1 00:00:07,299 --> 00:00:09,217 - Къде е влака? - Не знам 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,470 Не знаеш? Какво по дяволите трябва да значи това? 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,472 Лейтенант Балард до влака, обадете се. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,308 План A се прецака. Имаш ли план Б? 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,685 Да. Същия е като A. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,480 А ти да имаш някакви други идеи? 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,732 Да. Това което трябваше да направим от самото начало. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 По дяволите! 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Хайде, безмозъчни копелета! 10 00:01:10,237 --> 00:01:13,031 - За 2-ри път ти спасявам живота. - Статистика ли си водиш. 11 00:01:44,604 --> 00:01:46,523 Джерико, граната! 12 00:02:32,986 --> 00:02:34,905 Хайде, човече. Ставай. Движи се. 13 00:02:37,991 --> 00:02:38,909 По дяволите. 14 00:03:14,194 --> 00:03:15,153 Отвори тази врата. 15 00:03:28,667 --> 00:03:32,796 Заключихме вратата, и сержант Джерико разби ключалката. 16 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 Не можеха да отворят вратата отвън, затова бяхме в безопасност... 17 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 временно. 18 00:03:40,929 --> 00:03:42,889 Вземи радиото. Опитай се да се свържеш с влака. 19 00:03:45,851 --> 00:03:47,269 Къде е брат ти? 20 00:03:50,438 --> 00:03:53,024 - Не успя. - Божичко. 21 00:04:04,077 --> 00:04:06,037 Уно ти е бил брат? 22 00:04:07,539 --> 00:04:08,707 Да. 23 00:04:48,788 --> 00:04:50,332 Виж го. 24 00:04:50,457 --> 00:04:53,502 Каквото и да има в него, доста време чака, за да излезе. 25 00:04:54,336 --> 00:04:57,631 Не разбирам устройството им, как се движат. 26 00:04:57,714 --> 00:04:59,257 Сигурно е вятъра. 27 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 Да. 28 00:05:01,176 --> 00:05:02,761 Да, вятъра ги носи. 29 00:05:02,803 --> 00:05:04,638 И щом тялото в което са умре... 30 00:05:04,721 --> 00:05:08,767 се носят по железопътните линии от град на град, от човек на човек. 31 00:05:09,768 --> 00:05:12,395 Какво прекрасно творение. 32 00:05:12,479 --> 00:05:15,565 Нападат всички които се опитват да застрашат планетата им. 33 00:05:21,404 --> 00:05:23,532 Какво видя на Дъкър Ридж? 34 00:05:29,454 --> 00:05:32,374 Бях в мините когато обявиха почивката. 35 00:05:33,500 --> 00:05:37,212 Беше част 740, "научно забележима находка. " 36 00:05:51,143 --> 00:05:54,646 740 е за абсолютно всичко намерено на Марс. 37 00:05:54,771 --> 00:05:58,692 Биологичен организъм, воден басейн, такива работи. 38 00:06:03,196 --> 00:06:06,992 След като взривихме планината, открихме вход. 39 00:06:07,033 --> 00:06:10,412 Беше тунел направен в скалите. 40 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 Бил е скрит под външните части от векове... 41 00:06:13,415 --> 00:06:16,877 но не беше направен от човек. 42 00:07:08,137 --> 00:07:09,806 Исусе! 43 00:07:12,558 --> 00:07:15,436 - Какво беше това по дяволите? - Не знам 44 00:07:26,447 --> 00:07:28,366 Да се махаме оттук! 