1 00:00:57,836 --> 00:01:01,766 Слушали са ги да си крещят един на друг повече от 2 часа. Нищо ново. 2 00:01:01,799 --> 00:01:04,963 След това са чули изстрелите. Гръмнала го е с двете дула наведнъж. 3 00:01:06,229 --> 00:01:07,827 Престъпление от ревност. 4 00:01:08,594 --> 00:01:09,726 Да-а. 5 00:01:10,259 --> 00:01:12,990 Цялата тази страст и ненавист се е просмукала... ...даже в стените. 6 00:01:13,056 --> 00:01:15,721 Случаят е приключен. Остана само да се оформят документите. 7 00:01:20,084 --> 00:01:21,649 Хлапето им видяло ли е това? 8 00:01:21,749 --> 00:01:22,782 Какво? 9 00:01:23,415 --> 00:01:24,414 Хлапето? 10 00:01:25,313 --> 00:01:27,212 Що за въпрос е това? 11 00:01:28,111 --> 00:01:32,707 Знаеш ли, наистина ще се радвам, когато се отървем от теб, Съмърсет. И от вечните ти въпросчета. 12 00:01:32,774 --> 00:01:36,470 "Хлапето им видяло ли е това?" На кой му пука? 13 00:01:36,571 --> 00:01:38,503 Тоя е мъртъв. Жена му го е убила. 14 00:01:38,569 --> 00:01:41,200 Всичко останало не ни касае. 15 00:01:50,526 --> 00:01:51,492 Детектив Съмърсет? 16 00:01:53,124 --> 00:01:54,689 Аз съм детектив Милс. 17 00:01:56,954 --> 00:02:00,551 От 20 минути съм в града и ме изсипаха тук. 18 00:02:00,651 --> 00:02:01,617 Вижте... 19 00:02:02,216 --> 00:02:03,516 Милс...? 20 00:02:03,615 --> 00:02:08,478 - Да идем в някое заведение. Да седнем и поговорим... - Знаете ли, наистина бих искал да навлезна в работата. 21 00:02:08,511 --> 00:02:11,176 Но май нямаме време за такива неща. 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,506 Когато се чухме по телефона, у мен възникна един въпрос. 23 00:02:15,605 --> 00:02:16,438 Да-а. 24 00:02:18,070 --> 00:02:19,236 Защо дойдохте тук? 25 00:02:20,035 --> 00:02:21,600 Не ви разбрах... 26 00:02:21,700 --> 00:02:24,432 Ами, всичките тези усилия да ви преместят. 27 00:02:25,597 --> 00:02:28,062 Това беше първият въпрос, който ми дойде на ум. 28 00:02:29,161 --> 00:02:33,490 По същата причина, по която и вие. Или пък, поради причината, която сте имали преди да решите да напуснете. 29 00:02:36,155 --> 00:02:37,587 Но ние току що се срещнахме. 30 00:02:38,753 --> 00:02:41,117 Може би не разбирам въпроса ви. 31 00:02:42,383 --> 00:02:43,915 Много е просто. 32 00:02:44,681 --> 00:02:48,311 Борили сте се всъщност, да ви преразпределят тук. 33 00:02:49,144 --> 00:02:52,742 - Не съм виждал никой друг да го прави по желание. - Мислех си, че е за мое добро. 34 00:02:52,808 --> 00:02:57,238 Знаеш ли, ще е добре, ако започнем да работим, без да се ритаме по кокалчетата. 35 00:02:59,137 --> 00:03:01,301 - Ти определяш правилата. - Добре. 36 00:03:02,800 --> 00:03:06,231 Искам от теб да слушаш и наблюдаваш, без много приказки. Става ли? 37 00:03:06,331 --> 00:03:10,460 Не съм работил досега като охрана на някой мемориал. Работил съм в отдел "Убийства" 5 години. 38 00:03:10,561 --> 00:03:12,226 - Но не и тук. - Разбирам. 39 00:03:12,292 --> 00:03:16,722 Така че, през следващите 7 дни, детектив, направете ми услуга и запомнете това. 40 00:04:13,175 --> 00:04:14,508 НЮ ЛАЙН СИНЕМА представя 41 00:04:15,473 --> 00:04:17,139 Една продукция на: Арнолд Копълсън 42 00:04:19,337 --> 00:04:20,469 Един филм на: Дейвид Финчър 43 00:04:22,834 --> 00:04:24,832 Брад Пит 44 00:04:27,131 --> 00:04:29,495 Морган Фрийман 45 00:04:32,959 --> 00:04:33,059 С Е 7 Е М 46 00:04:33,059 --> 00:04:33,159 С Е _ Е М 47 00:04:33,159 --> 00:04:33,326 С Е 7 Е М 48 00:04:33,326 --> 00:04:33,392 С Е _ Е М 49 00:04:33,392 --> 00:04:33,492 С Е 7 Е М 50 00:04:33,492 --> 00:04:37,256 С Е Д Е М 51 00:06:16,740 --> 00:06:16,774 ПОНЕДЕЛНИК 52 00:06:16,774 --> 00:06:20,637 ПОНЕДЕЛНИК 53 00:07:01,604 --> 00:07:02,570 Да-а. 54 00:07:03,136 --> 00:07:04,102 O`кей. 55 00:07:05,334 --> 00:07:06,433 Не разбрах, бихте ли повторили? 56 00:07:09,331 --> 00:07:13,527 Мислех, че се преместихме тук, за да избегнем тоя тормоз. 57 00:07:18,590 --> 00:07:20,255 Серпико трябва да тръгва. 58 00:07:20,855 --> 00:07:23,753 Е добре, поне вземи и си махни този... 59 00:07:23,853 --> 00:07:26,384 ...гурел, от окото, Серпико. 60 00:07:26,484 --> 00:07:28,249 - Разбра ли ме? - Тъй вярно. 61 00:07:28,316 --> 00:07:29,414 Добре. 62 00:07:46,001 --> 00:07:47,167 Кафе? 63 00:07:51,762 --> 00:07:55,027 Не сме пипали нищо. Всичко е така както го намерих. 64 00:07:55,093 --> 00:07:56,825 Установено ли е кога е настъпила смъртта? 65 00:07:56,892 --> 00:07:58,358 Както вече ви казах... 66 00:07:58,390 --> 00:07:59,989 ...не съм докосвал нищо... 67 00:08:00,523 --> 00:08:04,153 лицето му е в чинията със спагети поне от 45 минути. 68 00:08:04,219 --> 00:08:06,984 Чакайте. Значи никой не го е проверил за каквито и да е признаци на живот? 69 00:08:07,083 --> 00:08:11,913 Какво ми пука? Тоя тип не диша, пък и да дишаше щеше да вдишва само соса на спагетите. 70 00:08:12,013 --> 00:08:15,244 - Аха, така ли стоят нещата? - Извинете ме, детектив. 71 00:08:15,310 --> 00:08:20,140 Той седи в собствените си изпражнения. Ако не беше мъртъв, поне щеше да стане. 72 00:08:20,506 --> 00:08:22,571 - Добре... - Благодаря ви, офицер. 73 00:08:23,303 --> 00:08:24,569 Благодаря ви. 74 00:08:34,394 --> 00:08:35,393 Интересно ми е... 75 00:08:38,058 --> 00:08:42,055 Каква беше целта на разговора, който проведе? 76 00:08:42,488 --> 00:08:46,951 Знам ли. Колко ли пъти Барни Файв е намирал мъртъвци, които не са умрели съвсем. 77 00:08:49,215 --> 00:08:50,281 Зарежи го. 78 00:09:20,490 --> 00:09:24,087 Някой да звънне в "Гинес". Имаме си нов рекорд тука. 79 00:09:40,773 --> 00:09:42,739 По добре да звънне на "Наш Дом". 80 00:09:53,729 --> 00:09:55,295 Кой каза, че това е убийство? 81 00:09:55,794 --> 00:09:56,993 Никой. 82 00:09:58,959 --> 00:10:00,723 Сърцето на тоя трябва да е голямо... 83 00:10:00,823 --> 00:10:02,156 колкото голяма кутия консервирана шунка. 84 00:10:05,220 --> 00:10:07,385 И ако това не е инфаркт... 85 00:10:07,485 --> 00:10:08,551 добре... 86 00:10:09,283 --> 00:10:10,649 Не знам. 87 00:10:27,768 --> 00:10:29,034 Опала. 88 00:10:36,228 --> 00:10:38,059 Какво ще кажеш за това. 89 00:10:48,118 --> 00:10:50,083 Имахме един такъв случай... 90 00:10:51,016 --> 00:10:53,014 лежи си човека мъртъв на земята... 91 00:10:53,081 --> 00:10:54,913 с нож в гърба. Убийство... 92 00:10:54,979 --> 00:10:56,278 ...нали разбираш? 93 00:10:58,343 --> 00:10:59,442 Мамка му! 94 00:11:00,108 --> 00:11:03,672 Все едно де, имаше голяма застраховка, нали се сещаш? Та човека... 95 00:11:03,772 --> 00:11:05,237 закрепил върха на острието... 96 00:11:05,338 --> 00:11:07,736 на гърба си, откъм лопатките. 97 00:11:07,802 --> 00:11:10,800 Но явно се е престарал и се е прецакал... 98 00:11:10,900 --> 00:11:12,698 По-тихо, моля те. 99 00:11:22,956 --> 00:11:24,188 Чакай малко. 100 00:11:24,255 --> 00:11:25,288 Какво? 101 00:11:28,019 --> 00:11:29,618 Тука има кофа. 102 00:11:30,750 --> 00:11:31,816 И какво има в нея? 103 00:11:37,711 --> 00:11:38,843 O, Боже! 104 00:11:38,910 --> 00:11:40,509 Шибана повръщня. 105 00:11:42,840 --> 00:11:44,139 А следи от кръв? 106 00:11:44,705 --> 00:11:47,103 Не забелязвам. Ела и провери сам, ако искаш. 107 00:11:52,366 --> 00:11:54,331 Мислиш ли че е отрова? 108 00:11:55,596 --> 00:11:58,094 O, прекрасно. Много идейно. 109 00:11:58,161 --> 00:11:59,826 Мислиш че това е отравяне, Съмърсет? 110 00:11:59,926 --> 00:12:02,990 Ей, лигльовци, поемните лица ви чакат отвън за протокола. 