1 00:00:00,239 --> 00:00:01,888 - Невероятно. 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,960 Благодаря. - Любимите рози на Деб! 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,720 И малки дупки за свещите. 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,080 Когато се събере дъждовна вода птичките ще пият от тях. 5 00:00:10,160 --> 00:00:13,520 Прекрасно е! 6 00:00:13,640 --> 00:00:16,640 Какво представлява? 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,680 Това е олтар. 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,160 На иврид се нарича "хопа". 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,480 Много мило, нали? 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,520 Ще го закарам в къщата, 11 00:00:27,640 --> 00:00:31,200 и утре Дебора и Робърт ще станат мъж и жена под него. 12 00:00:31,280 --> 00:00:33,920 А когато си купят къща, 13 00:00:34,040 --> 00:00:35,920 ще го сложат в градината си. 14 00:00:36,040 --> 00:00:40,320 Помислих си, че би било романтично. 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,680 Сигурно ти е отнело цяла вечност? 16 00:00:44,800 --> 00:00:47,360 Само около 70 часа. 17 00:00:47,440 --> 00:00:51,280 Не зле, ако се има предвид, че беше цяло парче дърво. 18 00:00:51,400 --> 00:00:54,000 Хей, Кево, 19 00:00:54,120 --> 00:00:57,080 12:15 часа е! Време е за барбекюто. 20 00:00:57,160 --> 00:01:00,240 Идвам, г-н Б. Отивам да се правя на домакин. 21 00:01:00,360 --> 00:01:03,720 Чакам ви при басейна. 22 00:01:03,840 --> 00:01:07,120 Аз ще пропусна плуването. - Недей! 23 00:01:07,240 --> 00:01:10,560 Загубих багажа си по пътя... 24 00:01:10,680 --> 00:01:13,320 Пам, мама ти е донесла банския. - Идвам, тате. 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,240 По-добре да тръгвам. 26 00:01:16,760 --> 00:01:19,160 Страхотна е! Поздравявам те. 27 00:01:19,280 --> 00:01:24,160 Благодаря. Тя говори само хубави неща за теб. 28 00:01:24,240 --> 00:01:26,960 Сериозно. 29 00:01:27,080 --> 00:01:28,720 Да. 30 00:01:28,840 --> 00:01:32,800 Хубаво си живеехме двамата. 31 00:01:32,920 --> 00:01:35,520 Беше направо ненаситна. 32 00:01:40,680 --> 00:01:42,720 Сега ще ти дам бански. Няма да ми откажеш. 33 00:02:02,160 --> 00:02:05,800 Ето го и него! 34 00:02:05,920 --> 00:02:09,120 Хайде, идвай. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 Има сьомга и риба меч. Какво предпочиташ? 36 00:02:12,080 --> 00:02:17,320 Ако може и от двете, Кей. Поогладнях. 37 00:02:17,400 --> 00:02:20,080 Какъв ти глад, това си е жива лакомия. 38 00:02:22,000 --> 00:02:24,880 Да започваме. Давай топката, Кев! 39 00:02:33,720 --> 00:02:35,360 Ти си, Грег! 40 00:02:35,480 --> 00:02:37,200 Хайде, отбор! Сервизът му е слаб! 41 00:02:41,720 --> 00:02:44,320 Страшен сервиз, друже. 42 00:02:44,440 --> 00:02:48,080 Хайде! 43 00:02:49,320 --> 00:02:51,840 О, Грег! Стегни се! 44 00:02:51,920 --> 00:02:54,880 Добър удар, Маверик! Добър пас, Айсмен. 45 00:02:58,280 --> 00:03:00,360 Не се плаши от топката, Глен. 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,080 Казва се Грег. 47 00:03:03,200 --> 00:03:05,440 Съберете се. 48 00:03:05,520 --> 00:03:08,320 Грег го е страх от топката. Не Глен. 49 00:03:08,400 --> 00:03:12,160 - Слушайте ме сега. 50 00:03:12,240 --> 00:03:15,640 Направо ни разбиват. - Сестра Милосърдие да поиграе. 51 00:03:15,760 --> 00:03:18,600 Изпуснах само една топка, Лари. - Но много важна. 52 00:03:18,720 --> 00:03:20,840 Вие двамата играете добре. 53 00:03:20,920 --> 00:03:23,640 От теб не очакваме много, 54 00:03:23,760 --> 00:03:27,320 но ако ти вдигна, ще забиеш ли? - Не. 55 00:03:27,440 --> 00:03:29,240 Да, ще се пробвам да забия. 56 00:03:29,360 --> 00:03:31,640 Е, не е като да забиеш "трева". 57 00:03:31,760 --> 00:03:34,120 Добре. Стягаме се. 58 00:03:44,120 --> 00:03:47,240 Забивай, Еблю! Забивай! 59 00:03:47,320 --> 00:03:49,880 Виж какво прави Боб! - Благодаря, Джак. 60 00:03:59,520 --> 00:04:01,480 О! - Скъпа, Господи! 61 00:04:06,600 --> 00:04:09,160 Какво ти става? - Това е само игра, Еблю! 62 00:04:09,240 --> 00:04:11,560 О, скъпа! 63 00:04:11,640 --> 00:04:14,280 Дайте лед! 64 00:04:14,360 --> 00:04:18,000 Окото ми! 65 00:04:23,360 --> 00:04:25,800 Помогни на сестра си, Пам - Съжалявам, Деб! 66 00:04:25,920 --> 00:04:29,080 Ей! Топката се е отпечатала чудесно на окото ти. 67 00:04:29,200 --> 00:04:31,440 Я се разкарай! - Ти ли си диригента? 68 00:04:31,560 --> 00:04:34,040 Върви да уточниш песните, Боб! 69 00:04:34,160 --> 00:04:36,680 Вие ли сте, г-н Еблю? 70 00:04:36,760 --> 00:04:39,360 Да. - Подпишете тук, моля. 71 00:04:50,160 --> 00:04:52,920 Погледна ли дали всичко е тук? 72 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 Да, всичко е наред. Как е? 73 00:04:57,640 --> 00:05:01,120 Добре ли си, след онази супер забивка? 