1
00:00:57,836 --> 00:01:01,766
Слушали са ги да си крещят един на друг
повече от 2 часа. Нищо ново.
2
00:01:01,799 --> 00:01:04,963
След това са чули изстрелите.
Гръмнала го е с двете дула наведнъж.
3
00:01:06,229 --> 00:01:07,827
Престъпление от ревност.
4
00:01:08,594 --> 00:01:09,726
Да-а.
5
00:01:10,259 --> 00:01:12,990
Цялата тази страст и ненавист се е просмукала...
...даже в стените.
6
00:01:13,056 --> 00:01:15,721
Случаят е приключен.
Остана само да се оформят документите.
7
00:01:20,084 --> 00:01:21,649
Хлапето им видяло ли е това?
8
00:01:21,749 --> 00:01:22,782
Какво?
9
00:01:23,415 --> 00:01:24,414
Хлапето?
10
00:01:25,313 --> 00:01:27,212
Що за въпрос е това?
11
00:01:28,111 --> 00:01:32,707
Знаеш ли, наистина ще се радвам,
когато се отървем от теб, Съмърсет.
И от вечните ти въпросчета.
12
00:01:32,774 --> 00:01:36,470
"Хлапето им видяло ли е това?"
На кой му пука?
13
00:01:36,571 --> 00:01:38,503
Тоя е мъртъв.
Жена му го е убила.
14
00:01:38,569 --> 00:01:41,200
Всичко останало не ни касае.
15
00:01:50,526 --> 00:01:51,492
Детектив Съмърсет?
16
00:01:53,124 --> 00:01:54,689
Аз съм детектив Милс.
17
00:01:56,954 --> 00:02:00,551
От 20 минути съм в града
и ме изсипаха тук.
18
00:02:00,651 --> 00:02:01,617
Вижте...
19
00:02:02,216 --> 00:02:03,516
Милс...?
20
00:02:03,615 --> 00:02:08,478
- Да идем в някое заведение. Да седнем и поговорим...
- Знаете ли, наистина бих искал да навлезна в работата.
21
00:02:08,511 --> 00:02:11,176
Но май нямаме време за такива неща.
22
00:02:12,674 --> 00:02:15,506
Когато се чухме по телефона,
у мен възникна един въпрос.
23
00:02:15,605 --> 00:02:16,438
Да-а.
24
00:02:18,070 --> 00:02:19,236
Защо дойдохте тук?
25
00:02:20,035 --> 00:02:21,600
Не ви разбрах...
26
00:02:21,700 --> 00:02:24,432
Ами, всичките тези усилия
да ви преместят.
27
00:02:25,597 --> 00:02:28,062
Това беше първият въпрос,
който ми дойде на ум.
28
00:02:29,161 --> 00:02:33,490
По същата причина, по която и вие.
Или пък, поради причината, която сте имали
преди да решите да напуснете.
29
00:02:36,155 --> 00:02:37,587
Но ние току що се срещнахме.
30
00:02:38,753 --> 00:02:41,117
Може би не разбирам въпроса ви.
31
00:02:42,383 --> 00:02:43,915
Много е просто.
32
00:02:44,681 --> 00:02:48,311
Борили сте се всъщност,
да ви преразпределят тук.
33
00:02:49,144 --> 00:02:52,742
- Не съм виждал никой друг да го прави по желание.
- Мислех си, че е за мое добро.
34
00:02:52,808 --> 00:02:57,238
Знаеш ли, ще е добре, ако започнем да работим,
без да се ритаме по кокалчетата.
35
00:02:59,137 --> 00:03:01,301
- Ти определяш правилата.
- Добре.
36
00:03:02,800 --> 00:03:06,231
Искам от теб да слушаш и наблюдаваш,
без много приказки. Става ли?
37
00:03:06,331 --> 00:03:10,460
Не съм работил досега
като охрана на някой мемориал.
Работил съм в отдел "Убийства" 5 години.
38
00:03:10,561 --> 00:03:12,226
- Но не и тук.
- Разбирам.
39
00:03:12,292 --> 00:03:16,722
Така че, през следващите 7 дни, детектив,
направете ми услуга и запомнете това.
40
00:04:13,175 --> 00:04:14,508
НЮ ЛАЙН СИНЕМА
представя
41
00:04:15,473 --> 00:04:17,139
Една продукция на:
Арнолд Копълсън
42
00:04:19,337 --> 00:04:20,469
Един филм на:
Дейвид Финчър
43
00:04:22,834 --> 00:04:24,832
Брад Пит
44
00:04:27,131 --> 00:04:29,495
Морган Фрийман
45
00:04:32,959 --> 00:04:33,059
С Е 7 Е М
46
00:04:33,059 --> 00:04:33,159
С Е _ Е М
47
00:04:33,159 --> 00:04:33,326
С Е 7 Е М
48
00:04:33,326 --> 00:04:33,392
С Е _ Е М
49
00:04:33,392 --> 00:04:33,492
С Е 7 Е М
50
00:04:33,492 --> 00:04:37,256
С Е Д Е М
51
00:06:16,740 --> 00:06:16,774
ПОНЕДЕЛНИК
52
00:06:16,774 --> 00:06:20,637
ПОНЕДЕЛНИК
53
00:07:01,604 --> 00:07:02,570
Да-а.
54
00:07:03,136 --> 00:07:04,102
O`кей.
55
00:07:05,334 --> 00:07:06,433
Не разбрах, бихте ли повторили?
56
00:07:09,331 --> 00:07:13,527
Мислех, че се преместихме тук,
за да избегнем тоя тормоз.
57
00:07:18,590 --> 00:07:20,255
Серпико трябва да тръгва.
58
00:07:20,855 --> 00:07:23,753
Е добре, поне вземи
и си махни този...
59
00:07:23,853 --> 00:07:26,384
...гурел, от окото, Серпико.
60
00:07:26,484 --> 00:07:28,249
- Разбра ли ме?
- Тъй вярно.
61
00:07:28,316 --> 00:07:29,414
Добре.
62
00:07:46,001 --> 00:07:47,167
Кафе?
63
00:07:51,762 --> 00:07:55,027
Не сме пипали нищо.
Всичко е така както го намерих.
64
00:07:55,093 --> 00:07:56,825
Установено ли е кога е настъпила смъртта?
65
00:07:56,892 --> 00:07:58,358
Както вече ви казах...
66
00:07:58,390 --> 00:07:59,989
...не съм докосвал нищо...
67
00:08:00,523 --> 00:08:04,153
лицето му е в чинията
със спагети поне от 45 минути.
68
00:08:04,219 --> 00:08:06,984
Чакайте. Значи никой не го е проверил
за каквито и да е признаци на живот?
69
00:08:07,083 --> 00:08:11,913
Какво ми пука? Тоя тип не диша,
пък и да дишаше щеше да вдишва само соса на спагетите.
70
00:08:12,013 --> 00:08:15,244
- Аха, така ли стоят нещата?
- Извинете ме, детектив.
71
00:08:15,310 --> 00:08:20,140
Той седи в собствените си изпражнения.
Ако не беше мъртъв, поне щеше да стане.
72
00:08:20,506 --> 00:08:22,571
- Добре...
- Благодаря ви, офицер.
73
00:08:23,303 --> 00:08:24,569
Благодаря ви.
74
00:08:34,394 --> 00:08:35,393
Интересно ми е...
75
00:08:38,058 --> 00:08:42,055
Каква беше целта на разговора,
който проведе?
76
00:08:42,488 --> 00:08:46,951
Знам ли. Колко ли пъти Барни Файв
е намирал мъртъвци, които не са умрели съвсем.
77
00:08:49,215 --> 00:08:50,281
Зарежи го.
78
00:09:20,490 --> 00:09:24,087
Някой да звънне в "Гинес".
Имаме си нов рекорд тука.
79
00:09:40,773 --> 00:09:42,739
По добре да звънне на "Наш Дом".
80
00:09:53,729 --> 00:09:55,295
Кой каза, че това е убийство?
81
00:09:55,794 --> 00:09:56,993
Никой.
82
00:09:58,959 --> 00:10:00,723
Сърцето на тоя
трябва да е голямо...
83
00:10:00,823 --> 00:10:02,156
колкото голяма кутия
консервирана шунка.
84
00:10:05,220 --> 00:10:07,385
И ако това не е инфаркт...
85
00:10:07,485 --> 00:10:08,551
добре...
86
00:10:09,283 --> 00:10:10,649
Не знам.
87
00:10:27,768 --> 00:10:29,034
Опала.
88
00:10:36,228 --> 00:10:38,059
Какво ще кажеш за това.
89
00:10:48,118 --> 00:10:50,083
Имахме един такъв случай...
90
00:10:51,016 --> 00:10:53,014
лежи си човека мъртъв на земята...
91
00:10:53,081 --> 00:10:54,913
с нож в гърба.
Убийство...
92
00:10:54,979 --> 00:10:56,278
...нали разбираш?
93
00:10:58,343 --> 00:10:59,442
Мамка му!
94
00:11:00,108 --> 00:11:03,672
Все едно де, имаше голяма застраховка,
нали се сещаш? Та човека...
95
00:11:03,772 --> 00:11:05,237
закрепил върха на острието...
96
00:11:05,338 --> 00:11:07,736
на гърба си, откъм лопатките.
97
00:11:07,802 --> 00:11:10,800
Но явно се е престарал
и се е прецакал...
98
00:11:10,900 --> 00:11:12,698
По-тихо, моля те.
99
00:11:22,956 --> 00:11:24,188
Чакай малко.
100
00:11:24,255 --> 00:11:25,288
Какво?
101
00:11:28,019 --> 00:11:29,618
Тука има кофа.
102
00:11:30,750 --> 00:11:31,816
И какво има в нея?
103
00:11:37,711 --> 00:11:38,843
O, Боже!
104
00:11:38,910 --> 00:11:40,509
Шибана повръщня.
105
00:11:42,840 --> 00:11:44,139
А следи от кръв?
106
00:11:44,705 --> 00:11:47,103
Не забелязвам.
Ела и провери сам, ако искаш.