111 00:12:03,323 --> 00:12:04,589 Май няма да се поместим всички тука. 112 00:12:04,689 --> 00:12:07,153 Място има. Светлината е проблем. 113 00:12:07,253 --> 00:12:08,519 Как си? 114 00:12:09,718 --> 00:12:11,816 Милс, иди да помогнеш на офицерите... 115 00:12:11,916 --> 00:12:13,414 разпитай съседите... 116 00:12:16,179 --> 00:12:17,311 Какво? 117 00:12:17,378 --> 00:12:19,111 И покани поемните лица да влязат. 118 00:12:34,797 --> 00:12:36,130 Мъртъв е. 119 00:12:37,662 --> 00:12:39,061 Благодаря ти, докторе. 120 00:12:45,189 --> 00:12:47,654 Прочете ли записките ми на свидетелските показания? 121 00:12:48,952 --> 00:12:49,952 Не. 122 00:12:52,683 --> 00:12:56,213 Ама аз ходих и разпитвах от врата на врата. И тая простотия ми отне... 123 00:12:56,313 --> 00:12:57,378 доста време. 124 00:12:58,611 --> 00:13:00,276 - И ...? - На значката ми пише: 125 00:13:00,376 --> 00:13:03,274 "Детектив". Също като на твоята. 126 00:13:04,540 --> 00:13:06,605 Виж сега, аз така реших. 127 00:13:07,304 --> 00:13:10,035 Трябваше ми време да вникна в обстановката и се съсредоточих върху нея... 128 00:13:10,102 --> 00:13:13,699 а не върху това, как си се шматкал навънка. 129 00:13:13,765 --> 00:13:14,864 Ей, човече... 130 00:13:16,696 --> 00:13:20,260 Само не ме предизвиквай. Само това те моля. Не се ебавай. 131 00:13:26,688 --> 00:13:28,020 Мъртъв е... 132 00:13:28,087 --> 00:13:30,751 от доста време, и не от отрова. 133 00:13:30,851 --> 00:13:32,250 O, човече. 134 00:13:32,350 --> 00:13:34,415 Как си се докарал до тоя вид? 135 00:13:35,015 --> 00:13:37,845 Трябваха ни 4 яки санитари за да го качим на масата. 136 00:13:40,843 --> 00:13:45,739 - Как ли тоя дебелак е излизал през вратата си? - Очевидно не го е правил. 137 00:13:45,805 --> 00:13:48,903 Виж. Виждаш ли колко голям е стомаха му? 138 00:13:48,970 --> 00:13:51,834 И най-странното е, че започва да се стяга и смалява. 139 00:13:51,934 --> 00:13:55,064 Погледни издутината на предната част, където е била храната... 140 00:13:55,132 --> 00:13:57,896 Виждам я, но това не ми говори нищо. 141 00:13:57,962 --> 00:14:00,494 Добре, тоя тип има следи от голямо разтягане... 142 00:14:00,560 --> 00:14:02,159 на стомаха . 143 00:14:02,226 --> 00:14:03,857 Вътрешната му стена се е разкъсала. 144 00:14:05,489 --> 00:14:07,987 Тоест, този човек е ял до пръсване? 145 00:14:08,054 --> 00:14:13,017 Не точно. Не се е пръснал отведнъж. От време на време се е изпускал. 146 00:14:13,084 --> 00:14:15,881 Има и хематом на ректума и... 147 00:14:15,981 --> 00:14:19,145 - ...и пренапрягане на челюстните мускули. - Той е умрял от ядене? 148 00:14:19,245 --> 00:14:20,344 И да и не. 149 00:14:22,609 --> 00:14:24,441 А какво ще кажеш за тези синини? 150 00:14:26,239 --> 00:14:28,204 Още не съм ги разгледал. 151 00:14:28,271 --> 00:14:30,236 Някой е опирал дуло в главата му? 152 00:14:30,303 --> 00:14:31,702 И е натискал доста здраво. 153 00:14:31,802 --> 00:14:32,967 Мамка му, да. 154 00:14:33,400 --> 00:14:35,964 А ей тука, отпред, го е наливал с фуния. 155 00:14:38,129 --> 00:14:41,527 Дами и господа, имаме си убийство. 156 00:14:44,391 --> 00:14:48,954 Убиеца е държал под него кофа, за да се облекчава. Отнело му е време и това. 157 00:14:49,021 --> 00:14:51,985 Съдебният лекар предположи, че това може би е траело повече от 12 часа. 158 00:14:51,985 --> 00:14:55,315 Гърлото на жертвата се е раздуло, от усилията да преглъща... 159 00:14:55,449 --> 00:14:58,246 ...и сигурно в това се крие причината за смъртта му. 160 00:14:58,346 --> 00:15:00,511 Тогава убиеца го е ударил... 161 00:15:00,611 --> 00:15:02,510 -...и той се е пръснал. - Садистично копеле. 162 00:15:03,042 --> 00:15:05,840 Ако искаш да убиеш някой, просто отиваш и го застрелваш. 163 00:15:05,940 --> 00:15:08,804 Не си губиш времето и не поемаш рискове, правейки го по този начин... 164 00:15:08,837 --> 00:15:11,769 ...освен ако не си вложил някакъв умисъл в това действие. - А стига бе. 165 00:15:12,268 --> 00:15:16,631 Някой си е имал проблем с тлъстото момче и го е измъчвал. Много е просто. 166 00:15:16,731 --> 00:15:17,964 В пликовете от бакалията... 167 00:15:18,030 --> 00:15:21,560 намерихме 2 квитанции. Значи убиецът е спрял и се е върнал отново... 168 00:15:21,660 --> 00:15:23,159 в супермаркета. 169 00:15:23,925 --> 00:15:25,057 Е и? 170 00:15:26,556 --> 00:15:29,887 Човече, в това е загадката. Бях през целият ден навън, под дъжда. 171 00:15:29,987 --> 00:15:31,952 - Това е само началото. - Разполагаме с... 172 00:15:32,052 --> 00:15:33,951 един мъртъв тип, не с трима. 173 00:15:34,017 --> 00:15:35,149 Няма мотив. 174 00:15:36,182 --> 00:15:38,747 Не си напрягай великия мозък... 175 00:15:38,813 --> 00:15:40,412 да измъдриш нещо, става ли? 176 00:15:40,878 --> 00:15:42,843 Бих искал да бъда преназначен. 177 00:15:45,208 --> 00:15:47,506 За какво говориш? 178 00:15:47,572 --> 00:15:49,438 Този случай няма да приключи скоро. 179 00:15:49,970 --> 00:15:51,202 Убийствата ще продължат. 180 00:15:51,736 --> 00:15:54,300 Излизаш в пенсия след 6 дни. 181 00:15:54,400 --> 00:15:57,365 И друг път си оставял недовършена работа. 182 00:15:57,497 --> 00:16:01,461 Тези случаи бяха докарани почти до пълно разплитане. 183 00:16:02,327 --> 00:16:04,725 - Мога ли да говоря открито? - Давай, всички тук сме приятели. 184 00:16:04,792 --> 00:16:06,523 Това му е първия случай тук. 185 00:16:06,657 --> 00:16:10,620 Знаех си. Това не ми е първото разследване, тъпако. 186 00:16:10,687 --> 00:16:11,886 Рано му е. 187 00:16:11,919 --> 00:16:15,250 Аз съм тук. И защо ми излизате с тоя номер? Капитане? 188 00:16:15,383 --> 00:16:16,515 Твърде рано му е. 189 00:16:17,648 --> 00:16:18,581 Капитане... 190 00:16:18,680 --> 00:16:20,779 Можем ли да поговорим насаме? 191 00:16:20,845 --> 00:16:22,311 Това са лични работи... 192 00:16:22,711 --> 00:16:24,109 Млъквай, Милс. 193 00:16:24,209 --> 00:16:26,074 Не разполагам с никой друг свободен... 194 00:16:26,141 --> 00:16:29,405 за да му възложа тази работа и ти го знаеш. Това е централен участък... 195 00:16:29,538 --> 00:16:32,403 ...и трябва да го преглътнеш. - Дай ми го. 196 00:16:33,802 --> 00:16:37,032 Ако иска да напуска, майната му. Ще се видим, приятно прекарване. 197 00:16:37,132 --> 00:16:38,364 Дай го на мен. 198 00:16:38,431 --> 00:16:40,429 Ще ти дам друг случай. 199 00:16:42,960 --> 00:16:45,225 Хайде, Милс, върви си. 200 00:16:51,287 --> 00:16:54,517 Съжалявам, стари приятелю, но ще трябва да се заемеш... 201 00:16:54,585 --> 00:16:56,349 ...с разследването на смъртта на дебелака. 202 00:17:03,677 --> 00:17:03,777 ВТОРНИК 203 00:17:03,777 --> 00:17:06,940 ВТОРНИК 204 00:17:08,906 --> 00:17:11,637 "Убиийство във висшите кръгове!" 205 00:17:11,670 --> 00:17:13,536 "Градски прокурор намерен убит" 206 00:17:14,601 --> 00:17:16,133 По тихо. 207 00:17:17,099 --> 00:17:19,497 Хайде, успокойте се. Спокойно... 208 00:17:20,063 --> 00:17:21,529 По тихо, моля ви. 209 00:17:25,193 --> 00:17:26,625 Ето сега как ще стане: 210 00:17:27,224 --> 00:17:30,788 Имате 10 минути за въпроси 10 минути не повече . 211 00:17:31,354 --> 00:17:36,217 Задавайте въпросите си спокойно, смислено и подредено или ще напусна срещата ни. 212 00:17:36,250 --> 00:17:38,115 Детектив? Детектив? 