45 00:07:43,506 --> 00:07:45,883 Аз бях. 46 00:07:45,967 --> 00:07:48,928 Аз отворих кутията на Пандора. Аз ги пуснах. 47 00:07:49,554 --> 00:07:51,139 Свързах се с влака. 48 00:07:51,222 --> 00:07:53,808 На около 3 клика северно от града са. 49 00:07:53,891 --> 00:07:55,935 - Казаха, че линиите са блокирани. - Могат ли да минат? 50 00:07:56,018 --> 00:07:58,187 Да, работят по въпроса. 51 00:08:04,235 --> 00:08:06,154 - Добре ли си? - Да. 52 00:08:06,195 --> 00:08:08,656 - Барикадирахме червената врата. - Добре. 53 00:08:08,739 --> 00:08:11,784 Има един двор отзад обграден от 5-метрова стена. 54 00:08:11,868 --> 00:08:14,328 Даже има един Роувър паркиран там. 55 00:08:14,370 --> 00:08:16,914 Може и да успеем да стигнем до него. 56 00:08:16,998 --> 00:08:19,083 Не, ще чакаме. 57 00:08:19,167 --> 00:08:21,711 Башира се е свързала с влака. Идват за нас. 58 00:08:34,682 --> 00:08:37,768 Ако ще идват, по-добре да побързат. 59 00:08:47,862 --> 00:08:50,239 Какво ти става? Добре се справи. 60 00:08:51,574 --> 00:08:53,618 Да бе. 61 00:08:54,285 --> 00:08:56,370 Ситуацията е кофти. 62 00:08:57,788 --> 00:09:00,333 Никога не се доверявам много на ченгетата, но ти вече го направи. 63 00:09:04,587 --> 00:09:05,797 Вярваш ли ми? 64 00:09:05,880 --> 00:09:07,673 Разбира се, че не. 65 00:09:07,715 --> 00:09:10,718 Наистина не те разбирам, Опустошител. 66 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Единственият който се грижи за мен съм аз. 67 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Не те ли тревожи това? 68 00:09:15,389 --> 00:09:17,350 Нищо не ме тревожи. 69 00:09:19,727 --> 00:09:21,938 Спрях да се тревожа много отдавна. 70 00:09:22,021 --> 00:09:24,190 В нищо ли не вярваш? 71 00:09:27,693 --> 00:09:29,779 Вярвам в това да остана жив. 72 00:09:29,862 --> 00:09:31,864 Да, но защо? 73 00:09:33,324 --> 00:09:35,952 Навъртай се наоколо. Може и да ти кажа някога. 74 00:09:37,620 --> 00:09:38,579 Кога? 75 00:09:39,539 --> 00:09:42,625 Когато има прилив и водата се покачва. 76 00:09:55,930 --> 00:09:57,682 Тук всичко наред ли е? 77 00:10:02,645 --> 00:10:03,896 Ела да видиш нещо. 78 00:10:16,951 --> 00:10:20,121 - Какво за него? - Твърде солидно е. 79 00:10:20,246 --> 00:10:23,624 Един вход и един изход, водещ до задния вход. 80 00:10:29,464 --> 00:10:33,176 - Добра, масивна врата. - Какво искаш да кажеш? 81 00:10:33,259 --> 00:10:36,929 Доста е уютно и тайничко тук, не мислиш ли? 82 00:10:39,724 --> 00:10:42,351 Не мога да повярвам. 83 00:10:42,435 --> 00:10:44,353 Доведе ме тук за да ме съблазниш? 84 00:10:44,437 --> 00:10:48,107 Да, както вървят нещата... 85 00:10:48,149 --> 00:10:51,152 си казах, че това ще е последния ни шанс да-- 86 00:10:51,235 --> 00:10:52,445 потанцуваме. 87 00:10:55,907 --> 00:10:57,325 Да. 88 00:11:10,671 --> 00:11:13,132 Мамка му, каквото и да има в него. 89 00:11:22,350 --> 00:11:24,310 Извън него е. 90 00:11:26,395 --> 00:11:27,897 Всички излезте бързо! 91 00:11:30,983 --> 00:11:33,194 Да я занесем отзад. 92 00:11:33,277 --> 00:11:35,488 Какво искаш да кажеш? 93 00:11:35,530 --> 00:11:37,073 Никъде няма да я носим. 