:40:40,920 --> 00:40:43,880 Зням, че е доста изненадващо. - Странно е. 615 00:40:44,000 --> 00:40:47,880 Знам, но ти се справяш отлично. 616 00:40:47,960 --> 00:40:50,720 Наистина. 617 00:40:57,560 --> 00:40:59,400 Какво има, съкровище? 618 00:40:59,480 --> 00:41:03,040 Не бива да пускам змията от клетката. 619 00:41:03,120 --> 00:41:04,600 Какво? 620 00:41:04,720 --> 00:41:06,920 Обещах да не те докосвам 72 часа. 621 00:41:07,000 --> 00:41:09,920 Вече не съм ученичка. 622 00:41:10,000 --> 00:41:12,920 Смятам да спазя правилата му. 623 00:41:13,040 --> 00:41:15,560 Добре. 624 00:41:15,640 --> 00:41:19,560 Наспи се добре и ще се видим сутринта. 625 00:41:32,080 --> 00:41:35,720 Добро утро, Грег. - Добро утро. 626 00:41:35,800 --> 00:41:39,760 Пам ми каза, че снощи те е посветила в моята малка тайна. 627 00:41:39,840 --> 00:41:42,480 Да, така е. 628 00:41:42,600 --> 00:41:46,160 Ако можеш да си затваряш устата, няма да има опасност за живота ти, 629 00:41:46,280 --> 00:41:48,520 иначе може да стана опасен. 630 00:41:50,360 --> 00:41:52,200 Няма да кажа. 631 00:41:53,400 --> 00:41:55,200 Просто се шегувам. 632 00:41:56,360 --> 00:41:58,200 Много забавно... 633 00:41:59,880 --> 00:42:02,800 Но след като вече знаеш, ти ставаш част 634 00:42:02,920 --> 00:42:05,840 от така наречения "кръг на доверието"... 635 00:42:05,920 --> 00:42:09,640 на семейство Бърнс. 636 00:42:09,720 --> 00:42:12,480 Аз нямам тайни от теб, 637 00:42:12,600 --> 00:42:15,280 ти нямаш тайни от мен и т.н. 638 00:42:15,360 --> 00:42:19,520 Добре. Разбрах. 639 00:42:21,000 --> 00:42:24,720 Добре тогава! Хайде на закуска. 640 00:42:28,440 --> 00:42:32,320 Котенце миличко, къде си? 641 00:42:32,440 --> 00:42:35,120 Обичам те! 642 00:42:35,200 --> 00:42:38,640 Динкси? 643 00:42:38,760 --> 00:42:40,880 Скъпи, не на масата. 644 00:42:41,000 --> 00:42:45,200 Вижте кой е станал! 645 00:42:45,280 --> 00:42:46,760 Ти сигурно си Грег? 646 00:42:46,840 --> 00:42:51,440 Некой е имал посещение от рошавата фея! 647 00:42:51,520 --> 00:42:55,120 Страхотна прическа. 648 00:42:55,200 --> 00:42:57,320 Грег, това е сестра ми Деби. 649 00:42:57,400 --> 00:42:59,240 Бъдещата булка! Честито! 650 00:42:59,320 --> 00:43:01,680 Годеникът й, д-р Бон. 651 00:43:01,760 --> 00:43:03,920 Наричай ме Боб... Лечителя. 652 00:43:04,040 --> 00:43:07,440 Това са родителите му, Линда Бенкс... - Здрасти, как си? 653 00:43:07,560 --> 00:43:10,800 и най-великия пластичен хирург в света, д-р Лари. 654 00:43:10,880 --> 00:43:13,200 Изрязваме и шием. Грег също се занимава с медицина. 655 00:43:16,680 --> 00:43:19,480 Така ли? Какво работиш? - Медицинска сестра. 656 00:43:19,560 --> 00:43:21,960 Много смешно. 657 00:43:22,040 --> 00:43:25,040 Не, сериозно? 658 00:43:25,160 --> 00:43:27,000 Медицинска сестра. 