74 00:05:01,240 --> 00:05:04,000 Наистина много съжалявам. 75 00:05:04,120 --> 00:05:06,760 Не знам какво ми стана, Айсмен. 76 00:05:06,880 --> 00:05:10,560 "Айсмен"? - Само Кевин ли ти вика така? 77 00:05:10,640 --> 00:05:12,960 Престани! - С какво, Айсмен? 78 00:05:13,080 --> 00:05:15,640 "Топ Гън" беше много популярен филм навремето. 79 00:05:15,760 --> 00:05:19,480 Няма проблем, Айсмен. 80 00:05:19,560 --> 00:05:22,840 Искаш ти да си Маверик? 81 00:05:22,920 --> 00:05:25,720 Не може, Кевин е Маверик. 82 00:05:25,800 --> 00:05:28,000 Можем да го променим. 83 00:05:28,120 --> 00:05:31,960 Може ли той да е Гъсока? Не, Гъсока умира накрая. 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,280 Много тъжно. 85 00:05:36,400 --> 00:05:38,840 Скъпа, не бива... Млъки, Грег! 86 00:05:52,000 --> 00:05:54,880 Защо не чукаш, татко? - В къщи съм си. 87 00:05:55,000 --> 00:05:58,720 Какво правите? Мисля, че се опипват. 88 00:06:01,160 --> 00:06:04,480 Това е стаята на Грег. - Ще я използваме за склад. 89 00:06:04,560 --> 00:06:07,480 Грег отива в стаята на Деби, а тя ще спи при теб довечера. 90 00:06:07,600 --> 00:06:09,440 Добре. 91 00:06:09,520 --> 00:06:11,240 Добре. Качвам се веднага. 92 00:06:12,320 --> 00:06:16,000 Виждам, че са намерили куфара ти. 93 00:06:16,080 --> 00:06:20,040 Не знам за какво говореше в пробната на магазина, 94 00:06:20,160 --> 00:06:23,640 но ако съм те заблудил относно чувствата си към Пам, съжалявам. 95 00:06:23,760 --> 00:06:28,520 Имам много сериозни намерения. 96 00:06:28,600 --> 00:06:31,520 Дори в куфара има нещо, което смятам да й дам. 97 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 нещо, което символизира... 98 00:06:36,040 --> 00:06:39,360 Символизира сериозността на намеренията ми. 99 00:06:39,480 --> 00:06:42,720 Но не бих искал да й го дам, 100 00:06:42,800 --> 00:06:45,080 без благословията на баща й. 101 00:06:45,160 --> 00:06:47,080 Джак? 102 00:06:47,160 --> 00:06:49,120 Пускал ли си водата? 103 00:06:50,800 --> 00:06:53,520 Може би Джинкс я е пускал. 104 00:06:53,640 --> 00:06:55,560 Снощи влезе тук, 105 00:06:55,680 --> 00:06:58,320 и си свърши работата. 106 00:06:58,440 --> 00:07:01,960 Джинкс не използва тази тоалетна. Плюс това той не пуска водата. 107 00:07:02,080 --> 00:07:04,880 Какво е станало? - Ами... 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,120 сифона на тоалетната е развален. Той не спира да тече, 109 00:07:07,240 --> 00:07:10,760 а септичната яма е почти пълна, 110 00:07:10,880 --> 00:07:12,680 Може да стане проблем. 111 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 Г-н Бърнс? 112 00:07:17,600 --> 00:07:19,800 Готина смрад. Влязъл си в серия, брато. 113 00:07:19,880 --> 00:07:21,800 Да го духаш, Дени! 114 00:07:21,880 --> 00:07:25,960 След 20 часа тук ще има сватба! Изпратете ми помпата веднага! 115 00:07:26,080 --> 00:07:29,320 Не утре. Сега! - Татко, какво става? 116 00:07:29,440 --> 00:07:32,520 Господи! Каква е тази смрад? 117 00:07:32,640 --> 00:07:34,720 Лайната ни, Боб. 118 00:07:34,800 --> 00:07:37,600 Еблю пусна разваления сифон. 119 00:07:37,680 --> 00:07:40,200 Не бях аз, а Джинкс. 120 00:07:40,320 --> 00:07:42,520 Не се подигравай с мен! 121 00:07:42,600 --> 00:07:45,440 Джинкс не може да пуска водата! Той е само котка, за бога! 122 00:07:45,520 --> 00:07:48,240 Животното дори няма палци. 123 00:07:49,840 --> 00:07:52,360 Вижте какво нося! 124 00:07:52,480 --> 00:07:54,440 До дървото, нали? 125 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 Не. Недей! 126 00:07:59,800 --> 00:08:03,080 Не на тревата! 127 00:08:12,600 --> 00:08:14,600 Какво, по дяволите...? 128 00:08:30,720 --> 00:08:33,120 Да, това е черен куфар, 129 00:08:33,240 --> 00:08:35,120 напълно подобен на моя. 130 00:08:35,240 --> 00:08:38,480 Но тия луди от "Самсонайт", 131 00:08:38,600 --> 00:08:42,400 явно са произвели повече от един такъв! 132 00:08:42,480 --> 00:08:44,240 Не мисля, че... - Ще ми трябва номера на билета ви... 133 00:08:44,360 --> 00:08:47,680 Да, не мислите. Джинкс, престани. 134 00:09:33,680 --> 00:09:37,200 Знам, че се подписах! - Формулярът ви е пред мен... 135 00:09:37,320 --> 00:09:40,360 Може ли да говоря с началника ви. - Моля? 136 00:09:40,480 --> 00:09:42,920 Как се казвате? - Джой. 137 00:09:43,000 --> 00:09:46,600 Мога ли да говоря с шефа ви? - Той е в почивка, сър. 138 00:09:46,680 --> 00:09:49,160 Нека ми се обади, когато се върне. 139 00:09:49,240 --> 00:09:51,080 Куфарът ми е много важен! - Разбира се. 140 00:09:56,080 --> 00:09:58,680 Джинкс. 141 00:09:58,800 --> 00:10:01,640 Не ми задавай въпроси! 142 00:10:01,760 --> 00:10:04,360 Притиснат съм от времето. 143 00:10:04,480 --> 00:10:08,040 Значи Грег или Грегъри. 