94 00:11:37,156 --> 00:11:40,952 Превзема я, човече. Нищо не можем да направим. 95 00:11:41,035 --> 00:11:42,495 Леко, човече. 96 00:11:42,537 --> 00:11:45,623 Аз загубих брат си. Това не е тя. 97 00:11:49,544 --> 00:11:51,003 Хайде. 98 00:12:01,055 --> 00:12:03,015 Да я оставим преди да са ни чули. 99 00:12:09,897 --> 00:12:11,816 Това е нейно. 100 00:12:12,900 --> 00:12:15,278 - От къде го взе? - Откраднах го. 101 00:12:16,112 --> 00:12:18,406 Знаеш ли какъв е това? 102 00:12:18,447 --> 00:12:19,782 Това е наркотика й. 103 00:12:20,741 --> 00:12:23,369 Ще се справи с всичко в нея. 104 00:12:27,331 --> 00:12:29,208 Чао, Мел. 105 00:12:29,250 --> 00:12:31,210 Да се връщаме. 106 00:13:52,542 --> 00:13:54,502 Няма. 107 00:14:09,517 --> 00:14:11,477 Бях в състояние в което имах... 108 00:14:12,895 --> 00:14:14,355 мисли... 109 00:14:15,940 --> 00:14:17,275 и спомени. 110 00:14:17,817 --> 00:14:20,570 все едно бях нападната от нещо... 111 00:14:20,653 --> 00:14:23,489 и то се опитваше да ме превземе. 112 00:14:23,531 --> 00:14:27,118 Нещо в мен не му позволи, обаче. 113 00:14:27,201 --> 00:14:30,413 Не знаех къде съм от самото начало, после то ме удари. 114 00:14:30,496 --> 00:14:31,998 Бях сама навън... 115 00:14:33,541 --> 00:14:34,959 невъоръжена. 116 00:16:01,295 --> 00:16:03,214 Има проникване в задния двор. 117 00:16:08,636 --> 00:16:10,596 Не се притеснявай. Задната врата е заключена и обезопасена. 118 00:16:12,140 --> 00:16:14,475 Пуснете ме. 119 00:16:14,559 --> 00:16:16,894 Аз съм. 120 00:16:16,978 --> 00:16:19,105 По дяволите! Аз съм Мелани! Отворете! 121 00:16:19,147 --> 00:16:21,440 На мен ми прилича на нея. 122 00:16:21,482 --> 00:16:23,484 Не съм чул някое от тях да говори английски. 123 00:16:24,944 --> 00:16:27,071 Хайде, Уилямс. 124 00:16:27,155 --> 00:16:29,282 Дай ми тези ключове. 125 00:16:29,365 --> 00:16:30,616 Хайде! 126 00:16:35,371 --> 00:16:36,914 Ти ли си? 127 00:16:38,166 --> 00:16:39,584 Да. 128 00:16:41,002 --> 00:16:42,462 Аз съм. 129 00:16:50,094 --> 00:16:51,637 Надзърнах в мозъка на Марсианците... 130 00:16:53,181 --> 00:16:55,975 и това което искат. 131 00:16:56,017 --> 00:16:59,854 Няма да намерят покой докато не унищожат всеки един нашественик. 132 00:17:01,189 --> 00:17:03,691 Според тях, ние сме нашествениците. 133 00:17:06,194 --> 00:17:08,112 Нещо става там. 134 00:17:16,370 --> 00:17:18,331 По дяволите. Направили са си таран. 135 00:17:18,372 --> 00:17:20,875 Всички в края на затвора. 136 00:17:20,917 --> 00:17:22,877 Башира, ти и Джерико идете в хранилището. 137 00:17:22,919 --> 00:17:25,213 Заредете детонаторите. Вие сте втората линия. 138 00:17:25,254 --> 00:17:26,214 Ние тук ли ще стоим? 139 00:17:27,006 --> 00:17:29,801 Ще ги задържим доколкото можем, после и ние отиваме в хранилището. 140 00:17:29,884 --> 00:17:33,805 Скоро след като убием някой от тях, каквото и да има вътре ще тръгне след нас. 141 00:17:35,097 --> 00:17:36,182 Знам. 142 00:17:36,265 --> 00:17:38,184 Един от нас ще бъде обладан-- 143 00:17:38,726 --> 00:17:39,685 Остави ги. 144 00:18:20,309 --> 00:18:23,062 Започваме. 