1 00:00:38,278 --> 00:00:42,237 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 2 00:03:05,403 --> 00:03:08,737 ЗАКЛИНАТЕЛЯТ Н А Ч А Л О Т О 3 00:03:10,653 --> 00:03:14,487 екзорсист = човек, който прогонва зли духове чрез заклинания 4 00:03:15,987 --> 00:03:18,028 Кайро, Египет - 1949 година 5 00:04:11,237 --> 00:04:14,028 Моля, господине, струва само 10 пиастра. 6 00:04:14,612 --> 00:04:17,653 Пръждосвай се, малкия, преди да съм те изхвърлил през вратата. 7 00:04:18,112 --> 00:04:20,028 Почакайте, сър. Това е ръчна изработка. 8 00:04:20,695 --> 00:04:22,278 Моля Ви. 9 00:04:22,695 --> 00:04:25,362 Ей там е сестра ми. Тя е много болна. 10 00:04:26,112 --> 00:04:28,653 Познавам сестра ти. Тя е в съседния бар. 11 00:04:28,695 --> 00:04:30,487 Познавате ли майка ми? 12 00:04:31,112 --> 00:04:33,112 - Не. - Тя е много, много болна. 13 00:04:35,112 --> 00:04:36,612 Давам ти 2. 14 00:04:39,570 --> 00:04:41,153 Май, това беше лоша идея? 15 00:04:42,570 --> 00:04:44,237 Като да храниш гълъби. 16 00:04:48,487 --> 00:04:50,445 - Познавам ли ви? - Казвам се Семелиер. 17 00:04:50,487 --> 00:04:54,070 Работя за един частен колекционер на истински антики... 18 00:04:54,195 --> 00:04:56,112 телеграфирах ви миналата седмица. 19 00:04:57,195 --> 00:04:59,112 И аз не отговорих. 20 00:04:59,528 --> 00:05:01,612 Направено е откритие в Източна Африка... 21 00:05:01,737 --> 00:05:04,487 ...християнска църква от V век след Христа. 22 00:05:05,945 --> 00:05:07,528 Не, това не е възможно. 23 00:05:07,778 --> 00:05:10,653 Византийската империя е приела християнството през тази епоха... 24 00:05:10,737 --> 00:05:12,487 ... но то не е достигнало дотук по това време. 25 00:05:12,528 --> 00:05:14,862 Независимо от това, църквата е там. 26 00:05:14,903 --> 00:05:17,445 Англичаните са финансирали група за разкопки на църквата... 27 00:05:17,612 --> 00:05:19,445 ние сме убедени, че истинският предмет е в нея... 28 00:05:19,987 --> 00:05:22,487 Искаме да го намерите и да ни го донесете. 29 00:05:23,445 --> 00:05:24,987 Мислите, че съм крадец? 30 00:05:29,528 --> 00:05:31,570 Сега мислите, че съм крадец и курва. 31 00:05:32,278 --> 00:05:33,320 Не. 32 00:05:33,778 --> 00:05:36,570 Просто човек, който е загубил всичко, освен себе си. 33 00:05:37,903 --> 00:05:39,695 Не знаете нищо за мен. 34 00:05:40,320 --> 00:05:41,987 Завършил сте археология в Оксфорд... 35 00:05:42,195 --> 00:05:43,695 Експерт по религиозни изображения... 36 00:05:44,403 --> 00:05:45,987 Били сте свещеник преди войната... 37 00:05:46,778 --> 00:05:47,903 така, че какво се случи? 38 00:05:55,528 --> 00:05:58,487 Това е кожено копие на това, което търсим 39 00:05:59,237 --> 00:06:01,528 изображение на митичния зъл дух. 40 00:06:18,487 --> 00:06:20,403 Шумерско е. 41 00:06:21,487 --> 00:06:23,487 Какво ви кара да мислите, че е в църква в Афирка? 42 00:06:23,528 --> 00:06:26,112 Майор Гранвил, който е в Найроби и отговаря за разкопките, 43 00:06:26,237 --> 00:06:28,612 беше убеден да се присъедни към нас. 44 00:06:29,070 --> 00:06:30,945 Предположили сте, че ще се съглася. 45 00:06:32,403 --> 00:06:33,528 Вие вече се съгласихте. 46 00:06:34,737 --> 00:06:38,237 Генерален щаб на Британската армия Найроби, Кения 47 00:07:01,695 --> 00:07:04,153 Г-н Мерин, майорът ще Ви приеме сега. 48 00:07:09,237 --> 00:07:10,570 Красиви са, нали? 49 00:07:12,278 --> 00:07:13,945 Това е хоби от училищните ми години... 50 00:07:14,112 --> 00:07:15,653 това неземно чудо, 51 00:07:15,653 --> 00:07:17,445 трябва да го опитате някой път. 52 00:07:20,028 --> 00:07:21,445 Какво можете да ми кажете за разкопките? 53 00:07:24,112 --> 00:07:28,070 Намират се в района на отдалеченото езеро Туркана. 54 00:07:29,195 --> 00:07:31,153 Находката беше открита преди няколко месеца... 55 00:07:31,195 --> 00:07:33,153 ... от моите хора по време на военни маневри. 56 00:07:33,237 --> 00:07:35,903 Когато се разбра важността й, 57 00:07:36,070 --> 00:07:37,695 бяха организирани разкопките. 58 00:07:39,903 --> 00:07:41,403 Какво са разбрали до момента? 59 00:07:42,862 --> 00:07:44,945 Че това е стара църква. 60 00:07:46,612 --> 00:07:48,362 Това е отец Франсис. 61 00:07:49,695 --> 00:07:51,528 Той ще ви придружава при разкопките. 62 00:07:52,695 --> 00:07:54,362 Приятно ми е да ви срещно отец Мерин. 63 00:07:54,487 --> 00:07:56,153 Прочетох всичките ви работи с семинарията. 64 00:07:56,195 --> 00:07:57,695 Аз съм г-н Мерин. 65 00:07:59,903 --> 00:08:02,362 Бях много впечатлен от тезите ви за римските ритуали. 66 00:08:02,445 --> 00:08:04,237 Вече не съм част от това. 67 00:08:04,862 --> 00:08:07,028 Сигурен съм, че не сте дошли да обсъждаме католическите ритуали. 68 00:08:08,278 --> 00:08:10,528 Не, всъщност дойдох в Кения като мисионер, 69 00:08:10,653 --> 00:08:12,278 когато в Рим научиха да откритието. 70 00:08:12,820 --> 00:08:14,445 Помолиха ме да се уверя в... 71 00:08:14,487 --> 00:08:16,278 правилното разглеждане на религиозните аспекти. 72 00:08:18,737 --> 00:08:20,903 Уведомихте ли Ватикана за мястото. 73 00:08:21,820 --> 00:08:23,320 Не сме... 74 00:08:23,403 --> 00:08:25,070 ...официално. 75 00:08:25,653 --> 00:08:27,278 И двамата сте мои гости. 76 00:08:28,820 --> 00:08:31,570 Имате ли някаква теория, кой би могъл да построи тази църква? 77 00:08:32,445 --> 00:08:34,195 Даже не съм я виждал. 78 00:08:35,153 --> 00:08:36,862 Сигурен съм, че във Ватикана имат записки за построяването на тази църква. 79 00:08:37,237 --> 00:08:38,695 Страхувам се, че нямат. 80 00:08:39,653 --> 00:08:41,612 Ние сме на тъмно, колкото и вие. 81 00:08:57,487 --> 00:08:59,403 От коолко време работиш на разкопките, Чума. 82 00:08:59,403 --> 00:09:00,778 От началото. 83 00:09:01,153 --> 00:09:02,987 Британците ме наеха като преводач. 