144 00:10:09,600 --> 00:10:11,400 Джинкс. 145 00:10:11,480 --> 00:10:14,360 Ела тук. 146 00:10:14,480 --> 00:10:17,520 Не. 147 00:10:17,640 --> 00:10:19,920 Джинкс. По дяволите. 148 00:10:20,040 --> 00:10:24,200 Грег не е взел изпитите с отличие. Дори не ги е взел. 149 00:10:24,280 --> 00:10:28,120 За това ли използваш връзките си? 150 00:10:28,240 --> 00:10:30,680 За да проверяваш изпитите му? 151 00:10:30,800 --> 00:10:33,320 Сигурно няма и диплома за сестра. 152 00:10:33,440 --> 00:10:37,360 Всички наркомани си търсят работа в близост до лекарства. 153 00:10:37,480 --> 00:10:40,080 Знам, че обича дракончето Духчо. 154 00:10:40,200 --> 00:10:42,360 Веднага разбрах, че ме лъже. 155 00:10:43,760 --> 00:10:47,400 Ела тук, Джинкси. 156 00:10:53,120 --> 00:10:56,680 Котенце, не бягай от мен. 157 00:11:01,360 --> 00:11:03,240 Грег те е излъгал. 158 00:11:03,320 --> 00:11:07,040 Не ме е излъгал, татко. 159 00:11:07,120 --> 00:11:09,360 Обичам те много и не искам той да те нарани. 160 00:11:09,440 --> 00:11:14,200 Не ме интересува източника ти. Грег е взел тези изпити. 161 00:13:16,720 --> 00:13:19,960 Вече го търсихме навсякъде. 162 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 Няма го и по дърветата. 163 00:13:22,000 --> 00:13:23,920 Претърсихме стаите. 164 00:13:24,040 --> 00:13:26,400 И съседите не са го виждали. 165 00:13:26,520 --> 00:13:29,560 Опитал си се да го издоиш, нали, извратено копеле! 166 00:13:29,680 --> 00:13:31,600 Престани, татко! 167 00:13:31,680 --> 00:13:34,200 Скъпи, успокой се. 168 00:13:34,320 --> 00:13:37,240 Остават 15 мин. до репетицията, а няма кой да носи халките. 169 00:13:37,360 --> 00:13:40,320 Кой ще носи халките? 170 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 Татко ти научи Джинкс да носи тази малка възглавничка. 171 00:13:43,480 --> 00:13:45,400 Не може да бъде. 172 00:13:45,520 --> 00:13:48,760 Да, халките се слагат тук. 173 00:13:48,840 --> 00:13:51,920 Чудесно, Джак! 174 00:13:52,000 --> 00:13:54,800 Мили Боже. 175 00:13:54,880 --> 00:13:57,520 Ще отложим репетицията. 176 00:13:57,640 --> 00:13:59,760 Боб - с мен, Лари - с твоята кола. 177 00:13:59,880 --> 00:14:02,920 Ако не се върнем до един час, ще отложим репетицията за утре. 178 00:14:03,000 --> 00:14:06,680 Няма да отменяме репетицията, заради някаква тъпа котка! 179 00:14:06,760 --> 00:14:10,800 Как можа да го кажеш?! Тази котка ти е като брат! 180 00:14:10,880 --> 00:14:15,000 А сега Джинкс е сам на улицата без храна, вода и тоалетна! 181 00:14:16,600 --> 00:14:19,200 Грег ще го намери. - Какво? 182 00:14:19,320 --> 00:14:22,000 Това е чудесно! 183 00:14:24,000 --> 00:14:27,320 Добре... Дени? 184 00:14:27,440 --> 00:14:29,520 Дени! - Тук съм, татко. 185 00:14:29,640 --> 00:14:32,440 Засега ти ще носиш халките. 186 00:14:32,560 --> 00:14:37,600 Няма да си сложа това на главата! - Ще го сложиш и още как! 187 00:14:38,800 --> 00:14:43,520 Джинкс. 188 00:14:43,640 --> 00:14:49,040 Сам на улицата без храна, вода и тоалетна... Еблю! 189 00:14:51,040 --> 00:14:55,800 Имате късмет. Преди малко донесоха един хималайски котарак. 190 00:14:55,920 --> 00:14:57,880 Ето го. 191 00:14:59,240 --> 00:15:01,040 Мамка му. Това е Джинкс. 192 00:15:01,160 --> 00:15:04,040 Дайте ми да видя снимката. 193 00:15:04,160 --> 00:15:06,360 Представете си го без шапката. 194 00:15:06,480 --> 00:15:10,320 Джинкси! - Не е той. 195 00:15:10,400 --> 00:15:14,080 Опашката на вашата котка е черна. 196 00:15:14,200 --> 00:15:17,040 А на тази е с бял връх. 197 00:15:17,120 --> 00:15:19,440 Съжалявам, приятел. 198 00:15:21,520 --> 00:15:23,680 Много си приличат. 199 00:15:24,760 --> 00:15:26,920 Да, но опашката е различна. 200 00:15:37,880 --> 00:15:41,600 Скъпи младоженци... 201 00:15:41,720 --> 00:15:44,240 Скъпи младоженци, 202 00:15:44,320 --> 00:15:47,200 събрали сме се в този прекрасен ден... 203 00:15:47,320 --> 00:15:49,400 за да съберем в свещен съюз... 204 00:15:52,520 --> 00:15:57,320 Скъпи младоженци... 205 00:16:29,920 --> 00:16:32,640 Той е! 206 00:16:32,720 --> 00:16:35,360 Това трябва до го видя. 207 00:16:37,480 --> 00:16:40,600 Той е, татко! Мъничкият ми! 208 00:16:40,680 --> 00:16:44,800 Той те намери. 209 00:16:44,920 --> 00:16:47,680 Мъничко ни изплаши, а? 210 00:17:05,520 --> 00:17:08,520 За Грег. 211 00:17:08,640 --> 00:17:11,640 А къде е той? - В тоалетната. 212 00:17:11,760 --> 00:17:15,520 Да, обаждах се навсякъде. 213 00:17:15,600 --> 00:17:20,440 Кяфявочерен хималаец с чисто черна опашка. 214 00:17:20,560 --> 00:17:24,840 Казва се г-н Джинкс. Добре, ще се обадя пак. 215 00:17:27,320 --> 00:17:30,000 Героят на деня! 216 00:17:30,080 --> 00:17:32,960 Имах малка среща с пикливата фея. 217 00:17:38,120 --> 00:17:41,080 Добра работа свърши с котката. 