1 00:02:04,174 --> 00:02:06,134 Г-н Дюфрен, опишете 2 00:02:06,343 --> 00:02:10,681 ...скандала с жена си вечерта преди убийството. 3 00:02:15,352 --> 00:02:17,020 Беше много яростен. 4 00:02:17,354 --> 00:02:21,692 Тя каза, че се радва, задето съм научил, че мразела да се крие. 5 00:02:23,235 --> 00:02:26,738 Каза още, че иска развод в Рино. 6 00:02:26,989 --> 00:02:30,617 Вие какво и отговорихте? -Че няма да и дам развод. 7 00:02:30,826 --> 00:02:33,996 "По-скоро ще те видя в ада отколкото в Рино." 8 00:02:34,204 --> 00:02:37,541 Според съседите, това сте казали. 9 00:02:38,625 --> 00:02:40,252 Щом твърдят, така е. 10 00:02:40,752 --> 00:02:43,297 Не си спомням. Бях разстроен. 11 00:02:43,547 --> 00:02:46,008 Какво стана след разправията? 12 00:02:47,176 --> 00:02:48,927 Тя прибра багаж в една чанта ... 13 00:02:50,095 --> 00:02:53,265 Взе си вещи, за да се пренесе при г-н Куентин. 14 00:02:53,891 --> 00:02:57,978 Глен Куентин, професионален състезател по голф, 15 00:02:58,187 --> 00:03:01,315 за когото сте установили че е любовник на жена ви. 16 00:03:03,650 --> 00:03:04,818 Проследихте ли я? 17 00:03:06,195 --> 00:03:08,280 Първо се отбих в няколко бара. 18 00:03:08,488 --> 00:03:12,868 После отидох до къщата му,за да се срещна с тях, но ги нямаше. 19 00:03:13,410 --> 00:03:14,953 Паркирах в страни... 20 00:03:15,662 --> 00:03:16,622 ...и зачаках. 21 00:03:16,872 --> 00:03:18,498 Какви бяха намеренията ви? 22 00:03:19,124 --> 00:03:20,542 Не съм съвсем сигурен. 23 00:03:21,710 --> 00:03:23,170 Бях объркан... 24 00:03:23,378 --> 00:03:24,421 ...пиян. 25 00:03:25,923 --> 00:03:27,216 Мисля, че... 26 00:03:27,424 --> 00:03:29,510 ...целта ми бе главно да ги сплаша. 27 00:03:29,760 --> 00:03:33,180 Те дойдоха, вие влязохте в къщата и ги убихте. 28 00:03:34,097 --> 00:03:35,474 Не. Постепенно изтрезнях. 29 00:03:35,682 --> 00:03:39,353 Върнах се в колата и подкарах към къщи, за да се наспя. 30 00:03:39,561 --> 00:03:42,523 По пътя хвърлих пистолета в река Роял. 31 00:03:42,731 --> 00:03:44,691 По този въпрос бях ясен. 32 00:03:44,942 --> 00:03:49,029 Смущава ме фактът, че на следната сутрин идва чистачката 33 00:03:49,238 --> 00:03:51,823 и открива жена ви и любовника и в леглото, 34 00:03:52,032 --> 00:03:54,117 ...простреляни с куршуми 38-ми калибър. 35 00:03:55,494 --> 00:03:59,706 Не смятате ли като мен, че това съвпадение е изумително? 36 00:04:00,582 --> 00:04:01,583 Така е. 37 00:04:01,792 --> 00:04:04,962 Поддържате версията, че сте хвърлили пистолета си 38 00:04:05,170 --> 00:04:07,214 в реката преди убийството. 39 00:04:07,422 --> 00:04:09,675 Твърде удобно за вас. 40 00:04:09,883 --> 00:04:11,552 Такава е истината. 41 00:04:11,927 --> 00:04:16,473 Полицията три дни претърсва реката, но не откри пистолет, 42 00:04:16,682 --> 00:04:20,769 тъй че не можеше да се сравни вашето оръжие с куршумите, 43 00:04:20,978 --> 00:04:24,439 извадени от окървавените трупове на жертвите. 44 00:04:25,107 --> 00:04:27,484 Това също е 45 00:04:27,943 --> 00:04:31,405 твърде удобно, нали, г-н Дюфрен? 46 00:04:32,739 --> 00:04:34,783 Тъй като не съм извършил престъплението, 47 00:04:34,992 --> 00:04:39,621 за мен е крайно неудобно, че оръжието не бе открито. 48 00:04:57,514 --> 00:05:00,893 Дами и господа, запознахте се с фактите. 49 00:05:01,101 --> 00:05:04,938 Край къщата са открити следи от стъпки 50 00:05:05,147 --> 00:05:07,983 и от колата на обвиняемия, куршуми по земята 51 00:05:08,192 --> 00:05:11,153 и бутилка уиски с негови отпечатъци. 52 00:05:11,361 --> 00:05:12,946 Най-вече, открита е 53 00:05:13,155 --> 00:05:16,200 една красива жена в прегръдките на любовника и. 54 00:05:19,620 --> 00:05:22,247 Те са прегрешили. 55 00:05:23,457 --> 00:05:25,959 Но нима престъплението им е тъй голямо, 56 00:05:26,251 --> 00:05:28,462 че да заслужава смъртна присъда? 57 00:05:28,670 --> 00:05:30,964 Помислете за това 58 00:05:32,382 --> 00:05:34,176 и имайте предвид следното: 59 00:05:35,052 --> 00:05:38,805 Един револвер побира 6 куршума, не осем. 60 00:05:39,014 --> 00:05:42,684 Твърдя, че това не е убийство в състояние на афект. 61 00:05:42,893 --> 00:05:45,687 Него поне бихме разбрали. 62 00:05:47,147 --> 00:05:52,903 Изправени сме пред брутално и хладнокръвно отмъщение. Помислете си само: 63 00:05:53,111 --> 00:05:55,489 По 4 куршума във всяка жертва. 64 00:05:56,240 --> 00:05:57,991 Изстрелите не са били шест, а осем. 65 00:05:58,492 --> 00:06:02,079 Той е продължил да стреля и с празен пистолет. 66 00:06:02,329 --> 00:06:04,248 После е заредил отново, 67 00:06:04,498 --> 00:06:07,960 за да ги застреля пак. 68 00:06:08,168 --> 00:06:10,712 Още по един куршум 69 00:06:11,505 --> 00:06:13,257 право в главите им. 70 00:06:16,760 --> 00:06:21,557 Вие сте безчувствен и жесток човек. 