659 00:43:29,800 --> 00:43:33,360 Сега ще ти донеса стол, Грег? 660 00:43:33,440 --> 00:43:35,800 Благодаря. 661 00:43:35,880 --> 00:43:38,680 Не искаш ли да станеш лекар? 662 00:43:38,760 --> 00:43:42,560 Мислих доста по въпроса и реших, че не е за мен. 663 00:43:42,680 --> 00:43:44,480 Приемните изпити са тежки. 664 00:43:44,600 --> 00:43:47,240 Грег ги е взел с отличен. 665 00:43:47,320 --> 00:43:49,480 Сериозно? - Е, справих се. 666 00:43:49,560 --> 00:43:51,760 Повече от добре. 667 00:43:51,840 --> 00:43:54,760 Защо изобщо държа изпитите? 668 00:43:54,840 --> 00:43:56,840 Исках да имам избор, но реших, 669 00:43:56,920 --> 00:43:58,840 че да си сестра е по-добре. 670 00:43:58,920 --> 00:44:01,720 Можеш да работиш в много области, 671 00:44:01,800 --> 00:44:03,680 и имаш контакт с пациентите, 672 00:44:03,800 --> 00:44:06,120 докато бюрокрацията при докторите... 673 00:44:06,200 --> 00:44:08,840 Не трябваше ли приятеля ти Анди да е вече тук? 674 00:44:08,879 --> 00:44:09,641 - Господи! 675 00:44:09,760 --> 00:44:14,080 Доктор Анди се е схванал и няма да може да дойде. 676 00:44:14,360 --> 00:44:17,360 Ще трябва да правя нов план. 677 00:44:17,440 --> 00:44:22,000 Защо Грег не стане разпоредител вместо Анди, Боб? 678 00:44:22,120 --> 00:44:26,640 Не, Пам... - Грег ще бъде втори разпоредител. 679 00:44:26,760 --> 00:44:31,120 Да, разбира се. 680 00:44:31,200 --> 00:44:34,800 Е, оперативката започва... 681 00:44:34,880 --> 00:44:38,400 след около 32 минути! 682 00:44:38,520 --> 00:44:41,280 В такъв случай, ще отида... 683 00:44:41,400 --> 00:44:43,920 да се срещна с феята на душа. 684 00:44:54,000 --> 00:44:56,920 Добре ли си? - Защо не ме събуди? 685 00:44:57,000 --> 00:45:00,680 За да се наспиш. - Но аз съм на гости тук. 686 00:45:00,800 --> 00:45:03,080 Няма проблем. - Има. 687 00:45:03,200 --> 00:45:06,120 Чу ли д-р Торкемада и останалите от Инквизицията? 688 00:45:06,240 --> 00:45:08,520 Изкъпи се, облечи се и слез. 689 00:45:08,640 --> 00:45:11,800 Да се облека с какво? - Вземи още дрехи от татко. 690 00:45:11,880 --> 00:45:14,360 Не. - Защо не, скъпи? 691 00:45:14,480 --> 00:45:18,040 Не се чувствам удобно с неговото бельо. 692 00:45:18,160 --> 00:45:20,920 Тогава събуди Дени. 693 00:45:21,000 --> 00:45:22,840 Да събудя брат ти, 694 00:45:22,920 --> 00:45:26,120 когото не познавам и да го помоля за дрехи? 695 00:45:26,240 --> 00:45:31,080 Добре. Коя е неговата стая? - Нагоре по стълбите и вдясно. 696 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 "Махай се"! 697 00:45:41,760 --> 00:45:43,560 Дени? 698 00:45:43,680 --> 00:45:46,680 Дени? 699 00:45:46,760 --> 00:45:49,560 Ало? 700 00:46:02,680 --> 00:46:05,080 Хей! Какво правиш тук? 701 00:46:05,160 --> 00:46:07,400 Аз съм Грег - приятеля на Пам. 702 00:46:07,520 --> 00:46:09,560 Какво? Боксерките ми ли душиш, пич? 703 00:46:09,640 --> 00:46:13,480 Не, пич! 704 00:46:13,600 --> 00:46:15,480 Дойдох да те помоля за дрехи. Би ли затворил вратата? 