1 00:00:00,700 --> 00:00:03,036 "Божествена Комедия". 2 00:00:03,103 --> 00:00:07,307 "История на католицизма" Книга наречена "Убийци и луди". 3 00:00:07,374 --> 00:00:10,876 "Съвременно разследване на убийството". "Хладнокръвно". 4 00:00:11,443 --> 00:00:13,546 "В човешки окови". Окови? 5 00:00:13,612 --> 00:00:15,548 Не е това което си мислиш. 6 00:00:16,048 --> 00:00:18,050 Това е някъв маркиз дьо Шаде. 7 00:00:18,551 --> 00:00:20,320 - Маркиз дьо Сад. - Както кажеш. 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,956 Работите на св. Тома Аква или нещо такова... 9 00:00:23,056 --> 00:00:25,158 Св. Тома Аквински. Ето там. 10 00:00:25,224 --> 00:00:27,593 Писал е за седемте смъртни гряха. 11 00:00:28,260 --> 00:00:29,628 Това ли е? 12 00:00:29,728 --> 00:00:30,563 Да. 13 00:00:31,563 --> 00:00:33,933 - Хайде да опитаме. - Джонатан Доу? 14 00:00:34,533 --> 00:00:35,768 Както и да е. 15 00:00:35,835 --> 00:00:38,571 Сигурни сме, че имената са верни, нали? 16 00:00:38,637 --> 00:00:41,007 Е, ти беше сигурен като го видя. Джон Доу. 17 00:00:41,474 --> 00:00:43,508 Искаш ли да се прибираме, аз си тръгвам. 18 00:00:43,976 --> 00:00:46,311 Нека да отидем да го видим. Да си поговорим с него. 19 00:00:47,045 --> 00:00:48,681 Това е лудост. 20 00:00:48,714 --> 00:00:50,850 Само ще си поговорим с него. 21 00:00:51,650 --> 00:00:54,653 "Извинете ме, сър. Случайно да сте сериен убиец?" 22 00:00:58,256 --> 00:00:59,658 Ти ще говориш. 23 00:01:00,792 --> 00:01:03,361 Използвай сладкодумието си. 24 00:01:03,428 --> 00:01:05,096 Говорил ли си с жена ми? 25 00:01:09,101 --> 00:01:10,369 Забави се. 26 00:01:10,769 --> 00:01:12,771 Мамка им на Ангелите на Чарли. 27 00:01:13,438 --> 00:01:15,273 Име от компютъра, а? 28 00:01:19,277 --> 00:01:20,379 Милс. 29 00:01:31,256 --> 00:01:33,024 - Ранен ли си? - Не. 30 00:01:36,193 --> 00:01:38,129 Бяга надолу! 31 00:01:54,679 --> 00:01:56,213 Петия етаж! 32 00:02:16,367 --> 00:02:18,803 Полиция. Има ли заден изход? 33 00:02:19,436 --> 00:02:20,671 Заключете си вратата. 34 00:02:23,507 --> 00:02:25,776 Разкарайте се от шибания коридор, моля. 35 00:02:51,502 --> 00:02:52,635 Залегни! 36 00:02:54,837 --> 00:02:56,239 Залегни, мамка му. 37 00:04:33,268 --> 00:04:34,469 Проклятие. 38 00:05:36,897 --> 00:05:39,199 Разкарайте се от пътя ми. Разпръснете се. 39 00:07:19,698 --> 00:07:21,066 Къде тръгна? 40 00:07:21,133 --> 00:07:23,569 - Ще вляза. - Не, не. Чакай. Чакай. 41 00:07:24,970 --> 00:07:27,139 Защо? Тоя стреля по нас. 42 00:07:27,205 --> 00:07:28,641 Не можеш да влезеш. 43 00:07:28,707 --> 00:07:31,576 - Трябва ни писмена заповед за това. - Но ние имаме предполагаема причина. Хайде. 44 00:07:31,643 --> 00:07:34,479 Помисли за това. Помисли, как стигнахме дотук? 45 00:07:34,546 --> 00:07:38,083 - Не мога да кажа на никой за ФБР. - Махни се от пътя ми. 46 00:07:38,150 --> 00:07:41,920 Нямаме никакъв повод да сме тук. Ще ме изслушаш ли? 47 00:07:41,987 --> 00:07:45,756 - Махай се, разкарай се от мен. - Добре, съжалявам. 48 00:07:45,823 --> 00:07:47,825 Ще се съсредоточиш ли за минута? 49 00:07:48,392 --> 00:07:51,763 Ако разбием вратата, няма да можем да го преследваме по съдебен ред. 50 00:07:51,829 --> 00:07:54,665 Така ще изпуснем копелето. Това ли искаш? 