213 00:17:38,182 --> 00:17:40,114 - Може ли за момент? - Не. 214 00:17:45,342 --> 00:17:49,972 Няма да дискутирам разследването в детайли, така че не си правете труда да задавате такива въпроси. 215 00:18:09,123 --> 00:18:10,788 Какво имаш за мен? 216 00:18:10,921 --> 00:18:12,420 Нищо засега, шефе. 217 00:18:15,751 --> 00:18:18,881 Момчета, що не идете да вземете по кафе, а? 218 00:18:20,414 --> 00:18:24,577 Прекъсваме с важна новина. Да се отправим в центъра на града където прокурор... 219 00:18:24,677 --> 00:18:27,241 Илай Гулд бе намерен убит днес. 220 00:18:27,341 --> 00:18:31,738 Районият прокурор Мартин Талбот отговаря на въпросите на репортерите. 221 00:18:35,968 --> 00:18:38,232 Това е обидно и абсурдно. 222 00:18:38,332 --> 00:18:43,128 Няма никакъв конфликт между инстанциите и всяко друго твърдение е безсмислено. 223 00:18:44,460 --> 00:18:45,726 Сега, спрете се за малко. 224 00:18:47,325 --> 00:18:51,122 Току що се срещнах с представителите на реда и те ... 225 00:18:51,189 --> 00:18:55,419 ме увериха че върху случая работят едни от най-добрите им специалисти. 226 00:18:55,852 --> 00:18:58,449 Този случай ще бъде показен пример... 227 00:18:59,815 --> 00:19:01,214 за бързо правораздаване. 228 00:19:03,545 --> 00:19:05,444 АЛЧНОСТ 229 00:19:24,927 --> 00:19:26,526 Прощавай, Джордж. 230 00:19:30,989 --> 00:19:32,022 Съмърсет. 231 00:19:32,088 --> 00:19:33,254 Влизай. 232 00:19:34,619 --> 00:19:36,018 Чу ли новината? 233 00:19:36,118 --> 00:19:37,517 Не, не съм. 234 00:19:37,583 --> 00:19:40,415 Илай Гулд е намерен убит тази сутрин. 235 00:19:40,481 --> 00:19:43,912 Някой е нахлул в офиса на правната му фирма и го е нарязал до смърт. 236 00:19:44,811 --> 00:19:47,010 Написал е думата "алчност" на пода. 237 00:19:52,838 --> 00:19:55,603 - Алчност? - Да, с кръвта му. 238 00:19:55,702 --> 00:19:58,033 Милс ръководи разследването. 239 00:19:59,166 --> 00:20:00,632 Извинете ме. Извинете ме. 240 00:20:01,864 --> 00:20:03,063 Ще спреш ли за момент, моля те? 241 00:20:06,294 --> 00:20:08,125 Ще е добре за него. 242 00:20:08,192 --> 00:20:09,657 Какво ще правиш... 243 00:20:09,724 --> 00:20:11,789 след като напуснеш, Съмърсет? 244 00:20:11,855 --> 00:20:15,120 O, ще се занимавам със селско стопанство. Ще си ремонтирам къщата. 245 00:20:15,186 --> 00:20:16,619 Не го ли усещаш? 246 00:20:17,151 --> 00:20:18,883 Не те ли спохожда това чувство? 247 00:20:19,716 --> 00:20:22,280 Няма да бъдеш повече ченге. 248 00:20:22,380 --> 00:20:24,112 Това е и цялата идея. 249 00:20:25,877 --> 00:20:27,276 Не мисля че ще напуснеш. 250 00:20:28,143 --> 00:20:30,208 По дяволите, та ти не можеш да изоставиш всичко това. 251 00:20:32,606 --> 00:20:34,604 Човек си разхожда кучето. 252 00:20:34,670 --> 00:20:36,202 Нападат го. 253 00:20:36,635 --> 00:20:39,200 Взимат му часовника и портфейла. 254 00:20:39,300 --> 00:20:40,599 И докато лежи... 255 00:20:40,699 --> 00:20:42,264 на тротоара безпомощен... 256 00:20:42,997 --> 00:20:45,761 нападателите го намушкват и му изваждат и двете очи. 257 00:20:47,327 --> 00:20:50,124 Това се е случило миналата нощ, на около четири пресечки оттук. 258 00:20:50,991 --> 00:20:52,056 Четох за това. 259 00:20:52,988 --> 00:20:54,887 Вече не разбирам какво става. 260 00:20:55,353 --> 00:20:57,152 Всичко си е, както винаги е било. 261 00:20:57,218 --> 00:21:01,082 - Може би си прав. - Тази работа е това, за което си създаден. 262 00:21:01,182 --> 00:21:03,247 Не мисля, че можеш да го отречеш. 263 00:21:04,379 --> 00:21:05,911 Може би бъркам. 264 00:21:08,210 --> 00:21:10,474 Съдебният лекар ти изпраща това. 265 00:21:11,174 --> 00:21:13,572 Намерил ги е в стомаха на дебелака... 266 00:21:13,971 --> 00:21:17,402 били са се смесили с храната. Изглеждат като малки парченца... 267 00:21:17,501 --> 00:21:19,233 ...пластмаса. - Остави ги на бюрото. 268 00:21:23,563 --> 00:21:25,062 Хранил го е... 269 00:21:25,129 --> 00:21:26,361 с тях. 270 00:23:05,747 --> 00:23:06,712 Боже. 271 00:23:06,812 --> 00:23:08,544 ЛАКОМИЯ 272 00:23:15,038 --> 00:23:19,501 Това намерих зад хладилника на шишкото. 273 00:23:20,767 --> 00:23:22,466 "Дълъг и труден е пътят 274 00:23:22,565 --> 00:23:25,796 на душата, който води от ада към светлината." 275 00:23:25,896 --> 00:23:27,128 Това е от Милтън. 276 00:23:27,828 --> 00:23:29,293 "Изгубеният рай" 277 00:23:29,893 --> 00:23:30,859 Да... 278 00:23:30,959 --> 00:23:32,125 Объркан съм. 279 00:23:32,225 --> 00:23:34,623 Това означава, че е само началото. 280 00:23:34,723 --> 00:23:35,955 ЛАКОМИЯ 281 00:23:36,022 --> 00:23:38,120 Това беше също зад хладилника... 282 00:23:38,520 --> 00:23:40,518 изписано е със свинска мас. 283 00:23:40,585 --> 00:23:42,682 Има 7 смъртни гряха, капитане. 284 00:23:43,249 --> 00:23:44,514 Лакомия... 285 00:23:47,179 --> 00:23:48,178 алчност... 286 00:23:50,576 --> 00:23:52,774 леност, гняв... 287 00:23:52,841 --> 00:23:54,973 гордост, похот... 288 00:23:55,605 --> 00:23:56,771 и завист. 289 00:23:57,271 --> 00:23:58,336 Седем. 290 00:23:58,403 --> 00:23:59,369 Задръж малко. 291 00:23:59,935 --> 00:24:02,233 Това не е даже моето бюро. 292 00:24:03,132 --> 00:24:05,397 Е, приготви се за още пет такива дни . 293 00:24:06,996 --> 00:24:08,229 Чакай малко. 294 00:24:09,561 --> 00:24:11,659 Аз не мога да участвам в това. 295 00:24:13,890 --> 00:24:15,089 Съмърсет. 296 00:24:15,689 --> 00:24:16,921 Той и без това го иска. 297 00:24:18,553 --> 00:24:19,752 Проклятие! 298 00:24:19,852 --> 00:24:21,318 И без друго се занимавам с това. 299 00:24:55,756 --> 00:24:56,722 Накъде? 300 00:24:59,986 --> 00:25:01,885 Далеч оттук. 301 00:25:13,941 --> 00:25:16,439 - Искам да огледам само някои неща. - Добре. 302 00:25:16,539 --> 00:25:18,204 Сядай където искаш. 303 00:25:19,004 --> 00:25:20,302 Как сме? 304 00:25:21,368 --> 00:25:22,867 Здрасти, Смайли. 305 00:25:23,633 --> 00:25:25,798 Джордж, картите ти ще настинат. 306 00:25:26,431 --> 00:25:27,697 Дълга ме зове. 307 00:25:43,616 --> 00:25:45,249 Господа? Господа... 308 00:25:46,014 --> 00:25:47,481 Никога няма да ви разбера. 309 00:25:48,779 --> 00:25:50,511 Всичките тези книги... 310 00:25:50,577 --> 00:25:53,042 са един цял свят на познанието тук... 311 00:25:53,109 --> 00:25:54,241 и какво правите вие? 312 00:25:55,108 --> 00:25:56,573 Играете покер по цяла нощ. 313 00:25:57,073 --> 00:25:59,004 Хей, тук имало знания. 314 00:25:59,071 --> 00:26:01,668 Да, цялата световна наука ни извира от задниците. 315 00:26:05,132 --> 00:26:06,898 Как е, помага ли на образованието? 316 00:26:35,874 --> 00:26:37,672 Чосър Кентърберийски Разкази 317 00:26:57,123 --> 00:26:58,955 Данте Божествена Комедия 318 00:27:25,833 --> 00:27:27,831 ЖЕРТВАТА ПРИНУДЕНА ДА СЕ ОБЕЗОБРАЗИ 319 00:27:52,344 --> 00:27:55,509 Сигурно би искал да провериш тези книги за седемте смъртни гряха. 320 00:27:55,609 --> 00:27:58,107 "Чистилище" на Данте "Кентърберийски разкази" 321 00:28:09,031 --> 00:28:10,996 ...беше изписано с кръвта му... 322 00:28:14,327 --> 00:28:18,656 ...плътта ви ще разкъсам!... 323 00:28:22,020 --> 00:28:24,085 ...даже децата бяха убити! 324 00:28:44,702 --> 00:28:45,967 Знаеш ли, Смайли... 325 00:28:46,833 --> 00:28:48,698 наистина не ни разбираш. 326 00:28:50,530 --> 00:28:51,996 Де да можех. 327 00:28:54,360 --> 00:28:56,459 ПЛАН НА АДЪТ НА ДАНТЕ 328 00:29:03,352 --> 00:29:05,951 ЗЕМНИЯТ РАЙ 329 00:29:23,469 --> 00:29:23,536 СРЯДА 330 00:29:23,536 --> 00:29:26,068 СРЯДА 331 00:29:49,748 --> 00:29:51,347 Мамка му на Данте. 