107
00:11:52,366 --> 00:11:54,331
Мислиш ли че е отрова?
108
00:11:55,596 --> 00:11:58,094
O, прекрасно. Много идейно.
109
00:11:58,161 --> 00:11:59,826
Мислиш че това е отравяне, Съмърсет?
110
00:11:59,926 --> 00:12:02,990
Ей, лигльовци, поемните лица
ви чакат отвън за протокола.
111
00:12:03,323 --> 00:12:04,589
Май няма да се поместим всички тука.
112
00:12:04,689 --> 00:12:07,153
Място има. Светлината е проблем.
113
00:12:07,253 --> 00:12:08,519
Как си?
114
00:12:09,718 --> 00:12:11,816
Милс, иди да помогнеш на офицерите...
115
00:12:11,916 --> 00:12:13,414
разпитай съседите...
116
00:12:16,179 --> 00:12:17,311
Какво?
117
00:12:17,378 --> 00:12:19,111
И покани поемните лица да влязат.
118
00:12:34,797 --> 00:12:36,130
Мъртъв е.
119
00:12:37,662 --> 00:12:39,061
Благодаря ти, докторе.
120
00:12:45,189 --> 00:12:47,654
Прочете ли записките ми
на свидетелските показания?
121
00:12:48,952 --> 00:12:49,952
Не.
122
00:12:52,683 --> 00:12:56,213
Ама аз ходих и разпитвах от врата на врата.
И тая простотия ми отне...
123
00:12:56,313 --> 00:12:57,378
доста време.
124
00:12:58,611 --> 00:13:00,276
- И ...?
- На значката ми пише:
125
00:13:00,376 --> 00:13:03,274
"Детектив".
Също като на твоята.
126
00:13:04,540 --> 00:13:06,605
Виж сега, аз така реших.
127
00:13:07,304 --> 00:13:10,035
Трябваше ми време да вникна в обстановката
и се съсредоточих върху нея...
128
00:13:10,102 --> 00:13:13,699
а не върху това,
как си се шматкал навънка.
129
00:13:13,765 --> 00:13:14,864
Ей, човече...
130
00:13:16,696 --> 00:13:20,260
Само не ме предизвиквай. Само това те моля.
Не се ебавай.
131
00:13:26,688 --> 00:13:28,020
Мъртъв е...
132
00:13:28,087 --> 00:13:30,751
от доста време, и не от отрова.
133
00:13:30,851 --> 00:13:32,250
O, човече.
134
00:13:32,350 --> 00:13:34,415
Как си се докарал до тоя вид?
135
00:13:35,015 --> 00:13:37,845
Трябваха ни 4 яки санитари
за да го качим на масата.
136
00:13:40,843 --> 00:13:45,739
- Как ли тоя дебелак е излизал през вратата си?
- Очевидно не го е правил.
137
00:13:45,805 --> 00:13:48,903
Виж. Виждаш ли
колко голям е стомаха му?
138
00:13:48,970 --> 00:13:51,834
И най-странното е,
че започва да се стяга и смалява.
139
00:13:51,934 --> 00:13:55,064
Погледни издутината на предната част,
където е била храната...
140
00:13:55,132 --> 00:13:57,896
Виждам я,
но това не ми говори нищо.
141
00:13:57,962 --> 00:14:00,494
Добре, тоя тип има следи
от голямо разтягане...
142
00:14:00,560 --> 00:14:02,159
на стомаха .
143
00:14:02,226 --> 00:14:03,857
Вътрешната му стена се е разкъсала.
144
00:14:05,489 --> 00:14:07,987
Тоест, този човек е ял до пръсване?
145
00:14:08,054 --> 00:14:13,017
Не точно. Не се е пръснал отведнъж.
От време на време се е изпускал.
146
00:14:13,084 --> 00:14:15,881
Има и хематом
на ректума и...
147
00:14:15,981 --> 00:14:19,145
- ...и пренапрягане на челюстните мускули.
- Той е умрял от ядене?
148
00:14:19,245 --> 00:14:20,344
И да и не.
149
00:14:22,609 --> 00:14:24,441
А какво ще кажеш за тези синини?
150
00:14:26,239 --> 00:14:28,204
Още не съм ги разгледал.
151
00:14:28,271 --> 00:14:30,236
Някой е опирал дуло в главата му?
152
00:14:30,303 --> 00:14:31,702
И е натискал доста здраво.
153
00:14:31,802 --> 00:14:32,967
Мамка му, да.
154
00:14:33,400 --> 00:14:35,964
А ей тука, отпред,
го е наливал с фуния.
155
00:14:38,129 --> 00:14:41,527
Дами и господа,
имаме си убийство.
156
00:14:44,391 --> 00:14:48,954
Убиеца е държал под него кофа,
за да се облекчава. Отнело му е време и това.
157
00:14:49,021 --> 00:14:51,985
Съдебният лекар предположи,
че това може би е траело повече от 12 часа.
158
00:14:51,985 --> 00:14:55,315
Гърлото на жертвата се е раздуло,
от усилията да преглъща...
159
00:14:55,449 --> 00:14:58,246
...и сигурно в това се крие
причината за смъртта му.
160
00:14:58,346 --> 00:15:00,511
Тогава убиеца го е ударил...
161
00:15:00,611 --> 00:15:02,510
-...и той се е пръснал.
- Садистично копеле.
162
00:15:03,042 --> 00:15:05,840
Ако искаш да убиеш някой,
просто отиваш и го застрелваш.
163
00:15:05,940 --> 00:15:08,804
Не си губиш времето и не поемаш рискове,
правейки го по този начин...
164
00:15:08,837 --> 00:15:11,769
...освен ако не си вложил някакъв умисъл в това действие.
- А стига бе.
165
00:15:12,268 --> 00:15:16,631
Някой си е имал проблем с тлъстото момче
и го е измъчвал. Много е просто.
166
00:15:16,731 --> 00:15:17,964
В пликовете от бакалията...
167
00:15:18,030 --> 00:15:21,560
намерихме 2 квитанции.
Значи убиецът е спрял и се е върнал отново...
168
00:15:21,660 --> 00:15:23,159
в супермаркета.
169
00:15:23,925 --> 00:15:25,057
Е и?
170
00:15:26,556 --> 00:15:29,887
Човече, в това е загадката.
Бях през целият ден навън, под дъжда.
171
00:15:29,987 --> 00:15:31,952
- Това е само началото.
- Разполагаме с...
172
00:15:32,052 --> 00:15:33,951
един мъртъв тип, не с трима.
173
00:15:34,017 --> 00:15:35,149
Няма мотив.
174
00:15:36,182 --> 00:15:38,747
Не си напрягай великия мозък...
175
00:15:38,813 --> 00:15:40,412
да измъдриш нещо, става ли?
176
00:15:40,878 --> 00:15:42,843
Бих искал да бъда преназначен.
177
00:15:45,208 --> 00:15:47,506
За какво говориш?
178
00:15:47,572 --> 00:15:49,438
Този случай няма да приключи скоро.
179
00:15:49,970 --> 00:15:51,202
Убийствата ще продължат.
180
00:15:51,736 --> 00:15:54,300
Излизаш в пенсия след 6 дни.
181
00:15:54,400 --> 00:15:57,365
И друг път си оставял
недовършена работа.
182
00:15:57,497 --> 00:16:01,461
Тези случаи бяха докарани
почти до пълно разплитане.
183
00:16:02,327 --> 00:16:04,725
- Мога ли да говоря открито?
- Давай, всички тук сме приятели.
184
00:16:04,792 --> 00:16:06,523
Това му е първия случай тук.
185
00:16:06,657 --> 00:16:10,620
Знаех си. Това не ми е първото
разследване, тъпако.
186
00:16:10,687 --> 00:16:11,886
Рано му е.
187
00:16:11,919 --> 00:16:15,250
Аз съм тук. И защо
ми излизате с тоя номер? Капитане?
188
00:16:15,383 --> 00:16:16,515
Твърде рано му е.
189
00:16:17,648 --> 00:16:18,581
Капитане...
190
00:16:18,680 --> 00:16:20,779
Можем ли да поговорим насаме?
191
00:16:20,845 --> 00:16:22,311
Това са лични работи...
192
00:16:22,711 --> 00:16:24,109
Млъквай, Милс.
193
00:16:24,209 --> 00:16:26,074
Не разполагам с никой друг свободен...
194
00:16:26,141 --> 00:16:29,405
за да му възложа тази работа и ти го знаеш.
Това е централен участък...
195
00:16:29,538 --> 00:16:32,403
...и трябва да го преглътнеш.
- Дай ми го.
196
00:16:33,802 --> 00:16:37,032
Ако иска да напуска, майната му.
Ще се видим, приятно прекарване.
197
00:16:37,132 --> 00:16:38,364
Дай го на мен.
198
00:16:38,431 --> 00:16:40,429
Ще ти дам друг случай.
199
00:16:42,960 --> 00:16:45,225
Хайде, Милс, върви си.
200
00:16:51,287 --> 00:16:54,517
Съжалявам, стари приятелю,
но ще трябва да се заемеш...
201
00:16:54,585 --> 00:16:56,349
...с разследването на смъртта на дебелака.
202
00:17:03,677 --> 00:17:03,777
ВТОРНИК
203
00:17:03,777 --> 00:17:06,940
ВТОРНИК
204
00:17:08,906 --> 00:17:11,637
"Убиийство във висшите кръгове!"
205
00:17:11,670 --> 00:17:13,536
"Градски прокурор намерен убит"
206
00:17:14,601 --> 00:17:16,133
По тихо.
207
00:17:17,099 --> 00:17:19,497
Хайде, успокойте се. Спокойно...
208
00:17:20,063 --> 00:17:21,529
По тихо, моля ви.
209
00:17:25,193 --> 00:17:26,625
Ето сега как ще стане:
210
00:17:27,224 --> 00:17:30,788
Имате 10 минути за въпроси
10 минути не повече .
211
00:17:31,354 --> 00:17:36,217
Задавайте въпросите си спокойно, смислено и подредено
или ще напусна срещата ни.
212
00:17:36,250 --> 00:17:38,115
Детектив? Детектив?