71 00:06:21,974 --> 00:06:24,101 Кръвта ми се смразява като ви гледам. 72 00:06:26,061 --> 00:06:28,814 С пълномощията ми дадени от щата Меин ви осъждам 73 00:06:33,652 --> 00:06:36,154 По една за всяка от жертвите Присъдата е окончателна. 74 00:07:01,305 --> 00:07:02,472 Седнете. 75 00:07:07,019 --> 00:07:09,855 Излежали сте 20 години от доживотната си присъда. 76 00:07:10,772 --> 00:07:13,984 Да, господине. -Чувствате ли се поправен? 77 00:07:14,401 --> 00:07:16,987 Да, господине. Напълно. 78 00:07:18,113 --> 00:07:20,115 Взех си поука. 79 00:07:21,200 --> 00:07:24,620 Честно мога да кажа, че съм нов човек. 80 00:07:27,873 --> 00:07:30,250 Вече не съм заплаха за обществото. 81 00:07:30,459 --> 00:07:32,419 Това е Божата истина. 82 00:07:37,966 --> 00:07:40,052 Помилването отказано 83 00:08:08,705 --> 00:08:09,998 Как мина, Ред? 84 00:08:11,708 --> 00:08:13,877 Същите глупости, само датата различна. 85 00:08:14,169 --> 00:08:16,004 Знам какво ти е. 86 00:08:16,213 --> 00:08:18,215 И моята молба ще отхвърлят другата седмица. 87 00:08:19,007 --> 00:08:21,510 С мен стана миналата седмица. 88 00:08:21,718 --> 00:08:23,011 Случва се. 89 00:08:23,220 --> 00:08:24,680 Ред, дай на заем пакет цигари. 90 00:08:24,847 --> 00:08:28,141 Разкарай се. Вече ми дължиш 5 пакета. 91 00:08:28,392 --> 00:08:29,351 Четири! 92 00:08:30,519 --> 00:08:33,939 Сигурно във всеки затвор има по някой като мен. 93 00:08:34,147 --> 00:08:35,941 Аз съм тоя, дето доставя всичко: 94 00:08:36,149 --> 00:08:39,236 цигари, трева, ако по това си падате 95 00:08:39,444 --> 00:08:42,865 бренди да отпразнувате дипломирането на детето, 96 00:08:43,073 --> 00:08:45,200 всичко в границите на разумното. 97 00:08:45,409 --> 00:08:49,162 Аз съм като един склад за доставка. 98 00:08:52,082 --> 00:08:55,043 Затова, когато през 1949 г. Анди Дюфрен дойде при мен 99 00:08:55,210 --> 00:08:58,797 и ми поиска Рита Хейуърт, 100 00:08:59,006 --> 00:09:01,258 казах му "Няма проблем" 101 00:09:43,133 --> 00:09:45,302 Анди дойде в затвора Шоушенк през 1947г., 102 00:09:45,552 --> 00:09:49,389 защото бе убил жена си и гаджето и. 103 00:09:49,765 --> 00:09:53,809 В свободния живот е бил вицепрезидент на банка в Портланд. 104 00:09:54,268 --> 00:09:56,062 Добра служба за толкова млад човек. 105 00:10:39,313 --> 00:10:41,065 Говориш ли английски, дебело дупе? 106 00:10:41,274 --> 00:10:43,109 Последвай надзирателя. 107 00:10:55,872 --> 00:11:00,126 Никога не съм виждал такава жалка банда. 108 00:11:00,376 --> 00:11:02,962 Хей, рибке, насам! 109 00:11:26,235 --> 00:11:27,653 Днес приемаш ли облози, Ред? 110 00:11:28,029 --> 00:11:29,697 Цигари или пари, изборът е ваш. 111 00:11:29,906 --> 00:11:31,616 Цигари. Пиши ми две. 112 00:11:32,158 --> 00:11:33,701 На кой кон залагаш? 113 00:11:33,910 --> 00:11:35,661 На оня нещастен фъстък. 114 00:11:37,288 --> 00:11:40,541 Първи залог за осмия. -Глупости, залагам срещу теб. 115 00:11:40,750 --> 00:11:42,960 Ще изгубиш няколко цигари. 116 00:11:43,169 --> 00:11:44,921 Като си толкова умен, избери. 117 00:11:45,171 --> 00:11:48,216 Аз съм за оня с дебелия задник. 118 00:11:48,424 --> 00:11:51,010 Петия. Запиши ми четвърт пакет. 119 00:11:54,222 --> 00:11:55,932 Днес има прясна рибка! 120 00:11:56,724 --> 00:11:58,184 Намотаваме ги на макарите. 121 00:11:58,851 --> 00:12:02,522 Първото ми впечатление за Анди бе, че е слабак. 122 00:12:03,064 --> 00:12:05,942 Изглеждаше напълно беззащитен. 123 00:12:06,275 --> 00:12:08,402 Така го приех на пръв поглед. 124 00:12:08,611 --> 00:12:10,071 Ти на кого залагаш? 125 00:12:10,238 --> 00:12:13,533 На оня дългия богаташкото синче. 126 00:12:13,741 --> 00:12:15,868 Тоя ли? Не позна! 127 00:12:16,077 --> 00:12:18,371 Десет цигари. -Сериозен залог. 128 00:12:18,579 --> 00:12:20,623 Кой залага срещу мен? 129 00:12:20,831 --> 00:12:22,625 Хейуд? Джигър? 130 00:12:22,917 --> 00:12:24,210 Скиит? Флойд? 131 00:12:24,418 --> 00:12:25,753 Флойд! 132 00:12:26,712 --> 00:12:28,756 Четирима храбреци. 133 00:12:28,965 --> 00:12:31,717 Върнете се по блоковете си за вечерна проверка. 134 00:12:31,926 --> 00:12:35,221 Всички затворници по блоковете си. 135 00:12:55,616 --> 00:12:56,742 Надясно! 136 00:12:56,951 --> 00:12:58,244 Гледай напред. 137 00:13:11,340 --> 00:13:13,926 Това е г-н Хадли, капитан на охраната. 138 00:13:14,135 --> 00:13:16,262 Аз съм г-н Нортън, комендантът. 139 00:13:16,470 --> 00:13:18,639 А вие сте затворници. 140 00:13:18,973 --> 00:13:20,933 Затова ви пращат при мен. 141 00:13:21,517 --> 00:13:22,935 Правило номер 1: 142 00:13:23,144 --> 00:13:24,604 Не богохулствай. 143 00:13:25,146 --> 00:13:28,566 Не споменавайте напразно името Божие. 144 00:13:28,774 --> 00:13:29,942 Другите правила 145 00:13:30,151 --> 00:13:33,446 ще разберете с времето. Въпроси? 