332 00:29:51,946 --> 00:29:55,977 Проклета педерастка поезия. 333 00:29:56,509 --> 00:29:57,575 Шибаняк. 334 00:30:08,766 --> 00:30:10,231 Добра работа, офицер. 335 00:30:17,259 --> 00:30:18,991 Благодаря ти, Боже. 336 00:30:26,918 --> 00:30:28,483 O, o, извинявай. 337 00:30:30,048 --> 00:30:31,880 Ще се преместя за секунда. 338 00:30:44,370 --> 00:30:46,935 - Искаш ли си стола? - Давай. 339 00:30:47,035 --> 00:30:47,867 Да? 340 00:31:26,702 --> 00:31:27,468 Телефона. 341 00:31:28,667 --> 00:31:31,065 Вече е твой. Всичко върви в пакет. С офиса. 342 00:31:36,227 --> 00:31:37,260 Милс е. 343 00:31:38,093 --> 00:31:39,158 Скъпа... 344 00:31:39,258 --> 00:31:41,057 Добре ли си? Всичко ли е наред? 345 00:31:41,757 --> 00:31:45,953 Сладурче, нали ти казах да не ми се обаждаш, когато работя. 346 00:31:47,185 --> 00:31:48,551 Да. Защо? 347 00:31:51,248 --> 00:31:52,647 Защо? 348 00:31:57,377 --> 00:31:58,643 Добре. 349 00:32:02,540 --> 00:32:03,738 Жена ми. 350 00:32:04,138 --> 00:32:05,271 Не разбрах? 351 00:32:06,569 --> 00:32:08,201 Иска да говори с теб. 352 00:32:18,326 --> 00:32:20,125 Говори детектив Съмърсет. 353 00:32:22,123 --> 00:32:24,888 Да, и на мен ми е приятно, че ви чувам. 354 00:32:26,553 --> 00:32:28,884 Оценявам предложението ви, но... 355 00:32:31,416 --> 00:32:33,714 Добре, в такъв случай, ще съм поласкан. 356 00:32:34,679 --> 00:32:36,645 Да, много ви благодаря. 357 00:32:37,843 --> 00:32:38,909 До скоро. 358 00:32:41,707 --> 00:32:42,940 Скъпа, какво...? 359 00:32:50,933 --> 00:32:52,398 Е и? 360 00:32:52,465 --> 00:32:53,730 Какво? 361 00:32:55,129 --> 00:32:59,425 Поканиха ме на вечеря у вас. Приех. 362 00:32:59,493 --> 00:33:01,324 У нас... И кога? 363 00:33:01,990 --> 00:33:02,923 Тази вечер. 364 00:33:09,984 --> 00:33:11,916 Здравейте, хора. 365 00:33:11,983 --> 00:33:13,247 - Привет, загубенячке. - Здравей, глупчо. 366 00:33:16,112 --> 00:33:17,477 Това е Трейси. Трейси... 367 00:33:19,277 --> 00:33:20,342 Здравейте. 368 00:33:20,808 --> 00:33:23,206 Радвам се да се запознаем. Чувала съм доста за вас. 369 00:33:24,472 --> 00:33:26,471 Освен първото ви име. 370 00:33:27,736 --> 00:33:29,068 Уилям е. 371 00:33:29,801 --> 00:33:32,066 О, това е чудесно име... 372 00:33:32,166 --> 00:33:33,165 Уилям. 373 00:33:33,898 --> 00:33:36,063 Уилям, бих искала да ти представя Дейвид. 374 00:33:36,129 --> 00:33:40,059 - Дейвид, това е Уилям. - Добре, ей сега се връщам. 375 00:33:40,126 --> 00:33:43,323 - Как са децата? - Добре. В стаята са. Влизай. 376 00:33:45,089 --> 00:33:46,887 Ах, добрите ми кучета. 377 00:33:46,987 --> 00:33:49,885 Как са ми добрите кученца? Как си, хубавице? 378 00:34:00,875 --> 00:34:02,474 Ухае приятно. 379 00:34:04,506 --> 00:34:06,771 Да, благодаря. 380 00:34:07,570 --> 00:34:09,801 Разполагай се и сядай ако искаш. 381 00:34:09,868 --> 00:34:13,831 - Искаш ли едно питие? - Не. Благодаря. Ще изчакам. 382 00:34:14,597 --> 00:34:17,795 Мятай го където намериш. Извинявай за бъркотията тук. 383 00:34:17,862 --> 00:34:19,527 Все още разопаковаме багажа. 384 00:34:22,124 --> 00:34:24,656 Чух че сте гаджета още от гимназията. 385 00:34:27,087 --> 00:34:28,686 Доста шокиращо, а? 386 00:34:29,918 --> 00:34:31,317 Знаеш ли ... 387 00:34:31,917 --> 00:34:34,448 Още когато се срещнахме за пръв път аз знаех че той ще е... 388 00:34:34,515 --> 00:34:36,013 ...човека за когото ще се омъжа. - Наистина ли? 389 00:34:37,545 --> 00:34:39,843 Беше най-забавния човек, когото съм срещала. 390 00:34:44,573 --> 00:34:45,739 Наистина. 391 00:34:48,803 --> 00:34:51,301 Доста е рядко в наши дни. 392 00:34:51,301 --> 00:34:53,599 Имах впредвид сериозността... 393 00:34:53,665 --> 00:34:54,765 на връзката ви. 394 00:34:59,594 --> 00:35:00,993 O, не се безпокой. 395 00:35:01,592 --> 00:35:03,791 Няма да го нося на масата за вечеря. 396 00:35:05,489 --> 00:35:06,722 Няма значение... 397 00:35:06,821 --> 00:35:09,486 колко често виждам оръжия, просто не мога... 398 00:35:09,586 --> 00:35:10,985 да свикна с тях. 399 00:35:12,084 --> 00:35:13,282 Същото е и с мен. 400 00:35:23,574 --> 00:35:26,239 - Защо не си женен, Уилям? - Трейси... 401 00:35:26,272 --> 00:35:27,538 Какво по дяволите..? 402 00:35:27,638 --> 00:35:29,336 Един път бях доста близко до брак. 403 00:35:30,402 --> 00:35:31,667 Но просто не се случи. 404 00:35:31,768 --> 00:35:33,666 Това ме учудва. 405 00:35:34,332 --> 00:35:35,831 Наистина. 406 00:35:37,230 --> 00:35:38,262 Ами... 407 00:35:39,761 --> 00:35:43,891 Всеки който прекара известно време с мен, ме намира за доста несговорчив. 408 00:35:44,823 --> 00:35:46,222 Питай мъжа си. 409 00:35:46,256 --> 00:35:47,388 Много е вярно. 410 00:35:47,721 --> 00:35:49,553 Много, много е вярно. 411 00:35:50,285 --> 00:35:52,384 Откога живееш тук? 412 00:35:53,217 --> 00:35:54,316 От отдавна 413 00:35:58,279 --> 00:35:59,578 А на теб харесва ли ти? 414 00:36:01,543 --> 00:36:02,709 Ами, нали знаеш... 415 00:36:03,208 --> 00:36:05,540 ...отнема време. Да се установиш... 416 00:36:06,772 --> 00:36:08,271 ...да ти е добре. 417 00:36:08,337 --> 00:36:10,436 След известно време ставаш безчувствен... 418 00:36:11,935 --> 00:36:13,900 Така стоят нещата с всеки град... 419 00:36:19,595 --> 00:36:20,794 Метрото. 420 00:36:21,227 --> 00:36:23,292 Ще отмине за минута. 421 00:36:27,055 --> 00:36:28,687 Ах, този жилищен брокер. 422 00:36:29,353 --> 00:36:31,952 Шибано... Извинявай, скъпа. 423 00:36:32,884 --> 00:36:36,115 Показа ни апартамента на няколко пъти, реших че мястото е добро. 424 00:36:36,182 --> 00:36:38,846 Беше доста подкован. Трейси го хареса също. 425 00:36:39,246 --> 00:36:43,609 След това започнах да се чудя, защо ни води тук само за 5 минути. 426 00:36:43,675 --> 00:36:45,573 Разбрахме още първата вечер. 427 00:36:46,040 --> 00:36:48,338 Успокояващ и отпускащ... 428 00:36:48,838 --> 00:36:50,670 ...вибриращ дом, а? 429 00:36:59,196 --> 00:37:00,495 Извинявай. 430 00:37:07,656 --> 00:37:09,587 Да, добре, смей си се. 431 00:37:12,352 --> 00:37:14,750 не мога да разбера, какво толкова смешно има. 432 00:37:18,580 --> 00:37:20,245 Добре де, стига толкова. 433 00:37:24,342 --> 00:37:26,473 Трябва да е влязъл в сградата... 434 00:37:26,540 --> 00:37:30,570 ...преди офиса да е затворил. Гулд ще да е работил до късно? 435 00:37:30,670 --> 00:37:33,867 Убеден съм. Беше най големия адвокат в града. 436 00:37:33,934 --> 00:37:37,298 - И с доста лоша репутация. - Тялото е намерено във вторник сутринта. 437 00:37:37,398 --> 00:37:41,794 Офисът не е работил понеделник. Значи, бил е убит в петък. 438 00:37:41,860 --> 00:37:44,925 Спотаил се е, докато чистачите не са си тръгнали и след това се е занимавал... 439 00:37:45,025 --> 00:37:48,456 с Гулд цяла събота, неделя, може би и понеделник. 440 00:37:48,955 --> 00:37:49,788 Погледни. 441 00:37:50,854 --> 00:37:52,652 Гулд е бил вързан, освободил му е дясната ръка. 442 00:37:52,718 --> 00:37:54,883 Дал му е касапския нож. 443 00:37:56,882 --> 00:37:58,747 Погледни везните. 444 00:37:58,847 --> 00:38:00,079 Един фунт плът. 445 00:38:06,873 --> 00:38:08,272 "Един фунт от плътта" 446 00:38:08,372 --> 00:38:10,837 "Нито повече нито по-малко. Без хрущяли... 447 00:38:10,937 --> 00:38:12,103 и без кости.... 448 00:38:12,203 --> 00:38:14,534 само плът". "Венецианският Търговец." 