51 00:07:54,733 --> 00:07:57,769 Докато изкараме разрешително... Майната му. 52 00:07:57,836 --> 00:08:01,439 Трябва ни причина за да почукаме на тази врата. 53 00:08:02,573 --> 00:08:04,008 Помисли за това. 54 00:08:05,576 --> 00:08:06,678 Става ли? 55 00:08:09,514 --> 00:08:10,615 Добре, добре. 56 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Прав си. Аз съм окончателно изперкал. 57 00:08:14,185 --> 00:08:15,953 Когато си прав, прав си. 58 00:08:24,028 --> 00:08:24,895 Добре... 59 00:08:25,796 --> 00:08:27,799 няма смисъл да спорим повече. 60 00:08:29,200 --> 00:08:31,002 Освен ако не искаш да поправиш вратата... 61 00:08:33,538 --> 00:08:35,472 Ах ти глупав кучи сине ... 62 00:08:43,781 --> 00:08:45,883 Колко пари ни останаха? 63 00:08:46,750 --> 00:08:48,352 Та значи, забелязах... 64 00:08:48,419 --> 00:08:49,787 този тип да излиза доста често... 65 00:08:49,854 --> 00:08:53,523 когато започнаха убийствата, та затова аз... 66 00:08:54,658 --> 00:08:57,027 Затова сте се обадили на детектив Съмърсет? 67 00:08:57,094 --> 00:08:59,163 - Тя се е обадила на Съмърсет. - Щото тоя тип... 68 00:08:59,229 --> 00:09:02,166 изглеждал странно и защото едно от убийствата... 69 00:09:02,232 --> 00:09:04,835 ...е станало точно тук наблизо. - Разказах ви всичко останало. 70 00:09:05,569 --> 00:09:07,171 Записа ли всичко? 71 00:09:07,237 --> 00:09:09,205 Накарай я да се подпише. Трябва да подпишете. 72 00:09:10,306 --> 00:09:11,308 Добре. 73 00:09:12,475 --> 00:09:13,743 Направихте добро. 74 00:09:14,077 --> 00:09:16,513 - Направих каквото ми казахте. - Ето. 75 00:09:16,580 --> 00:09:18,582 Купете си нещо за ядене. 76 00:09:22,319 --> 00:09:24,087 Стойте всички навън. 77 00:10:25,814 --> 00:10:26,916 Виктор. 78 00:10:38,393 --> 00:10:41,096 Магазин "Кожите на Дивият Бил" 79 00:12:19,426 --> 00:12:20,694 Мамка му. 80 00:12:30,303 --> 00:12:32,706 ПОХОТ 81 00:12:40,179 --> 00:12:41,247 Съмърсет! 82 00:12:50,524 --> 00:12:52,725 - Какво? - Можели сме да го пипнем. 83 00:12:53,460 --> 00:12:55,128 Какво казваш? 84 00:12:55,195 --> 00:12:57,229 Шибаният фотограф ... 85 00:12:57,296 --> 00:12:58,397 на шибаното стълбище. 86 00:13:03,302 --> 00:13:05,271 Бяхме го пипнали и го пуснахме. 87 00:13:12,144 --> 00:13:13,912 Сигурен ли си че беше той? 88 00:13:13,980 --> 00:13:16,482 Да. Добре. Давай. 89 00:13:17,149 --> 00:13:21,587 Никакви билети. Никакви тефтерчета. Няма адреси. Само тази квитанция. 90 00:13:21,654 --> 00:13:23,756 - Продължавай да търсиш! - Чакай, погледни това. 91 00:13:23,823 --> 00:13:26,759 Беше под леглото. Единственият му източник на доходи? 92 00:13:26,826 --> 00:13:29,428 Имаме парите му. Това ми харесва. 93 00:13:29,494 --> 00:13:31,931 Чакай. Няма да повярваш на това. 94 00:13:31,997 --> 00:13:34,800 Не намерихме отпечатъци. Нито един. 95 00:13:34,867 --> 00:13:37,736 Прав си. Не ти вярвам. Продължавай да търсиш. 96 00:13:42,508 --> 00:13:44,109 Трябват ни още хора. 97 00:13:44,177 --> 00:13:45,344 Правя всичко възможно. 98 00:13:46,177 --> 00:13:49,514 - И какво имаме сега? -Тук има 2 000 тетрадки ... 99 00:13:49,581 --> 00:13:52,851 и всяка една от тях съдържа около 250 страници. 100 00:13:52,918 --> 00:13:54,687 Има ли нещо за убийствата? 