213
00:17:38,182 --> 00:17:40,114
- Може ли за момент?
- Не.
214
00:17:45,342 --> 00:17:49,972
Няма да дискутирам разследването в детайли,
така че не си правете труда да задавате такива въпроси.
215
00:18:09,123 --> 00:18:10,788
Какво имаш за мен?
216
00:18:10,921 --> 00:18:12,420
Нищо засега, шефе.
217
00:18:15,751 --> 00:18:18,881
Момчета, що не идете
да вземете по кафе, а?
218
00:18:20,414 --> 00:18:24,577
Прекъсваме с важна новина.
Да се отправим в центъра на града където прокурор...
219
00:18:24,677 --> 00:18:27,241
Илай Гулд бе намерен убит днес.
220
00:18:27,341 --> 00:18:31,738
Районият прокурор Мартин Талбот
отговаря на въпросите на репортерите.
221
00:18:35,968 --> 00:18:38,232
Това е обидно и абсурдно.
222
00:18:38,332 --> 00:18:43,128
Няма никакъв конфликт между инстанциите
и всяко друго твърдение е безсмислено.
223
00:18:44,460 --> 00:18:45,726
Сега, спрете се за малко.
224
00:18:47,325 --> 00:18:51,122
Току що се срещнах с
представителите на реда и те ...
225
00:18:51,189 --> 00:18:55,419
ме увериха че върху случая работят
едни от най-добрите им специалисти.
226
00:18:55,852 --> 00:18:58,449
Този случай ще бъде
показен пример...
227
00:18:59,815 --> 00:19:01,214
за бързо правораздаване.
228
00:19:03,545 --> 00:19:05,444
АЛЧНОСТ
229
00:19:24,927 --> 00:19:26,526
Прощавай, Джордж.
230
00:19:30,989 --> 00:19:32,022
Съмърсет.
231
00:19:32,088 --> 00:19:33,254
Влизай.
232
00:19:34,619 --> 00:19:36,018
Чу ли новината?
233
00:19:36,118 --> 00:19:37,517
Не, не съм.
234
00:19:37,583 --> 00:19:40,415
Илай Гулд е намерен
убит тази сутрин.
235
00:19:40,481 --> 00:19:43,912
Някой е нахлул в офиса на правната му фирма
и го е нарязал до смърт.
236
00:19:44,811 --> 00:19:47,010
Написал е думата "алчност"
на пода.
237
00:19:52,838 --> 00:19:55,603
- Алчност?
- Да, с кръвта му.
238
00:19:55,702 --> 00:19:58,033
Милс ръководи разследването.
239
00:19:59,166 --> 00:20:00,632
Извинете ме. Извинете ме.
240
00:20:01,864 --> 00:20:03,063
Ще спреш ли за момент, моля те?
241
00:20:06,294 --> 00:20:08,125
Ще е добре за него.
242
00:20:08,192 --> 00:20:09,657
Какво ще правиш...
243
00:20:09,724 --> 00:20:11,789
след като напуснеш, Съмърсет?
244
00:20:11,855 --> 00:20:15,120
O, ще се занимавам със селско стопанство.
Ще си ремонтирам къщата.
245
00:20:15,186 --> 00:20:16,619
Не го ли усещаш?
246
00:20:17,151 --> 00:20:18,883
Не те ли спохожда това чувство?
247
00:20:19,716 --> 00:20:22,280
Няма да бъдеш повече ченге.
248
00:20:22,380 --> 00:20:24,112
Това е и цялата идея.
249
00:20:25,877 --> 00:20:27,276
Не мисля че ще напуснеш.
250
00:20:28,143 --> 00:20:30,208
По дяволите, та ти не можеш
да изоставиш всичко това.
251
00:20:32,606 --> 00:20:34,604
Човек си разхожда кучето.
252
00:20:34,670 --> 00:20:36,202
Нападат го.
253
00:20:36,635 --> 00:20:39,200
Взимат му часовника и портфейла.
254
00:20:39,300 --> 00:20:40,599
И докато лежи...
255
00:20:40,699 --> 00:20:42,264
на тротоара безпомощен...
256
00:20:42,997 --> 00:20:45,761
нападателите го намушкват
и му изваждат и двете очи.
257
00:20:47,327 --> 00:20:50,124
Това се е случило миналата нощ,
на около четири пресечки оттук.
258
00:20:50,991 --> 00:20:52,056
Четох за това.
259
00:20:52,988 --> 00:20:54,887
Вече не разбирам какво става.
260
00:20:55,353 --> 00:20:57,152
Всичко си е,
както винаги е било.
261
00:20:57,218 --> 00:21:01,082
- Може би си прав.
- Тази работа е това, за което си създаден.
262
00:21:01,182 --> 00:21:03,247
Не мисля, че можеш
да го отречеш.
263
00:21:04,379 --> 00:21:05,911
Може би бъркам.
264
00:21:08,210 --> 00:21:10,474
Съдебният лекар
ти изпраща това.
265
00:21:11,174 --> 00:21:13,572
Намерил ги е
в стомаха на дебелака...
266
00:21:13,971 --> 00:21:17,402
били са се смесили с храната.
Изглеждат като малки парченца...
267
00:21:17,501 --> 00:21:19,233
...пластмаса.
- Остави ги на бюрото.
268
00:21:23,563 --> 00:21:25,062
Хранил го е...
269
00:21:25,129 --> 00:21:26,361
с тях.
270
00:23:05,747 --> 00:23:06,712
Боже.
271
00:23:06,812 --> 00:23:08,544
ЛАКОМИЯ
272
00:23:15,038 --> 00:23:19,501
Това намерих зад хладилника
на шишкото.
273
00:23:20,767 --> 00:23:22,466
"Дълъг и труден е пътят
274
00:23:22,565 --> 00:23:25,796
на душата,
който води от ада към светлината."
275
00:23:25,896 --> 00:23:27,128
Това е от Милтън.
276
00:23:27,828 --> 00:23:29,293
"Изгубеният рай"
277
00:23:29,893 --> 00:23:30,859
Да...
278
00:23:30,959 --> 00:23:32,125
Объркан съм.
279
00:23:32,225 --> 00:23:34,623
Това означава,
че е само началото.
280
00:23:34,723 --> 00:23:35,955
ЛАКОМИЯ
281
00:23:36,022 --> 00:23:38,120
Това беше също
зад хладилника...
282
00:23:38,520 --> 00:23:40,518
изписано е със свинска мас.
283
00:23:40,585 --> 00:23:42,682
Има 7 смъртни гряха, капитане.
284
00:23:43,249 --> 00:23:44,514
Лакомия...
285
00:23:47,179 --> 00:23:48,178
алчност...
286
00:23:50,576 --> 00:23:52,774
леност, гняв...
287
00:23:52,841 --> 00:23:54,973
гордост, похот...
288
00:23:55,605 --> 00:23:56,771
и завист.
289
00:23:57,271 --> 00:23:58,336
Седем.
290
00:23:58,403 --> 00:23:59,369
Задръж малко.
291
00:23:59,935 --> 00:24:02,233
Това не е даже моето бюро.
292
00:24:03,132 --> 00:24:05,397
Е, приготви се за още пет такива дни .
293
00:24:06,996 --> 00:24:08,229
Чакай малко.
294
00:24:09,561 --> 00:24:11,659
Аз не мога да участвам в това.
295
00:24:13,890 --> 00:24:15,089
Съмърсет.
296
00:24:15,689 --> 00:24:16,921
Той и без това го иска.
297
00:24:18,553 --> 00:24:19,752
Проклятие!
298
00:24:19,852 --> 00:24:21,318
И без друго се занимавам с това.
299
00:24:55,756 --> 00:24:56,722
Накъде?
300
00:24:59,986 --> 00:25:01,885
Далеч оттук.
301
00:25:13,941 --> 00:25:16,439
- Искам да огледам само някои неща.
- Добре.
302
00:25:16,539 --> 00:25:18,204
Сядай където искаш.
303
00:25:19,004 --> 00:25:20,302
Как сме?
304
00:25:21,368 --> 00:25:22,867
Здрасти, Смайли.
305
00:25:23,633 --> 00:25:25,798
Джордж, картите ти ще настинат.
306
00:25:26,431 --> 00:25:27,697
Дълга ме зове.
307
00:25:43,616 --> 00:25:45,249
Господа? Господа...
308
00:25:46,014 --> 00:25:47,481
Никога няма да ви разбера.
309
00:25:48,779 --> 00:25:50,511
Всичките тези книги...
310
00:25:50,577 --> 00:25:53,042
са един цял свят
на познанието тук...
311
00:25:53,109 --> 00:25:54,241
и какво правите вие?
312
00:25:55,108 --> 00:25:56,573
Играете покер по цяла нощ.
313
00:25:57,073 --> 00:25:59,004
Хей, тук имало знания.
314
00:25:59,071 --> 00:26:01,668
Да, цялата световна наука
ни извира от задниците.
315
00:26:05,132 --> 00:26:06,898
Как е, помага ли на образованието?
316
00:26:35,874 --> 00:26:37,672
Чосър
Кентърберийски Разкази
317
00:26:57,123 --> 00:26:58,955
Данте
Божествена Комедия
318
00:27:25,833 --> 00:27:27,831
ЖЕРТВАТА ПРИНУДЕНА ДА СЕ ОБЕЗОБРАЗИ
319
00:27:52,344 --> 00:27:55,509
Сигурно би искал да провериш тези книги
за седемте смъртни гряха.
320
00:27:55,609 --> 00:27:58,107
"Чистилище" на Данте
"Кентърберийски разкази"
321
00:28:09,031 --> 00:28:10,996
...беше изписано с кръвта му...
322
00:28:14,327 --> 00:28:18,656
...плътта ви ще разкъсам!...
323
00:28:22,020 --> 00:28:24,085
...даже децата бяха убити!
324
00:28:44,702 --> 00:28:45,967
Знаеш ли, Смайли...
325
00:28:46,833 --> 00:28:48,698
наистина не ни разбираш.
326
00:28:50,530 --> 00:28:51,996
Де да можех.