449 00:38:14,601 --> 00:38:15,933 Не съм го чел. 450 00:38:16,000 --> 00:38:19,064 "Задачата е изпълнена... И той ще е свободен". 451 00:38:19,630 --> 00:38:21,261 Казах ли ти, че стола му беше... 452 00:38:21,328 --> 00:38:24,026 ...подгизнал от пот. - Разбира се. 453 00:38:24,692 --> 00:38:27,424 Убиеца е искал от Гулд сам да прецени... 454 00:38:27,956 --> 00:38:29,922 коя част от плътта си.... 455 00:38:30,021 --> 00:38:31,187 ...да отреже първо. 456 00:38:31,786 --> 00:38:33,185 Представи си го. 457 00:38:33,285 --> 00:38:35,083 Някой ти завира пистолет в лицето. 458 00:38:35,750 --> 00:38:38,048 Коя част от тялото ти е най-скъпа? 459 00:38:38,714 --> 00:38:40,413 Любовният инструмент. 460 00:38:40,912 --> 00:38:43,510 А той си е отрязал паласките. 461 00:38:43,977 --> 00:38:48,207 Нека да погледнем отново фактите. Тялото е тук, но... 462 00:38:48,307 --> 00:38:51,737 погледни през него. Осмисли вътрешния си шок. 463 00:38:51,803 --> 00:38:56,833 Номера е, да откриеш един предмет, един детайл и да се съсредоточиш върху него... 464 00:38:56,932 --> 00:38:59,330 докато не изчерпиш всички възможности. 465 00:38:59,397 --> 00:39:01,395 Ще взема още една бира. Искаш ли? 466 00:39:01,462 --> 00:39:03,227 Вино, ако обичаш. 467 00:39:12,153 --> 00:39:13,485 Той се моли. 468 00:39:14,151 --> 00:39:15,384 Все едно го наказват. 469 00:39:17,416 --> 00:39:20,380 Тези грехове са били използвани в средновековните проповеди. 470 00:39:21,213 --> 00:39:23,344 7 основни добродетели, 7 смъртни гряха... 471 00:39:23,444 --> 00:39:26,675 ...използвани като средство за обучение. - Да. Както в... 472 00:39:26,741 --> 00:39:30,439 ... "Проповед," и при Данте. - Чел ли си ги? 473 00:39:30,505 --> 00:39:31,637 Да. 474 00:39:31,737 --> 00:39:34,169 Части. Спомни си, в "Чистилище"... 475 00:39:34,236 --> 00:39:38,731 Данте и спътника му, се изкачват на хълма, за да видят какво правят грешниците? 476 00:39:39,897 --> 00:39:43,561 - Седемте нива на Пречистването. - Да, точно така. 477 00:39:43,627 --> 00:39:46,992 Но там първа е гордостта, не лакомията. 478 00:39:47,091 --> 00:39:48,557 За сега можем да предположим само че... 479 00:39:48,657 --> 00:39:51,621 убиеца черпи вдъхновението си от тези книги. 480 00:39:51,721 --> 00:39:54,652 Проповедите са били за изкупването на греха. 481 00:39:54,718 --> 00:39:57,183 А тези убийства са като насилствено пречистване. 482 00:39:57,216 --> 00:39:58,715 Насилствено какво? 483 00:39:58,782 --> 00:40:01,979 Ами когато съжаляваш за греховете си, но не защото... 484 00:40:02,046 --> 00:40:05,943 ...обичаш Господ. - А защото някой ти е опрял пистолета в главата. 485 00:40:09,772 --> 00:40:10,972 Никакви отпечатъци. 486 00:40:11,038 --> 00:40:12,471 Никакви. 487 00:40:12,537 --> 00:40:15,635 - Никаква връзка между жертвите. - Да-а. 488 00:40:15,701 --> 00:40:18,465 И никакви свидетели. 489 00:40:18,532 --> 00:40:20,197 Което не мога да разбера... 490 00:40:20,265 --> 00:40:23,195 ...защото тоя шибаняк все пак е трябвало да излезе отнякъде. 491 00:40:24,094 --> 00:40:28,358 Във всеки голям град, непукизма е развит невероятно. 492 00:40:29,124 --> 00:40:32,654 Тук те учат, че за да избегнеш насилието, никога не трябва да викаш за помощ. 493 00:40:33,487 --> 00:40:35,118 В такива случаи, винаги трябва да викаш:"Пожар!". 494 00:40:35,185 --> 00:40:36,651 Иначе никой няма да откликне на "Помощ!". 495 00:40:36,684 --> 00:40:38,716 Но на "Пожар!", ще ти обърнат внимание. 496 00:40:38,816 --> 00:40:40,514 Така се е прецакало всичко. 497 00:40:40,614 --> 00:40:43,345 Трябва да ни е оставил поне още едно парченце от мозайката. 498 00:40:45,443 --> 00:40:49,673 Знаеш ли какво? Благодаря ти за приказката, но трябва да спя. 499 00:40:50,106 --> 00:40:51,338 Да разходя кучетата. 500 00:40:51,405 --> 00:40:53,937 Исках само да задоволя любопитството си. 501 00:40:54,003 --> 00:40:58,000 - Напускам в края на седмицата. - Мамка му. Не, чакай. 502 00:40:59,598 --> 00:41:02,596 Жената на Гулд. Била е извън града по това време. 503 00:41:02,662 --> 00:41:05,993 - Дали това не означава, че е пропуснала да види нещо. - Ами ако са я заплашили? 504 00:41:06,060 --> 00:41:10,090 Заведох я на сигурно място. Не остана много радостна от това. 505 00:41:17,983 --> 00:41:20,581 Ами какво би станало, ако тя е видяла нещо... 506 00:41:20,682 --> 00:41:24,878 което, на пръв поглед, не и е привлякло вниманието? 507 00:41:24,944 --> 00:41:26,743 Хм, да и какво? 508 00:41:26,810 --> 00:41:28,309 Не зная. 509 00:41:30,173 --> 00:41:32,072 Но все трябва да е имало нещо. 510 00:42:17,468 --> 00:42:18,767 Аз ще се разпиша за двама ни. 511 00:42:19,267 --> 00:42:20,765 Трябва да се видим с госпожа Гулд. 512 00:42:27,493 --> 00:42:28,859 Г-жо Гулд? 513 00:42:34,987 --> 00:42:37,551 Г-жо, извинете ме. Наистина съжалявам. 514 00:42:38,251 --> 00:42:40,050 Не ви разбирам. 515 00:42:40,515 --> 00:42:43,114 Искам да разгледате всяка една снимка... 516 00:42:43,613 --> 00:42:45,245 много внимателно. 517 00:42:45,345 --> 00:42:48,909 Погледнете и ми кажете ако откриете нещо странно или... 518 00:42:49,009 --> 00:42:51,574 не на мястото си, или там каквото и да е. 519 00:42:52,473 --> 00:42:53,838 Не виждам нищо. 520 00:42:54,837 --> 00:42:57,402 Моля ви, не мога да го направя сега. 521 00:42:57,468 --> 00:42:58,567 Добре. 522 00:42:59,733 --> 00:43:01,232 Но наистина ни трябва поне да опитате сега. 523 00:43:01,299 --> 00:43:03,263 Може да има нещо, което да сме пропуснали. 524 00:43:12,789 --> 00:43:13,988 Чакайте. 525 00:43:14,055 --> 00:43:15,020 Какво? 526 00:43:15,120 --> 00:43:16,153 Ето тук. 527 00:43:19,617 --> 00:43:22,714 Тази картина е обърната наопаки. 528 00:43:30,475 --> 00:43:32,540 - Хората ви не са я пипали, нали? - Не. 529 00:43:32,640 --> 00:43:34,971 Снимките са правени преди да въведат поемните лица. 530 00:43:38,468 --> 00:43:39,534 Нищо. 531 00:43:40,766 --> 00:43:42,798 Трябва да има нещо. 532 00:43:53,722 --> 00:43:56,353 - Преместил е винтчетата и я е закачил отново. - Да-а... 533 00:44:00,684 --> 00:44:02,282 Какво по дяволите е това? 534 00:44:03,748 --> 00:44:05,179 Автоматично ножче. 535 00:44:13,340 --> 00:44:15,105 Проклятие. 536 00:44:18,435 --> 00:44:20,833 Трябва да има нещо. 537 00:44:25,996 --> 00:44:28,095 Не е нарисувал шибаната картина. 538 00:44:35,987 --> 00:44:38,952 Не, той просто се ебава с нас, ето това прави той. 539 00:44:40,151 --> 00:44:42,382 Виж това, ето това сме ние. 540 00:44:44,181 --> 00:44:45,813 Я чакай малко. 541 00:44:48,611 --> 00:44:51,908 - Съмърсет се катери по мебелите. - Чакай малко. 542 00:44:57,470 --> 00:44:59,335 Ти се шегуваш с мен. 543 00:44:59,401 --> 00:45:01,400 Извикай ги да вземат отпечатъци. 544 00:45:06,629 --> 00:45:07,961 O, човече. 545 00:45:11,459 --> 00:45:12,890 Честно казано... 546 00:45:12,958 --> 00:45:15,555 ...виждал ли си някога нещо подобно? 547 00:45:19,785 --> 00:45:21,318 ПОМОГНЕТЕ МИ 548 00:45:21,384 --> 00:45:24,348 Начина по който е натискал с пръстите си ми подсказва че това не са... 549 00:45:24,414 --> 00:45:26,646 отпечатъците на жертвата. 550 00:45:37,004 --> 00:45:38,870 Не зная, човече. 551 00:45:38,969 --> 00:45:41,068 Струва ми се, че е бил достатъчно уморен. 552 00:45:42,833 --> 00:45:43,999 Нещо не пасва. 553 00:45:44,798 --> 00:45:46,463 Не е искал да спира. 