146 00:13:33,821 --> 00:13:34,906 Кога ще ядем? 147 00:13:43,581 --> 00:13:45,583 Ще ядете, когато ние кажем. 148 00:13:45,833 --> 00:13:49,086 И по нужда ще ходите когато ние кажем. 149 00:13:49,295 --> 00:13:52,131 Ясно ли ти стана, гнидо? 150 00:13:54,008 --> 00:13:55,343 Изправи се. 151 00:13:55,551 --> 00:13:57,303 Вярвам в две неща: 152 00:13:57,512 --> 00:14:00,014 в дисциплината и Библията. 153 00:14:00,515 --> 00:14:02,558 Тук ще получите и от двете. 154 00:14:03,351 --> 00:14:05,478 Уповавайте се в Бога. 155 00:14:06,062 --> 00:14:08,314 Телом сте в моя власт. 156 00:14:10,191 --> 00:14:12,068 Добре дошли в Шоушенк. 157 00:14:17,240 --> 00:14:18,616 Свалете им веригите. 158 00:14:24,038 --> 00:14:25,414 Обърни се. 159 00:14:32,255 --> 00:14:33,673 Стига му толкова. 160 00:14:34,590 --> 00:14:36,592 Ела в края на клетката. 161 00:14:37,593 --> 00:14:40,137 Завърти се. Обезпаразитете го. 162 00:14:42,265 --> 00:14:43,516 Обърни се. 163 00:14:46,394 --> 00:14:49,063 Излез от клетката. вземи си книгата и Библията. 164 00:14:49,272 --> 00:14:50,606 Следващия! 165 00:14:52,900 --> 00:14:54,360 Надясно! 166 00:14:54,569 --> 00:14:55,611 Надясно казах! 167 00:14:56,195 --> 00:14:57,405 Наляво. 168 00:14:57,822 --> 00:15:01,617 Първата нощ е най-тежка, няма съмнение в това. 169 00:15:02,076 --> 00:15:05,204 Подкарват те гол, както те е майка родила, 170 00:15:05,413 --> 00:15:09,208 кожата и очите ти смърдят от праха против паразити. 171 00:15:09,876 --> 00:15:12,253 А когато те вкарат в килията 172 00:15:12,461 --> 00:15:14,797 и решетките се тръшнат зад гърба ти, 173 00:15:15,256 --> 00:15:17,466 тогава вече разбираш, че е истина. 174 00:15:18,092 --> 00:15:21,095 В един миг целият ти живот пропада и ти остава 175 00:15:21,596 --> 00:15:25,683 само безкрайно дълго време да си мислиш за това. 176 00:15:26,767 --> 00:15:30,146 Повечето новаци почти откачат първата нощ. 177 00:15:30,479 --> 00:15:33,441 Винаги се намира някой да се разплаче. 178 00:15:33,941 --> 00:15:35,568 Никога не се е разминало. 179 00:15:36,485 --> 00:15:38,279 Единствения въпрос е 180 00:15:38,487 --> 00:15:40,239 кой ще бъде. 181 00:15:41,657 --> 00:15:44,619 Добър повод за облог като всеки друг. 182 00:15:45,661 --> 00:15:48,331 Аз бях заложил на Анди Дюфрен. 183 00:15:57,340 --> 00:15:59,008 Гасим осветлението! 184 00:16:19,529 --> 00:16:21,864 Спомням си моята първа нощ. 185 00:16:22,698 --> 00:16:25,660 Изглежда ми толкова отдавна. 186 00:16:28,871 --> 00:16:30,456 Хей, рибке. 187 00:16:31,499 --> 00:16:33,292 Рибке, рибке. 188 00:16:34,877 --> 00:16:36,629 Какво, да не те е страх от тъмното? 189 00:16:39,006 --> 00:16:41,676 Ще ти се татко да не бе срещал мама? 190 00:16:41,884 --> 00:16:45,346 Прасенце. Ще ми се пържола. 191 00:16:53,688 --> 00:16:56,899 Момчетата винаги се занасят с новаците. 192 00:16:57,233 --> 00:17:00,194 Не мирясват, докато не хванат някого на въдицата. 193 00:17:01,571 --> 00:17:03,155 Хей, дебеланко. 194 00:17:04,699 --> 00:17:05,992 Дебеланко! 195 00:17:07,201 --> 00:17:08,911 Обади ми се, момче. 196 00:17:09,912 --> 00:17:12,331 Знам, че си там. Чувам как дишаш. 197 00:17:12,540 --> 00:17:15,501 Не ги слушай тия глупаци. 198 00:17:15,710 --> 00:17:17,587 Тук не е толкова лошо. 199 00:17:18,045 --> 00:17:19,255 Виж какво ти предлагам. 200 00:17:20,548 --> 00:17:23,634 Ще те разведа наоколо за добре дошъл. 201 00:17:24,218 --> 00:17:27,180 Знам един-двама грамадни педали 202 00:17:27,430 --> 00:17:29,348 които много ще ти се зарадват. 203 00:17:29,557 --> 00:17:33,060 Задникът ти е тъй голям, бял и пухкав. 204 00:17:33,269 --> 00:17:34,353 Боже мой! 205 00:17:35,062 --> 00:17:36,439 Какво правя тук. 206 00:17:36,647 --> 00:17:39,483 Имаме победител! - Искам у дома. 207 00:17:39,734 --> 00:17:42,403 Дебеланко печели с минимална преднина! 208 00:17:45,239 --> 00:17:46,949 Прясна рибка. 209 00:17:53,080 --> 00:17:54,874 Искам у дома. 210 00:17:55,875 --> 00:17:57,084 Искам при мама. 211 00:17:57,376 --> 00:17:59,545 Пробвал съм я майка ти. Не е нищо особено. 212 00:18:03,925 --> 00:18:05,885 Какво става, за Бога? 213 00:18:06,093 --> 00:18:08,221 Той богохулства. 214 00:18:08,429 --> 00:18:10,806 Ще кажа на коменданта. - Ще ми опиташ палката. 215 00:18:11,015 --> 00:18:11,849 Пуснете ме да изляза! 216 00:18:12,058 --> 00:18:15,436 Какъв ти е проблемът, ти бъчва гнило семе? 217 00:18:15,645 --> 00:18:18,648 Моля ви! Не ми е мястото тук! 218 00:18:19,148 --> 00:18:20,233 Не е! 219 00:18:20,441 --> 00:18:22,735 Няма да броя до три. И до едно няма да броя дори. 220 00:18:22,944 --> 00:18:25,029 Заспивай да не ти изпея приспивна песен. 221 00:18:25,488 --> 00:18:28,241 Млъкни човече, млъкни! 222 00:18:28,950 --> 00:18:31,619 Вие не разбирате. Попаднах тук погрешка. 