101 00:13:55,921 --> 00:14:00,292 "Що за болни нелепи кукли сме ние, каква е тази огромна сцена, на която танцуваме. 102 00:14:00,359 --> 00:14:02,494 Що за забавление е това- да се чукаме и да танцуваме. 103 00:14:02,560 --> 00:14:06,197 Не ни пука за света. Не осъзнаваме че сме едно нищо. 104 00:14:06,264 --> 00:14:08,633 Не сме това, което се очакваше." 105 00:14:08,700 --> 00:14:10,635 Чакай има още много. 106 00:14:11,937 --> 00:14:15,607 "Днес, в метрото към мен се приближи един човек и ме заговори. 107 00:14:16,275 --> 00:14:20,144 Започна да мрънка нещо, един самотен човек, говорещ за времето и ежедневието. 108 00:14:20,211 --> 00:14:22,380 Опитах се да бъда любезен... 109 00:14:22,447 --> 00:14:25,384 ...но главата започна страшно да ме боли от неговата баналност. 110 00:14:25,450 --> 00:14:27,619 Почти не усетих... 111 00:14:27,685 --> 00:14:30,055 как изведнъж повърнах върху него. 112 00:14:30,622 --> 00:14:32,557 На него не му стана приятно от това... 113 00:14:32,957 --> 00:14:34,959 ...а аз не можех да спра да се смея". 114 00:14:36,393 --> 00:14:37,895 Няма дати. 115 00:14:37,962 --> 00:14:41,065 Поставени са на полиците без забележим ред. 116 00:14:42,133 --> 00:14:44,135 Просто цялото му съзнание изсипано на хартия. 117 00:14:45,470 --> 00:14:47,171 Изглежда като работа за цял живот. 118 00:14:47,239 --> 00:14:50,675 С 50 човека, четящи на 24 часови смени... 119 00:14:50,741 --> 00:14:53,310 ...ще ни отнеме 2 месеца. - Знам. 120 00:15:01,085 --> 00:15:03,421 Телефона? Телефон? Телефон? Телефон? 121 00:15:06,990 --> 00:15:08,558 Запазете тишина! 122 00:15:24,841 --> 00:15:26,276 Възхищавам ви се. 123 00:15:27,444 --> 00:15:30,714 Не зная как ме открихте, но наистина ме изненадахте! 124 00:15:31,782 --> 00:15:35,286 Уважавам ежедневната ви борба в името на закона. 125 00:15:35,352 --> 00:15:37,955 Е, оценявам това, Джон. 126 00:15:38,288 --> 00:15:40,056 - Ще ти кажа нещо... - Не, ти ме чуй: 127 00:15:40,123 --> 00:15:44,394 Ще променя своето разписание с оглед на днешният ми неуспех. 128 00:15:44,460 --> 00:15:49,466 Просто, трябваше да се обадя, за да изразя своето възхищение. Съжалявам, че трябваше... 129 00:15:49,533 --> 00:15:52,469 ...да нараня един от вас, но нямах друг избор, нали така? 130 00:15:52,970 --> 00:15:57,740 Нали приемате извинението ми? Бих искал да ви кажа още много неща, но така ще разваля изненадата. 131 00:16:04,881 --> 00:16:05,982 Записах го. 132 00:16:10,721 --> 00:16:12,288 Всички обратно на работа. 133 00:16:14,657 --> 00:16:15,925 Беше прав. 134 00:16:16,725 --> 00:16:17,893 Той ни поучава. 135 00:16:20,330 --> 00:16:22,732 Тези убийства са като проповеди за нас. 136 00:16:22,798 --> 00:16:25,668 Виж, вече знаем кой е. Познаваме го. 137 00:16:28,838 --> 00:16:30,272 Коя е блондинката? 138 00:16:34,877 --> 00:16:36,178 Изглежда е професионалистка. 139 00:16:36,545 --> 00:16:37,513 Може би. 140 00:16:38,013 --> 00:16:39,949 Хванала е окото на Джон Доу. 141 00:16:42,251 --> 00:16:44,853 Магазин "Кожите на Дивия Бил" 142 00:16:45,387 --> 00:16:47,656 СЪБОТА 143 00:16:47,690 --> 00:16:49,224 - Миналата нощ дойде да си вземе поръчката. - Снощи? 144 00:16:49,258 --> 00:16:50,959 - Да. - Този човек? 