1
00:00:27,840 --> 00:00:35,840
Cубтитри от http://www.eXtratitles.to
UPLOAD by: e.M.p.T.y
2
00:02:17,040 --> 00:02:19,400
Знам, че сме заедно от скоро
3
00:02:19,520 --> 00:02:24,320
но последните 10 месеца
бяха най-шастливите в живота ми.
4
00:02:24,440 --> 00:02:28,360
ти не си само моя любима,
но и най-добрия ми приятел,
5
00:02:28,480 --> 00:02:31,240
искам да споделя живота си с теб.
6
00:02:33,320 --> 00:02:35,160
Ще се омъжиш ли за мен?
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,360
Да.
8
00:02:37,480 --> 00:02:39,840
Сериозно. Добре ли ти звучи?
Не.
9
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
Сериозно? Стори ми се...
10
00:02:43,080 --> 00:02:47,240
- Недей!
- Ох? Ох, ох, съжалявам.
11
00:02:47,360 --> 00:02:50,400
Катетърът винаги щипе малко.
12
00:02:50,480 --> 00:02:52,480
Благодаря, че ме изслуша.
13
00:02:53,680 --> 00:02:57,080
Имаш страхотен подход, докторе.
14
00:02:57,160 --> 00:02:59,320
Няма начин да ти откаже.
15
00:02:59,400 --> 00:03:03,440
Всъщност аз съм медицинска сестра.
Докторът ще дойде след малко.
16
00:03:06,800 --> 00:03:09,520
Успех, Грег.
Благодаря, Ким.
17
00:03:09,640 --> 00:03:12,440
[Училище "КАМБАНАТА ЗВЪНИ"]
18
00:03:15,160 --> 00:03:18,600
Време е за седмичния проблем.
19
00:03:18,720 --> 00:03:21,280
Спомнете си това,
20
00:03:21,360 --> 00:03:24,080
което ви е тормозило
през седмицата.
21
00:03:24,160 --> 00:03:28,040
Не отваряйте очи.
22
00:03:28,120 --> 00:03:30,680
Искам да си представите проблема.
23
00:03:30,800 --> 00:03:33,320
Представете си, че е пред вас.
24
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Не искам да те загубя като приятел,
25
00:03:35,760 --> 00:03:39,680
но животът минава много бързо.
26
00:03:39,760 --> 00:03:43,520
Обичам те!
Ще се... омъжиш ли за мен?
27
00:03:43,600 --> 00:03:48,160
Сега ще изплашим проблема
Кажете му "Буу".
28
00:03:48,240 --> 00:03:50,280
Буу.
29
00:03:50,360 --> 00:03:53,600
- Буу!
- Буу!
30
00:03:53,680 --> 00:03:56,440
Бяхте направо страхотни.
31
00:03:56,560 --> 00:03:59,640
Много добре.
Ще се видим след обяда?
32
00:03:59,760 --> 00:04:02,280
Пам, това не е ли приятеля ти?
33
00:04:02,360 --> 00:04:05,920
Да, май че е той.
34
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
Защо не поговориш с него?
35
00:04:07,960 --> 00:04:10,440
Мислиш ли?
Да.
36
00:04:14,520 --> 00:04:15,600
Ела тук.
37
00:04:15,600 --> 00:04:16,360
Ела тук.
38
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
Здрасти, миличък.
Какво става?
39
00:04:19,920 --> 00:04:22,880
Приключих работа по рано
40
00:04:22,960 --> 00:04:24,800
и реших да те заведа на обяд.
41
00:04:24,880 --> 00:04:27,560
Каква приятна изненада!
42
00:04:28,640 --> 00:04:31,080
Но аз не съм си сменил обувките.
43
00:04:31,200 --> 00:04:34,320
Не се притеснявай,
обичaм мъже облечени като сестри.
44
00:04:34,400 --> 00:04:36,560
Маратонките ми са в раницата.
45
00:04:36,680 --> 00:04:39,480
Само един момент...
46
00:04:39,600 --> 00:04:42,040
- Скъпа...
47
00:04:42,160 --> 00:04:44,520
Пам, обичaм те!
48
00:04:44,640 --> 00:04:47,840
Аз също. Побързай.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,920
Имам само полувин час.
50
00:04:52,600 --> 00:04:56,120
- Какво правиш?
- Ами, нищо.
51
00:04:56,240 --> 00:04:58,560
Аз само те обичам толкова много.
52
00:04:58,640 --> 00:05:02,440
Последните 10 месеца,
бяха най-щастливите в моя живот.
53
00:05:02,560 --> 00:05:07,320
Да бяха чудесни.
Какво става?
54
00:05:07,440 --> 00:05:10,840
Нищо...
Чувствам те толкова близка.
55
00:05:10,960 --> 00:05:14,560
Ти си моята любима
и най-добрия ми приятел.
56
00:05:14,640 --> 00:05:17,000
Миличък, добре ли си?
57
00:05:17,080 --> 00:05:19,440
Добре съм. Малко ме боли врата...
58
00:05:19,520 --> 00:05:21,600
правих изкуствено дишане
на един 150 килограмов наркоман!
59
00:05:21,680 --> 00:05:23,240
Да те масажирам ли?
60
00:05:23,360 --> 00:05:24,840
Не, не, не, Добре съм.
Сигурен ли си?
61
00:05:24,920 --> 00:05:26,760
Скъпа, виж
децата те викат.
62
00:05:26,840 --> 00:05:29,240
Какво? Чакай малко.
63
00:05:29,360 --> 00:05:32,600
Това е сестра ми.
Ало? Здравей!
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
Сгодила си се?!
Това е чудесно.
Честито!
65
00:05:36,880 --> 00:05:41,200
Ще се омъжиш след 2 седмици?!
Не е ли малко прибързано?
66
00:05:41,320 --> 00:05:45,160
Мама и татко не познават Боб добре.
Какво ще кажат те?
67
00:05:45,280 --> 00:05:48,480
Много мъдро от негова страна,
68
00:05:48,560 --> 00:05:50,960
че е поискал ръката ти от татко.
69
00:05:51,040 --> 00:05:53,320
Аха.
70
00:05:53,400 --> 00:05:57,320
С Грег отиваме на обяд.
Да, той е добре.
71
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
Знам, че трябва да затваряш.
Обичам те.
72
00:05:59,920 --> 00:06:02,360
До скоро.
73
00:06:02,480 --> 00:06:06,400
Значи Деби ще се омъжва?
- Да, след 2 седмици.
74
00:06:06,480 --> 00:06:08,720
За д-р Боб от Денвър.
Не е ли чудесно?
75
00:06:08,800 --> 00:06:12,480
Да...
Те не се ли запознаха скоро?
76
00:06:12,560 --> 00:06:14,680
Да, но той и предлиожил
и тя приела.
77
00:06:14,800 --> 00:06:16,920
Всъщност, първо попитал татко.
Той казал да. След това попитал Деби.
78
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Хм, значи трябва
първо той да разреши?
79
00:06:20,800 --> 00:06:22,680
Не, не е задължително.
80
00:06:22,800 --> 00:06:26,040
Биб просто решил,
че татко ще оцени жеста му.
81
00:06:26,120 --> 00:06:29,520
Деби казва,
че татко бил луд по Боб.
82
00:06:29,640 --> 00:06:32,680
Той му занесъл страхотен подарък.
83
00:06:32,760 --> 00:06:35,400
Така ли? Подарък...
84
00:06:36,840 --> 00:06:38,680
Рентгенът няма ли да му навреди?
85
00:06:38,760 --> 00:06:40,800
Ами, не вярвам да мутира.
86
00:06:44,000 --> 00:06:46,920
- Няма да мине, господине.
- Само момент.
87
00:06:47,000 --> 00:06:50,240
Прекалено голям е.
Трябва да го дадете на багаж.
88
00:06:51,800 --> 00:06:53,120
Насам.
89
00:06:53,240 --> 00:06:55,040
Вдигнете си ръцете, сър.
- Вижте.
90
00:06:55,160 --> 00:06:57,800
В багажа си нося годежен пръстен
за приятелката ми.
91
00:06:57,880 --> 00:07:00,760
Не искам да го отварям тук.
Не мога ли просто да го взема?
92
00:07:00,840 --> 00:07:05,400
Щом не минава през рамката,
значи не става за ръчен багаж.
93
00:07:05,480 --> 00:07:08,960
- Полет 531 за Ню Йорк.
- Чакайте малко!
94
00:07:09,080 --> 00:07:13,000
Не се притеснявайте.
Ще ви чака на летището.
95
00:07:17,800 --> 00:07:20,120
Добре дошли в Ню Йорк,
Летуще "La Guardia".
96
00:07:28,520 --> 00:07:30,960
Извинете ме.
Здравейте.
97
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
Загубихте багажа ми,
а вътре има пръстен с брилянт.
98
00:07:33,880 --> 00:07:36,320
Не съм загубила нищо, сър.
99
00:07:36,440 --> 00:07:39,640
Запишете адреса си във формуляра.
Ще ви го изпратим, когато се появи.
100
00:07:39,720 --> 00:07:42,040
Ами ако не се появи? Цели два дни
ще нося дрехите на гърба си?
101
00:07:42,120 --> 00:07:44,840
Всичко е в багажа ми.
102
00:07:46,840 --> 00:07:50,480
Мислех,
че ще им занесеш подарък.
103
00:07:50,560 --> 00:07:53,440
Повярвай ми,
баща ти ще го хареса.