218 00:17:41,200 --> 00:17:43,840 Радвам се, че помогнах. 219 00:17:43,960 --> 00:17:46,720 Започнахме един малък разговор. 220 00:17:46,840 --> 00:17:49,880 Искам да го завършим, когато имаш малко време. 221 00:17:50,000 --> 00:17:53,080 Веднага, щом се приберем. Аз държа на думата си. 222 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 Ше ти го напомня. "Кръгът на доверието" 223 00:17:55,720 --> 00:17:58,640 Познай кой се върна там? 224 00:18:26,960 --> 00:18:29,920 Бедният Кевин е самотен. 225 00:18:30,040 --> 00:18:33,240 Дали да не го поканя на танц? 226 00:18:33,320 --> 00:18:37,200 Разбира се. А той ще издялка специален дансинг за двамата. 227 00:18:37,280 --> 00:18:39,200 Сериозно. 228 00:18:39,280 --> 00:18:41,880 Видях един чудесен сух клон. Перфектен е! 229 00:18:41,960 --> 00:18:46,280 Подходящ за господин Срячко. 230 00:18:46,400 --> 00:18:48,280 Не си изкарва хляба с това, но... 231 00:18:48,360 --> 00:18:53,000 Сериозно. Част от теб тъгува за него, нали? 232 00:18:53,120 --> 00:18:54,960 Да, той е много талантлив, 233 00:18:56,120 --> 00:18:57,920 но няма да излезе нищо. 234 00:18:58,040 --> 00:18:59,800 Защо? 235 00:18:59,920 --> 00:19:02,600 Никога не съм го обичала. 236 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 А теб те обичам. 237 00:19:10,120 --> 00:19:12,040 Добро обяснение. 238 00:19:12,160 --> 00:19:13,960 Знаех си, че ще ти хареса. 239 00:19:17,840 --> 00:19:20,800 Мистър Джинкс! Звънях ви преди половин час. 240 00:19:22,280 --> 00:19:26,920 Вече... Вече ви описах... За багажа. 241 00:19:27,000 --> 00:19:28,920 Съобщения. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Той е кафяв... 243 00:19:34,280 --> 00:19:37,360 С малко черни шарки. 244 00:19:37,480 --> 00:19:39,360 Да. 245 00:19:39,440 --> 00:19:41,360 "Моля въведете цифрен код". 246 00:19:43,840 --> 00:19:46,760 Джак, обажда се съседът ти, Ханк Макитий. 247 00:19:46,880 --> 00:19:49,480 Мистър Джинкс се появи у нас. 248 00:19:49,560 --> 00:19:51,980 Вярно, че е без каишка, но със сигурност е той. 249 00:19:52,023 --> 00:19:53,281 Знам, че се тревожиш за него. 250 00:19:53,320 --> 00:19:56,120 Звънни ми, като се прибереш 251 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 и веднага ще ти го донеса. 252 00:19:58,360 --> 00:20:02,840 Добре, продължавайте да търсите. 253 00:20:02,920 --> 00:20:05,360 Как върви? 254 00:20:05,480 --> 00:20:07,600 Още го търсят. 255 00:20:07,720 --> 00:20:09,600 Партито е страхотно. 256 00:20:09,680 --> 00:20:13,960 За успешно парти ти трябва и малко късмет. 257 00:20:14,040 --> 00:20:16,880 Късмет е, че намери Джинкси. 258 00:20:17,000 --> 00:20:20,640 В подслона за безпризорни, нали? - Да. 259 00:20:20,720 --> 00:20:24,160 Важното е, че вече у дома. - Да. 260 00:20:24,280 --> 00:20:26,840 В тази топка косми има нещо, 261 00:20:26,920 --> 00:20:28,960 което ме прави щастлив. 262 00:20:29,080 --> 00:20:32,360 Видя ли последните му номера? 263 00:20:32,480 --> 00:20:34,440 Не. 264 00:20:34,560 --> 00:20:36,400 Като се върнем, ще ти ги покаже. 265 00:20:36,520 --> 00:20:39,720 Едва ли ще е удобно. Днес беше тежък ден за него. 266 00:20:39,840 --> 00:20:42,560 Не, ще ти ги покаже довечера. 267 00:20:48,280 --> 00:20:50,120 Ще ми дадеш ла да карам, Лари? 268 00:20:50,200 --> 00:20:52,040 Не съм се качвал на мерцедес. - Става. 269 00:20:52,120 --> 00:20:54,040 Винаги съм искал да ги пробвам. 270 00:20:54,120 --> 00:20:56,960 Заповядай, Еблю. 271 00:20:57,080 --> 00:21:00,800 Какво правиш, скъпи? Лари ми даде да карам. 272 00:21:04,920 --> 00:21:07,840 По-бързичко. - Ще се видим. 273 00:21:07,960 --> 00:21:09,680 Благодаря за возенето. 274 00:21:13,240 --> 00:21:17,120 Върви по-добре от Форда ти, а? - Да. 275 00:21:17,240 --> 00:21:19,640 Качвай се скъпа! По-бързо! 276 00:21:24,680 --> 00:21:27,360 Удобно ли ви е отзад? 277 00:21:29,320 --> 00:21:32,160 Караш доста диво. 278 00:21:34,440 --> 00:21:36,960 Сложихте ли си коланите? 279 00:21:41,920 --> 00:21:43,760 Господи, Еблю! 280 00:21:46,600 --> 00:21:48,480 По-спокойно! Кара се като насън. 281 00:21:48,560 --> 00:21:51,880 Гледай да не стане кошмар. 282 00:21:54,880 --> 00:21:56,800 О, ето го и Джак. 283 00:21:58,840 --> 00:22:01,480 Здрасти, Джак. 284 00:22:04,720 --> 00:22:09,040 Ще си поиграем ли татенце? 285 00:22:22,520 --> 00:22:24,440 Наред ли е всичко, скъпи? 286 00:22:24,560 --> 00:22:27,400 Просто се забавляваме. 287 00:22:27,520 --> 00:22:29,440 Какво ти става? 288 00:22:29,520 --> 00:22:31,440 Спокойно, ще се приберем. 289 00:22:38,560 --> 00:22:40,960 Това не е магистрала! 290 00:22:46,560 --> 00:22:49,640 Лари, защо не караш ти? 291 00:22:55,680 --> 00:22:57,680 Няма проблем. 