223 00:18:31,827 --> 00:18:33,120 Отворете килията. 224 00:18:33,329 --> 00:18:36,582 Аз също! Тук ни държат като в затвор! 225 00:18:44,465 --> 00:18:46,092 Кучи син! 226 00:18:51,013 --> 00:18:53,349 По-кротко капитане! 227 00:19:15,746 --> 00:19:19,000 Ако чуя някой да шумне през нощта, 228 00:19:19,208 --> 00:19:22,670 кълна се, всички ще лежите в лечебницата. 229 00:19:23,171 --> 00:19:25,464 Всички до последния негодник. 230 00:19:28,885 --> 00:19:32,555 Отнесете тая каца с лайна в лечебницата. 231 00:19:46,903 --> 00:19:51,532 През първата си нощ Анди Дюфрен ми струваше 2 пакета цигари. 232 00:19:51,741 --> 00:19:54,744 Той не издаде нито звук. 233 00:20:10,092 --> 00:20:12,428 3 етаж, северно крило, налице. 234 00:20:13,346 --> 00:20:15,181 2 етаж, северно крило, налице. 235 00:20:15,681 --> 00:20:18,017 3 етаж, южно крило, налице. 236 00:20:22,897 --> 00:20:24,440 Готови за излизане. 237 00:20:28,069 --> 00:20:29,529 Тръгвайте! 238 00:21:23,457 --> 00:21:25,626 Ще го ядеш ли това? 239 00:21:26,294 --> 00:21:28,588 Нямах такова намерение. 240 00:21:29,630 --> 00:21:30,882 Да го взема ли? 241 00:21:39,473 --> 00:21:40,850 Зряло и сочно. 242 00:21:52,612 --> 00:21:54,655 Джейк ти благодари. 243 00:21:55,156 --> 00:21:58,326 Падна от гнездото си край работилницата. 244 00:21:59,785 --> 00:22:03,122 Ще се грижа за него, докато се научи да лети. 245 00:22:04,624 --> 00:22:06,083 О, не, ето го и него. 246 00:22:09,420 --> 00:22:10,838 Добро утро, момчета. 247 00:22:11,088 --> 00:22:13,007 Прекрасен ден, нали? 248 00:22:13,341 --> 00:22:15,593 Знаете защо денят е прекрасен, нали? 249 00:22:15,843 --> 00:22:18,095 Хайде давайте цигарите, искам си ги всичките. 250 00:22:18,346 --> 00:22:20,932 Подредени като балеринки . 251 00:22:22,016 --> 00:22:26,938 Не мога да го търпя този. 252 00:22:27,605 --> 00:22:30,066 Да, Ричмънд, Верджиния! 253 00:22:30,274 --> 00:22:31,651 Цуни ме отзад. 254 00:22:31,859 --> 00:22:33,819 Първо той да цуне моя. 255 00:22:34,278 --> 00:22:37,990 Жалко Ред, твоят кон излезе последен. 256 00:22:38,199 --> 00:22:40,993 Обичам си го моя победител. Бих го разцелувал. 257 00:22:41,202 --> 00:22:48,626 По-добре му дай цигари. Късметлия. 258 00:22:48,876 --> 00:22:50,461 Тирел, 259 00:22:50,795 --> 00:22:52,797 Нали ти беше дежурен в лечебницата? 260 00:22:53,714 --> 00:22:55,299 Как е мойто конче? 261 00:22:55,716 --> 00:22:56,843 Умря. 262 00:22:57,718 --> 00:22:59,887 Хадли зле му е изритал главата. 263 00:23:00,096 --> 00:23:02,306 Докторът си беше у тях. 264 00:23:02,807 --> 00:23:05,059 Горкият, лежа там до сутринта. 265 00:23:05,268 --> 00:23:07,728 Не можехме да му помогнем. 266 00:23:14,068 --> 00:23:15,361 Как се казваше той? 267 00:23:18,739 --> 00:23:19,991 Какво рече? 268 00:23:21,909 --> 00:23:24,287 Знае ли някой името му. 269 00:23:24,954 --> 00:23:27,707 Теб пък какво те засяга новак? 270 00:23:28,749 --> 00:23:31,878 Името му няма значение. Той е мъртъв. 271 00:23:53,941 --> 00:23:55,902 Натисна ли ти се вече някой? 272 00:23:58,070 --> 00:23:59,906 Оправиха ли те? 273 00:24:01,574 --> 00:24:04,076 Тук всички имаме нужда от приятел. 274 00:24:04,410 --> 00:24:06,078 Аз мога да ти бъда приятел. 275 00:24:15,296 --> 00:24:16,672 Виж ти, недостъпен. 276 00:24:18,799 --> 00:24:20,259 Такива ги харесвам. 277 00:24:27,225 --> 00:24:30,436 В началото Анди странеше от всички. 278 00:24:30,811 --> 00:24:32,772 Изглежда, го мъчеха свои си мисли 279 00:24:33,189 --> 00:24:36,025 и се опитваше да се приспособи някак. 280 00:24:36,776 --> 00:24:39,946 Цял месец мина, преди да си отвори устата, 281 00:24:40,154 --> 00:24:42,532 за да каже повече от две думи на някого. 282 00:24:43,741 --> 00:24:45,284 Случи се, 283 00:24:45,785 --> 00:24:47,620 че този някой бях аз. 284 00:24:56,420 --> 00:24:58,172 Аз съм Анди Дюфрен. 285 00:24:59,423 --> 00:25:01,133 Банкерът, дето е убил жена си. 286 00:25:03,386 --> 00:25:04,720 Защо го направи? 287 00:25:05,179 --> 00:25:07,223 Щом питаш, не съм го направил. 288 00:25:07,849 --> 00:25:09,642 В тон си с останалите. 289 00:25:09,892 --> 00:25:12,562 Тук всички са невинни. Не го ли знаеше? 290 00:25:13,187 --> 00:25:16,399 Ти за какво лежиш? - Не бях виновен, адвокатът ме прецака. 291 00:25:19,443 --> 00:25:21,988 Говори се, че си бил много високомерен. 292 00:25:22,196 --> 00:25:25,825 Мислиш се за нещо повече от другите, нали? 293 00:25:26,032 --> 00:25:27,492 Ти как смяташ? 294 00:25:27,868 --> 00:25:30,912 Да ти кажа право, още не съм преценил. 295 00:25:32,038 --> 00:25:34,833 Чух, че умееш да доставяш разни неща. 296 00:25:35,834 --> 00:25:39,129 От време на време намирам дефицитни стоки. 297 00:25:39,337 --> 00:25:41,882 Ще намериш ли геоложко чукче? -Какво? 