104
00:07:53,560 --> 00:07:55,440
Той вече се пенсионира.
105
00:07:55,520 --> 00:07:58,960
Но е продавал редки цветя
цели 30 години. Ще го оцени.
106
00:08:00,600 --> 00:08:03,280
Да не е някой претенциозен тип?
107
00:08:03,360 --> 00:08:05,800
- Не, той е истински сладур.
108
00:08:05,880 --> 00:08:07,840
Спокойно! Много ще те хареса.
109
00:08:07,960 --> 00:08:09,760
Повече от д-р Боб?
110
00:08:09,880 --> 00:08:13,320
Не прекалявай със сарказма.
Нашите нямат чувство за хумор.
111
00:08:13,400 --> 00:08:16,240
Да не са пуритани?
112
00:08:19,240 --> 00:08:21,960
Добре, без шеги.
113
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
Какво правиш?
114
00:08:25,560 --> 00:08:28,360
За баща ми
пушенето е проява на слабост.
115
00:08:28,440 --> 00:08:29,920
Добре, ще ги оставя в колата.
116
00:08:30,040 --> 00:08:34,040
- Недей! Тук ще провери.
117
00:08:37,120 --> 00:08:39,200
Да, права си.
На покрива е добра идея.
118
00:08:39,320 --> 00:08:41,080
Да.
А, и още нещо...
119
00:08:41,160 --> 00:08:43,720
Не живеем заедно.
120
00:08:43,800 --> 00:08:46,520
- Нали им беше казала?
121
00:08:47,960 --> 00:08:50,720
Здрасти, тате!
122
00:08:50,840 --> 00:08:54,400
Толкова ми липсваше!
- И ти на мен!
123
00:09:02,480 --> 00:09:05,120
Малката пържолка се пече...
124
00:09:05,240 --> 00:09:08,560
Къде е малкото ми момиченце?
125
00:09:08,640 --> 00:09:12,720
Здрасти, мамо!
- Изглеждаш великолепно.
126
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
Ти също.
127
00:09:15,320 --> 00:09:17,440
О, извинете.
Мамо, татко, това е Грег.
128
00:09:17,560 --> 00:09:19,492
Здрасти, Грег.
Аз съм Джак Бърнс, бащата на Пам.
129
00:09:19,499 --> 00:09:20,753
Радваме се, да те видим.
130
00:09:20,820 --> 00:09:23,360
Радвам се да се запознаем.
- Аз съм Дина. Добре дошъл.
131
00:09:23,480 --> 00:09:26,560
О, благодаря!
132
00:09:29,280 --> 00:09:31,640
Какво е това?
Форд?
133
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
О, да.
"Таурус".
134
00:09:33,640 --> 00:09:35,822
Щях да взема средна класа,
но реших,
135
00:09:35,984 --> 00:09:39,061
че печеля достатъчно
и след време ще си купя лимузина.
136
00:09:40,880 --> 00:09:43,600
Несъмнено.
Ти ли избра цвета?
137
00:09:43,680 --> 00:09:46,360
О, не, продавача.
Защо?
138
00:09:46,440 --> 00:09:48,720
Казват,
че гениите карат зелени коли.
139
00:09:50,000 --> 00:09:53,560
Но не ти си го избрал.
- Джак!
140
00:09:55,320 --> 00:09:58,360
Боже!
Откъде мирише на вкиснато мляко?
141
00:09:58,480 --> 00:10:01,320
Едно бебе повърна върху Грег.
В бюрото за изгубен багаж.
142
00:10:01,440 --> 00:10:04,720
Куфарът му изчезна.
143
00:10:04,800 --> 00:10:06,360
Не може да бъде.
144
00:10:06,440 --> 00:10:07,920
Може.
145
00:10:08,000 --> 00:10:09,880
Ами твоят, скъпа?
- Взех го с мен.
146
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
Това е моето момиче.
147
00:10:14,080 --> 00:10:19,160
Сигурна съм, че ще го намерят.
Ако ти трябва нещо, само ни кажи.
148
00:10:19,240 --> 00:10:23,000
Точно така. Моят дом е и твой дом.
- Благодаря, Джак... И на теб!
149
00:10:30,400 --> 00:10:34,360
Страхотна къща!
- Харесваме си я.
150
00:10:34,480 --> 00:10:36,440
Великолепна е!
151
00:10:36,520 --> 00:10:40,640
Имаш уникално име, Грег.
152
00:10:40,720 --> 00:10:45,160
Чудехме се...
как се произнася?
153
00:10:45,280 --> 00:10:50,200
Както се пише.
Е-Б-Л-Ю.
154
00:10:51,840 --> 00:10:55,760
Еблю.
Хмм, Еблю.
155
00:10:59,040 --> 00:11:01,520
Аз ще го взема, скъпа.
- Благодаря.
156
00:11:03,200 --> 00:11:05,800
Ето го и моя любимец.
157
00:11:05,920 --> 00:11:09,640
Ела при татко, миличък!
Ела, Джикси!
158
00:11:09,760 --> 00:11:11,800
Ела тук.
Ела при татко, Джикси!
159
00:11:11,920 --> 00:11:14,720
Това го научи за 1 седмица.
160
00:11:14,800 --> 00:11:18,000
Това е котката на Пам.
Джикси, това е Грег.
161
00:11:18,080 --> 00:11:19,560
Здрасти, Джинкс.
- Махни му, Грег.
162
00:11:19,721 --> 00:11:20,661
Здрасти, Джинкс.
163
00:11:20,708 --> 00:11:23,400
Браво!
И това ни отне 1 седмица.
164
00:11:23,520 --> 00:11:26,200
Не знаех, че имаш котка.
165
00:11:26,280 --> 00:11:28,520
Оставих го, като дойдох в Чикаго.
166
00:11:28,640 --> 00:11:30,440
С татко ти са първи приятели.
167
00:11:30,560 --> 00:11:32,160
Можеш ли да повярваш?
Научи го да използва тоалетната.
168
00:11:34,320 --> 00:11:37,240
Шантава работа
- Как стана това?
169
00:11:37,360 --> 00:11:40,120
Сега къщата не мирише на котка.
Така трябва да бъде.
170
00:11:40,200 --> 00:11:43,280
Невероятно.
Как успя да го научиш?
171
00:11:43,360 --> 00:11:47,240
Просто сложих неговата тоалетна
в тоалетната чиния,
172
00:11:47,360 --> 00:11:49,840
а след това я махнах.
173
00:11:49,920 --> 00:11:52,200
Логично.
- Не мисля, че му харесва много.
174
00:11:52,320 --> 00:11:55,720
Обича да се рови в пръста.
175
00:11:55,840 --> 00:11:58,040
Наложи се да махна саксиите си.
176
00:11:58,120 --> 00:12:01,520
А и оставя седалката вдигната.
177
00:12:03,200 --> 00:12:06,200
Той не може да вдига седалката.
178
00:12:06,280 --> 00:12:08,440
Няма срещуположни палци.
179
00:12:08,520 --> 00:12:12,640
Да, палците...
Не бях помислил.
180
00:12:12,720 --> 00:12:16,480
Не трябва да го пускаш навън,
защото там е напълно безпомощен.
181
00:12:16,560 --> 00:12:18,520
Има проблем с природата?
182
00:12:18,640 --> 00:12:23,400
Не мисля, че Грег ще си играе с Джинкс.
- Той просто мрази котките.
183
00:12:23,520 --> 00:12:26,240
Не ги мразя, Пам.
184
00:12:26,320 --> 00:12:29,080
Просто обичам повече кучета.
185
00:12:29,160 --> 00:12:31,160
Аз също.
186
00:12:31,280 --> 00:12:33,840
Няма нищо лошо, ако ги мразиш!
187
00:12:33,920 --> 00:12:37,360
Не! Не мразя котките.
188
00:12:37,440 --> 00:12:40,360
Няма проблем, признай си го.
И аз мразя някои неща.
189
00:12:40,480 --> 00:12:43,160
Аз наистина не...
Какво мразиш?
190
00:12:45,440 --> 00:12:47,600
Скъпи,
време е децата да се освежат.
191
00:12:47,720 --> 00:12:52,000
Грег, ела да ти дам
някакви дрехи на Джак.
192
00:12:52,080 --> 00:12:54,400
Добре.
- Скъпа.
193
00:12:54,480 --> 00:12:57,840
Радвам се, че си у дома
- Аз също, тате.
194
00:13:02,200 --> 00:13:07,160
Моля те, бъди мил с Грег.
Наистина го харесвам.
195
00:13:07,240 --> 00:13:11,120
Добре, ще опитам.
- Благодаря ти.
196
00:13:17,160 --> 00:13:20,680
Ризата удобна ли ти е, Грег?
Чудесна е, благодаря.
197
00:13:20,800 --> 00:13:22,600
Добре.
Имаме си "Том Колинс" тук.
198
00:13:22,720 --> 00:13:26,480
Не биваше да им казваш за котките.
- Но ти наистина ги мразиш.
199
00:13:26,600 --> 00:13:28,520
Можеше да го кажеш по-късно.
200
00:13:28,640 --> 00:13:30,440
Съжалявам, изпуснах се.
201
00:13:30,560 --> 00:13:35,080
Ордьоврите са тук...
Господи, какво е това?
202
00:13:35,160 --> 00:13:40,240
Донесох ви малък подарък.
Хайде, отвори го.