327
00:28:54,360 --> 00:28:56,459
ПЛАН НА АДЪТ НА ДАНТЕ
328
00:29:03,352 --> 00:29:05,951
ЗЕМНИЯТ РАЙ
329
00:29:23,469 --> 00:29:23,536
СРЯДА
330
00:29:23,536 --> 00:29:26,068
СРЯДА
331
00:29:49,748 --> 00:29:51,347
Мамка му на Данте.
332
00:29:51,946 --> 00:29:55,977
Проклета педерастка поезия.
333
00:29:56,509 --> 00:29:57,575
Шибаняк.
334
00:30:08,766 --> 00:30:10,231
Добра работа, офицер.
335
00:30:17,259 --> 00:30:18,991
Благодаря ти, Боже.
336
00:30:26,918 --> 00:30:28,483
O, o, извинявай.
337
00:30:30,048 --> 00:30:31,880
Ще се преместя за секунда.
338
00:30:44,370 --> 00:30:46,935
- Искаш ли си стола?
- Давай.
339
00:30:47,035 --> 00:30:47,867
Да?
340
00:31:26,702 --> 00:31:27,468
Телефона.
341
00:31:28,667 --> 00:31:31,065
Вече е твой. Всичко върви в пакет.
С офиса.
342
00:31:36,227 --> 00:31:37,260
Милс е.
343
00:31:38,093 --> 00:31:39,158
Скъпа...
344
00:31:39,258 --> 00:31:41,057
Добре ли си?
Всичко ли е наред?
345
00:31:41,757 --> 00:31:45,953
Сладурче, нали ти казах
да не ми се обаждаш, когато работя.
346
00:31:47,185 --> 00:31:48,551
Да. Защо?
347
00:31:51,248 --> 00:31:52,647
Защо?
348
00:31:57,377 --> 00:31:58,643
Добре.
349
00:32:02,540 --> 00:32:03,738
Жена ми.
350
00:32:04,138 --> 00:32:05,271
Не разбрах?
351
00:32:06,569 --> 00:32:08,201
Иска да говори с теб.
352
00:32:18,326 --> 00:32:20,125
Говори детектив Съмърсет.
353
00:32:22,123 --> 00:32:24,888
Да, и на мен ми е приятно,
че ви чувам.
354
00:32:26,553 --> 00:32:28,884
Оценявам предложението ви, но...
355
00:32:31,416 --> 00:32:33,714
Добре, в такъв случай,
ще съм поласкан.
356
00:32:34,679 --> 00:32:36,645
Да, много ви благодаря.
357
00:32:37,843 --> 00:32:38,909
До скоро.
358
00:32:41,707 --> 00:32:42,940
Скъпа, какво...?
359
00:32:50,933 --> 00:32:52,398
Е и?
360
00:32:52,465 --> 00:32:53,730
Какво?
361
00:32:55,129 --> 00:32:59,425
Поканиха ме на вечеря
у вас. Приех.
362
00:32:59,493 --> 00:33:01,324
У нас... И кога?
363
00:33:01,990 --> 00:33:02,923
Тази вечер.
364
00:33:09,984 --> 00:33:11,916
Здравейте, хора.
365
00:33:11,983 --> 00:33:13,247
- Привет, загубенячке.
- Здравей, глупчо.
366
00:33:16,112 --> 00:33:17,477
Това е Трейси. Трейси...
367
00:33:19,277 --> 00:33:20,342
Здравейте.
368
00:33:20,808 --> 00:33:23,206
Радвам се да се запознаем.
Чувала съм доста за вас.
369
00:33:24,472 --> 00:33:26,471
Освен първото ви име.
370
00:33:27,736 --> 00:33:29,068
Уилям е.
371
00:33:29,801 --> 00:33:32,066
О, това е чудесно име...
372
00:33:32,166 --> 00:33:33,165
Уилям.
373
00:33:33,898 --> 00:33:36,063
Уилям, бих искала
да ти представя Дейвид.
374
00:33:36,129 --> 00:33:40,059
- Дейвид, това е Уилям.
- Добре, ей сега се връщам.
375
00:33:40,126 --> 00:33:43,323
- Как са децата?
- Добре. В стаята са. Влизай.
376
00:33:45,089 --> 00:33:46,887
Ах, добрите ми кучета.
377
00:33:46,987 --> 00:33:49,885
Как са ми добрите кученца?
Как си, хубавице?
378
00:34:00,875 --> 00:34:02,474
Ухае приятно.
379
00:34:04,506 --> 00:34:06,771
Да, благодаря.
380
00:34:07,570 --> 00:34:09,801
Разполагай се
и сядай ако искаш.
381
00:34:09,868 --> 00:34:13,831
- Искаш ли едно питие?
- Не. Благодаря. Ще изчакам.
382
00:34:14,597 --> 00:34:17,795
Мятай го където намериш.
Извинявай за бъркотията тук.
383
00:34:17,862 --> 00:34:19,527
Все още разопаковаме багажа.
384
00:34:22,124 --> 00:34:24,656
Чух че сте гаджета
още от гимназията.
385
00:34:27,087 --> 00:34:28,686
Доста шокиращо, а?
386
00:34:29,918 --> 00:34:31,317
Знаеш ли ...
387
00:34:31,917 --> 00:34:34,448
Още когато се срещнахме за пръв път
аз знаех че той ще е...
388
00:34:34,515 --> 00:34:36,013
...човека за когото ще се омъжа.
- Наистина ли?
389
00:34:37,545 --> 00:34:39,843
Беше най-забавния човек,
когото съм срещала.
390
00:34:44,573 --> 00:34:45,739
Наистина.
391
00:34:48,803 --> 00:34:51,301
Доста е рядко в наши дни.
392
00:34:51,301 --> 00:34:53,599
Имах впредвид сериозността...
393
00:34:53,665 --> 00:34:54,765
на връзката ви.
394
00:34:59,594 --> 00:35:00,993
O, не се безпокой.
395
00:35:01,592 --> 00:35:03,791
Няма да го нося
на масата за вечеря.
396
00:35:05,489 --> 00:35:06,722
Няма значение...
397
00:35:06,821 --> 00:35:09,486
колко често виждам оръжия,
просто не мога...
398
00:35:09,586 --> 00:35:10,985
да свикна с тях.
399
00:35:12,084 --> 00:35:13,282
Същото е и с мен.
400
00:35:23,574 --> 00:35:26,239
- Защо не си женен, Уилям?
- Трейси...
401
00:35:26,272 --> 00:35:27,538
Какво по дяволите..?
402
00:35:27,638 --> 00:35:29,336
Един път бях
доста близко до брак.
403
00:35:30,402 --> 00:35:31,667
Но просто не се случи.
404
00:35:31,768 --> 00:35:33,666
Това ме учудва.
405
00:35:34,332 --> 00:35:35,831
Наистина.
406
00:35:37,230 --> 00:35:38,262
Ами...
407
00:35:39,761 --> 00:35:43,891
Всеки който прекара известно време с мен,
ме намира за доста несговорчив.
408
00:35:44,823 --> 00:35:46,222
Питай мъжа си.
409
00:35:46,256 --> 00:35:47,388
Много е вярно.
410
00:35:47,721 --> 00:35:49,553
Много, много е вярно.
411
00:35:50,285 --> 00:35:52,384
Откога живееш тук?
412
00:35:53,217 --> 00:35:54,316
От отдавна
413
00:35:58,279 --> 00:35:59,578
А на теб харесва ли ти?
414
00:36:01,543 --> 00:36:02,709
Ами, нали знаеш...
415
00:36:03,208 --> 00:36:05,540
...отнема време.
Да се установиш...
416
00:36:06,772 --> 00:36:08,271
...да ти е добре.
417
00:36:08,337 --> 00:36:10,436
След известно време
ставаш безчувствен...
418
00:36:11,935 --> 00:36:13,900
Така стоят нещата с всеки град...
419
00:36:19,595 --> 00:36:20,794
Метрото.
420
00:36:21,227 --> 00:36:23,292
Ще отмине за минута.
421
00:36:27,055 --> 00:36:28,687
Ах, този жилищен брокер.
422
00:36:29,353 --> 00:36:31,952
Шибано...
Извинявай, скъпа.
423
00:36:32,884 --> 00:36:36,115
Показа ни апартамента на няколко пъти,
реших че мястото е добро.
424
00:36:36,182 --> 00:36:38,846
Беше доста подкован.
Трейси го хареса също.
425
00:36:39,246 --> 00:36:43,609
След това започнах да се чудя,
защо ни води тук само за 5 минути.
426
00:36:43,675 --> 00:36:45,573
Разбрахме още първата вечер.
427
00:36:46,040 --> 00:36:48,338
Успокояващ и отпускащ...
428
00:36:48,838 --> 00:36:50,670
...вибриращ дом, а?
429
00:36:59,196 --> 00:37:00,495
Извинявай.
430
00:37:07,656 --> 00:37:09,587
Да, добре, смей си се.
431
00:37:12,352 --> 00:37:14,750
не мога да разбера,
какво толкова смешно има.
432
00:37:18,580 --> 00:37:20,245
Добре де, стига толкова.
433
00:37:24,342 --> 00:37:26,473
Трябва да е влязъл в сградата...
434
00:37:26,540 --> 00:37:30,570
...преди офиса да е затворил.
Гулд ще да е работил до късно?
435
00:37:30,670 --> 00:37:33,867
Убеден съм. Беше най големия
адвокат в града.
436
00:37:33,934 --> 00:37:37,298
- И с доста лоша репутация.
- Тялото е намерено във вторник сутринта.
437
00:37:37,398 --> 00:37:41,794
Офисът не е работил понеделник.
Значи, бил е убит в петък.
438
00:37:41,860 --> 00:37:44,925
Спотаил се е, докато чистачите не са си тръгнали
и след това се е занимавал...
439
00:37:45,025 --> 00:37:48,456
с Гулд цяла събота, неделя,
може би и понеделник.
440
00:37:48,955 --> 00:37:49,788
Погледни.
441
00:37:50,854 --> 00:37:52,652
Гулд е бил вързан,
освободил му е дясната ръка.