298 00:25:42,591 --> 00:25:43,884 Геоложко чукче. 299 00:25:44,259 --> 00:25:46,928 Какво е то и защо ти е? 300 00:25:48,305 --> 00:25:51,016 Какво те засяга. 301 00:25:51,224 --> 00:25:53,643 Ако беше четка за зъби, не бих те питал. 302 00:25:55,228 --> 00:25:56,605 Имаш право. 303 00:25:57,063 --> 00:25:59,691 Геоложкото чукче е дълго към 15 см. 304 00:25:59,900 --> 00:26:02,194 Като малка брадвичка е. -Брадвичка? 305 00:26:02,402 --> 00:26:03,612 За скали. 306 00:26:06,239 --> 00:26:07,449 За кварц ли? 307 00:26:11,411 --> 00:26:14,831 Слюда, шисти. 308 00:26:16,082 --> 00:26:17,375 Варовик. 309 00:26:17,584 --> 00:26:18,710 Защо? 310 00:26:19,669 --> 00:26:21,505 Геологията ми е хоби. 311 00:26:21,922 --> 00:26:25,050 Явно съм бил геолог в предишния си живот. 312 00:26:25,300 --> 00:26:28,428 Или искаш да забиеш играчката си в нечий череп. 313 00:26:29,930 --> 00:26:31,473 Нямам врагове тук. 314 00:26:31,681 --> 00:26:33,975 Нима? Почакай още малко. 315 00:26:35,602 --> 00:26:37,187 Носи се слух. 316 00:26:37,896 --> 00:26:40,357 Сестричките са ти хвърлили око. 317 00:26:41,775 --> 00:26:43,568 Най-вече Богс. 318 00:26:44,569 --> 00:26:47,989 Едва ли мога да им обясня, че не съм хомосексуален. 319 00:26:48,198 --> 00:26:49,616 Те също не са. 320 00:26:49,824 --> 00:26:53,286 За да си такъв, първо трябва да си човек. 321 00:26:57,791 --> 00:27:02,212 Дай им само да се задоволят, макар и насилствено. 322 00:27:02,420 --> 00:27:05,924 На твое място бих си отварял очите на четири. 323 00:27:06,132 --> 00:27:08,927 Благодаря за съвета. - Безплатен е. 324 00:27:09,261 --> 00:27:11,221 Разбираш притеснението ми. 325 00:27:11,429 --> 00:27:14,015 Няма да се отбранявам от тях с чукчето. 326 00:27:14,933 --> 00:27:18,979 Тогава си замислил бягство. Ще копаеш тунел в стената. 327 00:27:19,855 --> 00:27:21,565 Нещо смешно ли казах? 328 00:27:21,982 --> 00:27:24,651 Ще разбереш, като видиш геоложкото чукче. 329 00:27:26,486 --> 00:27:28,738 Каква му е цената? 330 00:27:28,947 --> 00:27:31,408 Има ги навсякъде по 7 долара. 331 00:27:31,950 --> 00:27:34,411 Комисионната ми е 20 процента. 332 00:27:34,619 --> 00:27:36,955 Но това е по-специална стока. 333 00:27:37,164 --> 00:27:41,626 Рискът се повишава и цената също. Да го закръглим на 10 долара. 334 00:27:41,835 --> 00:27:43,170 Десет да бъдат. 335 00:27:44,921 --> 00:27:46,923 Хвърляш си парите на вятъра. 336 00:27:47,215 --> 00:27:48,508 Защо така мислиш? 337 00:27:49,926 --> 00:27:52,929 Тук обичат да устройват внезапни проверки. 338 00:27:54,556 --> 00:27:56,516 Ще го намерят и го губиш. 339 00:27:56,725 --> 00:27:58,810 Ако те пипнат, не ме познаваш. 340 00:27:59,019 --> 00:28:01,271 Споменеш ли ме, край на общия бизнес. 341 00:28:01,771 --> 00:28:04,858 Няма да видиш от мен дори пакетче дъвка. 342 00:28:05,692 --> 00:28:07,277 Разбирам. 343 00:28:08,486 --> 00:28:10,572 Благодаря, господин.... 344 00:28:10,780 --> 00:28:11,781 Ред. 345 00:28:12,532 --> 00:28:13,825 Казвам се Ред. 346 00:28:15,285 --> 00:28:16,912 Защо те наричат така? 347 00:28:20,707 --> 00:28:22,667 Може би защото съм ирландец. 348 00:28:30,884 --> 00:28:33,720 Разбирах защо някои момчета го имаха за сноб. 349 00:28:34,596 --> 00:28:37,015 Изглеждаше някак затворен, 350 00:28:37,390 --> 00:28:41,520 а походката и говорът му не бяха обичайни за това място. 351 00:28:41,895 --> 00:28:43,355 Крачеше, 352 00:28:43,563 --> 00:28:47,734 сякаш е на разходка в парка. 353 00:28:47,943 --> 00:28:52,614 Като че невидим щит го отделяше от всичко наоколо. 354 00:28:54,574 --> 00:28:56,785 Няма защо да крия, че 355 00:28:57,077 --> 00:28:59,287 харесах Анди от самото начало. 356 00:29:00,831 --> 00:29:04,626 По-бързо, закъснявам с графика. 357 00:29:07,963 --> 00:29:10,465 Мърдайте по-живо. 358 00:29:13,093 --> 00:29:16,012 Как си? Жената слуша ли те? 359 00:29:54,134 --> 00:29:55,594 Анди беше прав. 360 00:29:55,844 --> 00:29:58,096 Най-после схванах кое е смешното. 361 00:29:58,388 --> 00:30:00,765 За да прокопаеш тунел с това, 362 00:30:00,974 --> 00:30:03,435 биха ти трябвали поне 600 години. 363 00:30:07,230 --> 00:30:09,649 Книга? - Днес не. 364 00:30:15,697 --> 00:30:16,698 Книга? 365 00:30:24,039 --> 00:30:26,208 Доставка за Дюфрен. 366 00:30:43,892 --> 00:30:45,477 Дюфрен, ето ти книгата. 367 00:30:50,524 --> 00:30:51,733 Благодаря. 368 00:30:58,031 --> 00:31:01,701 Дюфрен, свърши се белината. Върви да донесеш. 369 00:31:39,030 --> 00:31:40,574 От това се ослепява. 370 00:31:40,949 --> 00:31:43,368 Кротко, миличък. 371 00:31:55,922 --> 00:31:57,883 Виж ти, биеш се. 372 00:31:58,091 --> 00:31:59,551 Така харесвам. 