203
00:13:40,360 --> 00:13:43,800
Скъпи?
Грег ни е донесъл подарък.
204
00:13:43,880 --> 00:13:45,720
Колко мило!
205
00:13:49,000 --> 00:13:52,040
Я виж!
Саксия!
206
00:13:52,160 --> 00:13:55,040
И то пълна с пръст.
207
00:13:55,160 --> 00:14:00,200
Истинският подарък
е засят в почвата -
208
00:14:00,280 --> 00:14:03,880
Йерусалимско лале.
209
00:14:05,640 --> 00:14:10,560
Казаха ми, че това е
едно от най-редките и красиви цветя.
210
00:14:10,680 --> 00:14:14,840
А, да...
Йерусалимско...
211
00:14:14,920 --> 00:14:18,240
От рода "Йерусалис Лалес".
212
00:14:18,360 --> 00:14:22,120
Както и да е,
213
00:14:22,240 --> 00:14:24,880
цверарят каза, че с добро гледане
ще цъфне след около 6 месеца.
214
00:14:25,000 --> 00:14:27,520
Ще го чакаме с нетърпение,
Грег.
215
00:14:33,200 --> 00:14:38,600
Как върви работата, Грег?
216
00:14:38,720 --> 00:14:41,960
Много добре, Пам,
благодаря!
217
00:14:43,680 --> 00:14:45,840
Преместиха ме в реанимацията.
218
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
Значи вече не си сестра?
219
00:14:47,880 --> 00:14:50,800
Не, мамо.
Реанимацията е в Спешното отделение.
220
00:14:50,920 --> 00:14:53,000
Там работят само най-добрите.
221
00:14:53,120 --> 00:14:56,600
Така си е.
222
00:14:56,680 --> 00:15:00,160
Няма много мъже
медицински сестри, нали?
223
00:15:00,240 --> 00:15:03,640
По принцип няма, Джак.
224
00:15:06,040 --> 00:15:09,080
Баща ти си има нов бизнес, Пам.
225
00:15:09,160 --> 00:15:12,480
Така ли?
Това е страхотно!
226
00:15:12,600 --> 00:15:14,800
Имам опит и знания.
227
00:15:14,920 --> 00:15:16,720
Защо да се превръщам в пенсионер?
228
00:15:16,840 --> 00:15:19,240
Това е възхитително.
229
00:15:19,360 --> 00:15:21,920
И какъв е новия бизнес?
230
00:15:22,040 --> 00:15:24,480
Ще ти задам един въпрос...
231
00:15:24,560 --> 00:15:27,000
Да предположим, че имаш деца...
232
00:15:27,080 --> 00:15:30,040
но искаш да излезеш за една вечер.
233
00:15:30,120 --> 00:15:32,720
Наемаш детегледачка и смяташ,
че можеш да й се довериш.
234
00:15:32,840 --> 00:15:35,520
Тя си има препоръки,
има опит...
235
00:15:35,600 --> 00:15:38,520
Но как може да си сигурен,
236
00:15:38,600 --> 00:15:41,720
че децата ти са в безопасност
с един непознат?
237
00:15:41,800 --> 00:15:46,000
Можеш ли наистина
да имаш доверие на хората, Грег?
238
00:15:48,000 --> 00:15:49,880
Да, смятам, че може.
239
00:15:49,960 --> 00:15:52,240
Не!
Отговорът е "не".
240
00:15:54,160 --> 00:15:56,480
Нека ти покажа нещо.
241
00:15:56,560 --> 00:15:58,720
Погледни това, Грег.
242
00:16:01,040 --> 00:16:03,520
На какво ти прилича това?
243
00:16:03,600 --> 00:16:06,240
На плюшено мече.
244
00:16:07,600 --> 00:16:09,440
Усмихни се.
Скрита камера!
245
00:16:09,520 --> 00:16:13,120
Видях такива неща по телевизията.
246
00:16:13,200 --> 00:16:15,640
Не точно такива.
Виж тук.
247
00:16:17,040 --> 00:16:19,480
Господи!
248
00:16:19,600 --> 00:16:24,160
Къде е скрита камерата?
- В тази декоративна ваза.
249
00:16:24,240 --> 00:16:26,760
Страхотно.
- Камерите се включват веднага,
250
00:16:26,840 --> 00:16:29,000
щом засекат движение.
251
00:16:29,080 --> 00:16:33,320
Можем да ги скрием навсякъде.
В огледала, лампи, телевизори...
252
00:16:33,400 --> 00:16:35,240
Където и да отидеш,
253
00:16:36,360 --> 00:16:38,520
ние те гледаме.
254
00:16:41,520 --> 00:16:44,960
Това не е ли нарушаване
на личната свобода?
255
00:16:46,600 --> 00:16:49,480
Повярвай ми, Грег, когато си имаш
малки еблювчета тичащи наоколо,
256
00:16:49,600 --> 00:16:51,640
ще разбереш смисъла на камерите.
257
00:16:57,600 --> 00:16:59,440
Впечатляващо, нали?
258
00:16:59,520 --> 00:17:00,400
Много.
259
00:17:01,840 --> 00:17:03,320
Аз ще го вдигна.
- Не, аз.
260
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
Скъпа, аз ще вдигна телефона.
261
00:17:05,080 --> 00:17:07,040
Добре.
262
00:17:07,120 --> 00:17:10,560
Имаше ли проблеми с документите?
263
00:17:10,640 --> 00:17:14,120
Добре.
Чакам те в магазина след 20 минути.
264
00:17:14,200 --> 00:17:16,680
Ако се обадиш тук,
265
00:17:16,800 --> 00:17:19,120
и вдигне някой друг,
говорещ с чужд акцент,
266
00:17:19,200 --> 00:17:21,280
поискай вегетарианско меню.
267
00:17:24,920 --> 00:17:27,600
От авиокомпанията ли звъняха?
268
00:17:27,680 --> 00:17:29,640
Не, грешка.
269
00:17:29,760 --> 00:17:32,120
Ще отида до магазина за "Колинс".
270
00:17:32,240 --> 00:17:34,400
Мислих, че съм купила.
271
00:17:34,480 --> 00:17:37,720
Знаеш как свършва.
272
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
Защо не вземеш и Грег?
273
00:17:42,000 --> 00:17:45,440
Всичките ти неща са в куфара.
274
00:17:45,520 --> 00:17:47,720
Сигурен съм, че ще го намерят.
275
00:17:47,800 --> 00:17:51,440
Но ти нямаш с какво да се преоблечеш,
нямаш дори четка за зъби. Хайде, скъпи.
276
00:17:51,520 --> 00:17:55,720
Добре.
Освен, ако не искаш да си сам.
277
00:17:55,800 --> 00:17:58,640
Защо да искам да съм сам?
278
00:17:58,720 --> 00:18:01,400
Нямам представа.
279
00:18:01,520 --> 00:18:03,640
Да тръгваме.
280
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
Довиждане.
281
00:18:06,880 --> 00:18:10,880
Приятно прекарване.
282
00:18:10,960 --> 00:18:14,560
Вижда ми се прекрасен, Пам.
- Да, чувстваме се прекрасно.
283
00:18:14,640 --> 00:18:17,200
А, вие двамата...?
284
00:18:17,320 --> 00:18:19,840
Майко!
- Говорили ли сте за брак?
285
00:18:19,920 --> 00:18:23,280
Не сме го обсъждали,
286
00:18:23,400 --> 00:18:26,160
но имам усещането,
че той е мъжът.
287
00:18:26,240 --> 00:18:30,000
И татко го хареса, нали?
288
00:18:30,080 --> 00:18:31,920
Разбира се.
289
00:18:37,120 --> 00:18:39,080
В събота ни чака сватба.
- Да.
290
00:18:39,200 --> 00:18:44,160
Тази кола...
291
00:18:44,240 --> 00:18:46,800
С какъв бензин я караш?
292
00:18:46,920 --> 00:18:48,720
Със супер.
293
00:18:53,040 --> 00:18:57,480
Сега сме само двамата
и можем да поговорим, Джак.
294
00:18:57,560 --> 00:19:00,880
Пам означава много за мен.
295
00:19:01,000 --> 00:19:02,920
Знам, че сме заедно от скоро,
296
00:19:03,040 --> 00:19:07,120
но всеки ден с нея
е направо невероятен...
297
00:19:07,240 --> 00:19:09,600
Грег, защо не харесваш котки?
298
00:19:11,960 --> 00:19:13,800
Не, че не ги харесвам.
299
00:19:13,880 --> 00:19:16,880
Просто предпочитам кучета.
300
00:19:16,960 --> 00:19:20,720
Любител съм на кучета.
301
00:19:20,800 --> 00:19:25,880
Прибираш се в къщи,
кучето се радва да те види...
302
00:19:26,000 --> 00:19:30,520
Имаш нужда от одобрението на
едно животно с елементарни емоции?
303
00:19:30,640 --> 00:19:32,440
Аз...
304
00:19:32,560 --> 00:19:34,760
Когато викаш на кучето,
305
00:19:34,840 --> 00:19:38,760
то подвива опашка
и прикрива гениталиите си.
306
00:19:38,840 --> 00:19:42,000
Едно куче се пречупва лесно,
307
00:19:42,080 --> 00:19:47,680
котките не се предават като тях.
308
00:19:52,240 --> 00:19:56,360
Харесваш ли
"Питър, Пол и Мери"?