145 00:16:51,027 --> 00:16:54,029 Джон Доу, името се помни лесно. Накуцваше леко. 146 00:16:54,096 --> 00:16:58,000 - И какво ви беше поръчал? - Имам го на снимка. 147 00:16:58,067 --> 00:17:00,169 Наистина много сладка изработка. 148 00:17:00,236 --> 00:17:02,971 Помислих си че е актьор от някой клуб. 149 00:17:03,038 --> 00:17:05,006 Нали знаете, нещо от рода на човек дето... 150 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 пикае в чаша на сцената и след това... 151 00:17:08,009 --> 00:17:09,445 я изпива. 152 00:17:09,511 --> 00:17:10,579 Така наречения "пърформанс". 153 00:17:10,913 --> 00:17:12,114 Точно така. 154 00:17:15,083 --> 00:17:17,385 Мисля даже, че му взех доста евтино 155 00:17:17,452 --> 00:17:19,654 - И си направил това за него? - Правил съм... 156 00:17:19,721 --> 00:17:21,623 и доста по-зловещи неща от това. 157 00:17:27,362 --> 00:17:28,864 Намерили са блондинката. 158 00:17:32,101 --> 00:17:33,534 Снимката! 159 00:17:33,601 --> 00:17:35,002 Снимката! 160 00:17:36,370 --> 00:17:38,106 Шибани свине. 161 00:17:40,041 --> 00:17:42,978 - Искам да се дръпнете. - Аз ще излеза, но вие момчета... 162 00:17:43,044 --> 00:17:45,380 Разкарай се от будката. 163 00:17:45,447 --> 00:17:47,649 Бях в тая клетка през цялото време. 164 00:17:48,950 --> 00:17:50,384 Елате, оттук. 165 00:17:57,392 --> 00:18:01,496 -Можете ли да намалите тая музика? -Къде е човека. 166 00:18:14,575 --> 00:18:17,745 Вие ли сте от отдел "Убийства"? Елате да видите това. 167 00:18:27,721 --> 00:18:29,757 Махнете това нещо от мен. 168 00:18:29,823 --> 00:18:31,826 За Бога, махнете го от мен. 169 00:18:34,095 --> 00:18:35,529 Изкарайте го оттук, веднага! 170 00:18:37,064 --> 00:18:38,731 Искам да го чуя отново. 171 00:18:39,065 --> 00:18:40,400 Разкажете ми пак какво се случи. 172 00:18:42,803 --> 00:18:46,039 Не сте чули нищо странно, не сте видели нищо. 173 00:18:49,877 --> 00:18:52,346 Той ме попита дали съм женен. 174 00:18:52,413 --> 00:18:54,914 - Видях, че държи пистолет. - Къде беше момичето? 175 00:18:54,981 --> 00:18:57,250 Кое? Какво? 176 00:18:57,317 --> 00:18:59,919 Проститутката. Къде беше тя? 177 00:18:59,986 --> 00:19:02,456 Значи идва си някой във вашето заведение... 178 00:19:02,556 --> 00:19:06,493 иска до слезе в мазето, да се позабавлява. Каквото и да е. 179 00:19:06,993 --> 00:19:09,162 Нали минават през вас. Нали? 180 00:19:09,829 --> 00:19:10,797 Да. 181 00:19:10,897 --> 00:19:12,231 И не сте видели никой? 182 00:19:13,065 --> 00:19:16,502 Може би с пакет? Или с раница? С нещо под мишница? 183 00:19:16,570 --> 00:19:21,007 Всички които идват тук, носят по нещо със себе си. 184 00:19:21,074 --> 00:19:24,611 Някои от типовете носят даже куфари пълни с разни садо-мазо джаджи. 185 00:19:24,678 --> 00:19:26,646 Тя просто седеше на леглото. 186 00:19:33,686 --> 00:19:36,289 Кой я завърза? Ти или той? 187 00:19:36,356 --> 00:19:38,791 Дали ти харесва начина по който си изкарваш прехраната? 188 00:19:38,858 --> 00:19:40,827 Всичките тези гадости които виждаш? 189 00:19:40,927 --> 00:19:44,630 Не, не ми харесва. 190 00:19:46,098 --> 00:19:48,200 Но такъв е живота, нали? 191 00:19:52,538 --> 00:19:54,640 Той имаше пистолет. И... 192 00:19:55,241 --> 00:19:57,309 владееше положението. 