554 00:45:46,530 --> 00:45:47,629 Кой го знае. 555 00:45:47,696 --> 00:45:51,859 Откачалките вършат най страшните си постъпки, оправдавайки се с някой друг. 556 00:45:51,926 --> 00:45:54,456 "Гласовете ме накараха да го направя". 557 00:45:54,523 --> 00:45:56,489 "Джоди Фостър ме накара ....". 558 00:45:56,521 --> 00:45:57,987 Може да отнеме... 559 00:45:58,054 --> 00:46:02,150 3 дни докато идентифицираме отпечатъците, затова момчета, можете да се поразровите... 560 00:46:02,217 --> 00:46:03,949 и вие някъде другаде, за още информация. 561 00:46:07,513 --> 00:46:10,443 Вярваше ли си в това, което каза на г-жа Гулд? 562 00:46:10,543 --> 00:46:12,275 Че ще хванем този тип. 563 00:46:15,773 --> 00:46:18,370 Иска ми се и аз да продължа да вярвам, като теб. 564 00:46:19,836 --> 00:46:23,200 Кажи ми, какво по дяволите, мислиш че правим? 565 00:46:24,099 --> 00:46:25,964 Сглобяваме парченцата на мозайката. 566 00:46:27,463 --> 00:46:32,358 Събираме всички доказателства, всички снимки и отпечатъци... 567 00:46:32,426 --> 00:46:34,524 записваме всичко... 568 00:46:34,590 --> 00:46:36,922 отбелязваме последователността на събитията. 569 00:46:38,254 --> 00:46:39,353 И това ли е всичко? 570 00:46:39,953 --> 00:46:41,518 Това е. 571 00:46:41,585 --> 00:46:45,348 Събираме всичко и надлежно го складираме на купчина, описвайки го... 572 00:46:45,947 --> 00:46:49,411 и се надяваме да послужи в съда. 573 00:46:52,076 --> 00:46:55,340 Все едно събираме диаманти на пустинен остров... 574 00:46:55,440 --> 00:46:58,571 и си ги пазим, в случай че ни спасят. 575 00:47:01,668 --> 00:47:02,667 Лайнена работа. 576 00:47:05,432 --> 00:47:09,195 Даже и най-обещаващите улики, обикновено водят до други. 577 00:47:10,594 --> 00:47:13,991 И толкова много трупове остават неотмъстени. 578 00:47:16,956 --> 00:47:20,552 Не ми казвай само, че снощи не те беше обхванала треската и теб. 579 00:47:21,752 --> 00:47:23,151 Видях те. 580 00:47:24,050 --> 00:47:26,048 Все ще го докараме донякъде. 581 00:47:36,206 --> 00:47:36,206 ЧЕТВЪРТЪК 582 00:47:36,206 --> 00:47:38,771 ЧЕТВЪРТЪК 583 00:47:41,536 --> 00:47:43,201 Ставайте, спящи красавици. 584 00:47:43,534 --> 00:47:45,132 Имаме си печеливш. 585 00:47:51,327 --> 00:47:55,091 Използва името Виктор. Истинското му име е Тиодор Алън. 586 00:47:55,191 --> 00:47:57,788 Негови са отпечатъците, които открихме. 587 00:47:57,855 --> 00:48:01,519 Да-а... има доста дълга история на тежки психични заболявания. 588 00:48:01,619 --> 00:48:04,250 Както и доста строго религиозно възпитание. 589 00:48:04,783 --> 00:48:07,781 И някъде по средата между тях, нишката на праведност се е прекъснала. 590 00:48:07,847 --> 00:48:11,344 Виктор се е забъркал с наркотици, въоръжен грабеж и нападение и ... 591 00:48:11,411 --> 00:48:14,608 е полежал в затвора и за опит за изнасилване на малолетна. 592 00:48:14,675 --> 00:48:18,505 Адвокатът му се е постарал да не лежи задълго. Между впрочем... 593 00:48:18,571 --> 00:48:21,336 адвокат му е бил Илай Гулд, жертвата от "алчност". 594 00:48:21,736 --> 00:48:24,100 Ще приключим с това днес, дами и господа. 595 00:48:24,167 --> 00:48:28,663 Виктор не се е изявявал наскоро, но знаем къде живее в момента. 596 00:48:28,730 --> 00:48:31,261 - Май не ти харесва тази версия? - Не изглежда да е... 597 00:48:31,328 --> 00:48:32,927 нашият човек, а? 598 00:48:32,993 --> 00:48:34,059 Кажи ми, да ти кажа. 599 00:48:35,258 --> 00:48:37,390 Нашият убиец като че ли е имал повече причини. 600 00:49:06,232 --> 00:49:07,698 Ранявали ли са те някога? 601 00:49:07,798 --> 00:49:10,895 Никога за 34 години, да чукам на дърво. 602 00:49:12,694 --> 00:49:14,293 Вадил съм пистолета от кобура... 603 00:49:14,359 --> 00:49:16,891 на 3 пъти, искайки да го използвам. 604 00:49:16,957 --> 00:49:18,623 Но никога не съм натискал спусъка. 605 00:49:18,689 --> 00:49:19,888 Нито веднъж. 606 00:49:20,421 --> 00:49:21,254 Ами ти? 607 00:49:21,787 --> 00:49:25,616 Никога не са ме уцелвали, но... 608 00:49:25,717 --> 00:49:28,281 един път стрелях. 609 00:49:28,381 --> 00:49:30,446 - Наистина ли? - Беше една от първите ми акции. 610 00:49:30,513 --> 00:49:32,711 Бяхме подкрепление. 611 00:49:32,778 --> 00:49:35,609 Треперих когато влизахме. Бях новобранец. 612 00:49:36,008 --> 00:49:40,771 Когато разбихме вратата за да влезем, наркомана който се криеше вътре, откри стрелба по нас. 613 00:49:42,037 --> 00:49:43,935 Уцели в рамото едно от ченгетата. 614 00:49:46,000 --> 00:49:47,698 Боже, как се казваше това момче? 615 00:49:49,297 --> 00:49:53,760 Когато го уцели той се завъртя...бавно, като на забавен кадър. 616 00:49:55,192 --> 00:49:56,758 Помня ... 617 00:49:58,456 --> 00:50:00,022 как го карахме в линейката... 618 00:50:00,089 --> 00:50:01,421 и... 619 00:50:01,521 --> 00:50:02,920 как умря на носилката. 620 00:50:03,319 --> 00:50:04,518 Направо на нея. 621 00:50:05,417 --> 00:50:07,649 Исусе, как му беше името? 622 00:51:25,418 --> 00:51:27,949 Щурмовият отряд влиза пръв. 623 00:51:31,680 --> 00:51:33,179 Много им харесва това. 624 00:51:34,111 --> 00:51:35,143 Полиция! 625 00:51:40,340 --> 00:51:41,339 Чисто е! 626 00:52:05,985 --> 00:52:07,417 Добро утро, сладурче. 627 00:52:08,749 --> 00:52:11,480 Ставай бързо, шибаняко. Сега! 628 00:52:20,706 --> 00:52:22,472 Ставай бе, боклук. 629 00:52:29,366 --> 00:52:30,531 O, мамка му. 630 00:52:31,131 --> 00:52:32,064 Детективи! 631 00:52:32,797 --> 00:52:34,895 Елате бързо да видите това. 632 00:52:38,259 --> 00:52:39,391 Детективи! 633 00:52:46,685 --> 00:52:47,951 Исусе. 634 00:52:48,017 --> 00:52:49,217 Виктор? 635 00:52:49,316 --> 00:52:51,714 - Какво е това по дяволите? - Ами това е само Виктор. 636 00:52:51,781 --> 00:52:53,446 - Извикайте линейка. - Какво става бе, мамка му? 637 00:52:53,513 --> 00:52:54,878 По-скоро му трябва катафалка. 638 00:52:54,945 --> 00:52:56,443 Извикай поемните лица. 639 00:52:56,544 --> 00:52:58,109 Разкарай хората си оттук. 640 00:52:58,209 --> 00:52:59,941 Никой да не пипа нищо. 641 00:53:00,007 --> 00:53:02,339 Като шибана восъчна фигура е. 642 00:53:06,336 --> 00:53:07,601 ЛЕНОСТ. 643 00:53:17,327 --> 00:53:18,526 Ау, човече. 644 00:53:18,593 --> 00:53:19,857 Проклятие. 645 00:53:20,324 --> 00:53:22,689 Тези снимки са от преди 3 дни. 646 00:53:30,982 --> 00:53:32,514 Това трябва да е първата. 647 00:53:32,581 --> 00:53:33,446 Погледни. 648 00:53:34,246 --> 00:53:36,744 Направена е точно преди година. 649 00:53:38,676 --> 00:53:40,508 Взех проба от косата. Взех проба от... 650 00:53:40,574 --> 00:53:42,839 ...изпражненията. От урината. Взех проба от... 651 00:53:42,939 --> 00:53:44,238 ...ноктите. 652 00:53:46,602 --> 00:53:47,968 Той ни се надсмива. 653 00:53:48,068 --> 00:53:50,333 Получил си е заслуженото. 654 00:53:54,229 --> 00:53:55,695 Жив е! Скапаняка е жив! 655 00:53:56,728 --> 00:53:58,060 Свалете оръжието! 656 00:53:58,160 --> 00:54:00,392 Свалете оръжието! Кажи на тия с линейката да побързат! 657 00:54:17,544 --> 00:54:20,108 - Тоя ни разиграва. - Ау, не мамка му. 658 00:54:22,540 --> 00:54:24,971 Да оставим настрани емоциите си. 659 00:54:25,071 --> 00:54:30,034 - Да се съсредоточим върху детайлите. - Аз се зареждам от моите емоции.Нещо против? 660 00:54:30,100 --> 00:54:31,532 Чуваш ли ме? 661 00:54:31,599 --> 00:54:33,098 Да, мога да те чуя. 662 00:54:33,197 --> 00:54:34,863 - Извинете. - Какво правите тук? 663 00:54:34,963 --> 00:54:37,694 - Забранено е за външни лица. Напуснете. - Имам право да бъда тук. 664 00:54:37,760 --> 00:54:39,126 Фотограф съм от ЮПИ. 665 00:54:40,126 --> 00:54:42,157 Имам си шибаното право да съм тук. 666 00:54:42,223 --> 00:54:44,055 - Махай се навън, за Бога! - Шибан смотаняк. 