309
00:19:56,440 --> 00:19:59,720
Да, много ги харесвам.
310
00:20:06,160 --> 00:20:10,320
Чудесна песен.
- Една от любимите ми.
311
00:20:10,400 --> 00:20:12,880
Дали някой вярва,
че в нея се пее за драконче, а?
312
00:20:12,960 --> 00:20:15,760
Какво искаш да кажеш?
313
00:20:17,760 --> 00:20:20,360
Ами, нали знаеш?
Наркотиците...
314
00:20:22,040 --> 00:20:25,240
Не, не знам. Кажи ми.
315
00:20:25,320 --> 00:20:30,480
Някои хора смятат, че...
316
00:20:30,560 --> 00:20:32,920
"Духчо вълшебния дракон"
означава...
317
00:20:33,040 --> 00:20:36,280
пушенето...
318
00:20:39,160 --> 00:20:42,040
на цигари с марихуана.
319
00:20:42,120 --> 00:20:45,680
"Духчо" се казва
вълшебния дракон на момченцето.
320
00:20:46,800 --> 00:20:48,600
Правилно.
321
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
Ти да не си наркоман, Еблю?
- Не! В никакъв случай!
322
00:20:54,520 --> 00:20:58,560
Какво?
Не, Джак.
323
00:20:58,680 --> 00:21:01,040
Пропускам марихуаната.
Винаги.
324
00:21:01,160 --> 00:21:03,160
Е, не винаги.
Да или не, Грег?
325
00:21:03,280 --> 00:21:04,600
Не! Да...
Не.
326
00:21:10,880 --> 00:21:14,680
Ще се срещнем отпред
след около 15 минути.
327
00:21:14,760 --> 00:21:16,600
Добре.
328
00:21:33,720 --> 00:21:37,040
Здрасти.
329
00:21:37,120 --> 00:21:39,480
Имате ли никотинови лепенки?
330
00:21:39,560 --> 00:21:44,160
Не, но имаме дъвка.
331
00:21:45,240 --> 00:21:47,760
Добре.
- Дъвче се.
332
00:21:47,840 --> 00:21:51,160
Благодаря.
Кое е най-скъпото ви шампанско?
333
00:21:51,280 --> 00:21:54,280
"Мyмс".
Струва $13.95.
334
00:21:54,360 --> 00:21:56,280
А нямате ли от по-скъпите?
335
00:21:56,400 --> 00:21:58,920
Нещо за 100 долара?
336
00:22:00,760 --> 00:22:02,720
Купете си една каса "Мъмс".
337
00:22:36,480 --> 00:22:38,440
Еблю?
- Готов ли си Джак?
338
00:22:38,560 --> 00:22:42,440
Да.
Нямаше "Колинс".
339
00:22:44,080 --> 00:22:47,960
Отдавна ли си тук?
- Не, просто четях...
340
00:22:50,160 --> 00:22:53,360
За помпите.
- Помпите?
341
00:22:53,440 --> 00:22:56,680
Помпите за доене на мляко.
342
00:23:07,200 --> 00:23:09,240
Топли хлебчета.
343
00:23:09,360 --> 00:23:11,960
Всичко е великолепно, Дина.
344
00:23:12,080 --> 00:23:15,320
За мен домашмата храна
си е истински празник.
345
00:23:15,400 --> 00:23:17,720
Вкъщи вечерята се състоеше
в борба
346
00:23:17,800 --> 00:23:19,640
над кутия с готова китайска храна.
347
00:23:19,720 --> 00:23:23,400
Бедничкият.
Нямали сте достатъчно храна?
348
00:23:23,520 --> 00:23:27,560
Храна имаше, но семейството ми
никога не сядаше да вечеря така.
349
00:23:27,680 --> 00:23:31,280
Ще кажеш ли молитвата, Грег?
350
00:23:32,640 --> 00:23:35,160
Татко, Грег е евреин.
351
00:23:35,240 --> 00:23:40,440
Евреите не се ли молят?
Освен, ако Грег не възразява?
352
00:23:40,520 --> 00:23:42,640
Не, за мен ще е удоволствие.
353
00:23:42,720 --> 00:23:44,560
Все пак не съм равин, Пам.
354
00:23:44,640 --> 00:23:47,920
Много пъти съм казвал молитвата.
355
00:23:55,240 --> 00:23:57,880
Така...
356
00:24:00,680 --> 00:24:04,000
О, мили Боже!
357
00:24:06,160 --> 00:24:09,040
Благодаря ти.
358
00:24:09,120 --> 00:24:13,400
Ти си страхотен Бог!
Ти си мил и щедър, и...
359
00:24:13,480 --> 00:24:17,720
много любезен Бог.
360
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
Благодарим ти, о,
361
00:24:21,000 --> 00:24:23,920
благородни господарю на духа...
362
00:24:24,000 --> 00:24:25,840
благодарим ти...
363
00:24:27,520 --> 00:24:29,520
за кулинарната фиеста...
364
00:24:29,600 --> 00:24:33,880
която така щедро си наредил
на нашата маса в този ден...
365
00:24:34,000 --> 00:24:37,560
и всеки ден...
ден след ден.
366
00:24:39,880 --> 00:24:42,200
Ден след ден,
след ден.
367
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
О, мили Боже,
368
00:24:46,600 --> 00:24:48,800
молим само за три неща.
369
00:24:50,600 --> 00:24:52,480
да те обичаме по-силно,
370
00:24:52,560 --> 00:24:56,880
да те виждаме по-ясно,
371
00:24:56,960 --> 00:25:00,280
да те следваме по-неотлъчно...
372
00:25:00,400 --> 00:25:04,280
ден след ден...
след ден.
373
00:25:04,360 --> 00:25:05,880
Амин.
374
00:25:05,960 --> 00:25:08,440
Грег, беше чудесно!
375
00:25:08,560 --> 00:25:12,080
Благодаря ти, Грег.
Беше доста интересно.
376
00:25:18,720 --> 00:25:23,160
Много красива ваза.
Прекрасна е.
377
00:25:23,280 --> 00:25:26,920
И в нея ли е скрита
някоя от твоите камери, Джак?
378
00:25:30,400 --> 00:25:35,600
Това е урната, в която пазим
прахта на майката на Джак.
379
00:25:35,720 --> 00:25:39,280
О, съжалявам!
Ужасно съжалявам!
380
00:25:39,400 --> 00:25:41,200
Няма проблем, ти не знаеше.
381
00:25:41,320 --> 00:25:44,320
Нашата любима баба.
382
00:25:44,440 --> 00:25:48,680
Така тя ни пази,
докато се храним.
383
00:25:48,760 --> 00:25:51,040
Обичаме те, мамо.
Липсваш ни.
384
00:25:51,120 --> 00:25:52,800
Липсваш ни всеки ден.
385
00:25:52,920 --> 00:25:56,080
Прочети ни стихотворението!
386
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
Грег не би искал.
387
00:25:58,280 --> 00:26:00,120
Какво стихотворение?
388
00:26:00,200 --> 00:26:02,840
Джак се пенсионира по болест...
389
00:26:02,920 --> 00:26:05,440
Глупости!
Нищо ми няма.
390
00:26:05,520 --> 00:26:08,360
Лекарят каза,
че ще е най-добре,
391
00:26:08,440 --> 00:26:10,680
ако изразява натрупаните чувства
по някакъв артистичен начин.
392
00:26:10,760 --> 00:26:14,720
Стихотворението за майка ти
е чудесно, скъпи.
393
00:26:14,800 --> 00:26:16,640
Прочети ни го!
394
00:26:16,720 --> 00:26:19,200
Стихотворението!
- Моля те!
395
00:26:19,280 --> 00:26:23,040
Е, добре.
Още не е завършено.
396
00:26:23,120 --> 00:26:25,400
Не съм напълно доволен.
397
00:26:25,480 --> 00:26:27,680
Когато го завърша,
398
00:26:27,760 --> 00:26:31,480
ще поръчам да го изпишат на чиния
399
00:26:31,560 --> 00:26:33,600
и ще я сложа до урната.
400
00:26:33,680 --> 00:26:35,480
Много е прочувствено.
401
00:26:35,560 --> 00:26:39,800
"Моята майка"
от Джак Бърнс.
402
00:26:41,440 --> 00:26:44,000
"Ти ми даде живот,
даде ми мляко,
403
00:26:44,120 --> 00:26:46,200
даде ми смелост."
404
00:26:46,280 --> 00:26:51,920
"Казваше се Анджела,
небесния ангел,
405
00:26:52,040 --> 00:26:55,920
но ти беше и Божи ангел.
Бог имаше нужда от теб."
406
00:26:56,040 --> 00:26:59,160
"Аз се опитах да те задържа...
407
00:26:59,240 --> 00:27:01,760
а ракът разяждаше органите ти..."
408
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
"Той бе като революционна банда."
409
00:27:04,080 --> 00:27:09,600
"Но не успях да те спася,
и няма да видя лицето ти...
410
00:27:09,680 --> 00:27:13,680
"никога веч, никога веч."
411
00:27:16,600 --> 00:27:20,640
"Докато не се срещнем на небето."
412
00:27:20,720 --> 00:27:24,160
Татко, прекрасно е.
413
00:27:24,240 --> 00:27:27,200
Невероятно!
414
00:27:27,280 --> 00:27:31,640
Толкова много любов,
и толкова много... информация
415
00:27:33,160 --> 00:27:35,000
Много го разчувства.