705 00:46:15,600 --> 00:46:17,440 Бързо. 706 00:46:18,960 --> 00:46:22,480 Каза ли на някой, че ме няма? - Не, всички мислят, че спиш. 707 00:46:22,560 --> 00:46:25,840 Уплаши ме. 708 00:46:32,680 --> 00:46:35,760 Татко ти те следи изкъсо, а? 709 00:46:35,840 --> 00:46:41,040 Не е чак толкова зле. Пам я следеше много по строго. 710 00:46:41,120 --> 00:46:45,480 Значи се нуждаеш от дрехи. - Да, би било чудесно... 711 00:46:45,600 --> 00:46:48,520 С удоволствие ще те уредя. 712 00:46:48,640 --> 00:46:51,480 Много готина бърлога. 713 00:46:51,600 --> 00:46:54,520 Лил Ким... 714 00:46:54,600 --> 00:46:56,480 Мазно гадже! 715 00:47:01,080 --> 00:47:03,000 Мазно готина. 716 00:47:03,120 --> 00:47:05,040 Тези ще ти свършат работа. 717 00:47:05,120 --> 00:47:06,960 Заповядай. 718 00:47:07,040 --> 00:47:08,960 Благодаря. 719 00:47:09,080 --> 00:47:12,760 Не се притеснявай за тайната си. На сигурно място е. 720 00:47:12,880 --> 00:47:14,760 Сигурен съм. 721 00:47:14,880 --> 00:47:18,480 Със сигурност. 722 00:47:18,560 --> 00:47:21,160 Програмата е готова. 723 00:47:25,440 --> 00:47:29,320 Алармата ще се активира след 16 секунди. 724 00:47:29,440 --> 00:47:31,480 Не ми трябва яке. - Студено е, скъпи. 725 00:47:31,600 --> 00:47:34,520 Вземи якето на Дени. 726 00:47:37,920 --> 00:47:40,800 Давам якето ти на Грег. - Няма проблем. 727 00:47:55,360 --> 00:47:57,920 Дени, става ли ти смокинга? 728 00:47:58,000 --> 00:48:00,840 Татко... - Какво е това? 729 00:48:00,960 --> 00:48:03,320 Намерих тази скулптура в якето на Грег. 730 00:48:06,720 --> 00:48:09,680 Това не е скулптура, Дени, а уред за пушене на марихуана. 731 00:48:10,800 --> 00:48:12,640 Сериозно? 732 00:48:14,280 --> 00:48:17,520 Не е мое. 733 00:48:20,400 --> 00:48:23,040 Здрасти, Джак, как си? 734 00:48:24,840 --> 00:48:28,120 Цилиндърът ти стои отлично. 735 00:48:28,240 --> 00:48:31,040 Може ли да поговорим? 736 00:48:34,440 --> 00:48:36,240 Седни. 737 00:48:40,320 --> 00:48:43,920 Обясних ли ти ясно принципа на "кръга на доверието", Грег? 738 00:48:44,040 --> 00:48:46,640 Да, мисля, че го разбрах. 739 00:48:46,760 --> 00:48:49,240 Имаш ли да ми кажеш нещо? 740 00:48:49,320 --> 00:48:51,640 Не, не мисля. 741 00:48:51,720 --> 00:48:55,840 Нали говорехме за това вчера в колата? 742 00:48:58,120 --> 00:49:00,200 О! Искаш да поговорим за Пам... 743 00:49:00,320 --> 00:49:02,600 Не искам да говорим за Пам, а за теб. 744 00:49:02,680 --> 00:49:06,000 Ако не мога да ти вярвам... 745 00:49:06,120 --> 00:49:07,960 ще те поставя извън "кръга". 