667 00:54:44,155 --> 00:54:46,054 Снимах те, човече. 668 00:54:46,154 --> 00:54:48,385 - Имам ти снимката. - Да-а, добре. 669 00:54:48,452 --> 00:54:51,316 Детектив Милс. М-И-Л-С. Разкарай се. 670 00:54:51,383 --> 00:54:53,148 - Нали ме разбра! - Майната ти! 671 00:54:53,980 --> 00:54:56,378 Как се домъкнаха толкава бързо? 672 00:54:56,445 --> 00:55:00,042 Плащат си на полицията за информацията. И при това си плащат добре. 673 00:55:00,708 --> 00:55:02,707 Извинявай, човече. 674 00:55:04,772 --> 00:55:06,237 Вбесиха ме. 675 00:55:06,271 --> 00:55:07,536 Всичко е наред. 676 00:55:07,603 --> 00:55:10,234 Впечатляващо е да наблюдавам човек, поддаващ се на емоциите си. 677 00:55:17,129 --> 00:55:22,391 Съдейки по деформацията на мускулите и гръбнака, този човек е лежал без да се движи поне 1 година. 678 00:55:22,457 --> 00:55:26,121 Кръвните изследвания показаха наличието на коктейл от болкоуспокояващи в организма му. 679 00:55:26,221 --> 00:55:31,050 Има даже и антибиотици, сигурно му ги е давал за да не позволи на раните му от залежаване да се инфектират. 680 00:55:31,683 --> 00:55:35,779 А той опита ли се да говори или да комуникира по някакъв начин? 681 00:55:35,846 --> 00:55:38,711 Даже и мозъкът му, да не беше станал на каша... 682 00:55:38,777 --> 00:55:41,275 той си е сдъвкал езика ототдавна. 683 00:55:43,773 --> 00:55:44,706 Докторе. 684 00:55:45,938 --> 00:55:48,935 Наистина ли няма никакъв шанс да оцелее? 685 00:55:49,768 --> 00:55:54,431 Би умрял от шок, ако само му светнеш с фенерче в очите. 686 00:55:55,297 --> 00:56:00,093 Преживял е цялото страдание и болка което може да изтърпи едно живо същество 687 00:56:01,159 --> 00:56:03,756 и сега му предстои само пътя към ада. 688 00:56:04,190 --> 00:56:05,422 Приятна вечер. 689 00:56:18,445 --> 00:56:20,076 Здравей, Уилям. 690 00:56:20,143 --> 00:56:21,742 Трейси е. 691 00:56:22,308 --> 00:56:23,374 Трейси? 692 00:56:24,007 --> 00:56:25,073 Всичко наред ли е? 693 00:56:25,472 --> 00:56:28,336 Да. Всичко е наред. 694 00:56:28,436 --> 00:56:29,536 Къде е Дейвид? 695 00:56:29,636 --> 00:56:32,899 В съседната стая. В банята е. 696 00:56:32,999 --> 00:56:35,997 Извинявай че те безпокоя по това време. 697 00:56:36,063 --> 00:56:37,562 O, няма нищо. 698 00:56:38,562 --> 00:56:40,027 Какво мога да направя за теб? 699 00:56:45,655 --> 00:56:47,654 Имам нужда да поговоря с някой... 700 00:56:47,720 --> 00:56:50,652 Ще е удобно ли да се срещнем... 701 00:56:50,718 --> 00:56:53,016 някъде, утре сутрин, да речем? 702 00:56:53,949 --> 00:56:55,548 Не те разбирам. 703 00:56:56,780 --> 00:56:59,611 Наистина се чувствам глупаво, като ти се обаждам, но... 704 00:57:00,976 --> 00:57:04,041 ти си единственият човек, когото познавам тука. 705 00:57:04,440 --> 00:57:06,005 Просто нямам други познати. 706 00:57:06,372 --> 00:57:07,937 Ако можеш... 707 00:57:08,038 --> 00:57:10,536 нали ще ми се обадиш? 708 00:57:10,602 --> 00:57:12,300 Трябва да затварям. 709 00:57:13,100 --> 00:57:14,199 Лека вечер. 710 00:57:14,266 --> 00:57:15,298 Лека вечер. 711 00:57:20,061 --> 00:57:20,094 ПЕТЪК 712 00:57:20,094 --> 00:57:22,692 ПЕТЪК 713 00:57:24,824 --> 00:57:25,889 Имах впредвид... 714 00:57:26,788 --> 00:57:28,554 че познаваш този град толкова добре. 715 00:57:29,487 --> 00:57:30,885 Тук си ... 716 00:57:30,952 --> 00:57:32,484 от толкова време. 717 00:57:34,249 --> 00:57:35,814 А това местенце може да бъде и доста гадно. 718 00:57:36,414 --> 00:57:38,945 Не зная защо те помолих да дойдеш. 719 00:57:40,578 --> 00:57:42,675 Защо не говориш с него? 720 00:57:43,075 --> 00:57:44,774 Да му кажеш как се чувстваш. 721 00:57:46,106 --> 00:57:48,937 Не мога. Не искам да го обременявам. 722 00:57:49,004 --> 00:57:50,769 Не и точно сега. 723 00:57:52,734 --> 00:57:54,832 Започвам да се изтощавам... 724 00:57:54,899 --> 00:57:56,098 нали разбираш? 725 00:57:56,164 --> 00:57:58,329 Исках да си поговоря с някой... 726 00:57:58,396 --> 00:58:01,094 който живее тук от доста време. 727 00:58:01,827 --> 00:58:06,623 Искам да кажа, че по другите щати, обстановката е доста различна. 728 00:58:10,319 --> 00:58:15,049 Дейвид казвал ли ти е че съм била начална учителка? 729 00:58:16,814 --> 00:58:18,580 Да, споменавал ми е. 730 00:58:21,810 --> 00:58:24,807 Тук се разходих, огледах няколко училища... 731 00:58:27,006 --> 00:58:29,137 но условията са просто... 732 00:58:29,504 --> 00:58:30,969 ужасни. 733 00:58:32,768 --> 00:58:34,433 А защо не пробваш в някое частно училище? 734 00:58:36,865 --> 00:58:37,864 Ами, не знам. 735 00:58:39,862 --> 00:58:42,360 Кажи ми сега, какво наистина те тормози. 736 00:58:45,157 --> 00:58:47,556 Ние с Дейвид ще си имаме бебе. 737 00:58:52,618 --> 00:58:53,784 O, Трейси. Аз... 738 00:58:55,449 --> 00:58:56,881 не мисля че съм човека... 739 00:58:57,548 --> 00:58:58,880 с когото да говориш... 740 00:58:58,946 --> 00:59:01,711 ...за това. - Аз мразя този град. 741 00:59:06,040 --> 00:59:08,039 Едно време имах сериозна връзка... 742 00:59:08,671 --> 00:59:10,936 нещо като брак. 743 00:59:13,834 --> 00:59:15,433 Чакахме дете... 744 00:59:16,665 --> 00:59:18,830 Беше много отдавна. 745 00:59:24,626 --> 00:59:27,590 Спомням си как станах една сутрин и тръгнах на работа. 746 00:59:29,655 --> 00:59:34,084 Просто ден като всички останали, освен че това беше първият ден след като знаех... 747 00:59:34,750 --> 00:59:35,683 че ще си имаме бебе. 748 00:59:37,681 --> 00:59:40,013 И тогава почувствах този страх... 749 00:59:40,579 --> 00:59:42,411 за първи път през живота си. 750 00:59:44,909 --> 00:59:46,340 Не можех да престана да мисля за това... 751 00:59:47,107 --> 00:59:50,404 как да отгледам и възпитам дете в свят като този? 752 00:59:50,470 --> 00:59:53,402 Как човек може да израсте с всичко това около него? 753 01:00:01,029 --> 01:00:03,393 Казах и че искам да махне детето. 754 01:00:05,592 --> 01:00:07,523 И през следващите няколко седмици... 755 01:00:08,756 --> 01:00:10,388 ...я убедих. 756 01:00:13,219 --> 01:00:15,184 Аз искам да имам деца. 757 01:00:19,780 --> 01:00:21,812 Виж сега какво ще ти кажа... 758 01:00:22,677 --> 01:00:25,043 Знам как е... Искам да кажа... 759 01:00:26,907 --> 01:00:28,872 Аз съм убеден че... 760 01:00:28,939 --> 01:00:31,637 Направих правилния избор. 761 01:00:31,703 --> 01:00:34,868 Но не минава и ден през който да не ми се иска... 762 01:00:34,968 --> 01:00:37,632 да бях постъпил другояче. 763 01:00:41,295 --> 01:00:42,661 Ако не искаш да... 764 01:00:42,728 --> 01:00:43,860 задържиш... 765 01:00:45,159 --> 01:00:48,356 детето, искам да кажа, ако така си решила... 766 01:00:50,421 --> 01:00:53,020 на му казвай никога, че си била бременна. 767 01:00:54,585 --> 01:00:57,649 Но ако си решила да имаш бебе... 768 01:00:58,348 --> 01:00:59,847 се грижи за мъжа си и го глези... 769 01:00:59,914 --> 01:01:01,679 при всяка възможност, която ти изпадне. 770 01:01:08,573 --> 01:01:09,639 Това е... 771 01:01:09,705 --> 01:01:10,838 май... 772 01:01:10,905 --> 01:01:13,269 всичко, което мога да те посъветвам, Трейси. 773 01:01:20,397 --> 01:01:21,330 Трябва да тръгвам. 774 01:01:22,362 --> 01:01:23,561 Уилям. 