416
00:27:36,920 --> 00:27:40,880
Искаш ли още картофи?
- Да, благодаря.
417
00:27:41,000 --> 00:27:44,080
Сигурно във фермата
си ял и по-пресни зеленчуци?
418
00:27:44,200 --> 00:27:47,680
Грег е роден в Детройт, татко.
419
00:27:47,760 --> 00:27:50,520
Каза, че е роден във ферма.
420
00:27:52,400 --> 00:27:55,560
Много ферми ли има в Детройт, Грег?
- Не, Дина.
421
00:27:55,680 --> 00:27:57,480
Трябваше да се изразя по-ясно.
422
00:27:57,600 --> 00:28:01,600
Не съм роден в класическа ферма.
423
00:28:01,680 --> 00:28:05,040
Просто живеехме в къща,
която някога е била ферма.
424
00:28:05,160 --> 00:28:08,120
Беше в колониален стил.
425
00:28:08,200 --> 00:28:11,600
И имахме много домашни животни.
426
00:28:14,480 --> 00:28:17,320
И какви животни си доил?
- Татко!
427
00:28:17,400 --> 00:28:19,680
Мила, той каза, че е доил мляко.
428
00:28:19,760 --> 00:28:22,400
Какви животни си доил?
429
00:28:24,720 --> 00:28:26,840
Котки.
430
00:28:26,920 --> 00:28:29,720
Котки?
431
00:28:29,800 --> 00:28:33,680
Да, веднъж издоих котката.
Да ви разкажа ли?
432
00:28:33,713 --> 00:28:34,881
- Да.
433
00:28:34,960 --> 00:28:40,320
Сестра ми имаше котка,
която роди цял куп котенца.
434
00:28:40,440 --> 00:28:43,280
Сигурно бяха около 30.
Имаше един малък дребосък...
435
00:28:43,400 --> 00:28:46,400
Той само подскачаше наоколо,...
436
00:28:46,520 --> 00:28:50,080
но не можеше да достигне до...
437
00:28:50,160 --> 00:28:53,560
До цицките.
438
00:28:53,680 --> 00:28:55,360
Цицките?
439
00:28:55,440 --> 00:28:57,280
Татко.
- Или както предпочиташ.
440
00:28:57,360 --> 00:29:02,520
Тогава отидох и просто...
441
00:29:06,000 --> 00:29:08,840
в една малка чинийка,
442
00:29:08,920 --> 00:29:13,600
И после дадох чинийката на Джепето.
Така кръстих котето.
443
00:29:13,680 --> 00:29:16,360
Не знаех, че котките се доят.
444
00:29:16,480 --> 00:29:18,720
Всичко, което има зърна се дои.
445
00:29:21,760 --> 00:29:24,040
Аз имам зърна.
Можеш ли да ме издоиш?
446
00:29:24,120 --> 00:29:26,880
Защо не сменим темата?
447
00:29:28,640 --> 00:29:30,480
Шампанското!
448
00:29:30,560 --> 00:29:33,400
Реших, че трябва да празнуваме.
- Чудесно.
449
00:29:33,520 --> 00:29:35,000
Това е добра идея!
450
00:29:43,440 --> 00:29:45,280
"Аз имам зърна.
Можеш ли да ме издоиш?"
451
00:29:45,360 --> 00:29:48,640
Всъщност, скъпа, ние знаем
какъв е годежния пръстен на Деб.
452
00:29:48,720 --> 00:29:50,760
Така е.
453
00:29:50,880 --> 00:29:55,880
Бутилка от най-доброто шампанско
налично в местния магазин.
454
00:29:55,960 --> 00:29:59,400
Много мил жест, Грег.
Нали?
455
00:29:59,520 --> 00:30:03,480
Да, много мило.
- Откъде знаете какъв е пръстенът?
456
00:30:03,600 --> 00:30:06,240
Когато дадох благословия на Боб,
457
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
той ми каза,
че пръстенът е същия,
458
00:30:08,400 --> 00:30:10,920
като този,
който ти даде Кевин.
459
00:30:13,200 --> 00:30:15,800
Кевин старо гадже ли е?
Благодаря ти, татко.
460
00:30:15,920 --> 00:30:18,720
Кевин бе годеник на Пам.
461
00:30:23,520 --> 00:30:26,080
Господи!.
462
00:30:26,160 --> 00:30:29,000
Джинкси, не!
Пссст!
463
00:30:29,080 --> 00:30:30,920
Недей, Джинкси!
464
00:30:31,000 --> 00:30:33,080
Господи!.
465
00:30:33,200 --> 00:30:35,440
Мамка му!...
466
00:30:36,800 --> 00:30:39,160
Как си, Грег, миличък?
467
00:30:39,280 --> 00:30:43,240
Чудесно!
Оскверних останките на баба ти,
468
00:30:43,360 --> 00:30:47,240
открих, че си била сгодена
и баща ти поиска да го издоя.
469
00:30:47,360 --> 00:30:49,320
Поне все още ми говори.
470
00:30:49,440 --> 00:30:53,000
Не знаех, че сте били така близки.
- С татко ли?
471
00:30:53,080 --> 00:30:55,080
Не, Кевин и ти.
472
00:30:55,160 --> 00:30:57,000
Явно не знаем всичко
за миналото си.
473
00:30:57,080 --> 00:31:00,520
И аз не знаех, че си доил котки.
474
00:31:01,680 --> 00:31:03,520
Онова беше много отдавна.
475
00:31:03,600 --> 00:31:05,680
Това също.
476
00:31:05,800 --> 00:31:11,440
Връзката ми с Кевин
беше чисто физическа.
477
00:31:11,520 --> 00:31:15,480
Физическа?
Тренирали сте заедно?
478
00:31:15,600 --> 00:31:20,840
Не беше нищо особено.
Глупава сексуална връзка.
479
00:31:20,920 --> 00:31:23,040
Отивам да повърна.
480
00:31:25,040 --> 00:31:28,960
Бяхме сгодени един месец и разбрах,
че правя голяма грешка.
481
00:31:29,040 --> 00:31:31,760
Върнах му пръстена,
дойдох в Чикаго,
482
00:31:31,880 --> 00:31:35,240
и се влюбих в теб.
Защо не сменим темата?
483
00:31:35,360 --> 00:31:38,120
Добре.
484
00:31:38,200 --> 00:31:41,320
Но гостуването не върви добре.
485
00:31:41,400 --> 00:31:44,680
Баща ти ме мрази.
- Не те мрази, миличък.
486
00:31:44,760 --> 00:31:47,440
Дай му още една възможност.
487
00:31:47,560 --> 00:31:49,360
Може и той да е притеснен.
488
00:31:49,480 --> 00:31:53,720
Мислех, че ще хареса подаръка.
489
00:31:53,840 --> 00:31:56,960
Нали е професионален цветар?
А той не прояви никакъв интерес.
490
00:31:57,040 --> 00:32:00,840
Чуй ме...
Забрави за подаръка.
491
00:32:00,920 --> 00:32:05,320
Ти си най-прекрасният и мил мъж
в целия свят.
492
00:32:05,400 --> 00:32:07,720
И аз те обичам.
493
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Родителите ми ще разберат това
494
00:32:10,240 --> 00:32:12,320
и също ще те обикнат.
495
00:32:16,440 --> 00:32:19,080
Като говорим за любов...
- Късно е, скъпи.
496
00:32:19,160 --> 00:32:21,360
Знам, но г-н Уинки
497
00:32:21,440 --> 00:32:24,520
все още е на Чикагско време,
498
00:32:24,600 --> 00:32:28,320
а и двамата знаем,
че той не чака.
499
00:32:28,440 --> 00:32:32,800
Ето го и него.
500
00:32:36,320 --> 00:32:38,400
Какъв е този халат?
501
00:32:38,520 --> 00:32:41,960
На Пам. Пижамата ми е в куфара.
502
00:32:42,040 --> 00:32:46,160
Ще ти дам една пижама на Джак.
Нали, скъпи?
503
00:32:46,240 --> 00:32:47,880
Не е необходимо.
504
00:32:47,960 --> 00:32:49,680
Необходимо е.
505
00:32:49,760 --> 00:32:52,400
Благодаря.
506
00:32:52,480 --> 00:32:55,320
Дойдох само да ти кажа
да не се притесняваш за станалото.
507
00:32:56,640 --> 00:33:00,560
Благодаря, Джак,
но се чувствам ужасно.
508
00:33:00,680 --> 00:33:03,000
Е, наистина беше ужасно.
509
00:33:06,680 --> 00:33:10,840
Но нека да забравим за това
и да се наслаждаваме на уикенда.
510
00:33:10,920 --> 00:33:15,240
Добре.
- Благодаря, тате.
511
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Благодаря ти!.
Тъкмо като за мен.
512
00:33:20,680 --> 00:33:22,000
Лека нощ.
513
00:33:22,080 --> 00:33:25,480
Ще се видим сутринта.
514
00:33:25,560 --> 00:33:27,960
Добре.
До утре.
515
00:33:28,040 --> 00:33:33,040
Разпънахме ти дивана
долу в кабинета, Грег.
516
00:33:33,120 --> 00:33:37,320
Пам каза,
че ще спя в стаята на Деби.
517
00:33:37,400 --> 00:33:40,440
Деби ще спи тук утре.
518
00:33:40,560 --> 00:33:42,680
А долу имаш собствена баня.