373 00:32:07,767 --> 00:32:10,896 Иска ми се да ви кажа, че Анди победи в боя 374 00:32:11,104 --> 00:32:13,064 и че Сестричките го оставиха на мира. 375 00:32:13,648 --> 00:32:15,483 Ще ми се да беше тъй, 376 00:32:15,692 --> 00:32:18,653 но затворът не е приказен свят. 377 00:32:19,779 --> 00:32:21,781 Той не каза кой го е пребил, 378 00:32:21,990 --> 00:32:23,575 но ние всички знаехме. 379 00:32:28,455 --> 00:32:30,916 Известно време всичко вървеше по старому. 380 00:32:31,333 --> 00:32:33,835 Затворническият живот 381 00:32:34,127 --> 00:32:36,087 е съвсем еднообразен. 382 00:32:38,590 --> 00:32:42,093 От време на време Анди се появяваше с нови рани. 383 00:32:43,595 --> 00:32:45,430 Сестричките не му даваха мира. 384 00:32:45,639 --> 00:32:47,724 Понякога успяваше да ги отблъсне, 385 00:32:47,933 --> 00:32:49,392 друг път не. 386 00:32:50,602 --> 00:32:52,771 Така вървеше животът за Анди. 387 00:32:53,313 --> 00:32:55,106 Това бе неговото всекидневие. 388 00:32:55,941 --> 00:32:59,361 Първите две години бяха най-тежки за него. 389 00:32:59,861 --> 00:33:03,240 Ако нещата бяха продължили все така, 390 00:33:03,573 --> 00:33:05,992 затворът сигурно щеше да го пречупи. 391 00:33:06,785 --> 00:33:09,579 Но през пролетта на 1949 392 00:33:09,788 --> 00:33:11,665 управата взе решение. 393 00:33:11,873 --> 00:33:15,210 Трябваше да се ремонтира покривът на работилницата. 394 00:33:15,418 --> 00:33:18,630 Трябват ми дузина доброволци за едноседмична работа. 395 00:33:19,339 --> 00:33:20,799 Изискванията са големи, 396 00:33:21,508 --> 00:33:25,095 но ще има и привилегии. 397 00:33:25,303 --> 00:33:27,681 Беше работа на открито, 398 00:33:28,098 --> 00:33:32,352 а май е приятен месец за работа навън. 399 00:33:34,145 --> 00:33:37,315 Имаше повече от 100 доброволци. 400 00:33:41,570 --> 00:33:44,573 Уолъс Ънгър. 401 00:33:45,073 --> 00:33:47,450 Елис Рединг. 402 00:33:49,661 --> 00:33:52,956 Цяло чудо бе, че аз и няколко приятели бяхме сред избраните. 403 00:33:53,165 --> 00:33:55,125 Андрю Дюфрейн. 404 00:33:55,542 --> 00:33:58,503 Струваше ни само по пакет цигари. 405 00:33:59,004 --> 00:34:01,464 То се знае, аз си взех моите 20%. 406 00:34:01,673 --> 00:34:05,135 И тъй, обажда ми се някакъв адвокат от Тексас. 407 00:34:07,179 --> 00:34:10,807 Казва ми: "Искрено съжалявам, но брат ви почина." 408 00:34:11,016 --> 00:34:14,895 И аз съжалявам. -Аз пък не. Беше гадняр. 409 00:34:15,103 --> 00:34:17,314 От години го мислех за умрял. 410 00:34:17,522 --> 00:34:19,816 Та тоя адвокат ми каза: 411 00:34:20,025 --> 00:34:24,154 "Той умря богат." Имал нефтени кладенци за близо милион долара. 412 00:34:24,821 --> 00:34:26,698 Един милион? 413 00:34:26,990 --> 00:34:31,495 На някои гадняри много им върви. -Ти дали ще намажеш? 414 00:34:32,078 --> 00:34:34,873 Оставил ми е 35 хиляди. 415 00:34:35,081 --> 00:34:36,249 Долара? -Да. 416 00:34:37,000 --> 00:34:40,003 Чудесно. Все едно да спечелиш от лотарията. 417 00:34:41,630 --> 00:34:44,591 Ама че си тъп. Ами правителството? 418 00:34:44,799 --> 00:34:47,177 Знаеш ли какво парче ще отхапе от задника ми? 419 00:34:47,928 --> 00:34:49,262 Горкият Байрън. 420 00:34:50,180 --> 00:34:53,350 Лош късмет, жалко. 421 00:34:53,558 --> 00:34:55,810 Не им върви на някои хора. 422 00:34:56,102 --> 00:34:57,437 Луд ли си? 423 00:34:57,646 --> 00:34:59,564 Гледай си в ръцете! 424 00:34:59,773 --> 00:35:02,734 Ще платиш данъци, но все нещо ще ти остане. 425 00:35:02,943 --> 00:35:05,737 Колкото за нова кола, че после и на нея да и плащам данък. 426 00:35:05,946 --> 00:35:08,073 Ремонти, поддръжка. 427 00:35:08,323 --> 00:35:12,077 Децата те тормозят да ги возиш. 428 00:35:12,285 --> 00:35:15,956 Ако сбъркаш с данъка, може и глоба да плащаш. 429 00:35:16,164 --> 00:35:18,291 Това е то. Чичо Сам. 430 00:35:18,542 --> 00:35:22,546 Изцежда те до капка. 431 00:35:25,173 --> 00:35:27,342 Търси си белята. -Ти си работи. 432 00:35:27,592 --> 00:35:30,095 И това ми било брат. 433 00:35:35,058 --> 00:35:36,434 Г-н Хадли, 434 00:35:37,310 --> 00:35:38,687 имате ли доверие в жена си? 435 00:35:40,313 --> 00:35:41,773 Я пък тоя. 436 00:35:42,315 --> 00:35:44,943 Искаш ли да си събираш зъбите? 437 00:35:45,151 --> 00:35:48,488 Мислите ли, че би действала зад гърба ви? 438 00:35:49,656 --> 00:35:52,993 Свърши ми търпението. Тоя го чака злополука. 439 00:35:53,243 --> 00:35:54,244 Ще го блъсне. 440 00:35:54,494 --> 00:35:56,329 Ако и вярвате, ще задържите 441 00:35:56,580 --> 00:35:57,956 тия 35 хиляди. 442 00:35:58,707 --> 00:36:01,209 Какво каза? -35 хиляди. 443 00:36:02,043 --> 00:36:03,086 35 хиляди? -Всичките. 444 00:36:03,295 --> 00:36:06,339 Всичките ли? -До последния цент. 445 00:36:06,548 --> 00:36:08,884 Обясни като човек. -Подарете ги на жена си. 446 00:36:09,092 --> 00:36:12,971 Законът позволява еднократен подарък на съпруга до 60 хил. 447 00:36:13,180 --> 00:36:15,557 Глупости. Без данъци? 