775 01:01:30,655 --> 01:01:31,987 Благодаря ти. 776 01:01:43,811 --> 01:01:48,141 Лакомия Алчност Леност Завист Гняв Гордост Похот 777 01:01:52,604 --> 01:01:56,867 Хазяина на Виктор казва че намирал парите за наема в пощенската кутия... 778 01:01:56,967 --> 01:01:58,632 на всяко първо число от месеца. 779 01:02:03,362 --> 01:02:04,361 Цитирам: 780 01:02:04,861 --> 01:02:07,758 "Никога не съм чул и едно оплакване от наемателя... 781 01:02:07,825 --> 01:02:11,455 на апартамент 306, както и никой никога не ми се е оплакал от него. 782 01:02:11,521 --> 01:02:13,620 Това беше най-добрия наемател който съм имал." 783 01:02:13,686 --> 01:02:16,018 - Край на цитата. - Да...мечтата на хазяина. 784 01:02:16,118 --> 01:02:18,083 Парализиран наемател без език. 785 01:02:18,149 --> 01:02:19,815 Който си плаща наема на време. 786 01:02:20,681 --> 01:02:22,579 Писна ми да чакаме. 787 01:02:22,646 --> 01:02:23,845 Това ни е работата. 788 01:02:25,144 --> 01:02:26,742 Защо не сме навън да го търсим? 789 01:02:26,809 --> 01:02:30,440 Защо трябва да седим тук и да гнием, чакайки тоя лунатик... 790 01:02:30,506 --> 01:02:31,938 да го направи отново? 791 01:02:32,005 --> 01:02:35,069 "Лунатик" звучи презрително. Не прави тази грешка. 792 01:02:35,135 --> 01:02:37,867 Стига бе, тоя е луд. Ето виж. 793 01:02:37,933 --> 01:02:42,097 Сигурно в момента танцува облечен в кюлотите на баба си. 794 01:02:42,163 --> 01:02:44,528 Да-а, и си маже тялото с фъстъчено масло. 795 01:02:45,460 --> 01:02:46,526 Какво ще кажеш, а? 796 01:02:46,593 --> 01:02:47,925 Не мисля че си прав. 797 01:02:49,158 --> 01:02:51,355 Рано или късно, късмета му ще свърши. 798 01:02:52,321 --> 01:02:54,320 Той не разчита на късмет. 799 01:02:57,417 --> 01:03:01,680 Натъкнахме се на Виктор точно 1 година след като той го е завързал за леглото. 800 01:03:01,714 --> 01:03:03,479 Точно една година до последния ден. 801 01:03:03,579 --> 01:03:05,844 - Искал е да го намерим. - Не знаем това със сигурност. 802 01:03:05,877 --> 01:03:07,342 O, не, мисля че можем да сме сигурни. 803 01:03:08,442 --> 01:03:10,140 На бележката която беше оставил... 804 01:03:10,573 --> 01:03:12,505 първата част от посланието беше за нас. 805 01:03:12,538 --> 01:03:15,269 "Дълъг и труден е пътят на душата, който води от ада ... 806 01:03:15,336 --> 01:03:16,668 ...към светлината." 807 01:03:18,800 --> 01:03:20,398 Майната му. Е и какво? 808 01:03:20,465 --> 01:03:21,797 Прав е, засега. 809 01:03:22,397 --> 01:03:26,893 Представи си каква воля трябва да имаш за да държиш един човек вързан цяла година. 810 01:03:26,960 --> 01:03:29,391 Да му отрежеш ръката за да я използваш... 811 01:03:29,458 --> 01:03:30,957 ...за да оставяш с нея отпечатъци. 812 01:03:31,056 --> 01:03:33,954 Да му поставиш катетър в гениталиите. 813 01:03:34,021 --> 01:03:36,985 Този тип е методичен, взискателен... 814 01:03:37,051 --> 01:03:39,283 и най-лошото от всичко, търпелив. 815 01:03:39,383 --> 01:03:41,315 Той е откачен. 816 01:03:41,381 --> 01:03:45,311 Ако ще, този боклук да е изчел всичките книги в Градската библиотека, това не го прави мъдър и недосегаем като Йода. 817 01:03:49,774 --> 01:03:50,940 Имаш ли някакви пари? 818 01:03:51,439 --> 01:03:53,338 Имам 50. Петдесет кинта. 819 01:03:53,405 --> 01:03:55,836 Предлагам да се поразтъпчем. Хайде. 820 01:03:59,699 --> 01:04:02,498 Ще направим списък. На първо място ще поставим "Чистилище"... 821 01:04:02,564 --> 01:04:06,527 "Кентърберийски разкази," и всичко, което може да има връзка със 7 те смъртни гряха. 822 01:04:06,594 --> 01:04:08,026 - Замисли се. - Чакай. 823 01:04:08,093 --> 01:04:11,123 Какво би искал да прочете нашия човек за да се подготви да извърши това? 824 01:04:11,190 --> 01:04:12,856 От какво се интересува сега? 825 01:04:13,755 --> 01:04:15,453 Джак Изкормвача, например. 826 01:04:15,820 --> 01:04:17,485 - Къде отиваме? - В библиотеката. 827 01:04:31,640 --> 01:04:34,604 Купони. Купони. Безплатни купони. 828 01:04:34,671 --> 01:04:36,136 Купони за намаление. 829 01:04:37,069 --> 01:04:41,732 Тука май са се натровили поне 50 човека откакто за последен път е минал санитарен контрол. 830 01:04:41,832 --> 01:04:44,929 Ще седнеш ли срещу мен? Не искам да ни помислят ... 831 01:04:44,963 --> 01:04:46,128 за педали. 832 01:04:46,727 --> 01:04:48,260 Дай ми парите. 833 01:04:49,558 --> 01:04:54,021 Ще ти ги дам, но искам да знам какво правим всъщност. 834 01:04:58,884 --> 01:05:00,583 Съмърсет. Как си? 835 01:05:01,049 --> 01:05:03,581 Не очаквах да сме трима. 836 01:05:03,647 --> 01:05:06,079 Няма проблеми. Сядай. 837 01:05:11,374 --> 01:05:14,571 Само заради теб го правя, да знаеш, излагам се на голям риск. 838 01:05:14,638 --> 01:05:17,869 - Като приключим сме квит. - Дадено. 839 01:05:23,264 --> 01:05:24,563 След около час. 840 01:05:26,861 --> 01:05:28,560 Добре. Заповядай. 841 01:05:31,125 --> 01:05:32,890 Това бяха добре похарчени пари. 842 01:05:34,155 --> 01:05:35,221 Да. 843 01:05:43,181 --> 01:05:44,547 Добре. 844 01:05:44,613 --> 01:05:48,344 Искам да ти кажа, че ти се доверявам повече, отколкото и на най-верния приятел. 845 01:05:48,444 --> 01:05:50,742 Това е добре, защото иначе бих могъл да те фрасна. 846 01:05:52,474 --> 01:05:56,437 Предполагам че няма да излезе нищо но даже и да е така, си струва да опитаме. 847 01:05:59,468 --> 01:06:02,465 Човека от пицарията ми е стар приятел от ФБР. 848 01:06:04,331 --> 01:06:05,596 Кой, тоя мухльо ли? 849 01:06:06,329 --> 01:06:11,192 От години, ФБР се е закачило за информационната система на всички библиотеки, поддържащи електронен регистър. 850 01:06:11,258 --> 01:06:15,089 - И какво търси, неплатени глоби ли? - Не, наблюдава навиците на читателите. 851 01:06:15,155 --> 01:06:16,521 Виж сега. 852 01:06:16,554 --> 01:06:18,519 Определени книги са маркирани. 853 01:06:18,586 --> 01:06:20,917 Книгите, да речем, за ядрени оръжия... 854 01:06:21,317 --> 01:06:23,015 "Моята Борба" на Хитлер. 855 01:06:23,481 --> 01:06:28,311 Картона на всеки който вземе маркирана книга, се записва и във ФБР. 856 01:06:28,411 --> 01:06:30,676 Чакай, това законно ли е? 857 01:06:30,709 --> 01:06:33,540 Законно. Незаконно. Тук тези правила не важат. 858 01:06:34,972 --> 01:06:39,002 Не може да използваш тази информация директно. Тя е само полезен справочник. 859 01:06:39,402 --> 01:06:44,031 Може да звучи глупаво, но ти не можеш да се регистрираш в една библиотека без лична карта... 860 01:06:44,098 --> 01:06:46,329 и платена сметка за телефон. Виждаш ли? 861 01:06:48,061 --> 01:06:50,027 - Затова и се прави този списък. - Прецизно. 862 01:06:50,759 --> 01:06:53,057 Ако искаш да знаеш кой чете... 863 01:06:53,124 --> 01:06:56,621 "Чистилище", "Изгубеният Рай" и каквото още ти дойде на ум... 864 01:06:56,721 --> 01:06:59,185 компютрите на ФБР ще ти го кажат. 865 01:06:59,286 --> 01:07:00,784 Така може да стигнем до нечие име. 866 01:07:00,885 --> 01:07:03,981 На някое колежанче, което си пише курсовата работа... 867 01:07:04,015 --> 01:07:05,647 за престъпността през ХХ -ти век. 868 01:07:06,279 --> 01:07:08,645 Е, поне не висиш в офиса. 869 01:07:08,711 --> 01:07:10,144 Вземи се подстрижи. 870 01:07:11,043 --> 01:07:12,441 Това пък как ти дойде на ум? 871 01:07:12,542 --> 01:07:13,374 Не бях забелязал, че имаш нужда досега. 872 01:07:14,007 --> 01:07:16,305 - А явно и ти си го пропуснал. - Точно така.