746 00:49:08,040 --> 00:49:10,960 А извадя ли те веднъж, няма връщане назад. 747 00:49:11,080 --> 00:49:15,800 Бих искал да остана в кръга. 748 00:49:15,880 --> 00:49:18,040 Тогава ми кажи истината. 749 00:49:18,120 --> 00:49:19,960 Добре... 750 00:49:24,200 --> 00:49:27,400 Нямам представа за какво говориш. 751 00:49:27,520 --> 00:49:29,880 Виж, Еблю, аз съм търпелив човек, 752 00:49:29,960 --> 00:49:33,280 бил съм пленник във Виетнам 19 месеца. 753 00:49:33,360 --> 00:49:37,120 Но ще те наблюдавам! Ще следя всеки твой ход. 754 00:49:37,200 --> 00:49:41,400 И ако разбера, че се опитваш да развратиш първородното ми дете, 755 00:49:41,480 --> 00:49:43,320 ще те разбия. 756 00:49:43,400 --> 00:49:45,840 Ще те смачкам като хлебарка. 757 00:50:00,360 --> 00:50:02,800 Нали щяхме да ходим при Кевин? 758 00:50:02,920 --> 00:50:07,840 Това е новата му къща! 759 00:50:07,960 --> 00:50:11,000 Егати къщата? 760 00:50:13,080 --> 00:50:16,640 Може да използва марихуаната за медицински цели. 761 00:50:16,720 --> 00:50:19,280 Той ни лъже от първия миг. 762 00:50:19,400 --> 00:50:21,360 Забавлява ли се с момчетата? 763 00:50:21,480 --> 00:50:23,360 Да, беше много приятно. 764 00:50:23,480 --> 00:50:26,880 Дано не се чувстваш неудобно. 765 00:50:26,960 --> 00:50:30,760 Защо да ми е неудобно? Следва "обяд у кума". 766 00:50:30,840 --> 00:50:33,880 Мислех, че съм ти казала. 767 00:50:33,960 --> 00:50:36,640 Кевин ще е кум на Боб. Това е неговата къща. 768 00:50:36,760 --> 00:50:40,640 Бившият ти годеник Кевин? 769 00:50:40,760 --> 00:50:42,760 Той от къде познава Боб? 770 00:50:46,840 --> 00:50:50,160 Играли са в един отбор по лакрос, 771 00:50:50,280 --> 00:50:53,040 той запозна Боб с Деби. 772 00:50:53,160 --> 00:50:55,200 Играли са лакрос? 773 00:50:55,280 --> 00:50:58,120 Успях да взема този покрив... 774 00:50:58,240 --> 00:51:00,200 от старата църква в Нантъкет. 775 00:51:02,600 --> 00:51:04,640 Къщата е страхотна, Кевин. 776 00:51:04,720 --> 00:51:06,560 Може би е по-добре да се оженим тук. 777 00:51:06,640 --> 00:51:09,600 Слънцето грее, басейна е топъл и пържолите се пекат. 778 00:51:09,680 --> 00:51:13,000 Очакват ни барбекю и плуване. 779 00:51:13,080 --> 00:51:15,080 Точно по график, Кево. 780 00:51:36,880 --> 00:51:39,000 Добре ли си, скъпи? 781 00:51:39,120 --> 00:51:41,480 Съжалявам. Мислех, че знаеш. 782 00:51:41,560 --> 00:51:43,400 Няма проблем. 783 00:51:43,480 --> 00:51:45,960 Щом издържам без секс и цигари, 784 00:51:46,040 --> 00:51:49,480 ще издържа и бившия ти годеник. 785 00:51:49,560 --> 00:51:51,080 Благодаря ти. 786 00:51:51,160 --> 00:51:55,000 Подът е от боливийско дърво. Мисля, че стои доста добре. 787 00:51:55,120 --> 00:51:59,760 Тук има фурна "Викинг", а това са фризерите ми. 788 00:51:59,880 --> 00:52:03,240 Супер! Изобщо не се виждат. 