84 00:09:07,987 --> 00:09:09,528 Какво се е случило тук? 85 00:09:09,862 --> 00:09:11,487 Чума. 86 00:09:12,195 --> 00:09:13,695 Покосила долината преди 50 години. 87 00:09:13,820 --> 00:09:15,070 Колко са умрели? 88 00:09:15,570 --> 00:09:17,237 Всички. 89 00:10:13,528 --> 00:10:15,278 Аз съм Ланкастър Мерин. 90 00:10:15,862 --> 00:10:17,653 Майор Гранвил би трябвало да ви е предупредил, 91 00:10:17,945 --> 00:10:19,570 че ще се присъединя към разкопките. 92 00:10:19,653 --> 00:10:21,153 Да, направи го. 93 00:10:24,695 --> 00:10:26,487 Има ли нещо, което да ви безпокои. 94 00:10:28,487 --> 00:10:29,903 Не. 95 00:10:31,070 --> 00:10:33,487 Бих искал да разгледам разкопките, колкото е възможно по-скоро. 96 00:10:33,528 --> 00:10:34,903 Пиете ли, Мерин? 97 00:10:35,487 --> 00:10:36,862 Не би трябвало... 98 00:10:37,487 --> 00:10:39,945 но волята ми е слаба. 99 00:10:41,320 --> 00:10:43,237 Тогава трябва да го докажеш. 100 00:10:45,737 --> 00:10:48,237 Разбирам, че сте разкрили кубето на църквата... 101 00:10:48,237 --> 00:10:49,945 но работата се е забавила. 102 00:10:50,112 --> 00:10:52,195 Може и така да се каже, нали докторе? 103 00:10:55,528 --> 00:10:57,403 Аз съм Сара Новак, приятно ми е. 104 00:10:57,445 --> 00:10:59,153 Аз съм Ланкастър, Ланкастър Мерин. 105 00:11:01,112 --> 00:11:02,820 Все още не сте ме прегледали, докторе. 106 00:11:03,362 --> 00:11:05,570 Получавам това подуване 107 00:11:05,737 --> 00:11:07,737 през ноща, 108 00:11:08,028 --> 00:11:09,987 така, че трябва да ми кажете какво да му сложа. 109 00:11:11,070 --> 00:11:12,528 Що не сложиш една мида. 110 00:11:19,237 --> 00:11:21,320 Как вървят вътрешните разкопки? 111 00:11:21,445 --> 00:11:22,903 - Не вървят. - Не? 112 00:11:23,153 --> 00:11:24,987 Срутена ли е конструкцията? 113 00:11:25,528 --> 00:11:27,195 Не, църквата е перфектна. 114 00:11:27,362 --> 00:11:29,237 Но никой не иска да влезе вътре, 115 00:11:29,320 --> 00:11:30,903 даже тези, които насила се опитахме да вкараме. 116 00:11:30,987 --> 00:11:32,320 И защо? 117 00:11:34,570 --> 00:11:36,612 Ще ви оставя за 5 минути. 118 00:11:45,112 --> 00:11:46,862 Рядък тип. 119 00:11:47,070 --> 00:11:48,570 Какво е станало с лицето му? 120 00:11:49,612 --> 00:11:51,487 Освен, че тялото му е закачено за него? 121 00:11:53,237 --> 00:11:55,362 Някакъв вид алергична реакция или локализирана инфекция. 122 00:11:57,737 --> 00:11:59,612 Знаешли защо хората не искат да влязат в църквата? 123 00:12:00,237 --> 00:12:01,862 Зли духове. 124 00:12:02,445 --> 00:12:04,028 Ако вярваш в Туркана. 125 00:12:04,278 --> 00:12:06,112 А, вие? 126 00:12:07,237 --> 00:12:08,570 Не, аз съм лекар. 127 00:12:10,153 --> 00:12:12,320 Но един свещеник със сигурност вярва в такива неща. 128 00:12:12,737 --> 00:12:14,445 Аз съм археолог, а не свещеник. 129 00:12:14,903 --> 00:12:16,195 Странно. 130 00:12:16,695 --> 00:12:18,903 Отец Франсис ми каза отвън, че сте били. 131 00:12:19,653 --> 00:12:22,403 Е, трябва да е сбъркал. 132 00:12:23,778 --> 00:12:25,695 Отец Мерин. 133 00:12:29,445 --> 00:12:31,153 Това е Емекуи. 134 00:12:31,403 --> 00:12:33,695 Той ни осигури място за мисионерското училище в неговия хотел. 135 00:12:34,320 --> 00:12:36,903 Отче, толкова много се радваме, затова, че сте тук. 136 00:12:38,320 --> 00:12:40,445 Това са синовете ми Джеймс и Джоузеф. 137 00:12:40,862 --> 00:12:43,112 Здравей Джеймс. Здравей Джоузеф. 138 00:12:44,362 --> 00:12:46,195 Ние сме християни. 139 00:12:46,695 --> 00:12:48,987 Емекуи, можеш ли да се погрижиш за чантите на г-н Мерин? 140 00:12:49,487 --> 00:12:51,153 Разбира се, Джеймс, Джоузеф. 141 00:12:54,028 --> 00:12:55,570 Радвам се да ви видя, докторе. 142 00:13:41,570 --> 00:13:42,987 Ето я проклетата църква. 143 00:13:53,237 --> 00:13:54,820 За пръв път ли ви е, отче? 144 00:13:55,153 --> 00:13:57,153 Е, преди известно време изучавах... 145 00:13:57,195 --> 00:13:58,903 архивите в Санта Сед. - Във Ватикана. 146 00:13:59,070 --> 00:14:00,570 Впечатляващо. 147 00:14:01,237 --> 00:14:03,237 Но не си подготвен за мисионерска работа, нали? 148 00:14:23,695 --> 00:14:25,403 Странно. 149 00:14:27,445 --> 00:14:29,153 На 1 500 години е. 150 00:14:30,028 --> 00:14:31,862 Би трябвало да е в много по-лошо състояние. 151 00:14:32,778 --> 00:14:34,778 Изглежда, че са я заровили веднага след като са я построили. 152 00:14:37,487 --> 00:14:38,862 Чума. 153 00:14:39,737 --> 00:14:42,112 Намери Джефри, защото трябва да вляза в църквата. 154 00:14:48,153 --> 00:14:49,528 Хиени. 155 00:14:49,695 --> 00:14:51,695 Те са тук, откакто започнахме разкопките. 156 00:14:52,153 --> 00:14:53,653 През деня? 157 00:15:01,987 --> 00:15:03,445 Какво му става? 158 00:15:03,987 --> 00:15:06,403 Не знам... от топлината? 159 00:15:16,403 --> 00:15:18,362 Джоузеф. 160 00:15:28,278 --> 00:15:29,987 Защо си сам? 161 00:15:30,278 --> 00:15:32,028 Опасно е. 162 00:15:32,278 --> 00:15:33,987 Събирам камъни. 163 00:15:34,112 --> 00:15:35,570 Успях да забележа. 164 00:15:36,153 --> 00:15:38,737 Мисля, че вече имаш нужда от това. 165 00:15:41,487 --> 00:15:43,820 Това е инструмент за професионални разкопки. 166 00:15:49,487 --> 00:15:52,487 Пристъпът премина и искам да го настаня в болницата за изследвания, 167 00:15:52,612 --> 00:15:55,153 но той престана да има доверие в лекарствата ми. 168 00:15:57,528 --> 00:15:59,320 Това трябва да прави работата ти много трудна. 169 00:16:00,028 --> 00:16:01,653 Нямаш представа. 170 00:16:04,195 --> 00:16:05,570 Благодаря. 171 00:16:06,820 --> 00:16:08,612 Какво се надяваш да намериш тук? 172 00:16:09,487 --> 00:16:11,362 Въпросът защо църквата е била построена тук... 173 00:16:11,403 --> 00:16:13,528 ...1 000 години преди дойде християнството. 