292 00:23:08,280 --> 00:23:10,160 Да! Джак зави. 293 00:23:10,280 --> 00:23:13,520 Трябваше да завиеш на светофара, 294 00:23:13,600 --> 00:23:15,480 Еблю. 295 00:23:15,600 --> 00:23:17,520 Къде беше тръгнал? 296 00:23:20,200 --> 00:23:23,920 Пристигнахме! - Напрегнато пътуване. 297 00:23:29,600 --> 00:23:31,480 Дали изобщо има книжка? 298 00:23:31,600 --> 00:23:34,040 Да, жълта. 299 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Браво на теб, Шумахер! 300 00:23:42,080 --> 00:23:44,400 Ти си напълно луд. 301 00:23:58,480 --> 00:24:00,640 Ега ти!!! 302 00:24:00,720 --> 00:24:03,000 Котката го е направила! Проклет да си, Джинкс! 303 00:24:07,040 --> 00:24:10,480 Къде е котката! - Избяга! 304 00:24:17,080 --> 00:24:20,120 Боядиса му опашката, 305 00:24:20,240 --> 00:24:22,600 за да прилича на Джинкс, нали, Еблю? 306 00:24:23,640 --> 00:24:25,400 За какво говори той, Грег? 307 00:24:25,520 --> 00:24:29,320 Ханк Макатий е намерил Джинкс. 308 00:24:29,400 --> 00:24:31,440 Сложил е нашийник на тази котка, 309 00:24:31,560 --> 00:24:34,960 боядисал й е опашката 310 00:24:35,080 --> 00:24:37,640 и затова бързаше да стигне пръв. 311 00:24:40,720 --> 00:24:43,440 Кажи ми, че не е истина, Грег. 312 00:24:45,000 --> 00:24:47,720 Беше временно решение, докато открия истинския Джинкс. 313 00:24:49,120 --> 00:24:53,120 Как можа да го направиш? 314 00:24:54,520 --> 00:24:56,880 Съжалявам? 315 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Още малко и ще се окаже, че си запалил олтара на Кевин. 316 00:25:01,600 --> 00:25:03,480 Господи. 317 00:25:05,680 --> 00:25:09,080 Не беше нарочно. Преследвах Джинкс по покрива. 318 00:25:09,200 --> 00:25:12,200 Запалих си цигара и може да съм подпалил нещо. 319 00:25:14,040 --> 00:25:18,160 Не знам как стана. Имаше прекалено много лак. 320 00:25:18,280 --> 00:25:20,280 Нямаше как да не изгори. 321 00:25:20,400 --> 00:25:23,280 Много съм разочарована, Грег. 322 00:25:26,920 --> 00:25:29,680 Махай се от къщата ми, Еблю! И вземи приятеля си! 323 00:25:31,720 --> 00:25:33,640 Значи излъга за всичко, Грег? 324 00:25:33,760 --> 00:25:36,320 За котката, за изпитите... 325 00:25:36,440 --> 00:25:39,520 Не съм те излъгал за изпитите. Какво ти става? 326 00:25:39,640 --> 00:25:42,480 Просто баща ти успя да те настрои срещу мен. 327 00:25:42,560 --> 00:25:44,440 Ти сам я настрои, Грег. 328 00:25:46,360 --> 00:25:49,760 Ти не ме хареса още от първия миг, Джак. 329 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 Аз правя много компромиси. 330 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 Изисквам единствено честност. 331 00:25:54,760 --> 00:25:57,520 Честност ли? 332 00:25:57,600 --> 00:26:02,040 Да поговорим ли за честност? 333 00:26:02,160 --> 00:26:06,720 Нека да поговорим открито за операция "Ко Самуй". 334 00:26:06,840 --> 00:26:08,720 За какво говори той, татко? 335 00:26:08,840 --> 00:26:11,160 Нали нямаше тайни 336 00:26:11,240 --> 00:26:13,240 в "кръга на доверието", а, Джак? 337 00:26:13,360 --> 00:26:16,240 Не знам за какво говориш! 338 00:26:16,360 --> 00:26:18,560 Да не би котката да ти изяде езика? 339 00:26:20,640 --> 00:26:24,480 Пам, татко ти планира тайна операция в Тайланд веднага след сватбата. 340 00:26:24,600 --> 00:26:26,880 Така ли е? 341 00:26:27,000 --> 00:26:28,880 Май, че е така, Джак. 342 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 А какво ще кажеш за малката си среща... 343 00:26:30,960 --> 00:26:32,760 на паркинга пред магазина? 344 00:26:32,880 --> 00:26:36,440 С онзи тип, който ти даде документите. 345 00:26:36,560 --> 00:26:39,280 Ами разговора на тайландски? 346 00:26:39,360 --> 00:26:41,600 Джак не говори тайландски. 347 00:26:41,720 --> 00:26:45,680 Говори, Дина. И то много добре. 348 00:26:45,800 --> 00:26:48,720 Съжалявам, Пам, но баща ти 349 00:26:48,800 --> 00:26:51,840 продължава да работи в ЦРУ. 350 00:26:52,880 --> 00:26:55,960 Татко. - Той е прав. 351 00:26:56,080 --> 00:26:59,760 Разкрит съм. 352 00:26:59,840 --> 00:27:01,680 Наистина планирам тайна операция... 353 00:27:01,840 --> 00:27:04,120 веднага след сватбата. 354 00:27:04,200 --> 00:27:08,360 - Какво? 355 00:27:08,440 --> 00:27:11,320 - Изненадващ меден месец за Деб и Боб, 356 00:27:11,400 --> 00:27:12,880 копеле тъпо! Развали изненадата! 357 00:27:12,960 --> 00:27:15,680 Какво? 358 00:27:15,800 --> 00:27:19,280 Ко Самуй е остров до Тайланд! 359 00:27:19,360 --> 00:27:22,000 На паркинга се срещнах с агента, 360 00:27:23,800 --> 00:27:27,000 който ми осигури визи. 361 00:27:27,120 --> 00:27:29,200 Тайланд! Благодаря ти много, Джак. 362 00:27:29,280 --> 00:27:31,840 Нищо особено, само дето... 363 00:27:31,960 --> 00:27:34,560 Може и да не ставаш за сестра, Еблю, 364 00:27:37,760 --> 00:27:39,720 но явно имаш бъдеще в шпионажа. Благодаря ти, Грег. 365 00:28:11,880 --> 00:28:15,040 Е, аз отивам на летището. 