448 00:36:15,765 --> 00:36:17,726 Без един цент данък. 449 00:36:18,143 --> 00:36:20,604 Ти ли си банкерът, дето очистил жена си? 450 00:36:20,854 --> 00:36:24,191 Да ти повярвам, че и аз да отида зад решетките. 451 00:36:24,399 --> 00:36:27,235 Законно е. Питайте данъчните власти. 452 00:36:27,444 --> 00:36:31,490 Само ви подсещам, и сам щяхте да узнаете. 453 00:36:31,698 --> 00:36:35,368 Притрябвало ми е ти да ме учиш. 454 00:36:35,577 --> 00:36:38,997 Някой трябва да уреди прехвърлянето. 455 00:36:39,206 --> 00:36:40,749 Това са разноски за адвокат. 456 00:36:40,957 --> 00:36:43,210 Те са банда крадци. 457 00:36:43,668 --> 00:36:47,130 Мога аз да го направя. Ще спестите пари. 458 00:36:47,380 --> 00:36:49,424 Вземете формулярите, аз ще ги подготвя 459 00:36:49,674 --> 00:36:51,384 почти безплатно. 460 00:36:52,636 --> 00:36:55,931 Ще поискам само по 3 бири за всеки от колегите ми. 461 00:36:56,890 --> 00:36:58,433 "Колеги". Ще пукна от смях! 462 00:36:59,267 --> 00:37:01,811 Като работиш навън, се чувстваш повече човек 463 00:37:02,020 --> 00:37:05,482 с бутилка бира. Така смятам аз, 464 00:37:05,899 --> 00:37:06,900 сър. 465 00:37:10,862 --> 00:37:12,781 Какво зяпате? 466 00:37:12,989 --> 00:37:14,574 Работете! 467 00:37:24,084 --> 00:37:26,044 Ето как стана тъй, че в 468 00:37:26,253 --> 00:37:28,880 предпоследния ден затворниците, 469 00:37:29,089 --> 00:37:33,677 които препокриваха работилницата през пролетта на 49-а, 470 00:37:33,885 --> 00:37:37,013 в 10 сутринта седнаха да почиват 471 00:37:37,222 --> 00:37:42,686 и надигнаха бутилки с ледено студена чешка бира, подарък 472 00:37:42,894 --> 00:37:46,147 от най-проклетия надзирател, служил някога в затвора Шоушенк. 473 00:37:46,356 --> 00:37:48,775 Пийте я, додето е студена, дами. 474 00:37:49,901 --> 00:37:54,447 Тоя върховен негодник чак продума човешки. 475 00:37:55,615 --> 00:38:00,036 Пиехме си, огрени от слънцето, и се чувствахме почти свободни. 476 00:38:00,453 --> 00:38:03,874 Все едно покривахме собствената си къща. 477 00:38:04,082 --> 00:38:06,918 Усещахме се като господари на света. 478 00:38:07,460 --> 00:38:09,045 Анди 479 00:38:09,296 --> 00:38:11,923 прекара почивката, седнал на сянка 480 00:38:12,132 --> 00:38:14,634 и с лека усмивка на лицето 481 00:38:14,885 --> 00:38:17,095 ни гледаше как пием бирата му. 482 00:38:25,187 --> 00:38:26,563 Не щеш ли една студена бира? 483 00:38:27,230 --> 00:38:30,150 Не, отказах алкохола. 484 00:38:34,154 --> 00:38:37,199 Може би го направи, за да се докара пред надзирателите. 485 00:38:37,908 --> 00:38:41,703 А може би търсеше разположението на затворниците. 486 00:38:43,705 --> 00:38:46,500 Според мен искаше отново да се 487 00:38:46,958 --> 00:38:49,169 почувства нормален, макар и за кратко. 488 00:38:51,796 --> 00:38:52,923 Похлупи ме. 489 00:38:54,799 --> 00:38:57,427 Шахът, това е играта на кралете. 490 00:38:57,636 --> 00:38:59,346 Цивилизована, със стратегия. 491 00:39:00,013 --> 00:39:03,016 И пълна загадка. Мразя шаха. 492 00:39:03,308 --> 00:39:05,060 Някой път ще те науча да играеш. 493 00:39:08,063 --> 00:39:09,814 Можем да си уредим дъска. 494 00:39:10,023 --> 00:39:13,109 Говориш точно с когото трябва. 495 00:39:13,318 --> 00:39:17,280 Дъската е от теб, но фигурките ще издялам аз 496 00:39:17,531 --> 00:39:20,826 от гипс и пемза. Какво ще кажеш? 497 00:39:21,409 --> 00:39:22,828 Ще ти отнеме години. 498 00:39:22,994 --> 00:39:25,539 Годините ги имам. Само нямам материал. 499 00:39:25,747 --> 00:39:27,707 Този в двора не става. 500 00:39:34,089 --> 00:39:36,883 Май станахме приятели с тебе. 501 00:39:37,759 --> 00:39:39,302 Да, струва ми се. 502 00:39:39,970 --> 00:39:41,471 Мога ли да те питам нещо? 503 00:39:42,973 --> 00:39:44,391 Защо го направи? 504 00:39:45,642 --> 00:39:47,185 Аз съм невинен, Ред. 505 00:39:47,394 --> 00:39:49,437 Питай всички други тук. 506 00:39:53,775 --> 00:39:55,318 Ти за какво лежиш? 507 00:39:58,029 --> 00:40:00,198 За убийство. Също като теб. 508 00:40:00,407 --> 00:40:01,575 Невинен ли си? 509 00:40:04,286 --> 00:40:06,705 Аз съм единствения виновен в Шоушенк. 510 00:41:06,013 --> 00:41:07,515 Къде е канарчето? 511 00:41:07,723 --> 00:41:09,016 Как позна? 512 00:41:09,225 --> 00:41:11,519 Какво да позная? -Значи не знаеш. 513 00:41:11,727 --> 00:41:12,895 Ела. 514 00:41:15,397 --> 00:41:17,483 Ето къде е канарчето. 515 00:41:20,152 --> 00:41:23,489 Учуден ли си, че в моя дом пее жена? 516 00:41:26,992 --> 00:41:28,410 Доста съм 517 00:41:29,328 --> 00:41:30,996 изненадан. 518 00:41:35,292 --> 00:41:36,710 Чакай, чакай. 519 00:41:37,253 --> 00:41:38,754 Сега се появява тя. 520 00:41:39,004 --> 00:41:41,882 Харесва ми моментът, когато отмята коса. 521 00:41:42,091 --> 00:41:44,802 Знам. Три пъти го гледах този месец. 