174 00:16:15,570 --> 00:16:17,278 Ти си бил някога свещеник, нали? 175 00:16:17,862 --> 00:16:19,445 Да, бях 176 00:16:20,528 --> 00:16:22,070 Шибани диваци. 177 00:16:22,862 --> 00:16:25,737 Не знаят как да разкопаят постройката. 178 00:16:26,320 --> 00:16:28,237 - Трябва да се върна в града. - Почакай. 179 00:16:29,445 --> 00:16:32,028 Намерих... това. 180 00:16:33,112 --> 00:16:34,987 И... искам да ти го дам. 181 00:16:35,653 --> 00:16:38,153 Това е Свети Джоузеф... носи късмет. 182 00:16:39,237 --> 00:16:41,570 Моля те... заради доброто ми поведение. 183 00:16:46,612 --> 00:16:47,820 Благодаря 184 00:16:48,820 --> 00:16:50,237 Хей, какво правиш, по дяволите? 185 00:16:50,695 --> 00:16:52,612 Разкарай се, по дяволите. 186 00:16:53,487 --> 00:16:54,987 - Недей. - Джоузеф, почакай. 187 00:16:55,028 --> 00:16:56,570 Не прави това. 188 00:16:58,403 --> 00:16:59,862 Много добре, човече. 189 00:17:00,028 --> 00:17:01,778 Не знаех, че харесваш чернилките. 190 00:17:03,612 --> 00:17:05,403 Тия диваци се навират навсякъде. 191 00:17:05,737 --> 00:17:07,820 След колко време ще разкриете вратите на църквата? 192 00:17:08,028 --> 00:17:09,903 Няколко дни. 193 00:17:09,903 --> 00:17:11,695 А междувременно как ще влезем? 194 00:17:12,028 --> 00:17:13,195 Ние не. 195 00:17:13,903 --> 00:17:15,903 Чума ще влезе през покрива. 196 00:18:24,028 --> 00:18:25,903 Последвай ни, отче. 197 00:18:28,028 --> 00:18:29,653 Безопасно ли е да се ходи наоколо. 198 00:18:31,403 --> 00:18:32,862 Нека да проверим. 199 00:18:51,653 --> 00:18:53,153 Луцифер. 200 00:18:53,903 --> 00:18:55,528 Любимия ангел на Господ. 201 00:18:55,737 --> 00:18:57,612 Пресъздава войната на небето. 202 00:18:58,528 --> 00:19:00,403 Не може да се има доверие даже на ангелите, нали? 203 00:19:11,653 --> 00:19:13,403 Виждал ли си някога нещо подобно? 204 00:19:13,445 --> 00:19:15,028 Не толкова далече от Рим. 205 00:19:17,070 --> 00:19:18,653 Тази е доста различна. 206 00:19:24,820 --> 00:19:26,528 Църквите се строят за възхвала на небето, 207 00:19:26,945 --> 00:19:28,445 но при тази... 208 00:19:28,528 --> 00:19:30,153 ...оръжията са насочени надолу. 209 00:19:34,362 --> 00:19:36,320 Погледни зад себе си, отче. 210 00:19:50,903 --> 00:19:53,362 Образът на Христос. 211 00:20:00,445 --> 00:20:01,987 Виждал ли си нещо като това? 212 00:20:04,987 --> 00:20:06,570 Изглежда се е отчупил от тук. 213 00:20:08,320 --> 00:20:10,320 Чума, някой друг знае ли за това, което намираме тук вътре? 214 00:20:10,528 --> 00:20:12,362 - Няма как да зная. - Но трябва да знаеш, 215 00:20:12,528 --> 00:20:14,403 че тук е имало вадалщина. 216 00:20:15,487 --> 00:20:17,362 Вероятно са били други археолози. 217 00:20:17,487 --> 00:20:18,612 Г-н Бесион. 218 00:20:18,653 --> 00:20:20,278 Къде мога да го намеря2 219 00:20:20,278 --> 00:20:21,903 Трябва да поговора с него. 220 00:20:22,070 --> 00:20:23,695 Не е възможно. 221 00:20:23,737 --> 00:20:25,153 Защо не е? 222 00:20:25,153 --> 00:20:26,778 Той полудя. 223 00:20:33,445 --> 00:20:35,945 Никой не е слизал долу, откакто се раболя. 224 00:20:36,362 --> 00:20:38,070 Те са суеверни. 225 00:20:41,778 --> 00:20:43,112 А ти? 226 00:20:44,112 --> 00:20:46,195 Аз не съм суеверен, аз съм интелигентен. 227 00:21:42,528 --> 00:21:44,112 Чума. 228 00:21:45,945 --> 00:21:47,028 Да. 229 00:21:47,070 --> 00:21:48,653 Къде е Бесион сега? 230 00:21:48,778 --> 00:21:50,695 В санаториум, в Найроби. 231 00:21:54,445 --> 00:21:56,153 От колко време го няма? 232 00:21:56,445 --> 00:21:57,820 От няколко седмици. 233 00:21:57,903 --> 00:21:59,778 И знае да чете и пише на арамейски? 234 00:21:59,903 --> 00:22:01,195 Съжалявам. 235 00:22:01,237 --> 00:22:03,737 Езикът, който се е говорил в Палестина по времето на Христос. 236 00:22:03,820 --> 00:22:05,153 И какво пише там? 237 00:22:07,153 --> 00:22:08,820 Падналите ще се надигнат 238 00:22:08,987 --> 00:22:10,695 в реки от кръв. 239 00:22:46,695 --> 00:22:48,237 Имаш ли минутка? 240 00:22:48,362 --> 00:22:49,820 Разбира се. 241 00:22:50,445 --> 00:22:53,237 Искаш ли чай или нещо по-съществено. 242 00:22:53,737 --> 00:22:55,487 Да, би било много добре. 243 00:22:58,028 --> 00:22:59,612 Вярваш ли в тайнствата? 244 00:23:02,195 --> 00:23:04,112 Намерих ги тук, когато пристигнах. 245 00:23:10,362 --> 00:23:13,112 Исках да те попитам, ти лекува Бесион? 246 00:23:14,903 --> 00:23:17,362 Трябва да почистиш това, преди да се инфектира. 247 00:23:21,070 --> 00:23:23,195 Нищо не можех да направя за г-н Бесион. 248 00:23:25,070 --> 00:23:26,653 Той нямаше медицински симптоми. 249 00:23:27,737 --> 00:23:30,445 Нищо, от което да може да се предположи някаква болест или инфекция. 250 00:23:32,153 --> 00:23:33,820 Кризата му беше чисто психическа. 251 00:23:33,903 --> 00:23:35,403 Извънредно остра. 252 00:23:35,612 --> 00:23:37,862 Затова хората смятат, че църквата е омагьосана. 253 00:23:37,862 --> 00:23:39,695 По тази причина бягат. 254 00:23:40,695 --> 00:23:42,695 През последната седмица загубихме една дузина мъже. 255 00:23:42,862 --> 00:23:44,570 Избягали ли са? 256 00:23:45,487 --> 00:23:47,237 Или са тези зли духове. 257 00:23:48,195 --> 00:23:49,320 Да. 258 00:23:59,487 --> 00:24:00,987 Съжалявам, не трябваше. 259 00:24:01,445 --> 00:24:03,612 Твоето любопитство е съвсем естествено. 260 00:24:04,278 --> 00:24:06,112 Баща ми беше силен човек... 261 00:24:07,028 --> 00:24:08,820 когато нацистите започнаха... 262 00:24:08,903 --> 00:24:10,403 ...да разделят евреите в нашия град, 263 00:24:12,612 --> 00:24:14,612 той не се поколеба да скрие съседите ни. 264 00:24:14,695 --> 00:24:16,487 ...но някой ни издаде и... 265 00:24:16,737 --> 00:24:18,737 ...ни пратиха в концентрационен лагер. 266 00:24:19,612 --> 00:24:20,945 Съжалявам. 