366 00:28:19,520 --> 00:28:21,440 Ти явно ще останеш тук. 367 00:28:25,200 --> 00:28:26,880 Пам, аз... 368 00:28:57,680 --> 00:29:00,720 Гейлорд М. Еблю? 369 00:29:00,800 --> 00:29:03,680 Да, аз съм. 370 00:29:03,760 --> 00:29:06,200 Нали се казваше Грег. 371 00:29:06,280 --> 00:29:08,160 На формуляра пише друго. - Знам. 372 00:29:08,280 --> 00:29:10,880 Това е официалното ми име. Никой не ме нарича така от години. 373 00:29:17,080 --> 00:29:19,880 Чакай! Значи се казваш Гей Еблю? 374 00:29:25,640 --> 00:29:28,000 Съжалявам, но името е интересно. 375 00:30:07,840 --> 00:30:10,520 Късметлия сте, има едно място. 376 00:30:17,440 --> 00:30:19,880 Разликата в цената е... 377 00:30:20,000 --> 00:30:23,960 $1137,11. 378 00:30:26,240 --> 00:30:29,560 Да ви го запазя ли? - Да. 379 00:30:30,720 --> 00:30:32,640 Ще чекирате ли багажа си? 380 00:31:13,360 --> 00:31:15,880 Ще се справим с един разпоредител. 381 00:31:17,200 --> 00:31:19,320 Не съм сигурна, Джак. 382 00:31:25,280 --> 00:31:27,160 Ще погледнеш ли това? 383 00:31:35,560 --> 00:31:38,520 От къде го взе? - И аз си имам източници. 384 00:31:42,800 --> 00:31:46,720 Обадих се на родителите на Гейлорд в Детройт. 385 00:31:46,840 --> 00:31:50,040 Пазят и гимназиалната му диплома. 386 00:31:50,120 --> 00:31:53,840 О, скъпа... Какво доказва това, че е изкарал някакви изпити? 387 00:31:53,920 --> 00:31:55,920 Погледни това! 388 00:31:56,000 --> 00:31:58,640 Той почти провали сватбата, защото ни излъга! 389 00:32:00,560 --> 00:32:03,200 Обичам те, тате. 390 00:32:03,280 --> 00:32:06,240 Но понякога си голям гадняр. 391 00:32:08,560 --> 00:32:12,640 И какво като е взел изпитите? Не е достатъчно добър за Пам. 392 00:32:12,760 --> 00:32:15,000 А, кой е? 393 00:32:15,080 --> 00:32:18,240 Никой не е достатъчно добър за твоята Пам. 394 00:32:22,920 --> 00:32:28,040 Дори Кевин ти стана симпатичен, след като тя скъса с него. 395 00:32:28,160 --> 00:32:31,640 Може би е време да помислим за това, какво иска Пам. 396 00:32:46,080 --> 00:32:48,480 Грег, аз съм. 397 00:32:48,600 --> 00:32:50,440 Сигурна съм, че си в самолета, 398 00:32:50,520 --> 00:32:53,920 затова ти звъня на секретара. 399 00:32:56,560 --> 00:32:58,320 Ужасно съжалявам. 400 00:32:59,360 --> 00:33:01,360 Държах се като идиотка. 401 00:33:01,480 --> 00:33:04,000 Дано успееш да ми простиш. 402 00:33:05,320 --> 00:33:09,240 Не ми пука нито за пожара, нито за котката, нито... 403 00:33:10,960 --> 00:33:15,480 Не мога да повярвам, че наистина си боядисал котката. 404 00:33:15,560 --> 00:33:19,480 Пълна отврат! Но искам да ти кажа, 405 00:33:21,040 --> 00:33:23,960 че разбирам защо си го направил 406 00:33:24,040 --> 00:33:25,960 и те обичам. 407 00:33:26,040 --> 00:33:29,600 Наистина много те обичам! 408 00:33:32,680 --> 00:33:35,720 Моля те, обади ми се, като чуеш съобщението. 409 00:33:35,840 --> 00:33:38,120 Чао. 410 00:33:43,680 --> 00:33:45,960 Марти, искам да провериш 411 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 полетите от Ню Йорк до Чикаго. 412 00:33:48,320 --> 00:33:50,480 Плюс - минус 4 часа. 413 00:33:50,600 --> 00:33:54,080 Фамилия - Е-Б-Л-Ю. 414 00:33:54,160 --> 00:33:56,560 Име - Г-Е-Й. 415 00:33:56,680 --> 00:34:01,280 Гейлорд Еблю е записан за полет 27. Излита в 2:35 ч. 416 00:34:01,360 --> 00:34:03,640 Благодаря ти. 417 00:34:04,720 --> 00:34:07,240 Приятно пътуване. 418 00:34:07,360 --> 00:34:09,240 Здрасти. 419 00:34:11,240 --> 00:34:14,960 Съжалявам, но в момента качваме само редове от 9 нагоре. 420 00:34:15,080 --> 00:34:17,800 Аз съм на 8-и ред. 421 00:34:17,920 --> 00:34:19,880 Моля, отдръпнете се. 422 00:34:20,000 --> 00:34:21,960 Все пак това е само един ред 423 00:34:22,080 --> 00:34:24,560 Ще ви повикам съвсем скоро. 424 00:34:25,880 --> 00:34:27,840 Отдръпнете се. 425 00:34:51,560 --> 00:34:54,720 Благодаря ви, че изчакахте. Вече качваме всички редове. 426 00:34:54,800 --> 00:34:57,600 Моля, заповядайте. 427 00:35:04,840 --> 00:35:06,120 Здравейте. 428 00:35:08,280 --> 00:35:10,640 Приятен полет. 429 00:35:26,000 --> 00:35:27,920 Извинете. 430 00:35:29,920 --> 00:35:32,360 Пожар ли има? 431 00:35:38,520 --> 00:35:41,160 Съжалявам, сър, това не е ръчен багаж. 432 00:35:41,240 --> 00:35:43,800 Ще трябва да го чекирате. 433 00:35:43,920 --> 00:35:46,600 Няма да си чекирам куфара. Не е нужно да викате! 434 00:35:46,680 --> 00:35:50,120 Не ви викам. Сега вече ви викам. 435 00:35:50,240 --> 00:35:54,640 Няма да си дам багажа. Никак не ви бива с него! 436 00:35:54,760 --> 00:35:56,640 Вече веднъж го загубихте, 437 00:35:56,720 --> 00:35:58,840 и направихте живота ми непоносим. 438 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 Куфарът ви ще е в безопасност 439 00:36:01,000 --> 00:36:02,800 в багажното с всички останали. 