789 00:52:03,360 --> 00:52:05,720 Чудесно! 790 00:52:05,840 --> 00:52:07,720 Ти притежаваш ли жилище, Грег? 791 00:52:07,840 --> 00:52:11,200 Не, живея под наем. 792 00:52:11,280 --> 00:52:14,920 Чух, че кариерата ти върви добре. 793 00:52:15,000 --> 00:52:17,720 Направо отлично. 794 00:52:17,840 --> 00:52:21,400 Направих голям удар с акциите на една телекомуникационна компания. 795 00:52:21,520 --> 00:52:24,800 Ти с какво се занимаваш, Грег? 796 00:52:24,880 --> 00:52:27,400 Работя в здравеопазването. 797 00:52:27,520 --> 00:52:30,160 Значи знаеш какво става в света на биотехнологиите? 798 00:52:30,280 --> 00:52:32,680 Как е портфейла с акциите? 799 00:52:32,800 --> 00:52:35,080 Добре. 800 00:52:36,320 --> 00:52:38,680 Дори доста добре. 801 00:52:38,800 --> 00:52:40,800 Сега е момента за големите удари. 802 00:52:40,880 --> 00:52:42,680 Сега. 803 00:52:42,800 --> 00:52:46,920 Грег е медицинска сестра. - Благодаря ти, Джак. 804 00:52:47,040 --> 00:52:49,080 Това е чудесно. 805 00:52:49,200 --> 00:52:53,160 Бих искал и аз да имам време за благотворителност. 806 00:52:53,280 --> 00:52:55,760 Онзи ден видях едно куче 807 00:52:55,880 --> 00:52:57,800 с наранена предна лапа. 808 00:52:57,920 --> 00:53:00,280 Беше ужасно, а аз не можех да направя нищо. 809 00:53:00,400 --> 00:53:03,880 На мен ми плащат за това. 810 00:53:03,960 --> 00:53:06,120 Но усещането наистина е чудесно. Всички печелят. 811 00:53:06,240 --> 00:53:08,760 Значи ти си брокер на Уолстрийт? 812 00:53:08,880 --> 00:53:12,040 Да, наистина с това си изкарвам хляба. 813 00:53:12,160 --> 00:53:14,040 Това ми е работата. 814 00:53:15,440 --> 00:53:17,440 Нали имаме малко време? 815 00:53:17,520 --> 00:53:21,320 Сега ще ти покажа какво обичам. 816 00:53:24,760 --> 00:53:27,240 Май си имал шестица по дърводелство в училище! 817 00:53:29,320 --> 00:53:33,000 Моето малко хоби. Направих това от изъхнал клон. 818 00:53:33,120 --> 00:53:35,040 Чудесно. 819 00:53:35,120 --> 00:53:37,720 И кой те запали по дърводелството? 820 00:53:37,840 --> 00:53:40,400 Исус. 821 00:53:40,520 --> 00:53:44,840 Той също е бил дърводелец, 822 00:53:44,920 --> 00:53:46,680 Ако взимаме пример от някого, нека поне да е Исус. 823 00:53:51,120 --> 00:53:53,240 Грег е евреин. 824 00:53:53,360 --> 00:53:55,160 Така ли? 825 00:53:55,280 --> 00:53:57,720 И Исус е бил евреин. 826 00:53:57,840 --> 00:53:59,640 В добър отбор си. 827 00:54:04,080 --> 00:54:05,960 Аз тръгвам към басейна. 828 00:54:06,040 --> 00:54:09,480 Защо не им покажеш подаръка? 829 00:54:09,560 --> 00:54:11,440 Направил е подарък. 830 00:54:11,560 --> 00:54:13,920 Тази сутрин го лакирах отново, 831 00:54:14,040 --> 00:54:15,920 така че сигурно мирише малко. 832 00:54:21,000 --> 00:54:23,560 Какво ще кажете? - Невероятно.