267 00:24:21,778 --> 00:24:23,612 Трудно ми е да го проумея, 268 00:24:24,362 --> 00:24:25,820 че си била там. 269 00:24:27,653 --> 00:24:29,237 Малтретираха ли те? 270 00:24:30,070 --> 00:24:31,195 Не. 271 00:24:33,737 --> 00:24:36,362 Мъжът ми беше един от тези хора... 272 00:24:36,445 --> 00:24:38,070 Срещнах го след войната... 273 00:24:38,153 --> 00:24:40,070 и заминахме заедно за Африка. 274 00:24:42,403 --> 00:24:44,445 Една нощ осъзнах... 275 00:24:44,445 --> 00:24:46,237 че трябва да му кажа истината... 276 00:24:46,778 --> 00:24:48,653 ...за нацистите 277 00:24:48,695 --> 00:24:50,403 и какво са ми сторили. 278 00:24:50,653 --> 00:24:52,820 След това, той повече не ме докосна. 279 00:24:54,445 --> 00:24:55,903 Така. 280 00:24:57,403 --> 00:25:00,737 Какво превръща един божи човек в археолог? 281 00:25:02,028 --> 00:25:03,237 Не знам. 282 00:25:03,278 --> 00:25:04,737 Предполагам, че... 283 00:25:05,070 --> 00:25:08,278 съм искал да работа нещо истинско, което да мога да докосна с ръцете си. 284 00:25:09,362 --> 00:25:10,820 Липсва ли ти? 285 00:25:10,820 --> 00:25:12,487 Да бъдеш свещеник? 286 00:25:13,070 --> 00:25:15,278 Не, няма смисъл в това. 287 00:25:17,070 --> 00:25:19,653 Понякога си мисля, че по-силният страх е от ада, а не от бога. 288 00:25:28,570 --> 00:25:30,403 Ще си лягам. 289 00:25:33,820 --> 00:25:35,778 Утре отивам в Найроби, 290 00:25:35,820 --> 00:25:37,278 за да посетя Бесион. 291 00:25:38,487 --> 00:25:40,403 Говори с отец Джанети. 292 00:25:40,445 --> 00:25:41,945 Джанети? 293 00:25:41,987 --> 00:25:43,903 Той ръководи санаториума. 294 00:25:44,612 --> 00:25:46,153 Много благодаря 295 00:25:46,445 --> 00:25:48,320 за медицинските грижи. 296 00:27:32,903 --> 00:27:35,945 Ти си свещеник. Как се казваш? 297 00:27:36,903 --> 00:27:38,528 Аз съм отец Мерин. 298 00:27:53,528 --> 00:27:55,320 Господ не тук днес, свещенико. 299 00:28:30,112 --> 00:28:31,820 Хей, какво има? 300 00:28:41,278 --> 00:28:43,987 Късно е, трябва да се връщаш в леглото. 301 00:28:54,445 --> 00:28:55,987 Дай ми го, то е мое. 302 00:28:56,487 --> 00:28:58,737 - Твое е... - Дай ми го. 303 00:28:58,903 --> 00:29:00,903 - Г-н Мерин ми го даде. - Добре. Вземи си го. 304 00:29:01,320 --> 00:29:03,778 - Вземи го. - Само ми го дай, идиот. 305 00:29:03,820 --> 00:29:05,903 Не ми викай идиот, а си го вземи. 306 00:29:06,153 --> 00:29:07,862 - Дай ми го. 307 00:29:08,320 --> 00:29:10,278 Дребосък, дребосък, дребосък. 308 00:29:11,070 --> 00:29:12,612 Много добре. 309 00:29:13,570 --> 00:29:15,362 Връщай се в леглото и ще ти върна това глупаво нещо. 310 00:29:26,612 --> 00:29:28,403 Джоузеф, погледни. 311 00:29:30,153 --> 00:29:32,112 Джоузеф, доведи татко. Доведи татко. 312 00:29:34,362 --> 00:29:36,445 Джоузеф, моля те. 313 00:30:50,070 --> 00:30:51,695 Какво се е случило? 314 00:30:51,862 --> 00:30:53,528 Хиените са разкъсали Джеймс. 315 00:30:53,612 --> 00:30:55,070 Ти видя ли това, Латкастър? 316 00:30:55,903 --> 00:30:57,570 Хиените не са обърнали внимание на Джоузеф. 317 00:30:57,653 --> 00:30:59,195 Насочили са се към брат му. 318 00:30:59,278 --> 00:31:00,903 Това даже не е насочване. 319 00:31:01,695 --> 00:31:03,653 Действали са сякаш не е бил там. 320 00:31:04,653 --> 00:31:06,778 Психиатрична болница "Свети Джон", Найроби 321 00:32:23,195 --> 00:32:25,070 Г-н Бесион? 322 00:32:28,695 --> 00:32:31,778 Г-н Бесион... работили сте на едни разкопки. 323 00:32:35,987 --> 00:32:37,612 Нарисували сте една картина... 324 00:32:37,737 --> 00:32:39,028 един идол... 325 00:32:39,070 --> 00:32:40,820 Къде го видяхте? 326 00:32:40,903 --> 00:32:42,445 Той е в църквата. 327 00:32:42,570 --> 00:32:44,153 Г-н Бесион. 328 00:32:44,403 --> 00:32:46,445 Отец Мерин. 329 00:32:46,528 --> 00:32:48,320 Знаете името ми? 330 00:32:49,987 --> 00:32:51,653 Откъде знаете името ми? 331 00:33:00,820 --> 00:33:02,570 Наранен ли сте? 332 00:33:02,653 --> 00:33:03,945 Не. 333 00:33:12,320 --> 00:33:14,278 Аз съм свободен. 334 00:33:18,487 --> 00:33:21,362 Господ не тук днес, свещенико. 335 00:34:02,528 --> 00:34:04,445 Надявам се да почива в мир. 336 00:34:06,237 --> 00:34:07,737 Аз съм отец Джанети. 337 00:34:08,153 --> 00:34:09,695 Очаквах ви. 338 00:34:09,987 --> 00:34:11,653 Откъде знаеше името ми? 339 00:34:13,487 --> 00:34:16,112 Толкова ли си се отдалечил от бога, Мерин, че не можеш да гледаш? 340 00:34:17,445 --> 00:34:19,528 Г-н Бесион беше докоснат от дявола. 341 00:34:19,570 --> 00:34:21,653 Демонично обсебен, извинете ме отче. 342 00:34:22,778 --> 00:34:25,278 Не съм казал, че е бил обсебен, а само докоснат. 343 00:34:25,278 --> 00:34:26,862 Докоснат? 344 00:34:27,028 --> 00:34:28,778 Какво значи това? 345 00:34:29,278 --> 00:34:32,403 През 1647 година, съборът в Лаудон, Франция... 346 00:34:32,445 --> 00:34:35,153 бил организиран от обсебени. 347 00:34:35,278 --> 00:34:37,862 34 монахини, докоснати от дявола... 348 00:34:37,945 --> 00:34:40,487 извършили неописуми неща. 349 00:34:40,737 --> 00:34:42,820 Даже да са правили развратни оргии, 350 00:34:42,903 --> 00:34:45,070 това не значи, че са били обсебени, просто са били отчаяни 351 00:34:45,903 --> 00:34:47,445 и луди. 352 00:34:48,612 --> 00:34:51,487 Четирима свещеници били изпратени да прогонят злите духове. 353 00:34:52,362 --> 00:34:54,112 Трима от тях също били обсебени... 354 00:34:54,153 --> 00:34:56,028 и един след друг умрели. 355 00:34:56,820 --> 00:34:59,528 Последният полудял, след като бил докоснат 356 00:34:59,695 --> 00:35:01,320 от злото. 357 00:35:02,903 --> 00:35:04,737 Същото се е случило и на г-н Бесион. 358 00:35:06,528 --> 00:35:08,778 Това зло се е вселило в онова място. 359 00:35:09,820 --> 00:35:11,445 Трябва да си внимателен там. 360 00:35:11,487 --> 00:35:12,945 Помни... 