440 00:36:02,920 --> 00:36:06,200 Откъде знаете? 441 00:36:06,320 --> 00:36:08,200 Да не би лично да слезете 442 00:36:08,320 --> 00:36:11,600 и да го оставите в багажното? 443 00:36:11,720 --> 00:36:14,640 Не. - Тогава си затваряй плювалника 444 00:36:14,760 --> 00:36:17,640 и ме чуй какво ти казвам, 445 00:36:17,760 --> 00:36:21,040 няма да си чекирам багажа! 446 00:36:21,120 --> 00:36:24,680 Щом куфарът ви е толкова голям... 447 00:36:24,760 --> 00:36:27,280 Я ми се махай от главата! 448 00:36:27,400 --> 00:36:30,480 Тук няма бомба и аз не съм терорист. 449 00:36:30,600 --> 00:36:33,720 Просто се опитвам да си пребера куфара. 450 00:36:33,840 --> 00:36:35,880 Ако извадиш пръчките от косата си... 451 00:36:35,960 --> 00:36:38,920 и прочистиш ушите си с тях, 452 00:36:39,000 --> 00:36:40,880 ще разбереш, че аз имам чувства 453 00:36:41,000 --> 00:36:42,920 и единственото ми желание 454 00:36:43,000 --> 00:36:45,840 е да оставя куфара при себе си и да не те слушам повече! 455 00:36:45,960 --> 00:36:49,640 Можеш да вземеш този куфар... 456 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 само от безжизнените ми ръце. 457 00:36:51,960 --> 00:36:55,760 Ако можеш, ела и го вземи! 458 00:36:55,880 --> 00:36:58,280 Ако не - разкарай се, кучко! 459 00:37:00,240 --> 00:37:02,960 Пуснете ме! Пуснете ме! 460 00:37:12,080 --> 00:37:15,920 Не можете да паркирате тук. - Премести я. 461 00:37:16,040 --> 00:37:18,360 Заплашили сте стюардесата. 462 00:37:18,480 --> 00:37:22,120 Не съм. Просто си прибирах багажа. 463 00:37:22,200 --> 00:37:24,680 Заплашили сте я с бомба! 464 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Казах, че нямам бомба! 465 00:37:26,920 --> 00:37:29,680 Казали сте, че има бомба в самолета. 466 00:37:29,760 --> 00:37:32,920 Да не е забранено? - Забранено е! 467 00:37:33,040 --> 00:37:36,920 Бомба, бомба... ще ме арестувате ли? 468 00:37:37,040 --> 00:37:39,880 Какво ще бомбардираме? 469 00:37:39,960 --> 00:37:42,200 Ще ви тикна зад решетките, докато ви паднат ташаците! 470 00:37:42,200 --> 00:37:43,000 Не думай! Бомба, бомба... 471 00:37:43,120 --> 00:37:46,160 Норм... Изпратили са специалист. 472 00:37:47,640 --> 00:37:49,760 Чао, Норм. 473 00:37:54,320 --> 00:37:57,520 Мамка му! Ти защо си тук? 474 00:37:57,640 --> 00:37:59,640 Аз съм навсякъде, Еблю. 475 00:37:59,760 --> 00:38:01,560 Не съм направил нищо, Джак. 476 00:38:01,680 --> 00:38:05,480 Знам. - Кажи им, че не съм терорист. 477 00:38:05,600 --> 00:38:09,200 Първо ще ми отговориш на няколко въпроса. 478 00:38:09,320 --> 00:38:12,080 Ако не искаш да лежиш в затвора, 479 00:38:12,200 --> 00:38:14,120 ще ми кажеш истината. 480 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 Никакви лъжи повече. 481 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 Ти ли го направи? - Без повече въпроси. 482 00:38:18,920 --> 00:38:21,280 Ти ли ги накара да ме свалят? - Просто ми отговори! 483 00:38:21,360 --> 00:38:23,440 Сложи си ръцете на масата. 484 00:38:23,520 --> 00:38:25,400 Ти си болен! 485 00:38:28,800 --> 00:38:31,720 Името ти Гейлорд Еблю ли е? Да или не. 486 00:38:31,800 --> 00:38:34,760 Да. - Медицинска сестра ли си? 487 00:38:34,840 --> 00:38:36,800 Да. - Наркоман ли си? 488 00:38:36,920 --> 00:38:38,800 Не. - Пушил ли си трева? 489 00:38:38,880 --> 00:38:40,720 Да. 490 00:38:40,800 --> 00:38:43,640 Боядиса ли опашката на котката? 491 00:38:43,720 --> 00:38:45,360 Да. 492 00:38:45,440 --> 00:38:47,400 Защото търсеше одобрението ми? 493 00:38:47,480 --> 00:38:50,320 Да. - Защото обичаш дъщеря ми? 494 00:38:50,400 --> 00:38:53,040 Да. - Искаш ли да се ожениш за нея? 495 00:38:55,040 --> 00:38:56,920 Искаш ли да се ожениш за нея? 496 00:38:59,240 --> 00:39:02,800 Исках, преди да се запозная с теб. 497 00:39:02,880 --> 00:39:04,960 Какво означава това? 498 00:39:05,080 --> 00:39:09,240 Безкрайно обичам дъщеря ти, Джак. 499 00:39:09,360 --> 00:39:12,760 Но съм ужасен пред переспективата да ти стана зет. 500 00:39:12,880 --> 00:39:15,520 Започнах да се съмнявам дали... 501 00:39:15,640 --> 00:39:18,200 мога да оцелея в семейството ти. 502 00:39:22,160 --> 00:39:24,960 Ти имаш сериозни проблеми. 503 00:39:26,400 --> 00:39:29,440 Ами ако се отпусна? 504 00:39:29,560 --> 00:39:31,440 Ще се отпуснеш ли много? 505 00:39:32,560 --> 00:39:34,720 Да. - Да или не? 506 00:39:34,840 --> 00:39:36,880 Да. 507 00:39:36,960 --> 00:39:39,520 И няма да се месиш непрекъснато? 508 00:39:39,640 --> 00:39:41,440 Обещавам, няма да се меся. 509 00:39:41,560 --> 00:39:43,800 И няма да повтаряш, че съм сестра? 510 00:39:43,920 --> 00:39:47,440 Защо не си смениш професията? 511 00:39:47,520 --> 00:39:49,200 Да или не? - Никога ли? 512 00:39:49,320 --> 00:39:51,760 Не. - Добре де... 513 00:39:51,880 --> 00:39:53,760 И с Пам ще спим в една стая? 514 00:39:53,880 --> 00:39:55,920 Не се увличай, Еблю! 515 00:39:56,040 --> 00:39:58,640 Да не се прецакаш. 