519
00:33:42,800 --> 00:33:46,320
Само недей да пускаш
водата на тоалетната.
520
00:33:46,440 --> 00:33:49,840
Добре.
- И още нещо...
521
00:33:52,280 --> 00:33:54,400
Аз съм реалист.
Знам, че живеем в XXI век,
522
00:33:54,520 --> 00:33:56,880
и сигурно си спал с дъщеря ми.
523
00:33:58,360 --> 00:34:01,800
Но под моя покрив ще следваш
моите правила или ще те изритам.
524
00:34:01,880 --> 00:34:05,040
Разбра ли ме?
- Напълно.
525
00:34:05,120 --> 00:34:07,960
Добре. Дръж змията си в клетка
през следващите 72 часа.
526
00:34:09,320 --> 00:34:11,160
Добре.
527
00:34:15,560 --> 00:34:18,800
Вие говорите с Отдела за изгубен
багаж на "Атлантик Американ".
528
00:34:18,880 --> 00:34:22,480
За нас няма нищо по-важно
от нашите клиенти.
529
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
В момента линията е претоварена.
530
00:34:24,680 --> 00:34:29,680
Но обаждането ви е важно за нас
и ще ви отговорим след 27 минути.
531
00:34:29,760 --> 00:34:32,720
Моля, натиснете "1".
532
00:34:32,800 --> 00:34:35,400
Работното ни време изтече.
Моля, обадате се...
533
00:34:37,280 --> 00:34:39,760
О!
534
00:34:40,800 --> 00:34:42,640
Извинявай.
535
00:34:45,440 --> 00:34:49,080
Не знам какво е, но в него
има нещо много подозрително.
536
00:34:49,160 --> 00:34:51,800
Да, казваш това
537
00:34:51,880 --> 00:34:56,640
за всеки приятел на Пам
от гимназията насам.
538
00:34:56,720 --> 00:35:00,560
Аз мисля,
че Грег е прекрасен младеж.
539
00:35:00,640 --> 00:35:03,600
Скъпи, Пам смята,
че това е мъжът.
540
00:35:03,680 --> 00:35:07,560
Тя ли го каза?
Точно това ли каза?
541
00:35:07,680 --> 00:35:10,560
Нямах диктофон под ръка,
но това беше смисълът.
542
00:35:14,920 --> 00:35:18,600
Що за семейство
не сяда заедно на вечеря?
543
00:35:18,680 --> 00:35:22,360
Престъпници.
- Трябва да се отпуснеш, скъпи.
544
00:35:22,440 --> 00:35:25,920
Дъщерите ни са влюбени.
- Точно това ме безпокои.
545
00:35:30,040 --> 00:35:32,200
Господи!
Сетих се нещо.
546
00:35:32,320 --> 00:35:34,600
Второто име на Пам.
- Мамин.
547
00:35:35,680 --> 00:35:37,480
О, не!
548
00:35:37,600 --> 00:35:39,480
Памела Мамин Еблю.
549
00:36:36,720 --> 00:36:38,880
Операция "Ко Самуи"?
550
00:36:47,120 --> 00:36:49,600
Търсиш ли нещо, Грег!
551
00:36:49,720 --> 00:36:53,720
Господи, Джак!
Стресна ме.
552
00:36:53,800 --> 00:36:57,560
Чух шум и дойдох,
за да видя дали всичко е наред.
553
00:36:57,640 --> 00:37:01,280
Всичко е наред.
Просто видях че свети и...
554
00:37:01,360 --> 00:37:04,600
Няма проблем.
Видя ли нещо интересно?
555
00:37:04,680 --> 00:37:07,960
Нищо особено.
556
00:37:08,040 --> 00:37:12,400
Тук е чудесно.
Много удобна бърлога.
557
00:37:12,520 --> 00:37:14,560
Видях, че го гледаш,
когато влязох.
558
00:37:16,760 --> 00:37:19,800
Това е античен полиграф.
559
00:37:19,880 --> 00:37:22,560
Така ли?
- Да, виждал съм подобен и преди,
560
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
но не отблизо.
561
00:37:24,680 --> 00:37:29,800
Знаеш ли какво,
защо не го пробваш?
562
00:37:29,880 --> 00:37:32,440
Няма нужда.
563
00:37:32,520 --> 00:37:35,400
Хайде! Ще бъде забавно.
Ще ти покажа как работи.
564
00:37:35,480 --> 00:37:36,960
Не искам.
565
00:37:37,080 --> 00:37:40,000
Нали няма какво да криеш?
- Нямам.
566
00:37:40,120 --> 00:37:42,840
Значи няма проблем.
- Няма.
567
00:37:42,920 --> 00:37:46,400
Тогава го пробвай.
- Добре.
568
00:37:46,480 --> 00:37:49,440
Ще ти помогна.
569
00:37:55,880 --> 00:37:57,800
Спокйно, ще ти хареса.
570
00:37:59,880 --> 00:38:03,000
Така...
571
00:38:03,080 --> 00:38:06,720
Доста е сложно.
Тези неща не са много точни, нали?
572
00:38:06,840 --> 00:38:10,040
Ще се учудиш колко е прецизен.
573
00:38:10,120 --> 00:38:12,520
Лесно се установява дали лъжеш.
574
00:38:14,040 --> 00:38:16,280
Ще ти задам няколко въпроса,
575
00:38:16,360 --> 00:38:18,200
а ти ще отговаряш с
"да" или "не".
576
00:38:18,280 --> 00:38:20,680
Добре.
- Купонът започва.
577
00:38:20,760 --> 00:38:22,640
Да видим какво има тук?
578
00:38:24,000 --> 00:38:26,360
Летя ли днес със самолет?
579
00:38:26,480 --> 00:38:29,760
Да.
- Не надничай.
580
00:38:29,880 --> 00:38:34,760
Телешко задушено ли вечеряхме?
- Да.
581
00:38:34,880 --> 00:38:36,720
Беше ли сурово?
582
00:38:39,800 --> 00:38:41,640
Не, беше малко алангле,
583
00:38:41,720 --> 00:38:45,400
за моя вкус.
584
00:38:45,520 --> 00:38:48,920
Но...
- Шегувам се.
585
00:38:51,720 --> 00:38:54,280
Отпусни се.
Иглите не спират.
586
00:38:56,080 --> 00:38:59,400
Гледал ли си някога
порнографски филми?
587
00:39:04,720 --> 00:39:06,880
Не.
588
00:39:08,080 --> 00:39:11,320
Всъщност...
Да или не?
589
00:39:19,760 --> 00:39:23,520
Хей.
590
00:39:26,360 --> 00:39:29,000
Не можеш да заспиш?
591
00:39:29,080 --> 00:39:33,600
Не. Просто си почивам след полиграфа,
с който ме разпита баща ти.
592
00:39:33,680 --> 00:39:36,280
Не може да бъде!
- Може.
593
00:39:36,400 --> 00:39:38,600
Ти излъга ли го?
594
00:39:38,680 --> 00:39:41,720
Не. Всъщност...
595
00:39:41,840 --> 00:39:44,200
Той попита дали живеем заедно.
- Ти какво му каза?
596
00:39:44,320 --> 00:39:46,160
Нищо.
Майка ти дойде и го изключи,
597
00:39:46,240 --> 00:39:49,160
преди да му отговоря.
598
00:39:49,280 --> 00:39:52,520
Така ли щеше да реагираш,
ако си бях забил клечки под ноктите?
599
00:39:52,600 --> 00:39:56,800
Всичките ти гаджета
ли връзва на тази машина?
600
00:39:56,880 --> 00:40:00,000
Той няма нужда от нея.
Самия той е детектор на лъжата.
601
00:40:00,080 --> 00:40:04,520
Какво?
- Баща ми не е цветар, Грег.
602
00:40:04,600 --> 00:40:07,440
Това беше прикритието му.
603
00:40:07,520 --> 00:40:10,320
Работил е в ЦРУ цели 34 години.
604
00:40:10,400 --> 00:40:12,160
Как можа да не ми кажеш?
605
00:40:13,360 --> 00:40:15,480
Исках, но това
606
00:40:15,600 --> 00:40:18,520
е много поверителна информация.
607
00:40:20,800 --> 00:40:23,840
И още ли е в ЦРУ?
Продължава ли да е шпионин?
608
00:40:23,920 --> 00:40:26,120
Той беше психолог.
609
00:40:26,240 --> 00:40:29,320
Разпитваше агентите, заподозрени
че работят за чуждо разузнаване.
610
00:40:29,440 --> 00:40:31,480
Чудесно.
611
00:40:31,600 --> 00:40:33,840
Беше ме страх от него,
като го мислех за цветар.
612
00:40:33,960 --> 00:40:37,000
А се оказа,
че е ловец на шпиони.
613
00:40:37,120 --> 00:40:40,840
Престани?
Всичко върви добре.
614
00:40:40,920 --> 00:40:43,880
Зням, че е доста изненадващо.
- Странно е.
615
00:40:44,000 --> 00:40:47,880
Знам, но ти се справяш отлично.
616
00:40:47,960 --> 00:40:50,720
Наистина.
617
00:40:57,560 --> 00:40:59,400
Какво има, съкровище?
618
00:40:59,480 --> 00:41:03,040
Не бива да пускам
змията от клетката.
619
00:41:03,120 --> 00:41:04,600
Какво?
620
00:41:04,720 --> 00:41:06,920
Обещах да не те докосвам 72 часа.