361 00:35:13,820 --> 00:35:15,778 Той е бащата на лъжите. 362 00:35:16,195 --> 00:35:18,070 Ще се опита да отрови съзнанието ти. 363 00:35:19,362 --> 00:35:21,320 Ще имаш нужда от това срещу него. 364 00:35:24,653 --> 00:35:26,528 Римските ритуали. 365 00:35:28,237 --> 00:35:30,028 Ако има някой, който да прогонва злите духове... 366 00:35:30,112 --> 00:35:31,695 ...аз не съм този човек. 367 00:35:31,778 --> 00:35:33,487 Не съм вече свещеник. 368 00:35:34,695 --> 00:35:36,778 Вие винаги ще бъдете свещеник, отец Мерин. 369 00:35:37,862 --> 00:35:39,528 Само вашето лице може да ви спаси. 370 00:35:39,945 --> 00:35:41,820 Е, значи съм обречен. 371 00:36:37,695 --> 00:36:39,028 Джоузеф. 372 00:37:00,487 --> 00:37:02,112 Какво държиш там? 373 00:37:05,653 --> 00:37:06,987 Може ли да видя? 374 00:37:29,028 --> 00:37:30,903 Ти си го изхвърлила. 375 00:37:31,487 --> 00:37:33,362 Джефрис, какво по дяволите правиш тук? 376 00:37:34,112 --> 00:37:36,403 Беше на земята отвън, където си го хвърлила. 377 00:37:36,612 --> 00:37:38,195 Не, не съм. 378 00:37:39,070 --> 00:37:40,570 - Трябват ми ключовете. - Лъжеш. 379 00:37:44,862 --> 00:37:47,362 Дали ти вярвам толкова много? 380 00:37:47,862 --> 00:37:50,403 Може би ще излекуваш шибаното ми лице... 381 00:37:50,528 --> 00:37:53,070 За да стана толкова добър за теб, колкото оня археолог. 382 00:37:56,945 --> 00:37:58,445 Джоузеф. 383 00:37:59,362 --> 00:38:01,528 Той идва за теб. 384 00:38:01,570 --> 00:38:02,945 Какво? 385 00:38:04,278 --> 00:38:06,487 Той идва за теб. 386 00:38:18,153 --> 00:38:19,487 Какво се е случило? 387 00:38:20,320 --> 00:38:22,028 Сънувах лош сън. 388 00:38:24,320 --> 00:38:25,778 Не се тревожи. 389 00:38:25,903 --> 00:38:27,445 Ще се ооправиш. 390 00:38:46,612 --> 00:38:48,153 Къде са всички? 391 00:38:48,778 --> 00:38:51,320 Някой ще има бебе и затова цялото село се есъбрало там. 392 00:39:20,028 --> 00:39:21,570 Джоузеф. 393 00:39:33,112 --> 00:39:34,653 Джоузеф. 394 00:39:44,612 --> 00:39:45,862 Върнал си се. 395 00:39:45,862 --> 00:39:47,320 Добре ли си? 396 00:39:47,362 --> 00:39:49,278 Да, само малко съм уморена. 397 00:39:50,195 --> 00:39:51,820 - Има лишеи. 398 00:39:51,862 --> 00:39:53,653 - Не са от шока, нали? 399 00:39:54,778 --> 00:39:56,862 - Не... те са напълно несимптоматични. 400 00:39:56,903 --> 00:39:58,570 - Просто няма логика. 401 00:39:58,612 --> 00:40:00,320 Трябваше да се е възстановил досега. 402 00:40:00,403 --> 00:40:01,945 Какво е тогава? 403 00:40:02,362 --> 00:40:04,195 В тази част на света... 404 00:40:04,237 --> 00:40:05,987 може да има много причини, 405 00:40:07,112 --> 00:40:09,153 но неговите симптоми, не съвпадат с никоя от тях 406 00:40:09,528 --> 00:40:11,820 Така, че всичко което мога да направя е да гледам и да чакам 407 00:40:15,570 --> 00:40:17,653 Трябва да свърша малко работа на разкопките. 408 00:40:17,737 --> 00:40:19,362 Ще се оправиш ли? 409 00:40:20,028 --> 00:40:21,445 Да. 410 00:40:25,237 --> 00:40:27,320 Ела да седнеш при мен , Ланкастър. 411 00:40:29,195 --> 00:40:31,028 Обещавам ти, че няма да хапя. 412 00:40:39,403 --> 00:40:40,820 Какво има? 413 00:40:40,987 --> 00:40:42,612 Как е в Найроби. 414 00:40:44,320 --> 00:40:46,612 - Добре. - Видя ли г-н Бесион. 415 00:40:46,987 --> 00:40:48,528 Той е мъртъв. 416 00:40:50,403 --> 00:40:52,028 Как? 417 00:40:52,153 --> 00:40:53,528 Не знам. 418 00:40:54,070 --> 00:40:55,695 Някакъв... инцидент. 419 00:41:09,987 --> 00:41:11,945 Просто не разбирам. 420 00:41:14,112 --> 00:41:15,862 По всичко, което се случва тук... 421 00:41:16,612 --> 00:41:18,695 изглежда, че вече не мога да помогна на никого. 422 00:42:49,570 --> 00:42:51,153 Помогни ми да го задържа. 423 00:50:13,112 --> 00:50:14,653 Емекуи. 424 00:50:15,487 --> 00:50:17,320 Правя за него всичко, което мога. 425 00:54:02,945 --> 00:54:04,528 Джоузеф. 426 00:56:06,653 --> 00:56:08,737 От мястото е, Ланкастър. 427 00:56:08,987 --> 00:56:11,112 Хората заболяват, защото е омагьосано. 428 00:56:11,820 --> 00:56:13,403 Ти не разбираш. 429 00:56:16,487 --> 00:56:18,695 Това, което ми направиха в концентрационния лагер... 430 00:56:21,320 --> 00:56:23,195 не мога да се отърва от него. 431 00:56:24,945 --> 00:56:27,153 Това е нещо гадно, някакво зло. 432 00:56:28,362 --> 00:56:30,820 Сара, много по-лесно е да вярваш, че злото е нещо реално, 433 00:56:31,153 --> 00:56:32,612 но не е. 434 00:56:33,320 --> 00:56:35,403 Това е чисто човешко състояние и е въввсеки от нас. 435 00:56:37,820 --> 00:56:40,695 Бесион каза какво е намерил под църквата. 436 00:56:43,237 --> 00:56:45,570 Имало е древен храм под нея... 437 00:56:45,695 --> 00:56:47,195 място, което е било използвано за жертвоприношения, 438 00:56:47,237 --> 00:56:48,778 за човешки жертвоприношения. 439 00:56:49,528 --> 00:56:51,778 Защо са построили църквата върху нещо такова? 440 00:56:52,612 --> 00:56:54,570 Вероятно за да прочистят мястото. 441 00:56:54,903 --> 00:56:56,653 Като да го погребат? 442 00:57:40,778 --> 00:57:44,820 Мерин... по-добре да дойдеш с мен. 443 00:57:45,570 --> 00:57:47,570 Джефрис не се появи днес на разкопките. 444 00:57:47,612 --> 00:57:49,820 Не бил в стаята си и като го потърсили в бара намерили... 445 00:58:36,487 --> 00:58:38,695 Бебето на Себутуана умряло тази вечер. 446 00:58:39,570 --> 00:58:41,362 Обвинява белите. 447 00:58:41,903 --> 00:58:42,695 Мислиш ли, че Туркана е отнесъл Джефрис? 448 00:58:43,153 --> 00:58:44,903 Мисля, че сме на прага на някакъв бунт. 449 00:58:45,987 --> 00:58:47,695 Свързах се с майор Гранвил 450 00:58:48,362 --> 00:58:49,612 и е едно подразделение ще пристигне тук днес следобед. 451 00:58:51,195 --> 00:58:52,653 Не си ли съгласен? 