145 00:18:57,346 --> 00:18:58,764 - Празна съм. - И аз. 146 00:19:05,480 --> 00:19:07,607 - Разчистете! - Движение! Движение! 147 00:19:15,823 --> 00:19:16,949 Чисто! 148 00:19:27,127 --> 00:19:28,754 - Чисто! Чисто! - Чисто! 149 00:19:36,470 --> 00:19:38,138 - Чисто! - Излизай! 150 00:19:51,985 --> 00:19:53,946 - Готово. - Заведете ги отзад. 151 00:19:57,199 --> 00:19:58,534 Излизай оттам. 152 00:20:50,711 --> 00:20:52,171 Хайде! 153 00:20:52,254 --> 00:20:54,173 Хайде! Да вървим! 154 00:21:15,068 --> 00:21:17,029 Следете за влака. Проверете дали ще се свържете с някой по радиото. 155 00:21:17,112 --> 00:21:20,032 Джерико, запали това нещо. Уитлок, отключи вратата. 156 00:21:28,332 --> 00:21:30,292 Хайде! По-бързо! 157 00:21:33,670 --> 00:21:35,380 Влака е на гарата. 158 00:21:36,298 --> 00:21:39,343 - Полицай до влака, чувате ли ме? - Къде бяхте по дяволите? 159 00:21:39,426 --> 00:21:42,596 - Вие къде бяхте? - Хайде, Башира, слизай. 160 00:21:42,638 --> 00:21:45,182 Добре, чакайте ни. На път сме. 161 00:21:46,642 --> 00:21:48,060 Да вървим. 162 00:21:53,649 --> 00:21:54,608 Качвайте се! 163 00:22:37,734 --> 00:22:39,319 Пригответе се. 164 00:22:40,070 --> 00:22:41,029 Божичко. 165 00:22:47,369 --> 00:22:49,830 Хайде! 166 00:22:49,872 --> 00:22:52,374 Хайде! Да вървим! Да вървим! Хайде! 167 00:22:53,459 --> 00:22:55,627 Хайде! 168 00:22:55,711 --> 00:22:57,629 Добре, върви! Движение! 169 00:23:04,303 --> 00:23:05,721 Какво по дяволите ви се случи? 170 00:23:05,762 --> 00:23:08,015 Бяхме се задръстили на няколко клика северно оттук. 171 00:23:08,140 --> 00:23:09,433 Ще се измъкнем. 172 00:23:24,072 --> 00:23:26,533 Трябва да се върнем. 173 00:23:26,575 --> 00:23:29,620 Намали скоростта извън града, после спри напълно. 174 00:23:31,747 --> 00:23:33,165 Няма да стане. 175 00:23:34,374 --> 00:23:38,253 - Давам ти заповед. - Не ми пука. Отговорът е не. 176 00:23:41,507 --> 00:23:43,425 Отговорът е да. 177 00:23:44,927 --> 00:23:46,762 Виж... 178 00:23:46,804 --> 00:23:52,267 дори и да се върнем в Крайс, тези неща ще продължат да идват. 179 00:23:52,309 --> 00:23:54,269 Тук имаме шанс. 180 00:23:55,771 --> 00:23:58,565 Ще имаме шанс само ако спрем това нещо навреме. 181 00:23:59,149 --> 00:24:01,735 Става въпрос за едно нещо-- 182 00:24:01,777 --> 00:24:03,237 власт. 183 00:24:04,613 --> 00:24:06,573 Вече не е тяхната планета. 184 00:24:07,491 --> 00:24:09,076 Ами той? 185 00:24:09,159 --> 00:24:11,703 Не е ли наша работа да го върнем? 186 00:24:14,123 --> 00:24:16,667 Той още ли е затворник или е един от нас? 187 00:24:18,418 --> 00:24:21,130 Не ми пука за тая планета. 188 00:24:22,256 --> 00:24:25,425 Ясно е, че ме преследва откакто съм роден. 189 00:24:27,302 --> 00:24:30,097 Ако ще мра, поне ще е биейки се... 190 00:24:30,180 --> 00:24:32,015 не тичайки. 191 00:24:45,821 --> 00:24:48,949 Ако взривим атомната електроцентрала, какво ще стане? 192 00:24:49,074 --> 00:24:51,118 Искам да кажа, ще има голяма експлозия, нали? 193 00:24:51,243 --> 00:24:54,455 Не, и ако не засегнеш контролната зала и извадиш на яве ядрото. 194 00:24:54,538 --> 00:24:55,998 Тогава какво? 195 00:24:57,499 --> 00:25:00,919 Тогава ще имаш малка атома бомба. 