442
00:37:52,718 --> 00:37:54,883
Дал му е касапския нож.
443
00:37:56,882 --> 00:37:58,747
Погледни везните.
444
00:37:58,847 --> 00:38:00,079
Един фунт плът.
445
00:38:06,873 --> 00:38:08,272
"Един фунт от плътта"
446
00:38:08,372 --> 00:38:10,837
"Нито повече нито по-малко.
Без хрущяли...
447
00:38:10,937 --> 00:38:12,103
и без кости....
448
00:38:12,203 --> 00:38:14,534
само плът".
"Венецианският Търговец."
449
00:38:14,601 --> 00:38:15,933
Не съм го чел.
450
00:38:16,000 --> 00:38:19,064
"Задачата е изпълнена...
И той ще е свободен".
451
00:38:19,630 --> 00:38:21,261
Казах ли ти, че стола му беше...
452
00:38:21,328 --> 00:38:24,026
...подгизнал от пот.
- Разбира се.
453
00:38:24,692 --> 00:38:27,424
Убиеца е искал от Гулд
сам да прецени...
454
00:38:27,956 --> 00:38:29,922
коя част от плътта си....
455
00:38:30,021 --> 00:38:31,187
...да отреже първо.
456
00:38:31,786 --> 00:38:33,185
Представи си го.
457
00:38:33,285 --> 00:38:35,083
Някой ти завира
пистолет в лицето.
458
00:38:35,750 --> 00:38:38,048
Коя част от тялото ти
е най-скъпа?
459
00:38:38,714 --> 00:38:40,413
Любовният инструмент.
460
00:38:40,912 --> 00:38:43,510
А той си е отрязал паласките.
461
00:38:43,977 --> 00:38:48,207
Нека да погледнем отново фактите.
Тялото е тук, но...
462
00:38:48,307 --> 00:38:51,737
погледни през него.
Осмисли вътрешния си шок.
463
00:38:51,803 --> 00:38:56,833
Номера е, да откриеш един предмет,
един детайл и да се съсредоточиш върху него...
464
00:38:56,932 --> 00:38:59,330
докато не изчерпиш
всички възможности.
465
00:38:59,397 --> 00:39:01,395
Ще взема още една бира. Искаш ли?
466
00:39:01,462 --> 00:39:03,227
Вино, ако обичаш.
467
00:39:12,153 --> 00:39:13,485
Той се моли.
468
00:39:14,151 --> 00:39:15,384
Все едно го наказват.
469
00:39:17,416 --> 00:39:20,380
Тези грехове са били
използвани в средновековните проповеди.
470
00:39:21,213 --> 00:39:23,344
7 основни добродетели,
7 смъртни гряха...
471
00:39:23,444 --> 00:39:26,675
...използвани като средство за обучение.
- Да. Както в...
472
00:39:26,741 --> 00:39:30,439
... "Проповед," и при Данте.
- Чел ли си ги?
473
00:39:30,505 --> 00:39:31,637
Да.
474
00:39:31,737 --> 00:39:34,169
Части. Спомни си,
в "Чистилище"...
475
00:39:34,236 --> 00:39:38,731
Данте и спътника му, се изкачват на хълма,
за да видят какво правят грешниците?
476
00:39:39,897 --> 00:39:43,561
- Седемте нива на Пречистването.
- Да, точно така.
477
00:39:43,627 --> 00:39:46,992
Но там първа е гордостта,
не лакомията.
478
00:39:47,091 --> 00:39:48,557
За сега можем
да предположим само че...
479
00:39:48,657 --> 00:39:51,621
убиеца черпи вдъхновението си
от тези книги.
480
00:39:51,721 --> 00:39:54,652
Проповедите са били
за изкупването на греха.
481
00:39:54,718 --> 00:39:57,183
А тези убийства са като
насилствено пречистване.
482
00:39:57,216 --> 00:39:58,715
Насилствено какво?
483
00:39:58,782 --> 00:40:01,979
Ами когато съжаляваш за греховете си,
но не защото...
484
00:40:02,046 --> 00:40:05,943
...обичаш Господ.
- А защото някой ти е опрял пистолета в главата.
485
00:40:09,772 --> 00:40:10,972
Никакви отпечатъци.
486
00:40:11,038 --> 00:40:12,471
Никакви.
487
00:40:12,537 --> 00:40:15,635
- Никаква връзка между жертвите.
- Да-а.
488
00:40:15,701 --> 00:40:18,465
И никакви свидетели.
489
00:40:18,532 --> 00:40:20,197
Което не мога да разбера...
490
00:40:20,265 --> 00:40:23,195
...защото тоя шибаняк
все пак е трябвало да излезе отнякъде.
491
00:40:24,094 --> 00:40:28,358
Във всеки голям град,
непукизма е развит невероятно.
492
00:40:29,124 --> 00:40:32,654
Тук те учат, че за да избегнеш насилието,
никога не трябва да викаш за помощ.
493
00:40:33,487 --> 00:40:35,118
В такива случаи,
винаги трябва да викаш:"Пожар!".
494
00:40:35,185 --> 00:40:36,651
Иначе никой няма
да откликне на "Помощ!".
495
00:40:36,684 --> 00:40:38,716
Но на "Пожар!",
ще ти обърнат внимание.
496
00:40:38,816 --> 00:40:40,514
Така се е прецакало всичко.
497
00:40:40,614 --> 00:40:43,345
Трябва да ни е оставил поне
още едно парченце от мозайката.
498
00:40:45,443 --> 00:40:49,673
Знаеш ли какво? Благодаря ти за приказката,
но трябва да спя.
499
00:40:50,106 --> 00:40:51,338
Да разходя кучетата.
500
00:40:51,405 --> 00:40:53,937
Исках само
да задоволя любопитството си.
501
00:40:54,003 --> 00:40:58,000
- Напускам в края на седмицата.
- Мамка му. Не, чакай.
502
00:40:59,598 --> 00:41:02,596
Жената на Гулд. Била е извън града
по това време.
503
00:41:02,662 --> 00:41:05,993
- Дали това не означава, че е пропуснала да види нещо.
- Ами ако са я заплашили?
504
00:41:06,060 --> 00:41:10,090
Заведох я на сигурно място.
Не остана много радостна от това.
505
00:41:17,983 --> 00:41:20,581
Ами какво би станало, ако тя е видяла нещо...
506
00:41:20,682 --> 00:41:24,878
което, на пръв поглед,
не и е привлякло вниманието?
507
00:41:24,944 --> 00:41:26,743
Хм, да и какво?
508
00:41:26,810 --> 00:41:28,309
Не зная.
509
00:41:30,173 --> 00:41:32,072
Но все трябва да е имало нещо.
510
00:42:17,468 --> 00:42:18,767
Аз ще се разпиша за двама ни.
511
00:42:19,267 --> 00:42:20,765
Трябва да се видим
с госпожа Гулд.
512
00:42:27,493 --> 00:42:28,859
Г-жо Гулд?
513
00:42:34,987 --> 00:42:37,551
Г-жо, извинете ме.
Наистина съжалявам.
514
00:42:38,251 --> 00:42:40,050
Не ви разбирам.
515
00:42:40,515 --> 00:42:43,114
Искам да разгледате
всяка една снимка...
516
00:42:43,613 --> 00:42:45,245
много внимателно.
517
00:42:45,345 --> 00:42:48,909
Погледнете и ми кажете
ако откриете нещо странно или...
518
00:42:49,009 --> 00:42:51,574
не на мястото си,
или там каквото и да е.
519
00:42:52,473 --> 00:42:53,838
Не виждам нищо.
520
00:42:54,837 --> 00:42:57,402
Моля ви, не мога
да го направя сега.
521
00:42:57,468 --> 00:42:58,567
Добре.
522
00:42:59,733 --> 00:43:01,232
Но наистина ни трябва
поне да опитате сега.
523
00:43:01,299 --> 00:43:03,263
Може да има нещо,
което да сме пропуснали.
524
00:43:12,789 --> 00:43:13,988
Чакайте.
525
00:43:14,055 --> 00:43:15,020
Какво?
526
00:43:15,120 --> 00:43:16,153
Ето тук.
527
00:43:19,617 --> 00:43:22,714
Тази картина е обърната наопаки.
528
00:43:30,475 --> 00:43:32,540
- Хората ви не са я пипали, нали?
- Не.
529
00:43:32,640 --> 00:43:34,971
Снимките са правени преди
да въведат поемните лица.
530
00:43:38,468 --> 00:43:39,534
Нищо.
531
00:43:40,766 --> 00:43:42,798
Трябва да има нещо.
532
00:43:53,722 --> 00:43:56,353
- Преместил е винтчетата и я е закачил отново.
- Да-а...
533
00:44:00,684 --> 00:44:02,282
Какво по дяволите е това?
534
00:44:03,748 --> 00:44:05,179
Автоматично ножче.
535
00:44:13,340 --> 00:44:15,105
Проклятие.
536
00:44:18,435 --> 00:44:20,833
Трябва да има нещо.
537
00:44:25,996 --> 00:44:28,095
Не е нарисувал
шибаната картина.
538
00:44:35,987 --> 00:44:38,952
Не, той просто се ебава с нас,
ето това прави той.
539
00:44:40,151 --> 00:44:42,382
Виж това,
ето това сме ние.
540
00:44:44,181 --> 00:44:45,813
Я чакай малко.
541
00:44:48,611 --> 00:44:51,908
- Съмърсет се катери по мебелите.
- Чакай малко.
542
00:44:57,470 --> 00:44:59,335
Ти се шегуваш с мен.
543
00:44:59,401 --> 00:45:01,400
Извикай ги да вземат отпечатъци.
544
00:45:06,629 --> 00:45:07,961
O, човече.
545
00:45:11,459 --> 00:45:12,890
Честно казано...
546
00:45:12,958 --> 00:45:15,555
...виждал ли си някога
нещо подобно?
547
00:45:19,785 --> 00:45:21,318
ПОМОГНЕТЕ МИ
548
00:45:21,384 --> 00:45:24,348
Начина по който е натискал с пръстите си
ми подсказва че това не са...