452 00:58:55,028 --> 00:58:58,653 От опит знам, че довеждането на войници в такава ситуация е лоша идея. 453 00:59:25,903 --> 00:59:27,570 Кой ги е погребал? 454 00:59:32,737 --> 00:59:34,570 Всички са умрели. 455 00:59:36,320 --> 00:59:37,862 Кой ги е погребал? 456 01:00:01,945 --> 01:00:03,528 Майор Гранвил. 457 01:00:07,862 --> 01:00:09,820 Някакви отговори за Джефрис? 458 01:00:09,862 --> 01:00:11,362 Страхувам се, че няма. 459 01:00:11,778 --> 01:00:14,570 Добре... правилно постъпихте като ме извикахте, отче. 460 01:00:14,945 --> 01:00:16,903 Изпадал съм в подобни ситуации преди... 461 01:00:17,028 --> 01:00:18,778 ...трябва да се държат в подчинение... 462 01:00:24,528 --> 01:00:26,237 ...тези хора. 463 01:00:27,112 --> 01:00:29,820 Не съм сигурен, че хората от Туркана са отговорни за това, което става тук. 464 01:00:33,903 --> 01:00:35,320 Майор Гранвил. 465 01:00:37,945 --> 01:00:40,195 Тези разкопки са твърде важни и не трябва да се провалят. 466 01:00:40,903 --> 01:00:42,862 Докато не се уверя, че... 467 01:00:42,903 --> 01:00:44,737 разкопките са обезопасени, 468 01:00:44,737 --> 01:00:46,695 британската армия ще поеме пълния контрол. 469 01:00:46,737 --> 01:00:48,112 На хората от Туркана това няма д им хареса. 470 01:00:48,153 --> 01:00:50,778 Не ме интересува какво харесват хората от Туркана, г-н Мерин. 471 01:00:51,320 --> 01:00:53,237 Ако продължат да създават проблеми... 472 01:00:53,737 --> 01:00:56,820 ще отговарят пред законите на Негово Величество крал Джордж. 473 01:01:03,570 --> 01:01:05,028 Те не можеш да присъстваш тук. 474 01:01:06,903 --> 01:01:08,987 Моля те да кажеш на Себутуана, че съжалявам за загубата й. 475 01:01:08,987 --> 01:01:10,403 Вие не сте добре дошъл тук. 476 01:01:11,237 --> 01:01:13,403 Искам да разбера за чумата... 477 01:01:13,445 --> 01:01:15,112 която е унищожила това село преди 50 години. 478 01:01:15,403 --> 01:01:17,278 Не беше чума. 479 01:01:20,362 --> 01:01:21,862 А какво беше? 480 01:01:23,070 --> 01:01:24,570 Злият дух от Вашата църква. 481 01:01:25,070 --> 01:01:26,903 Той отне и по-малкия син на Емекуи. 482 01:01:27,070 --> 01:01:28,737 И става по-силен. 483 01:01:29,112 --> 01:01:31,112 Затова трябва да напуснем вашата работа, 484 01:01:32,112 --> 01:01:33,903 или ще сме принудени да я спрем. 485 01:01:35,445 --> 01:01:36,945 Кажи ми какво имаш предвид. 486 01:01:44,653 --> 01:01:47,362 Няма какво да ти казва, защото това се случва отново, 487 01:01:48,528 --> 01:01:50,112 точно в този момент. 488 01:02:17,112 --> 01:02:19,320 Вие не погребвате мъртвите си, вие ги кремирате. 489 01:02:20,320 --> 01:02:22,403 Кой е погребан тогава в това гробище? 490 01:03:04,820 --> 01:03:06,487 Съжалявам. 491 01:04:12,445 --> 01:04:13,528 Съжалявам. 492 01:05:48,070 --> 01:05:49,820 Ще застрелям десет, свещенико 493 01:05:49,987 --> 01:05:51,570 и ти ще ги избереш. 494 01:05:51,903 --> 01:05:53,570 Не мога да направя това. 495 01:06:05,153 --> 01:06:06,695 Сега избирай. 496 01:06:07,362 --> 01:06:09,028 Или ще ги убия всичките. 497 01:06:12,570 --> 01:06:14,070 Молиш ли се? 498 01:06:14,653 --> 01:06:16,153 На Господ. 499 01:06:17,070 --> 01:06:18,695 Застреляйте мен. 500 01:06:26,403 --> 01:06:28,528 Господ не е тук днес, свещенико. 501 01:07:42,362 --> 01:07:43,945 Те са празни. 502 01:07:44,070 --> 01:07:46,862 Разкопах три гроба и всичките бяха празни, така че какво се е случило тук. 503 01:07:46,945 --> 01:07:48,612 - Не знам. - Знаеш. 504 01:07:49,153 --> 01:07:51,070 Ти ме лъжеш откакто си дошъл. 505 01:07:51,153 --> 01:07:52,653 - Пусни ме. - По дяволите. 506 01:07:52,862 --> 01:07:55,778 Има кръстове на гробовете. Има кръстовена ковчезите. 507 01:07:56,195 --> 01:07:57,945 Погребали са църквата, нали. 508 01:07:58,153 --> 01:07:59,653 Нали? 509 01:08:00,195 --> 01:08:01,653 Да. 510 01:08:02,487 --> 01:08:03,987 Защо? 511 01:08:04,570 --> 01:08:06,237 Какво още са направили? 512 01:08:07,362 --> 01:08:09,028 Това място е прокълнато. 513 01:08:09,737 --> 01:08:11,862 Не, ти зададе въпроса и сега ще изслушаш отговора. 514 01:08:13,653 --> 01:08:15,653 Тук е имало голямо клане... 515 01:08:15,945 --> 01:08:17,987 ...преди 1 500 години... 516 01:08:19,153 --> 01:08:22,278 Една армия от Запада, водена от двама свещеници 517 01:08:23,070 --> 01:08:26,070 търсела източника на всемогъщото Зло. 518 01:08:26,570 --> 01:08:29,153 Като пристигнали тук Злото ги унищожило. 519 01:08:29,278 --> 01:08:31,695 Войниците започнали да се бият помежду си и станала кървава баня. 520 01:08:32,487 --> 01:08:34,403 Само един от свещениците оцелял. 521 01:08:35,320 --> 01:08:37,362 Той се върнал при император Юстиниян. 522 01:08:37,820 --> 01:08:40,987 Той наредил да се построи църквата и да се погребе 523 01:08:41,195 --> 01:08:42,903 като се запечата Злото в нея. 524 01:08:42,945 --> 01:08:45,403 Никой не споменал това в историческите книги. 525 01:08:45,987 --> 01:08:47,320 Не са ли. 526 01:08:50,653 --> 01:08:52,653 Не, през 1893 година 527 01:08:53,153 --> 01:08:55,945 една изследователска група намерила антична карта в архивите. 528 01:08:56,737 --> 01:08:58,903 Четирима свещенници дошли да изследват мястото. 529 01:08:59,528 --> 01:09:02,112 Поискали помощ от хората в тази долина за проучванията си. 530 01:09:02,195 --> 01:09:04,820 И всички те изчезнали. 531 01:09:05,195 --> 01:09:06,862 Къде са отишли? 532 01:09:08,070 --> 01:09:09,820 Никой не знае. 533 01:09:10,737 --> 01:09:12,695 Ватикана прикрила случая 534 01:09:13,445 --> 01:09:14,987 с фалшивото гробище... 535 01:09:16,403 --> 01:09:18,570 Историята за чумата... 536 01:09:18,987 --> 01:09:21,278 трябвало да плаши хората да не идват насам. 537 01:09:22,320 --> 01:09:24,237 Мисля, че това е невъзможно. 538 01:09:24,737 --> 01:09:27,445 Аз бях изпратен тук да проверя, дали легендата е истинска. 