196 00:25:03,005 --> 00:25:03,964 Колко малка? 197 00:25:05,674 --> 00:25:08,969 Не знам Ще има радиус на вълната 2-3км. 198 00:25:13,515 --> 00:25:14,892 Ще ги убие ли? 199 00:25:14,975 --> 00:25:17,436 Човешките им приемници със сигурност, но колкото до тях... 200 00:25:18,729 --> 00:25:19,897 Не знам 201 00:25:23,775 --> 00:25:25,986 Джерико, можеш ли да ни вкараш? 202 00:25:27,738 --> 00:25:29,198 Ще опитам. 203 00:25:45,214 --> 00:25:47,090 Планът беше прост. 204 00:25:47,174 --> 00:25:50,010 Сержант Джерико, научния полицай и аз скочихме от влака... 205 00:25:50,052 --> 00:25:52,304 и се насочихме към електроцентралата. 206 00:25:52,387 --> 00:25:56,016 Останалите останаха на влака и се насочиха към гарата. 207 00:25:56,141 --> 00:25:58,060 Идеята беше да ни прикрият... 208 00:25:58,101 --> 00:26:01,814 отвличайки вниманието на марсианците докато поставим взривовете. 209 00:26:01,897 --> 00:26:04,024 Щяха да обърнат, да ни вземат и да се измъкнем... 210 00:26:04,066 --> 00:26:06,318 от Блестящия каньон преди да се е взривило всичко. 211 00:26:06,401 --> 00:26:08,862 Както казах, много прост план. 212 00:26:09,905 --> 00:26:12,533 Единствения проблем беше, че не се получи така както трябваше. 213 00:26:20,582 --> 00:26:23,127 - Как се справяш, Джерико? - Работя по въпроса. 214 00:26:23,210 --> 00:26:24,378 Побързай. 215 00:26:39,643 --> 00:26:43,397 Трябва да махнем водната обвивка и да унищожим отпадъчния контейнер. 216 00:26:43,480 --> 00:26:45,023 Къде да сложа динамита? 217 00:27:01,248 --> 00:27:05,043 Полицай до влака, забелязаха ни. Тръгвайте веднага. 218 00:28:09,358 --> 00:28:10,400 Така ли? 219 00:28:52,109 --> 00:28:53,569 Да тръгваме. 220 00:29:40,949 --> 00:29:42,367 Трябва да се измъкваме веднага. 221 00:29:42,451 --> 00:29:44,995 Доктора каза, че ударната вълна може да достигне 3км. 222 00:29:45,078 --> 00:29:47,331 - Какво значи това? - Значи да дадеш газ. 223 00:30:08,977 --> 00:30:10,938 Стой тук и дръж ускорението. 224 00:30:10,979 --> 00:30:12,356 Какво ще правиш? 225 00:30:12,439 --> 00:30:14,191 Ще се освободя от товара ни. 226 00:30:16,944 --> 00:30:19,446 мисля, че има още динамит в задната кола. 227 00:32:43,675 --> 00:32:45,927 Ще се видим по-късно, копеле такова. 228 00:33:16,499 --> 00:33:17,625 Добре ли си? 229 00:33:18,460 --> 00:33:19,377 Кажи си молитвите. 230 00:33:54,579 --> 00:33:57,415 Не знаех, че раната ти е толкова дълбока. 231 00:33:58,583 --> 00:34:01,795 Трябваше да се погрижа по-рано. 232 00:34:02,462 --> 00:34:04,923 Доста добре се справяш. 233 00:34:05,006 --> 00:34:06,382 Да. 234 00:34:06,424 --> 00:34:08,927 Аз и брат ми сме участвали в много битки... 235 00:34:10,220 --> 00:34:12,222 още откакто сме деца. 236 00:34:15,642 --> 00:34:18,478 Никога не съм мислел, че ще се бия с някой като теб. 237 00:34:19,896 --> 00:34:23,608 Знам, че когато се върнем в Крайс, ще кажеш на онези хора, че съм ти помогнал... 238 00:34:24,692 --> 00:34:27,362 и, че не съм виновен за създалата се ситуация. 239 00:34:28,571 --> 00:34:31,616 Защото знам, че търсят някой който да обвинят. 240 00:34:31,699 --> 00:34:34,202 Кълна ти се, Уилямс... 