516 00:40:00,040 --> 00:40:01,920 Ако се ожениш за дъщеря ми... 517 00:40:02,040 --> 00:40:04,000 ще се грижиш ли добре за нея? 518 00:40:04,120 --> 00:40:07,760 Да. - Ще й бъдеш ли верен? 519 00:40:07,880 --> 00:40:09,560 Да. 520 00:40:09,680 --> 00:40:13,880 И ще й посветиш живота си? 521 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Разбира се. 522 00:40:17,240 --> 00:40:20,080 Гейлорд Еблю... 523 00:40:20,160 --> 00:40:22,720 Ще ми станеш ли зет? 524 00:40:43,440 --> 00:40:45,520 Грег? 525 00:40:45,600 --> 00:40:47,480 Мислех, че си заминал? 526 00:40:47,600 --> 00:40:50,760 Имах проблеми със самолета. 527 00:40:50,840 --> 00:40:52,800 А и татко ти ме настигна на летището. 528 00:40:52,920 --> 00:40:54,720 Спокойно. 529 00:40:54,840 --> 00:40:57,680 Изяснихме доста неща. 530 00:40:57,800 --> 00:41:00,760 С татко сте изяснили нещата? 531 00:41:00,880 --> 00:41:04,560 Минах още един детектор. Успешно. 532 00:41:04,640 --> 00:41:06,520 Това е добре. 533 00:41:10,200 --> 00:41:12,160 А после той ми предложи. 534 00:41:15,400 --> 00:41:17,520 Добре ли си? 535 00:41:19,000 --> 00:41:22,160 Чуй ме... Преживях кошмарен уикенд. 536 00:41:23,400 --> 00:41:25,840 Бях разработил перфектен план... 537 00:41:25,920 --> 00:41:28,520 но после счупих носа на сестра ти... 538 00:41:28,600 --> 00:41:32,560 и след това подпалих дома на вашите и не успях да го осъществя. 539 00:41:35,080 --> 00:41:37,560 Но аз те обичам! Обичам те безумно! 540 00:41:41,240 --> 00:41:43,040 Сега ще й предложи, Джак. 541 00:41:43,160 --> 00:41:46,240 Остави ги на спокойствие, скъпа. 542 00:41:46,360 --> 00:41:47,960 Шшшш. 543 00:41:48,080 --> 00:41:51,080 Щом можем да преживеем това, 544 00:41:51,200 --> 00:41:54,560 което преживяхме последните 48 часа, значи можем да преживеем всичко. 545 00:41:54,680 --> 00:41:57,240 И аз мисля така. 546 00:41:57,360 --> 00:41:59,960 Грег... - Чакай малко! 547 00:42:00,080 --> 00:42:02,600 Мистър Джинкс! 548 00:42:02,720 --> 00:42:05,320 Пис, пис, пис. 549 00:42:09,200 --> 00:42:12,440 Това е пръстен. 550 00:42:13,680 --> 00:42:17,560 Бих искал да го наричаме нашия малък "кръг на доверието". 551 00:42:19,520 --> 00:42:22,280 Пам... 552 00:42:22,400 --> 00:42:24,840 Ще се омъжиш ли за мен? - Да. 553 00:42:26,080 --> 00:42:28,040 Да. 554 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 Само така, Грег! 555 00:42:37,000 --> 00:42:39,880 Това с "кръга на доверието" е моя идея. 556 00:42:42,800 --> 00:42:46,200 Очаква ни още една сватба. 557 00:42:46,320 --> 00:42:49,000 Очаква ни само едно. - Какво е това? 558 00:42:49,120 --> 00:42:51,680 Да се запознаем с родителите му. 559 00:42:51,800 --> 00:42:55,720 Джак! - Сигурен съм, че са чудесни хора. 560 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 Лека нощ, Джак. 561 00:43:06,240 --> 00:43:09,400 Трябва да са свестни. Кръстили са сина си Гейлорд Еблю. 562 00:43:12,480 --> 00:43:15,000 Дебра Бърнс, вземате ли 563 00:43:15,080 --> 00:43:16,960 Робърт Бенкс за съпруг? 564 00:43:17,080 --> 00:43:19,360 Да. 565 00:43:19,480 --> 00:43:21,360 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 566 00:43:37,840 --> 00:43:40,760 Я да видим дали наистина можеш да пускаш водата, Джинкси? 567 00:44:03,040 --> 00:44:06,840 Знаех си! 568 00:44:06,920 --> 00:44:09,600 Мамка му! 569 00:44:09,720 --> 00:44:12,280 Знаех си! 570 00:44:19,000 --> 00:44:22,840 И това е бъдещия ми зет. Какво мислиш? 571 00:44:22,960 --> 00:44:24,960 Здрасти, Джак. 572 00:44:25,080 --> 00:44:27,880 Какъв хубав мъничък Джак. 573 00:44:28,000 --> 00:44:30,680 Какво казваш, Джак? 574 00:44:30,800 --> 00:44:32,680 Работил си в ЦРУ? 575 00:44:32,800 --> 00:44:35,560 А учат ли ви на това в ЦРУ? 576 00:44:35,680 --> 00:44:37,720 А на това? 577 00:44:37,800 --> 00:44:42,560 Какво казваш, Джак? Духчо било името на вълшебното драконче? 578 00:44:42,680 --> 00:44:44,600 Не си много пъргав в главата. 579 00:44:44,680 --> 00:44:48,200 Защо не попиташ Дени за Духчо? 580 00:44:48,320 --> 00:44:51,200 Интересно как не си го хванал като си жив детектор на лъжата. 581 00:44:51,320 --> 00:44:54,360 Я провери дали лъжа сега. 582 00:44:54,440 --> 00:44:56,520 Смятъш ли, че съм психопат? Да. 583 00:44:56,640 --> 00:45:00,640 Какво? Харесва ти подаръчето... 584 00:45:00,760 --> 00:45:02,960 Какво? Йерусалимско какво? 585 00:45:03,080 --> 00:45:06,000 Не чувам... Йерусалимско лаленце? 586 00:45:06,120 --> 00:45:08,800 Ти не разбираш от цветя! 587 00:45:08,880 --> 00:45:10,600 Какво е това? Какво ще кажеш за това? 588 00:45:10,720 --> 00:45:12,600 Имам ли други въпроси? Да. 589 00:45:12,680 --> 00:45:15,160 Какво ще кажеш за това?!