539 01:09:28,403 --> 01:09:29,820 Каква легенда? 540 01:09:30,528 --> 01:09:32,362 Че след войната на небето 541 01:09:32,778 --> 01:09:35,320 на това място е паднал Луцифер. 542 01:09:45,445 --> 01:09:47,653 Бог те е довел тук, Ланкастър. 543 01:09:48,903 --> 01:09:50,320 Остави ме сам. 544 01:09:51,820 --> 01:09:53,403 Не. 545 01:09:54,028 --> 01:09:56,153 Дяволът е тук. 546 01:09:56,945 --> 01:09:59,570 Вътре в това нещо и хората от Туркана го знаят. 547 01:09:59,945 --> 01:10:02,278 Те дошли да изгонят дявола и той почти ги избил. 548 01:10:04,403 --> 01:10:05,987 Не можеш да избягаш от това. 549 01:10:06,778 --> 01:10:08,362 Трябва да ми помогнеш. 550 01:10:09,487 --> 01:10:10,987 Не мога. 551 01:10:12,737 --> 01:10:14,487 Но ти виждаш какво става тук. 552 01:10:15,403 --> 01:10:17,153 Трябва да повярваш. 553 01:10:20,737 --> 01:10:22,653 Аз не вярвам в нищо. 554 01:10:26,987 --> 01:10:28,653 Намерили са Джефрис. 555 01:10:48,862 --> 01:10:50,862 Майор Гранвил, почакайте. 556 01:11:24,195 --> 01:11:25,820 Свалете го. 557 01:11:28,487 --> 01:11:29,945 Свалете го. 558 01:11:38,028 --> 01:11:39,528 Добре ли сте, майоре? 559 01:11:43,153 --> 01:11:44,528 Диваци. 560 01:11:52,570 --> 01:11:55,028 Майоре... Майоре... 561 01:12:04,403 --> 01:12:06,112 Шибани диваци. 562 01:12:06,153 --> 01:12:07,820 Защо сте тук? 563 01:12:08,820 --> 01:12:10,403 Нямате работа тук. 564 01:12:11,278 --> 01:12:12,987 - Трябва да се махнем от тук - Гранвил. 565 01:12:13,487 --> 01:12:15,362 Този град е нарушил мира на предците ни. 566 01:12:18,653 --> 01:12:20,487 Сега е време да се махнем. 567 01:12:20,528 --> 01:12:21,987 Те вече почерниха живота ни. 568 01:12:22,320 --> 01:12:24,153 Те дойдоха тук с техния Зъл дух. 569 01:12:24,487 --> 01:12:26,487 Нямаше такива неща, предида дойдат. 570 01:12:41,362 --> 01:12:43,070 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 571 01:12:43,278 --> 01:12:45,028 Мислят, че Злият дух е между нас. 572 01:12:49,695 --> 01:12:52,112 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 573 01:12:52,195 --> 01:12:54,070 Искат да го убият. 574 01:12:54,862 --> 01:12:56,987 Сега, моля те, върви. 575 01:13:40,403 --> 01:13:42,612 Сър, хората от Туркана се приготвят за атака. 576 01:13:44,987 --> 01:13:46,528 Остави ме. 577 01:13:47,778 --> 01:13:48,403 Сър? 578 01:13:50,903 --> 01:13:52,820 Казах да ме оставиш. 579 01:13:55,362 --> 01:13:56,862 Да, сър. 580 01:15:34,945 --> 01:15:36,528 Трябва да тръгнем сега. 581 01:15:36,945 --> 01:15:39,278 - Защо? - Къде е Сара? 582 01:15:39,653 --> 01:15:41,278 Не знам. 583 01:15:41,528 --> 01:15:43,362 Закарай момчето в Найроби 584 01:15:43,528 --> 01:15:45,070 при отец Джанети. 585 01:15:45,570 --> 01:15:46,945 Защо? 586 01:15:47,445 --> 01:15:49,320 Хората от Туркана искат да го убият. 587 01:15:59,778 --> 01:16:01,278 Това е пясъчна буря. 588 01:16:07,445 --> 01:16:08,903 Няма да ни остави да тръгнем. 589 01:16:12,487 --> 01:16:13,945 Трябва да го скрием. 590 01:16:15,237 --> 01:16:16,653 - В църквата. - Не. 591 01:16:17,695 --> 01:16:20,362 Хората от Туркана няма да влязат вътре. Това е единствения шанс. 592 01:16:22,570 --> 01:16:24,070 Няма ли да дойдеш? 593 01:16:24,195 --> 01:16:26,320 Трябва да намеря Сара, ще се срещнем. 594 01:16:27,695 --> 01:16:29,112 Франсис. 595 01:16:35,737 --> 01:16:37,028 Да, тръгвай. 596 01:16:47,737 --> 01:16:49,112 Сара. 597 01:18:26,570 --> 01:18:28,570 Господ идва за тебе. 598 01:18:58,570 --> 01:19:00,070 Сара. 599 01:19:39,528 --> 01:19:40,945 Сара. 600 01:19:55,570 --> 01:19:57,070 Сара. 601 01:20:54,403 --> 01:20:56,070 О, боже мой. 602 01:20:59,028 --> 01:21:00,445 Бесион е мъжът на Сара. 603 01:21:00,445 --> 01:21:01,862 Да. 604 01:21:01,903 --> 01:21:04,362 Отишла е в църквата, нали2 605 01:21:10,570 --> 01:21:12,070 Не е Джоузеф. 606 01:21:12,570 --> 01:21:13,903 Сара е. 607 01:24:26,195 --> 01:24:27,570 Франсис. 608 01:24:29,320 --> 01:24:30,903 Франсис. 609 01:24:49,028 --> 01:24:50,362 Франсис. 610 01:25:17,737 --> 01:25:20,070 Господи, прости ми, че не вярвах. 611 01:25:20,945 --> 01:25:22,528 Имам нужда от теб. 612 01:25:23,570 --> 01:25:25,570 Тези хора имат нужда от тебе, тази долина има нужда от тебе. 613 01:25:29,153 --> 01:25:30,737 Не ме изоставяй сега. 614 01:25:57,195 --> 01:25:58,778 Прости ми греховете. 615 01:26:03,237 --> 01:26:04,653 Джоузеф. 616 01:26:10,778 --> 01:26:12,903 Ела да седнеш с нас, Ланкастър. 617 01:26:14,278 --> 01:26:16,028 Обещавам, че няма да хапя. 618 01:26:17,070 --> 01:26:18,653 Джоузеф... бягай. 619 01:26:21,862 --> 01:26:23,195 Той е мой. 620 01:26:23,362 --> 01:26:24,570 Бягай. 621 01:26:31,445 --> 01:26:33,528 Остави го, ти искаш мен. 622 01:26:40,528 --> 01:26:42,528 Аз съм низвергнат свещеник. 623 01:26:49,487 --> 01:26:51,028 Боже, смили се над нас. 624 01:26:51,112 --> 01:26:52,570 Христосе, смили се над нас. 625 01:26:52,570 --> 01:26:54,153 Боже, смили се над нас. 626 01:26:54,570 --> 01:26:57,487 Боже, ти баща на небето, смили се над нас. 627 01:26:58,445 --> 01:27:01,528 Боже, създателю на света, смили се над нас. 628 01:27:02,278 --> 01:27:04,445 Боже, Свети дух, смили се над нас. 629 01:27:05,445 --> 01:27:07,237 Божа майко, 630 01:27:09,112 --> 01:27:11,695 Света Марийо, моли се за нас. 631 01:27:12,362 --> 01:27:13,903 Христосе, 632 01:27:15,362 --> 01:27:16,862 Боже, смили се над нас. 633 01:27:17,528 --> 01:27:19,070 Какво става с тебе, Мерин? 634 01:27:19,237 --> 01:27:20,903 Вече не искаш ли да спиш с мене? 635 01:27:26,195 --> 01:27:29,570 Всички свети ангели и архангели, молете се нас. 636 01:27:30,320 --> 01:27:33,320 Всички свети духове, молете се за нас. 637 01:27:34,528 --> 01:27:36,362 Защо да те слушат2 638 01:27:36,903 --> 01:27:39,653 Ти, ти не вярваш в нищо. 639 01:27:40,612 --> 01:27:43,195 Ти си съвсем сам, без надежда. 