621
00:41:07,000 --> 00:41:09,920
Вече не съм ученичка.
622
00:41:10,000 --> 00:41:12,920
Смятам да спазя правилата му.
623
00:41:13,040 --> 00:41:15,560
Добре.
624
00:41:15,640 --> 00:41:19,560
Наспи се добре
и ще се видим сутринта.
625
00:41:32,080 --> 00:41:35,720
Добро утро, Грег.
- Добро утро.
626
00:41:35,800 --> 00:41:39,760
Пам ми каза, че снощи
те е посветила в моята малка тайна.
627
00:41:39,840 --> 00:41:42,480
Да, така е.
628
00:41:42,600 --> 00:41:46,160
Ако можеш да си затваряш устата,
няма да има опасност за живота ти,
629
00:41:46,280 --> 00:41:48,520
иначе може да стана опасен.
630
00:41:50,360 --> 00:41:52,200
Няма да кажа.
631
00:41:53,400 --> 00:41:55,200
Просто се шегувам.
632
00:41:56,360 --> 00:41:58,200
Много забавно...
633
00:41:59,880 --> 00:42:02,800
Но след като вече знаеш,
ти ставаш част
634
00:42:02,920 --> 00:42:05,840
от така наречения
"кръг на доверието"...
635
00:42:05,920 --> 00:42:09,640
на семейство Бърнс.
636
00:42:09,720 --> 00:42:12,480
Аз нямам тайни от теб,
637
00:42:12,600 --> 00:42:15,280
ти нямаш тайни от мен и т.н.
638
00:42:15,360 --> 00:42:19,520
Добре. Разбрах.
639
00:42:21,000 --> 00:42:24,720
Добре тогава!
Хайде на закуска.
640
00:42:28,440 --> 00:42:32,320
Котенце миличко, къде си?
641
00:42:32,440 --> 00:42:35,120
Обичам те!
642
00:42:35,200 --> 00:42:38,640
Динкси?
643
00:42:38,760 --> 00:42:40,880
Скъпи, не на масата.
644
00:42:41,000 --> 00:42:45,200
Вижте кой е станал!
645
00:42:45,280 --> 00:42:46,760
Ти сигурно си Грег?
646
00:42:46,840 --> 00:42:51,440
Некой е имал посещение
от рошавата фея!
647
00:42:51,520 --> 00:42:55,120
Страхотна прическа.
648
00:42:55,200 --> 00:42:57,320
Грег, това е сестра ми Деби.
649
00:42:57,400 --> 00:42:59,240
Бъдещата булка!
Честито!
650
00:42:59,320 --> 00:43:01,680
Годеникът й, д-р Бон.
651
00:43:01,760 --> 00:43:03,920
Наричай ме Боб... Лечителя.
652
00:43:04,040 --> 00:43:07,440
Това са родителите му, Линда Бенкс...
- Здрасти, как си?
653
00:43:07,560 --> 00:43:10,800
и най-великия пластичен хирург
в света, д-р Лари.
654
00:43:10,880 --> 00:43:13,200
Изрязваме и шием.
Грег също се занимава с медицина.
655
00:43:16,680 --> 00:43:19,480
Така ли? Какво работиш?
- Медицинска сестра.
656
00:43:19,560 --> 00:43:21,960
Много смешно.
657
00:43:22,040 --> 00:43:25,040
Не, сериозно?
658
00:43:25,160 --> 00:43:27,000
Медицинска сестра.
659
00:43:29,800 --> 00:43:33,360
Сега ще ти донеса стол, Грег?
660
00:43:33,440 --> 00:43:35,800
Благодаря.
661
00:43:35,880 --> 00:43:38,680
Не искаш ли да станеш лекар?
662
00:43:38,760 --> 00:43:42,560
Мислих доста по въпроса
и реших, че не е за мен.
663
00:43:42,680 --> 00:43:44,480
Приемните изпити са тежки.
664
00:43:44,600 --> 00:43:47,240
Грег ги е взел с отличен.
665
00:43:47,320 --> 00:43:49,480
Сериозно?
- Е, справих се.
666
00:43:49,560 --> 00:43:51,760
Повече от добре.
667
00:43:51,840 --> 00:43:54,760
Защо изобщо държа изпитите?
668
00:43:54,840 --> 00:43:56,840
Исках да имам избор, но реших,
669
00:43:56,920 --> 00:43:58,840
че да си сестра е по-добре.
670
00:43:58,920 --> 00:44:01,720
Можеш да работиш в много области,
671
00:44:01,800 --> 00:44:03,680
и имаш контакт с пациентите,
672
00:44:03,800 --> 00:44:06,120
докато бюрокрацията при докторите...
673
00:44:06,200 --> 00:44:08,840
Не трябваше ли приятеля ти Анди
да е вече тук?
674
00:44:08,879 --> 00:44:09,641
- Господи!
675
00:44:09,760 --> 00:44:14,080
Доктор Анди се е схванал
и няма да може да дойде.
676
00:44:14,360 --> 00:44:17,360
Ще трябва да правя нов план.
677
00:44:17,440 --> 00:44:22,000
Защо Грег не стане разпоредител
вместо Анди, Боб?
678
00:44:22,120 --> 00:44:26,640
Не, Пам...
- Грег ще бъде втори разпоредител.
679
00:44:26,760 --> 00:44:31,120
Да, разбира се.
680
00:44:31,200 --> 00:44:34,800
Е, оперативката започва...
681
00:44:34,880 --> 00:44:38,400
след около 32 минути!
682
00:44:38,520 --> 00:44:41,280
В такъв случай, ще отида...
683
00:44:41,400 --> 00:44:43,920
да се срещна с феята на душа.
684
00:44:54,000 --> 00:44:56,920
Добре ли си?
- Защо не ме събуди?
685
00:44:57,000 --> 00:45:00,680
За да се наспиш.
- Но аз съм на гости тук.
686
00:45:00,800 --> 00:45:03,080
Няма проблем.
- Има.
687
00:45:03,200 --> 00:45:06,120
Чу ли д-р Торкемада
и останалите от Инквизицията?
688
00:45:06,240 --> 00:45:08,520
Изкъпи се, облечи се и слез.
689
00:45:08,640 --> 00:45:11,800
Да се облека с какво?
- Вземи още дрехи от татко.
690
00:45:11,880 --> 00:45:14,360
Не.
- Защо не, скъпи?
691
00:45:14,480 --> 00:45:18,040
Не се чувствам удобно
с неговото бельо.
692
00:45:18,160 --> 00:45:20,920
Тогава събуди Дени.
693
00:45:21,000 --> 00:45:22,840
Да събудя брат ти,
694
00:45:22,920 --> 00:45:26,120
когото не познавам
и да го помоля за дрехи?
695
00:45:26,240 --> 00:45:31,080
Добре. Коя е неговата стая?
- Нагоре по стълбите и вдясно.
696
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
"Махай се"!
697
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
Дени?
698
00:45:43,680 --> 00:45:46,680
Дени?
699
00:45:46,760 --> 00:45:49,560
Ало?
700
00:46:02,680 --> 00:46:05,080
Хей! Какво правиш тук?
701
00:46:05,160 --> 00:46:07,400
Аз съм Грег - приятеля на Пам.
702
00:46:07,520 --> 00:46:09,560
Какво?
Боксерките ми ли душиш, пич?
703
00:46:09,640 --> 00:46:13,480
Не, пич!
704
00:46:13,600 --> 00:46:15,480
Дойдох да те помоля за дрехи.
Би ли затворил вратата?
705
00:46:15,600 --> 00:46:17,440
Бързо.
706
00:46:18,960 --> 00:46:22,480
Каза ли на някой, че ме няма?
- Не, всички мислят, че спиш.
707
00:46:22,560 --> 00:46:25,840
Уплаши ме.
708
00:46:32,680 --> 00:46:35,760
Татко ти те следи изкъсо, а?
709
00:46:35,840 --> 00:46:41,040
Не е чак толкова зле.
Пам я следеше много по строго.
710
00:46:41,120 --> 00:46:45,480
Значи се нуждаеш от дрехи.
- Да, би било чудесно...
711
00:46:45,600 --> 00:46:48,520
С удоволствие ще те уредя.
712
00:46:48,640 --> 00:46:51,480
Много готина бърлога.
713
00:46:51,600 --> 00:46:54,520
Лил Ким...
714
00:46:54,600 --> 00:46:56,480
Мазно гадже!
715
00:47:01,080 --> 00:47:03,000
Мазно готина.
716
00:47:03,120 --> 00:47:05,040
Тези ще ти свършат работа.
717
00:47:05,120 --> 00:47:06,960
Заповядай.
718
00:47:07,040 --> 00:47:08,960
Благодаря.
719
00:47:09,080 --> 00:47:12,760
Не се притеснявай за тайната си.
На сигурно място е.
720
00:47:12,880 --> 00:47:14,760
Сигурен съм.
721
00:47:14,880 --> 00:47:18,480
Със сигурност.
722
00:47:18,560 --> 00:47:21,160
Програмата е готова.
723
00:47:25,440 --> 00:47:29,320
Алармата ще се активира
след 16 секунди.
724
00:47:29,440 --> 00:47:31,480
Не ми трябва яке.
- Студено е, скъпи.
725
00:47:31,600 --> 00:47:34,520
Вземи якето на Дени.
726
00:47:37,920 --> 00:47:40,800
Давам якето ти на Грег.
- Няма проблем.