522 00:41:45,010 --> 00:41:49,056 Гилда, прилично ли изглеждаш? - Кой, аз? 523 00:41:51,767 --> 00:41:53,519 Страхотно. 524 00:41:58,691 --> 00:42:01,694 Чувам, че умееш да намираш разни неща. 525 00:42:02,695 --> 00:42:06,448 Случва ми се понякога. Какво искаш? 526 00:42:06,657 --> 00:42:08,784 Рита Хейуърт. - Какво? 527 00:42:09,326 --> 00:42:10,703 Можеш ли да ми я доставиш? 528 00:42:12,121 --> 00:42:15,499 Значи това е Джони Фаръл. Много съм слушала за вас. 529 00:42:16,709 --> 00:42:19,003 Ще ми трябват 1-2 седмици. - Седмици? 530 00:42:19,211 --> 00:42:23,632 Не мога да ти я измъкна от гащите си на момента, съжалявам. 531 00:42:24,175 --> 00:42:27,052 Но ще я имаш, спокойно. 532 00:42:28,929 --> 00:42:30,222 Благодаря ти. 533 00:42:50,826 --> 00:42:52,578 Изчезвай! - Трябва да сменя ролката. 534 00:42:52,828 --> 00:42:54,830 Изчезвай, казах! 535 00:43:00,961 --> 00:43:02,338 Няма ли да крещиш? 536 00:43:03,672 --> 00:43:05,549 Да свършваме по-бързо. 537 00:43:10,638 --> 00:43:12,640 Той ми строши носа! 538 00:43:21,941 --> 00:43:25,820 Ще си сваля ципа, 539 00:43:26,070 --> 00:43:28,864 а ти ще лапнеш каквото ти подам. 540 00:43:29,990 --> 00:43:32,576 После ще го лапнеш и на Рустър, задето му счупи носа. 541 00:43:35,120 --> 00:43:36,997 Сложиш ли го в устата ми, смятай че вече го нямаш. 542 00:43:37,206 --> 00:43:39,792 Не, ти май не разбираш. 543 00:43:40,125 --> 00:43:43,170 Ако направиш това, ще ти завра шилото в ухото.. 544 00:43:43,379 --> 00:43:46,841 Добре, само да ти кажа, че внезапната мозъчна травма 545 00:43:47,049 --> 00:43:48,968 кара жертвата да захапе силно. 546 00:43:49,176 --> 00:43:52,680 Рефлексът за хапане е тъй мощен, 547 00:43:53,472 --> 00:43:57,518 че после трябва да разтворят челюстите на жертвата с лост. 548 00:44:00,479 --> 00:44:03,607 Откъде ги знаеш тия глупости? Прочетох го. 549 00:44:05,025 --> 00:44:07,695 Ти умееш ли да четеш, невеж тъпако? 550 00:44:09,363 --> 00:44:10,447 Миличък... 551 00:44:12,408 --> 00:44:14,118 Не биваше така. 552 00:44:16,829 --> 00:44:19,707 Богс не постави нищо в устата на Анди. 553 00:44:19,999 --> 00:44:22,042 Нито пък приятелите му се осмелиха. 554 00:44:22,459 --> 00:44:26,297 Затова пък го пребиха почти до смърт. 555 00:44:27,006 --> 00:44:29,466 Анди прекара цял месец в лечебницата. 556 00:44:30,301 --> 00:44:32,803 Богс прекара една седмица в карцера. 557 00:44:36,891 --> 00:44:38,434 Излежа си срока, Богс. 558 00:44:42,229 --> 00:44:43,898 Както кажеш, шефе. 559 00:44:47,151 --> 00:44:49,987 Обратно към блоковете за вечерна проверка. 560 00:45:07,755 --> 00:45:08,797 Какво? 561 00:45:21,435 --> 00:45:23,979 Къде тръгна тоя? - Върнете го обратно. 562 00:45:29,777 --> 00:45:31,028 Помощ! 563 00:45:34,698 --> 00:45:37,326 Две неща вече не се повториха след тоя случай. 564 00:45:37,576 --> 00:45:40,704 Сестричките повече не пипнаха Анди. 565 00:45:41,539 --> 00:45:44,041 А Богс никога повече не проходи. 566 00:45:45,209 --> 00:45:48,712 Преместиха го в болницата затвор. 567 00:45:48,921 --> 00:45:53,717 До колкото знам, до края на дните си поемал храна само през сламка. 568 00:45:54,718 --> 00:45:58,848 Анди заслужава хубав подарък, щом излезе от лечебницата. 569 00:46:00,558 --> 00:46:04,895 Звучи добре. Задължени сме му за бирата. 570 00:46:05,646 --> 00:46:10,317 Той обича шаха. Да му съберем материал за фигурките. 571 00:46:42,975 --> 00:46:44,185 Момчета! 572 00:46:44,977 --> 00:46:47,730 Намерих едно парче. Вижте! 573 00:46:49,607 --> 00:46:53,694 Това не е пемза. И гипс не е. 574 00:46:53,903 --> 00:46:57,740 Ти да не си геолог? - Прав е, не е камък. 575 00:46:57,948 --> 00:47:00,826 Какво е тогава? - Конска фъшкия. 576 00:47:01,785 --> 00:47:05,873 Бабината ти. - Конска е. добре спечена. 577 00:47:14,882 --> 00:47:16,091 По дяволите! 578 00:47:16,383 --> 00:47:20,638 Въпреки няколкото грешки, момчетата свършиха добра работа. 579 00:47:20,804 --> 00:47:22,806 Додето дойде време да изпишат Анди, 580 00:47:23,015 --> 00:47:26,727 бяхме му събрали камъни да дялка цял живот. 581 00:47:27,561 --> 00:47:30,064 Същата седмица получих голяма пратка. 582 00:47:30,314 --> 00:47:34,360 Цигари, дъвка, уиски, 583 00:47:34,568 --> 00:47:37,988 карти за игра с голи жени и какво ли не още. 584 00:47:38,197 --> 00:47:40,908 И разбира се най-важната стока. 585 00:47:42,785 --> 00:47:44,829 Самата Рита Хейуърт. 586 00:48:08,310 --> 00:48:10,813 Не ти струва нищо. Добре дошъл сред нас. 587 00:48:21,949 --> 00:48:24,201 Внимание! Претърсват килиите! 588 00:48:24,410 --> 00:48:27,121 Внимание! Претърсват килиите! 589 00:48:28,706 --> 00:48:30,207 Сто и деветнайсета. 590 00:48:32,042 --> 00:48:33,711 Сто двайсет и трета. 591 00:48:44,180 --> 00:48:45,014 Стани. 592 00:48:47,641 --> 00:48:49,143 Обърни се към стената.