640 01:27:48,487 --> 01:27:50,028 Всемогъщи боже, 641 01:27:50,153 --> 01:27:52,695 Отче на Исус Христос... 642 01:27:53,570 --> 01:27:56,570 дай ми силата да ти служа... 643 01:27:57,278 --> 01:27:58,945 ...за да прогоня... 644 01:28:14,278 --> 01:28:16,070 Джоузеф, хайде. 645 01:28:17,237 --> 01:28:19,195 Не се страхувай. 646 01:28:22,528 --> 01:28:24,195 Джоузеф. 647 01:28:44,820 --> 01:28:46,195 Боже... 648 01:28:47,737 --> 01:28:49,028 нека твоето име... 649 01:28:50,195 --> 01:28:51,820 твоята сила да защити каузата ми. 650 01:29:56,070 --> 01:29:57,570 Джоузеф. 651 01:30:07,987 --> 01:30:09,445 Джоузеф. 652 01:30:09,862 --> 01:30:11,612 Джоузеф, почакай. 653 01:30:17,612 --> 01:30:18,945 Ела тук. 654 01:30:42,528 --> 01:30:44,153 Боже... 655 01:30:44,653 --> 01:30:46,112 чуй молитвата ми... 656 01:30:46,820 --> 01:30:48,278 Безмилостните отнеха очите ми... 657 01:30:48,903 --> 01:30:50,320 за да не мога да те видя, господи. 658 01:30:52,195 --> 01:30:54,070 Поставиха на изпитания... 659 01:30:55,112 --> 01:30:56,987 вярата ми в тебе... 660 01:30:57,237 --> 01:30:58,570 и я разрушиха... 661 01:31:24,195 --> 01:31:25,903 Къде е твоя бог сега, Мерин? 662 01:31:26,445 --> 01:31:28,403 Прекарва по-големия си син, докато произнасяш името му. 663 01:31:29,278 --> 01:31:30,987 На него не му пука за тази блудница, 664 01:31:30,987 --> 01:31:32,487 но на тебе ти пука. 665 01:31:32,987 --> 01:31:34,653 Защото я желаеш като жена 666 01:31:35,237 --> 01:31:36,195 и искаш да я използваш като такава. 667 01:31:45,403 --> 01:31:47,570 Не можеш да я имаш, свещенико, блудницата е моя 668 01:31:47,653 --> 01:31:50,403 и аз ще я убия преди да успееш да я вземеш от мен. 669 01:32:01,028 --> 01:32:02,612 Ти си убиец, Мерин. 670 01:32:02,695 --> 01:32:05,112 Ти ги гледаше в очите, когато ги посочваше с пръст и те умираха. 671 01:32:05,695 --> 01:32:09,195 Господ не е тук днес, свещенико. 672 01:32:12,028 --> 01:32:13,487 А,, ако е тука. 673 01:32:30,987 --> 01:32:32,945 Сега ще го гледаш като умира, Мерин. 674 01:32:33,487 --> 01:32:35,487 Те не успя да го спасиш, както не успя да спасиш и другите. 675 01:32:35,945 --> 01:32:40,153 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 676 01:32:41,653 --> 01:32:46,820 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 677 01:32:48,028 --> 01:32:51,945 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 678 01:32:56,862 --> 01:32:59,070 Нареждам ти да си тръгнеш! 679 01:32:59,237 --> 01:33:01,112 Отецът на Христос ти нарежда! 680 01:33:01,945 --> 01:33:03,653 Светият дух ти нарежда! 681 01:33:03,987 --> 01:33:05,612 Исус Христос ти нарежда. 682 01:33:06,237 --> 01:33:08,362 Бог-отец и синът божи ти нареждат. 683 01:33:08,653 --> 01:33:10,153 Светият дух ти нарежда! 684 01:33:12,320 --> 01:33:14,028 С помощта на Светия дух аз те прогонвам. 685 01:33:26,570 --> 01:33:28,778 - Ланкастър. - Сара. 686 01:33:31,445 --> 01:33:33,028 Всичко свърши. 687 01:33:44,487 --> 01:33:46,028 Джоузеф... Джоузеф. 688 01:34:05,695 --> 01:34:07,237 Отче. 689 01:34:14,237 --> 01:34:16,695 Не се страхувай... Имам нужда от помоща ти, Джоузеф 690 01:34:22,737 --> 01:34:26,778 Слушай, каквото и да чуеш или видиш са лъжи. 691 01:34:27,695 --> 01:34:30,612 Не гледай, разбираш ли? 692 01:34:30,862 --> 01:34:32,487 Не слушай. 693 01:34:32,820 --> 01:34:35,695 Това са само лъжи, бъди силен... 694 01:34:36,237 --> 01:34:39,445 и концентриран. Можеш ли да прочетеш това? 695 01:34:40,570 --> 01:34:43,195 Аз ще започна тук, след това ти. 696 01:34:43,362 --> 01:34:45,612 Аз, ти, аз ти. 697 01:34:45,612 --> 01:34:48,070 Разбираш ли?... Добре. 698 01:34:53,278 --> 01:34:54,695 Да започваме. 699 01:34:56,028 --> 01:34:59,862 О, боже, с твоето име, спаси ме. 700 01:35:01,695 --> 01:35:03,570 - Амин. - Спаси твоя слуга. 701 01:35:03,695 --> 01:35:06,987 Вярвам в теб, господи мой. 702 01:35:07,028 --> 01:35:10,403 Нека твоята сила ни пази, господи. 703 01:35:10,820 --> 01:35:12,695 Пред лицето на врага. 704 01:35:12,737 --> 01:35:15,070 О, боже чуй молитвата ми. 705 01:35:15,237 --> 01:35:18,070 И нека молитвата ми да достигне до теб. 706 01:35:18,278 --> 01:35:20,737 - Бог да е с тебе. - И с тебе. 707 01:35:28,112 --> 01:35:30,028 Ела тук Зъл дух. 708 01:35:30,903 --> 01:35:32,362 В името на отца... 709 01:35:32,403 --> 01:35:33,903 и сина... 710 01:35:34,237 --> 01:35:35,903 и Светаго Духа! 711 01:35:38,778 --> 01:35:41,445 Пред светия кръст 712 01:35:43,612 --> 01:35:45,153 и нашия господ Исус Христос! 713 01:35:47,237 --> 01:35:49,653 Бог и светия Дух ти нареждат. 714 01:35:53,362 --> 01:35:55,695 Ангелите и архангелите ти нареждат. 715 01:35:59,487 --> 01:36:01,778 В името на бога... 716 01:36:02,862 --> 01:36:06,570 ...те прогонвам от тук. 717 01:36:20,987 --> 01:36:22,487 Сара? 718 01:37:01,528 --> 01:37:02,945 Добре ли си? 719 01:37:21,278 --> 01:37:22,737 Благодаря ти. 720 01:37:41,403 --> 01:37:43,987 Сара... какво ти е? 721 01:37:44,570 --> 01:37:46,237 Какво ти е, Сара? 722 01:39:05,028 --> 01:39:06,737 Отче. 723 01:39:11,153 --> 01:39:13,487 Тя е при Господ сега. 724 01:39:16,612 --> 01:39:18,528 Тя е при Господ. 725 01:40:47,320 --> 01:40:49,570 Предполагам, че мисията ви е била успешна. 726 01:40:55,737 --> 01:40:57,820 Не намерих това, което търсихте. 727 01:40:59,487 --> 01:41:01,195 Намерил си нещо... 728 01:41:01,320 --> 01:41:03,028 нали? 729 01:41:10,112 --> 01:41:12,028 Довиждане г-н Семелиер. 730 01:41:12,570 --> 01:41:14,195 Довиждане г-н Мерин. 731 01:41:14,195 --> 01:41:16,237 Той е отец Мерин. 732 01:41:36,820 --> 01:41:41,487 Превод и субтитри: Д-р Сийка Хаджиева Посете http:/mygp.mitchev.com