727
00:47:55,360 --> 00:47:57,920
Дени, става ли ти смокинга?
728
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
Татко...
- Какво е това?
729
00:48:00,960 --> 00:48:03,320
Намерих тази скулптура
в якето на Грег.
730
00:48:06,720 --> 00:48:09,680
Това не е скулптура, Дени,
а уред за пушене на марихуана.
731
00:48:10,800 --> 00:48:12,640
Сериозно?
732
00:48:14,280 --> 00:48:17,520
Не е мое.
733
00:48:20,400 --> 00:48:23,040
Здрасти, Джак, как си?
734
00:48:24,840 --> 00:48:28,120
Цилиндърът ти стои отлично.
735
00:48:28,240 --> 00:48:31,040
Може ли да поговорим?
736
00:48:34,440 --> 00:48:36,240
Седни.
737
00:48:40,320 --> 00:48:43,920
Обясних ли ти ясно принципа
на "кръга на доверието", Грег?
738
00:48:44,040 --> 00:48:46,640
Да, мисля, че го разбрах.
739
00:48:46,760 --> 00:48:49,240
Имаш ли да ми кажеш нещо?
740
00:48:49,320 --> 00:48:51,640
Не, не мисля.
741
00:48:51,720 --> 00:48:55,840
Нали говорехме за това
вчера в колата?
742
00:48:58,120 --> 00:49:00,200
О!
Искаш да поговорим за Пам...
743
00:49:00,320 --> 00:49:02,600
Не искам да говорим за Пам,
а за теб.
744
00:49:02,680 --> 00:49:06,000
Ако не мога да ти вярвам...
745
00:49:06,120 --> 00:49:07,960
ще те поставя извън "кръга".
746
00:49:08,040 --> 00:49:10,960
А извадя ли те веднъж,
няма връщане назад.
747
00:49:11,080 --> 00:49:15,800
Бих искал да остана в кръга.
748
00:49:15,880 --> 00:49:18,040
Тогава ми кажи истината.
749
00:49:18,120 --> 00:49:19,960
Добре...
750
00:49:24,200 --> 00:49:27,400
Нямам представа за какво говориш.
751
00:49:27,520 --> 00:49:29,880
Виж, Еблю,
аз съм търпелив човек,
752
00:49:29,960 --> 00:49:33,280
бил съм пленник
във Виетнам 19 месеца.
753
00:49:33,360 --> 00:49:37,120
Но ще те наблюдавам!
Ще следя всеки твой ход.
754
00:49:37,200 --> 00:49:41,400
И ако разбера, че се опитваш
да развратиш първородното ми дете,
755
00:49:41,480 --> 00:49:43,320
ще те разбия.
756
00:49:43,400 --> 00:49:45,840
Ще те смачкам като хлебарка.
757
00:50:00,360 --> 00:50:02,800
Нали щяхме да ходим при Кевин?
758
00:50:02,920 --> 00:50:07,840
Това е новата му къща!
759
00:50:07,960 --> 00:50:11,000
Егати къщата?
760
00:50:13,080 --> 00:50:16,640
Може да използва марихуаната
за медицински цели.
761
00:50:16,720 --> 00:50:19,280
Той ни лъже от първия миг.
762
00:50:19,400 --> 00:50:21,360
Забавлява ли се с момчетата?
763
00:50:21,480 --> 00:50:23,360
Да, беше много приятно.
764
00:50:23,480 --> 00:50:26,880
Дано не се чувстваш неудобно.
765
00:50:26,960 --> 00:50:30,760
Защо да ми е неудобно?
Следва "обяд у кума".
766
00:50:30,840 --> 00:50:33,880
Мислех, че съм ти казала.
767
00:50:33,960 --> 00:50:36,640
Кевин ще е кум на Боб.
Това е неговата къща.
768
00:50:36,760 --> 00:50:40,640
Бившият ти годеник Кевин?
769
00:50:40,760 --> 00:50:42,760
Той от къде познава Боб?
770
00:50:46,840 --> 00:50:50,160
Играли са в един отбор по лакрос,
771
00:50:50,280 --> 00:50:53,040
той запозна Боб с Деби.
772
00:50:53,160 --> 00:50:55,200
Играли са лакрос?
773
00:50:55,280 --> 00:50:58,120
Успях да взема този покрив...
774
00:50:58,240 --> 00:51:00,200
от старата църква в Нантъкет.
775
00:51:02,600 --> 00:51:04,640
Къщата е страхотна, Кевин.
776
00:51:04,720 --> 00:51:06,560
Може би е по-добре
да се оженим тук.
777
00:51:06,640 --> 00:51:09,600
Слънцето грее, басейна е топъл
и пържолите се пекат.
778
00:51:09,680 --> 00:51:13,000
Очакват ни барбекю и плуване.
779
00:51:13,080 --> 00:51:15,080
Точно по график, Кево.
780
00:51:36,880 --> 00:51:39,000
Добре ли си, скъпи?
781
00:51:39,120 --> 00:51:41,480
Съжалявам.
Мислех, че знаеш.
782
00:51:41,560 --> 00:51:43,400
Няма проблем.
783
00:51:43,480 --> 00:51:45,960
Щом издържам без секс и цигари,
784
00:51:46,040 --> 00:51:49,480
ще издържа и бившия ти годеник.
785
00:51:49,560 --> 00:51:51,080
Благодаря ти.
786
00:51:51,160 --> 00:51:55,000
Подът е от боливийско дърво.
Мисля, че стои доста добре.
787
00:51:55,120 --> 00:51:59,760
Тук има фурна "Викинг",
а това са фризерите ми.
788
00:51:59,880 --> 00:52:03,240
Супер!
Изобщо не се виждат.
789
00:52:03,360 --> 00:52:05,720
Чудесно!
790
00:52:05,840 --> 00:52:07,720
Ти притежаваш ли жилище,
Грег?
791
00:52:07,840 --> 00:52:11,200
Не, живея под наем.
792
00:52:11,280 --> 00:52:14,920
Чух, че кариерата ти върви добре.
793
00:52:15,000 --> 00:52:17,720
Направо отлично.
794
00:52:17,840 --> 00:52:21,400
Направих голям удар с акциите
на една телекомуникационна компания.
795
00:52:21,520 --> 00:52:24,800
Ти с какво се занимаваш, Грег?
796
00:52:24,880 --> 00:52:27,400
Работя в здравеопазването.
797
00:52:27,520 --> 00:52:30,160
Значи знаеш какво става
в света на биотехнологиите?
798
00:52:30,280 --> 00:52:32,680
Как е портфейла с акциите?
799
00:52:32,800 --> 00:52:35,080
Добре.
800
00:52:36,320 --> 00:52:38,680
Дори доста добре.
801
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Сега е момента за големите удари.
802
00:52:40,880 --> 00:52:42,680
Сега.
803
00:52:42,800 --> 00:52:46,920
Грег е медицинска сестра.
- Благодаря ти, Джак.
804
00:52:47,040 --> 00:52:49,080
Това е чудесно.
805
00:52:49,200 --> 00:52:53,160
Бих искал и аз да имам
време за благотворителност.
806
00:52:53,280 --> 00:52:55,760
Онзи ден видях едно куче
807
00:52:55,880 --> 00:52:57,800
с наранена предна лапа.
808
00:52:57,920 --> 00:53:00,280
Беше ужасно,
а аз не можех да направя нищо.
809
00:53:00,400 --> 00:53:03,880
На мен ми плащат за това.
810
00:53:03,960 --> 00:53:06,120
Но усещането наистина е чудесно.
Всички печелят.
811
00:53:06,240 --> 00:53:08,760
Значи ти си брокер на Уолстрийт?
812
00:53:08,880 --> 00:53:12,040
Да, наистина с това
си изкарвам хляба.
813
00:53:12,160 --> 00:53:14,040
Това ми е работата.
814
00:53:15,440 --> 00:53:17,440
Нали имаме малко време?
815
00:53:17,520 --> 00:53:21,320
Сега ще ти покажа какво обичам.
816
00:53:24,760 --> 00:53:27,240
Май си имал шестица
по дърводелство в училище!
817
00:53:29,320 --> 00:53:33,000
Моето малко хоби.
Направих това от изъхнал клон.
818
00:53:33,120 --> 00:53:35,040
Чудесно.
819
00:53:35,120 --> 00:53:37,720
И кой те запали по дърводелството?
820
00:53:37,840 --> 00:53:40,400
Исус.
821
00:53:40,520 --> 00:53:44,840
Той също е бил дърводелец,
822
00:53:44,920 --> 00:53:46,680
Ако взимаме пример от някого,
нека поне да е Исус.
823
00:53:51,120 --> 00:53:53,240
Грег е евреин.
824
00:53:53,360 --> 00:53:55,160
Така ли?
825
00:53:55,280 --> 00:53:57,720
И Исус е бил евреин.
826
00:53:57,840 --> 00:53:59,640
В добър отбор си.
827
00:54:04,080 --> 00:54:05,960
Аз тръгвам към басейна.
828
00:54:06,040 --> 00:54:09,480
Защо не им покажеш подаръка?
829
00:54:09,560 --> 00:54:11,440
Направил е подарък.
830
00:54:11,560 --> 00:54:13,920
Тази сутрин го лакирах отново,
831
00:54:14,040 --> 00:54:15,920
така че сигурно мирише малко.
832
00:54:21,000 --> 00:54:23,560
Какво ще кажете?
- Невероятно.