549
00:45:24,414 --> 00:45:26,646
отпечатъците на жертвата.
550
00:45:37,004 --> 00:45:38,870
Не зная, човече.
551
00:45:38,969 --> 00:45:41,068
Струва ми се,
че е бил достатъчно уморен.
552
00:45:42,833 --> 00:45:43,999
Нещо не пасва.
553
00:45:44,798 --> 00:45:46,463
Не е искал да спира.
554
00:45:46,530 --> 00:45:47,629
Кой го знае.
555
00:45:47,696 --> 00:45:51,859
Откачалките вършат най страшните си постъпки,
оправдавайки се с някой друг.
556
00:45:51,926 --> 00:45:54,456
"Гласовете ме накараха да го направя".
557
00:45:54,523 --> 00:45:56,489
"Джоди Фостър ме накара ....".
558
00:45:56,521 --> 00:45:57,987
Може да отнеме...
559
00:45:58,054 --> 00:46:02,150
3 дни докато идентифицираме отпечатъците,
затова момчета, можете да се поразровите...
560
00:46:02,217 --> 00:46:03,949
и вие някъде другаде,
за още информация.
561
00:46:07,513 --> 00:46:10,443
Вярваше ли си в това,
което каза на г-жа Гулд?
562
00:46:10,543 --> 00:46:12,275
Че ще хванем този тип.
563
00:46:15,773 --> 00:46:18,370
Иска ми се и аз
да продължа да вярвам, като теб.
564
00:46:19,836 --> 00:46:23,200
Кажи ми, какво по дяволите,
мислиш че правим?
565
00:46:24,099 --> 00:46:25,964
Сглобяваме парченцата на мозайката.
566
00:46:27,463 --> 00:46:32,358
Събираме всички доказателства,
всички снимки и отпечатъци...
567
00:46:32,426 --> 00:46:34,524
записваме всичко...
568
00:46:34,590 --> 00:46:36,922
отбелязваме последователността
на събитията.
569
00:46:38,254 --> 00:46:39,353
И това ли е всичко?
570
00:46:39,953 --> 00:46:41,518
Това е.
571
00:46:41,585 --> 00:46:45,348
Събираме всичко и надлежно го складираме
на купчина, описвайки го...
572
00:46:45,947 --> 00:46:49,411
и се надяваме да послужи в съда.
573
00:46:52,076 --> 00:46:55,340
Все едно събираме диаманти
на пустинен остров...
574
00:46:55,440 --> 00:46:58,571
и си ги пазим,
в случай че ни спасят.
575
00:47:01,668 --> 00:47:02,667
Лайнена работа.
576
00:47:05,432 --> 00:47:09,195
Даже и най-обещаващите улики,
обикновено водят до други.
577
00:47:10,594 --> 00:47:13,991
И толкова много трупове
остават неотмъстени.
578
00:47:16,956 --> 00:47:20,552
Не ми казвай само, че снощи не те беше
обхванала треската и теб.
579
00:47:21,752 --> 00:47:23,151
Видях те.
580
00:47:24,050 --> 00:47:26,048
Все ще го докараме донякъде.
581
00:47:36,206 --> 00:47:36,206
ЧЕТВЪРТЪК
582
00:47:36,206 --> 00:47:38,771
ЧЕТВЪРТЪК
583
00:47:41,536 --> 00:47:43,201
Ставайте, спящи красавици.
584
00:47:43,534 --> 00:47:45,132
Имаме си печеливш.
585
00:47:51,327 --> 00:47:55,091
Използва името Виктор.
Истинското му име е Тиодор Алън.
586
00:47:55,191 --> 00:47:57,788
Негови са отпечатъците,
които открихме.
587
00:47:57,855 --> 00:48:01,519
Да-а... има доста дълга история
на тежки психични заболявания.
588
00:48:01,619 --> 00:48:04,250
Както и доста строго
религиозно възпитание.
589
00:48:04,783 --> 00:48:07,781
И някъде по средата между тях,
нишката на праведност се е прекъснала.
590
00:48:07,847 --> 00:48:11,344
Виктор се е забъркал с наркотици,
въоръжен грабеж и нападение и ...
591
00:48:11,411 --> 00:48:14,608
е полежал в затвора и за опит
за изнасилване на малолетна.
592
00:48:14,675 --> 00:48:18,505
Адвокатът му се е постарал
да не лежи задълго. Между впрочем...
593
00:48:18,571 --> 00:48:21,336
адвокат му е бил Илай Гулд,
жертвата от "алчност".
594
00:48:21,736 --> 00:48:24,100
Ще приключим с това днес,
дами и господа.
595
00:48:24,167 --> 00:48:28,663
Виктор не се е изявявал наскоро,
но знаем къде живее в момента.
596
00:48:28,730 --> 00:48:31,261
- Май не ти харесва тази версия?
- Не изглежда да е...
597
00:48:31,328 --> 00:48:32,927
нашият човек, а?
598
00:48:32,993 --> 00:48:34,059
Кажи ми, да ти кажа.
599
00:48:35,258 --> 00:48:37,390
Нашият убиец като че ли
е имал повече причини.
600
00:49:06,232 --> 00:49:07,698
Ранявали ли са те някога?
601
00:49:07,798 --> 00:49:10,895
Никога за 34 години,
да чукам на дърво.
602
00:49:12,694 --> 00:49:14,293
Вадил съм пистолета от кобура...
603
00:49:14,359 --> 00:49:16,891
на 3 пъти, искайки да го използвам.
604
00:49:16,957 --> 00:49:18,623
Но никога не съм натискал спусъка.
605
00:49:18,689 --> 00:49:19,888
Нито веднъж.
606
00:49:20,421 --> 00:49:21,254
Ами ти?
607
00:49:21,787 --> 00:49:25,616
Никога не са ме уцелвали,
но...
608
00:49:25,717 --> 00:49:28,281
един път стрелях.
609
00:49:28,381 --> 00:49:30,446
- Наистина ли?
- Беше една от първите ми акции.
610
00:49:30,513 --> 00:49:32,711
Бяхме подкрепление.
611
00:49:32,778 --> 00:49:35,609
Треперих когато влизахме.
Бях новобранец.
612
00:49:36,008 --> 00:49:40,771
Когато разбихме вратата за да влезем,
наркомана който се криеше вътре, откри стрелба по нас.
613
00:49:42,037 --> 00:49:43,935
Уцели в рамото
едно от ченгетата.
614
00:49:46,000 --> 00:49:47,698
Боже, как се казваше
това момче?
615
00:49:49,297 --> 00:49:53,760
Когато го уцели той се завъртя...бавно,
като на забавен кадър.
616
00:49:55,192 --> 00:49:56,758
Помня ...
617
00:49:58,456 --> 00:50:00,022
как го карахме в линейката...
618
00:50:00,089 --> 00:50:01,421
и...
619
00:50:01,521 --> 00:50:02,920
как умря на носилката.
620
00:50:03,319 --> 00:50:04,518
Направо на нея.
621
00:50:05,417 --> 00:50:07,649
Исусе, как му беше името?
622
00:51:25,418 --> 00:51:27,949
Щурмовият отряд влиза пръв.
623
00:51:31,680 --> 00:51:33,179
Много им харесва това.
624
00:51:34,111 --> 00:51:35,143
Полиция!
625
00:51:40,340 --> 00:51:41,339
Чисто е!
626
00:52:05,985 --> 00:52:07,417
Добро утро, сладурче.
627
00:52:08,749 --> 00:52:11,480
Ставай бързо,
шибаняко. Сега!
628
00:52:20,706 --> 00:52:22,472
Ставай бе, боклук.
629
00:52:29,366 --> 00:52:30,531
O, мамка му.
630
00:52:31,131 --> 00:52:32,064
Детективи!
631
00:52:32,797 --> 00:52:34,895
Елате бързо да видите това.
632
00:52:38,259 --> 00:52:39,391
Детективи!
633
00:52:46,685 --> 00:52:47,951
Исусе.
634
00:52:48,017 --> 00:52:49,217
Виктор?
635
00:52:49,316 --> 00:52:51,714
- Какво е това по дяволите?
- Ами това е само Виктор.
636
00:52:51,781 --> 00:52:53,446
- Извикайте линейка.
- Какво става бе, мамка му?
637
00:52:53,513 --> 00:52:54,878
По-скоро му трябва катафалка.
638
00:52:54,945 --> 00:52:56,443
Извикай поемните лица.
639
00:52:56,544 --> 00:52:58,109
Разкарай хората си оттук.
640
00:52:58,209 --> 00:52:59,941
Никой да не пипа нищо.
641
00:53:00,007 --> 00:53:02,339
Като шибана восъчна фигура е.
642
00:53:06,336 --> 00:53:07,601
ЛЕНОСТ.
643
00:53:17,327 --> 00:53:18,526
Ау, човече.
644
00:53:18,593 --> 00:53:19,857
Проклятие.
645
00:53:20,324 --> 00:53:22,689
Тези снимки са от преди 3 дни.
646
00:53:30,982 --> 00:53:32,514
Това трябва да е първата.
647
00:53:32,581 --> 00:53:33,446
Погледни.
648
00:53:34,246 --> 00:53:36,744
Направена е точно преди година.
649
00:53:38,676 --> 00:53:40,508
Взех проба от косата.
Взех проба от...
650
00:53:40,574 --> 00:53:42,839
...изпражненията.
От урината. Взех проба от...
651
00:53:42,939 --> 00:53:44,238
...ноктите.
652
00:53:46,602 --> 00:53:47,968
Той ни се надсмива.
653
00:53:48,068 --> 00:53:50,333
Получил си е заслуженото.
654
00:53:54,229 --> 00:53:55,695
Жив е! Скапаняка е жив!
655
00:53:56,728 --> 00:53:58,060
Свалете оръжието!
656
00:53:58,160 --> 00:54:00,392
Свалете оръжието!
Кажи на тия с линейката да побързат!
657
00:54:17,544 --> 00:54:20,108
- Тоя ни разиграва.
- Ау, не мамка му.
658
00:54:22,540 --> 00:54:24,971
Да оставим настрани емоциите си.