241 00:34:34,285 --> 00:34:38,289 веднага щом се върнем, ще разкажа всичко за тази побъркана планета. 242 00:34:39,415 --> 00:34:42,168 Обвиненията ще отпаднат веднага щом прочетат рапорта ми. 243 00:34:49,551 --> 00:34:51,511 Трябва да издържи. 244 00:34:51,594 --> 00:34:53,721 Когато пристигнеш там, нека някой го види. 245 00:34:54,806 --> 00:34:58,351 Не е перфектно, така че ще има белег сигурно. 246 00:34:58,434 --> 00:34:59,727 Вече си ги събирам. 247 00:34:59,811 --> 00:35:01,896 Ще се оправиш. 248 00:35:05,358 --> 00:35:07,277 - Удобно ли ти е? - Да. 249 00:35:08,945 --> 00:35:10,864 Нека ти донеса одеало. 250 00:35:22,041 --> 00:35:24,085 Какво правиш по дяволите? 251 00:35:24,752 --> 00:35:26,671 Тук е мястото където слизам аз. 252 00:35:26,754 --> 00:35:28,923 За какво говориш? 253 00:35:28,965 --> 00:35:32,927 Скоро ще сме в Крайс. Не мога да те оставя да ме предадеш. 254 00:35:34,888 --> 00:35:36,806 Не мога да те оставя да си тръгнеш. 255 00:35:41,478 --> 00:35:44,314 Какво ще направиш, ще ме застреляш? 256 00:35:52,614 --> 00:35:53,990 Няма къде да идеш. 257 00:35:57,327 --> 00:35:59,454 Навсякъде е по-добре от ада. 258 00:36:02,499 --> 00:36:04,417 Ще се видим по-късно. 259 00:36:07,837 --> 00:36:09,756 Да, добре. 260 00:36:17,013 --> 00:36:18,431 По дяволите. 261 00:36:26,147 --> 00:36:28,441 И какво стана с Уилямс? 262 00:36:28,525 --> 00:36:30,026 Не знам 263 00:36:30,068 --> 00:36:31,986 Когато се събудих, него го нямаше. 264 00:36:32,028 --> 00:36:33,321 А вие бяхте с белезници? 265 00:36:34,531 --> 00:36:36,449 Сигурно ми ги е сложил докато съм спяла. 266 00:36:37,534 --> 00:36:39,452 Тогава му имах доверие. 267 00:36:41,412 --> 00:36:43,498 Само това ли имате да ни кажете? 268 00:36:44,332 --> 00:36:46,251 Само това знам. 269 00:36:47,544 --> 00:36:51,131 Добре, Лейтенант Балард, предлагам ви да си починете. 270 00:36:51,214 --> 00:36:53,133 Свободна сте. 271 00:37:05,979 --> 00:37:10,650 Твърдението ни пред Картела ще бъде ли, че Марс е превзета от призраци? 272 00:37:35,967 --> 00:37:37,927 Внимание, до целия полицейски персонал... 273 00:37:38,052 --> 00:37:40,388 докладвайте до най-близката станция за муниции... 274 00:37:40,430 --> 00:37:42,182 за получаване на оръжие. 275 00:37:42,265 --> 00:37:45,268 Нарушаване на сигурността в южния квадрант. 276 00:37:45,351 --> 00:37:48,396 Това е опасност 10-то ниво. 277 00:37:48,438 --> 00:37:53,234 Всички полицаи, явете се пред началниците си за да получите задача. 278 00:37:53,276 --> 00:37:56,738 Всички цивилни, напуснете улиците веднага. 279 00:37:56,821 --> 00:37:59,574 Останете по домовете си до следващо нареждане. 280 00:38:13,630 --> 00:38:14,589 Хайде. 281 00:38:16,633 --> 00:38:19,803 Време е да остана жив. 282 00:38:31,523 --> 00:38:35,485 Ако някога решиш да дойдеш от другата страна, от теб ще излезе добър крадец. 283 00:38:35,568 --> 00:38:37,487 А от теб страхотно ченге. 284 00:38:40,156 --> 00:38:41,699 Нека просто сритаме нечии задници. 285 00:38:41,700 --> 00:38:43,700 Това го можем най-добре. 286 00:38:43,701 --> 00:38:50,001 Превод: Антон[Fenix] fenix85@mail. bg Тайминг:Frozenthrone