659
00:54:25,071 --> 00:54:30,034
- Да се съсредоточим върху детайлите.
- Аз се зареждам от моите емоции.Нещо против?
660
00:54:30,100 --> 00:54:31,532
Чуваш ли ме?
661
00:54:31,599 --> 00:54:33,098
Да, мога да те чуя.
662
00:54:33,197 --> 00:54:34,863
- Извинете.
- Какво правите тук?
663
00:54:34,963 --> 00:54:37,694
- Забранено е за външни лица. Напуснете.
- Имам право да бъда тук.
664
00:54:37,760 --> 00:54:39,126
Фотограф съм от ЮПИ.
665
00:54:40,126 --> 00:54:42,157
Имам си шибаното право да съм тук.
666
00:54:42,223 --> 00:54:44,055
- Махай се навън, за Бога!
- Шибан смотаняк.
667
00:54:44,155 --> 00:54:46,054
Снимах те, човече.
668
00:54:46,154 --> 00:54:48,385
- Имам ти снимката.
- Да-а, добре.
669
00:54:48,452 --> 00:54:51,316
Детектив Милс.
М-И-Л-С. Разкарай се.
670
00:54:51,383 --> 00:54:53,148
- Нали ме разбра!
- Майната ти!
671
00:54:53,980 --> 00:54:56,378
Как се домъкнаха толкава бързо?
672
00:54:56,445 --> 00:55:00,042
Плащат си на полицията за информацията.
И при това си плащат добре.
673
00:55:00,708 --> 00:55:02,707
Извинявай, човече.
674
00:55:04,772 --> 00:55:06,237
Вбесиха ме.
675
00:55:06,271 --> 00:55:07,536
Всичко е наред.
676
00:55:07,603 --> 00:55:10,234
Впечатляващо е да наблюдавам човек,
поддаващ се на емоциите си.
677
00:55:17,129 --> 00:55:22,391
Съдейки по деформацията на мускулите и гръбнака,
този човек е лежал без да се движи поне 1 година.
678
00:55:22,457 --> 00:55:26,121
Кръвните изследвания показаха наличието
на коктейл от болкоуспокояващи в организма му.
679
00:55:26,221 --> 00:55:31,050
Има даже и антибиотици, сигурно му ги е давал
за да не позволи на раните му от залежаване да се инфектират.
680
00:55:31,683 --> 00:55:35,779
А той опита ли се да говори
или да комуникира по някакъв начин?
681
00:55:35,846 --> 00:55:38,711
Даже и мозъкът му,
да не беше станал на каша...
682
00:55:38,777 --> 00:55:41,275
той си е сдъвкал езика ототдавна.
683
00:55:43,773 --> 00:55:44,706
Докторе.
684
00:55:45,938 --> 00:55:48,935
Наистина ли няма
никакъв шанс да оцелее?
685
00:55:49,768 --> 00:55:54,431
Би умрял от шок, ако само
му светнеш с фенерче в очите.
686
00:55:55,297 --> 00:56:00,093
Преживял е цялото страдание и болка
което може да изтърпи едно живо същество
687
00:56:01,159 --> 00:56:03,756
и сега му предстои само пътя към ада.
688
00:56:04,190 --> 00:56:05,422
Приятна вечер.
689
00:56:18,445 --> 00:56:20,076
Здравей, Уилям.
690
00:56:20,143 --> 00:56:21,742
Трейси е.
691
00:56:22,308 --> 00:56:23,374
Трейси?
692
00:56:24,007 --> 00:56:25,073
Всичко наред ли е?
693
00:56:25,472 --> 00:56:28,336
Да. Всичко е наред.
694
00:56:28,436 --> 00:56:29,536
Къде е Дейвид?
695
00:56:29,636 --> 00:56:32,899
В съседната стая.
В банята е.
696
00:56:32,999 --> 00:56:35,997
Извинявай че те безпокоя по това време.
697
00:56:36,063 --> 00:56:37,562
O, няма нищо.
698
00:56:38,562 --> 00:56:40,027
Какво мога да направя за теб?
699
00:56:45,655 --> 00:56:47,654
Имам нужда да поговоря с някой...
700
00:56:47,720 --> 00:56:50,652
Ще е удобно ли да се срещнем...
701
00:56:50,718 --> 00:56:53,016
някъде, утре сутрин, да речем?
702
00:56:53,949 --> 00:56:55,548
Не те разбирам.
703
00:56:56,780 --> 00:56:59,611
Наистина се чувствам глупаво,
като ти се обаждам, но...
704
00:57:00,976 --> 00:57:04,041
ти си единственият човек,
когото познавам тука.
705
00:57:04,440 --> 00:57:06,005
Просто нямам други познати.
706
00:57:06,372 --> 00:57:07,937
Ако можеш...
707
00:57:08,038 --> 00:57:10,536
нали ще ми се обадиш?
708
00:57:10,602 --> 00:57:12,300
Трябва да затварям.
709
00:57:13,100 --> 00:57:14,199
Лека вечер.
710
00:57:14,266 --> 00:57:15,298
Лека вечер.
711
00:57:20,061 --> 00:57:20,094
ПЕТЪК
712
00:57:20,094 --> 00:57:22,692
ПЕТЪК
713
00:57:24,824 --> 00:57:25,889
Имах впредвид...
714
00:57:26,788 --> 00:57:28,554
че познаваш този град толкова добре.
715
00:57:29,487 --> 00:57:30,885
Тук си ...
716
00:57:30,952 --> 00:57:32,484
от толкова време.
717
00:57:34,249 --> 00:57:35,814
А това местенце
може да бъде и доста гадно.
718
00:57:36,414 --> 00:57:38,945
Не зная защо
те помолих да дойдеш.
719
00:57:40,578 --> 00:57:42,675
Защо не говориш с него?
720
00:57:43,075 --> 00:57:44,774
Да му кажеш как се чувстваш.
721
00:57:46,106 --> 00:57:48,937
Не мога. Не искам
да го обременявам.
722
00:57:49,004 --> 00:57:50,769
Не и точно сега.
723
00:57:52,734 --> 00:57:54,832
Започвам да се изтощавам...
724
00:57:54,899 --> 00:57:56,098
нали разбираш?
725
00:57:56,164 --> 00:57:58,329
Исках да си поговоря с някой...
726
00:57:58,396 --> 00:58:01,094
който живее тук от доста време.
727
00:58:01,827 --> 00:58:06,623
Искам да кажа, че по другите щати,
обстановката е доста различна.
728
00:58:10,319 --> 00:58:15,049
Дейвид казвал ли ти е
че съм била начална учителка?
729
00:58:16,814 --> 00:58:18,580
Да, споменавал ми е.
730
00:58:21,810 --> 00:58:24,807
Тук се разходих,
огледах няколко училища...
731
00:58:27,006 --> 00:58:29,137
но условията са просто...
732
00:58:29,504 --> 00:58:30,969
ужасни.
733
00:58:32,768 --> 00:58:34,433
А защо не пробваш
в някое частно училище?
734
00:58:36,865 --> 00:58:37,864
Ами, не знам.
735
00:58:39,862 --> 00:58:42,360
Кажи ми сега,
какво наистина те тормози.
736
00:58:45,157 --> 00:58:47,556
Ние с Дейвид ще си имаме бебе.
737
00:58:52,618 --> 00:58:53,784
O, Трейси. Аз...
738
00:58:55,449 --> 00:58:56,881
не мисля че съм човека...
739
00:58:57,548 --> 00:58:58,880
с когото да говориш...
740
00:58:58,946 --> 00:59:01,711
...за това.
- Аз мразя този град.
741
00:59:06,040 --> 00:59:08,039
Едно време имах сериозна връзка...
742
00:59:08,671 --> 00:59:10,936
нещо като брак.
743
00:59:13,834 --> 00:59:15,433
Чакахме дете...
744
00:59:16,665 --> 00:59:18,830
Беше много отдавна.
745
00:59:24,626 --> 00:59:27,590
Спомням си как станах една сутрин
и тръгнах на работа.
746
00:59:29,655 --> 00:59:34,084
Просто ден като всички останали, освен
че това беше първият ден след като знаех...
747
00:59:34,750 --> 00:59:35,683
че ще си имаме бебе.
748
00:59:37,681 --> 00:59:40,013
И тогава почувствах този страх...
749
00:59:40,579 --> 00:59:42,411
за първи път през живота си.
750
00:59:44,909 --> 00:59:46,340
Не можех да престана
да мисля за това...
751
00:59:47,107 --> 00:59:50,404
как да отгледам и възпитам дете
в свят като този?
752
00:59:50,470 --> 00:59:53,402
Как човек може да израсте
с всичко това около него?
753
01:00:01,029 --> 01:00:03,393
Казах и че искам да махне детето.
754
01:00:05,592 --> 01:00:07,523
И през следващите няколко седмици...
755
01:00:08,756 --> 01:00:10,388
...я убедих.
756
01:00:13,219 --> 01:00:15,184
Аз искам да имам деца.
757
01:00:19,780 --> 01:00:21,812
Виж сега какво ще ти кажа...
758
01:00:22,677 --> 01:00:25,043
Знам как е... Искам да кажа...
759
01:00:26,907 --> 01:00:28,872
Аз съм убеден че...
760
01:00:28,939 --> 01:00:31,637
Направих правилния избор.
761
01:00:31,703 --> 01:00:34,868
Но не минава и ден
през който да не ми се иска...
762
01:00:34,968 --> 01:00:37,632
да бях постъпил другояче.
763
01:00:41,295 --> 01:00:42,661
Ако не искаш да...
764
01:00:42,728 --> 01:00:43,860
задържиш...
765
01:00:45,159 --> 01:00:48,356
детето, искам да кажа,
ако така си решила...
766
01:00:50,421 --> 01:00:53,020
на му казвай никога,
че си била бременна.
767
01:00:54,585 --> 01:00:57,649
Но ако си решила да имаш бебе...
768
01:00:58,348 --> 01:00:59,847
се грижи за мъжа си
и го глези...
769
01:00:59,914 --> 01:01:01,679
при всяка възможност,
която ти изпадне.
770
01:01:08,573 --> 01:01:09,639
Това е...
771
01:01:09,705 --> 01:01:10,838
май...
772
01:01:10,905 --> 01:01:13,269
всичко, което мога
да те посъветвам, Трейси.
773
01:01:20,397 --> 01:01:21,330
Трябва да тръгвам.
774
01:01:22,362 --> 01:01:23,561
Уилям.
775
01:01:30,655 --> 01:01:31,987
Благодаря ти.
776
01:01:43,811 --> 01:01:48,141
Лакомия Алчност Леност Завист
Гняв Гордост Похот
777
01:01:52,604 --> 01:01:56,867
Хазяина на Виктор казва че намирал парите за наема
в пощенската кутия...
778
01:01:56,967 --> 01:01:58,632
на всяко първо число от месеца.
779
01:02:03,362 --> 01:02:04,361
Цитирам:
780
01:02:04,861 --> 01:02:07,758
"Никога не съм чул и едно
оплакване от наемателя...
781
01:02:07,825 --> 01:02:11,455
на апартамент 306, както и никой
никога не ми се е оплакал от него.
782
01:02:11,521 --> 01:02:13,620
Това беше най-добрия наемател който съм имал."
783
01:02:13,686 --> 01:02:16,018
- Край на цитата.
- Да...мечтата на хазяина.
784
01:02:16,118 --> 01:02:18,083
Парализиран наемател без език.
785
01:02:18,149 --> 01:02:19,815
Който си плаща наема на време.
786
01:02:20,681 --> 01:02:22,579
Писна ми да чакаме.
787
01:02:22,646 --> 01:02:23,845
Това ни е работата.
788
01:02:25,144 --> 01:02:26,742
Защо не сме навън да го търсим?
789
01:02:26,809 --> 01:02:30,440
Защо трябва да седим тук и да гнием,
чакайки тоя лунатик...
790
01:02:30,506 --> 01:02:31,938
да го направи отново?
791
01:02:32,005 --> 01:02:35,069
"Лунатик" звучи презрително.
Не прави тази грешка.
792
01:02:35,135 --> 01:02:37,867
Стига бе, тоя е луд. Ето виж.
793
01:02:37,933 --> 01:02:42,097
Сигурно в момента танцува
облечен в кюлотите на баба си.
794
01:02:42,163 --> 01:02:44,528
Да-а, и си маже тялото
с фъстъчено масло.
795
01:02:45,460 --> 01:02:46,526
Какво ще кажеш, а?
796
01:02:46,593 --> 01:02:47,925
Не мисля че си прав.
797
01:02:49,158 --> 01:02:51,355
Рано или късно,
късмета му ще свърши.
798
01:02:52,321 --> 01:02:54,320
Той не разчита на късмет.
799
01:02:57,417 --> 01:03:01,680
Натъкнахме се на Виктор точно 1 година
след като той го е завързал за леглото.
800
01:03:01,714 --> 01:03:03,479
Точно една година до последния ден.
801
01:03:03,579 --> 01:03:05,844
- Искал е да го намерим.
- Не знаем това със сигурност.
802
01:03:05,877 --> 01:03:07,342
O, не, мисля че можем да сме сигурни.
803
01:03:08,442 --> 01:03:10,140
На бележката която беше оставил...
804
01:03:10,573 --> 01:03:12,505
първата част от посланието беше за нас.
805
01:03:12,538 --> 01:03:15,269
"Дълъг и труден е пътят на душата,
който води от ада ...
806
01:03:15,336 --> 01:03:16,668
...към светлината."
807
01:03:18,800 --> 01:03:20,398
Майната му. Е и какво?
808
01:03:20,465 --> 01:03:21,797
Прав е, засега.
809
01:03:22,397 --> 01:03:26,893
Представи си каква воля трябва да имаш
за да държиш един човек вързан цяла година.
810
01:03:26,960 --> 01:03:29,391
Да му отрежеш ръката за да я използваш...
811
01:03:29,458 --> 01:03:30,957
...за да оставяш с нея отпечатъци.
812
01:03:31,056 --> 01:03:33,954
Да му поставиш катетър в гениталиите.
813
01:03:34,021 --> 01:03:36,985
Този тип е методичен, взискателен...
814
01:03:37,051 --> 01:03:39,283
и най-лошото от всичко, търпелив.
815
01:03:39,383 --> 01:03:41,315
Той е откачен.
816
01:03:41,381 --> 01:03:45,311
Ако ще, този боклук да е изчел
всичките книги в Градската библиотека,
това не го прави мъдър и недосегаем като Йода.
817
01:03:49,774 --> 01:03:50,940
Имаш ли някакви пари?
818
01:03:51,439 --> 01:03:53,338
Имам 50. Петдесет кинта.
819
01:03:53,405 --> 01:03:55,836
Предлагам да се поразтъпчем.
Хайде.
820
01:03:59,699 --> 01:04:02,498
Ще направим списък.
На първо място ще поставим "Чистилище"...
821
01:04:02,564 --> 01:04:06,527
"Кентърберийски разкази," и всичко,
което може да има връзка със 7 те смъртни гряха.
822
01:04:06,594 --> 01:04:08,026
- Замисли се.
- Чакай.
823
01:04:08,093 --> 01:04:11,123
Какво би искал да прочете нашия човек
за да се подготви да извърши това?
824
01:04:11,190 --> 01:04:12,856
От какво се интересува сега?
825
01:04:13,755 --> 01:04:15,453
Джак Изкормвача, например.
826
01:04:15,820 --> 01:04:17,485
- Къде отиваме?
- В библиотеката.
827
01:04:31,640 --> 01:04:34,604
Купони. Купони.
Безплатни купони.
828
01:04:34,671 --> 01:04:36,136
Купони за намаление.
829
01:04:37,069 --> 01:04:41,732
Тука май са се натровили поне 50 човека
откакто за последен път е минал санитарен контрол.
830
01:04:41,832 --> 01:04:44,929
Ще седнеш ли срещу мен?
Не искам да ни помислят ...
831
01:04:44,963 --> 01:04:46,128
за педали.
832
01:04:46,727 --> 01:04:48,260
Дай ми парите.
833
01:04:49,558 --> 01:04:54,021
Ще ти ги дам, но искам да знам
какво правим всъщност.
834
01:04:58,884 --> 01:05:00,583
Съмърсет. Как си?
835
01:05:01,049 --> 01:05:03,581
Не очаквах да сме трима.
836
01:05:03,647 --> 01:05:06,079
Няма проблеми. Сядай.
837
01:05:11,374 --> 01:05:14,571
Само заради теб го правя,
да знаеш, излагам се на голям риск.
838
01:05:14,638 --> 01:05:17,869
- Като приключим сме квит.
- Дадено.
839
01:05:23,264 --> 01:05:24,563
След около час.
840
01:05:26,861 --> 01:05:28,560
Добре. Заповядай.
841
01:05:31,125 --> 01:05:32,890
Това бяха добре похарчени пари.
842
01:05:34,155 --> 01:05:35,221
Да.
843
01:05:43,181 --> 01:05:44,547
Добре.
844
01:05:44,613 --> 01:05:48,344
Искам да ти кажа, че ти се доверявам повече,
отколкото и на най-верния приятел.
845
01:05:48,444 --> 01:05:50,742
Това е добре, защото иначе
бих могъл да те фрасна.
846
01:05:52,474 --> 01:05:56,437
Предполагам че няма да излезе нищо но даже и да е така,
си струва да опитаме.
847
01:05:59,468 --> 01:06:02,465
Човека от пицарията
ми е стар приятел от ФБР.
848
01:06:04,331 --> 01:06:05,596
Кой, тоя мухльо ли?
849
01:06:06,329 --> 01:06:11,192
От години, ФБР се е закачило за информационната система
на всички библиотеки, поддържащи електронен регистър.
850
01:06:11,258 --> 01:06:15,089
- И какво търси, неплатени глоби ли?
- Не, наблюдава навиците на читателите.
851
01:06:15,155 --> 01:06:16,521
Виж сега.
852
01:06:16,554 --> 01:06:18,519
Определени книги са маркирани.
853
01:06:18,586 --> 01:06:20,917
Книгите, да речем, за ядрени оръжия...
854
01:06:21,317 --> 01:06:23,015
"Моята Борба" на Хитлер.
855
01:06:23,481 --> 01:06:28,311
Картона на всеки който вземе маркирана книга,
се записва и във ФБР.
856
01:06:28,411 --> 01:06:30,676
Чакай, това законно ли е?
857
01:06:30,709 --> 01:06:33,540
Законно. Незаконно.
Тук тези правила не важат.
858
01:06:34,972 --> 01:06:39,002
Не може да използваш тази информация
директно. Тя е само полезен справочник.
859
01:06:39,402 --> 01:06:44,031
Може да звучи глупаво, но ти не можеш да се регистрираш
в една библиотека без лична карта...
860
01:06:44,098 --> 01:06:46,329
и платена сметка за телефон.
Виждаш ли?
861
01:06:48,061 --> 01:06:50,027
- Затова и се прави този списък.
- Прецизно.
862
01:06:50,759 --> 01:06:53,057
Ако искаш да знаеш кой чете...
863
01:06:53,124 --> 01:06:56,621
"Чистилище", "Изгубеният Рай"
и каквото още ти дойде на ум...
864
01:06:56,721 --> 01:06:59,185
компютрите на ФБР ще ти го кажат.
865
01:06:59,286 --> 01:07:00,784
Така може да стигнем до нечие име.
866
01:07:00,885 --> 01:07:03,981
На някое колежанче,
което си пише курсовата работа...
867
01:07:04,015 --> 01:07:05,647
за престъпността през ХХ -ти век.
868
01:07:06,279 --> 01:07:08,645
Е, поне не висиш в офиса.
869
01:07:08,711 --> 01:07:10,144
Вземи се подстрижи.
870
01:07:11,043 --> 01:07:12,441
Това пък как ти дойде на ум?
871
01:07:12,542 --> 01:07:13,374
Не бях забелязал,
че имаш нужда досега.
872
01:07:14,007 --> 01:07:16,305
- А явно и ти си го пропуснал.
- Точно така.