193 00:19:59,945 --> 00:20:02,147 Накара ме да го направя. 194 00:20:02,448 --> 00:20:04,883 Даде ми проклетото нещо. 195 00:20:05,684 --> 00:20:08,387 И ме накара да го облека. 196 00:20:08,454 --> 00:20:10,155 След това... 197 00:20:10,222 --> 00:20:12,058 ми каза да я чукам. 198 00:20:13,893 --> 00:20:16,195 И аз го направих. Чуках я. 199 00:20:16,895 --> 00:20:18,563 O, Боже! O, Боже! 200 00:20:18,630 --> 00:20:20,999 O, Боже, беше ми заврял пистолета в устата. 201 00:20:21,733 --> 00:20:24,403 Шибания пистолет ми беше в гърлото. 202 00:20:24,803 --> 00:20:26,071 Мамка му. 203 00:20:28,907 --> 00:20:31,076 O, Боже. Боже. 204 00:20:31,143 --> 00:20:34,012 Господи, помогни ми. Моля, моля те, помогни ми. 205 00:20:52,597 --> 00:20:54,365 Тая история няма да има щастлив край. 206 00:20:55,500 --> 00:20:58,102 - Това е невъзможно. - Като го хванем, ще бъда много щастлив. 207 00:21:01,172 --> 00:21:04,609 Ако хванем Джон Доу и се окаже че е дявол... 208 00:21:04,676 --> 00:21:06,643 ако не е и самия Сатана... 209 00:21:06,744 --> 00:21:09,046 това няма да ме учуди въобще. 210 00:21:09,680 --> 00:21:11,182 Но той не е дявол. 211 00:21:12,616 --> 00:21:14,285 Той е просто човек. 212 00:21:14,853 --> 00:21:15,953 Знаеш ли... 213 00:21:16,688 --> 00:21:20,458 Постоянно се оплакваш и ми говориш такива неща. 214 00:21:21,292 --> 00:21:24,462 Ако си мислиш, че така ме подготвяш за трудностите и неприятностите... 215 00:21:24,528 --> 00:21:25,562 благодаря ти, но... 216 00:21:26,130 --> 00:21:28,399 Но ти трябва да си героят. 217 00:21:29,367 --> 00:21:31,135 Ти искаш да си шампиона. 218 00:21:31,202 --> 00:21:34,305 Хората не искат шампиони. Те искат чийзбургери... 219 00:21:34,372 --> 00:21:37,642 ...тиражи на тотото и телевизия. - Как ще се справиш с това? 220 00:21:37,709 --> 00:21:39,142 Бих искал да зная. 221 00:21:43,814 --> 00:21:46,517 Не е толкова просто, да знаеш. 222 00:21:47,818 --> 00:21:49,453 Продължавай. 223 00:21:52,323 --> 00:21:55,659 Не мисля, че ще мога да продължа да живея на място... 224 00:21:55,726 --> 00:21:59,496 където хората приемат и развиват в себе си апатията като добродетел. 225 00:21:59,563 --> 00:22:01,564 Ти не си нито по-добър, нито по-различен. 226 00:22:01,632 --> 00:22:04,334 Не твърдя, че съм. Не е така. 227 00:22:04,401 --> 00:22:07,671 По дяволите, съчувствам ти. Напълно ти съчувствам. 228 00:22:07,738 --> 00:22:09,674 Апатията е решение. 229 00:22:10,207 --> 00:22:16,112 Искам да кажа, че е по-лесно да се отдадеш на наркотиците, отколкото да се бориш с живота. 230 00:22:16,179 --> 00:22:20,116 По лесно е да го откраднеш, отколкото да си го изработиш. По-лесно е... 231 00:22:20,183 --> 00:22:24,788 да набиеш едно дете, отколкото да го отгледаш. Любовта си има цена. Изисква усилия, работа. 232 00:22:24,855 --> 00:22:29,959 Говорим за душевно болни хора. Говорим за шибани откачалки. 233 00:22:30,026 --> 00:22:31,628 - Не, не е така. - Да, днес не е така. 234 00:22:31,694 --> 00:22:35,198 Не, говорим си за ежедневния живот тука. 235 00:22:35,265 --> 00:22:38,534 Не трябва да си толкова наивен. 236 00:22:38,602 --> 00:22:40,370 Майната ти. 237 00:22:40,437 --> 00:22:41,971 Виж, ти... 238 00:22:42,039 --> 00:22:43,973 Ти трябва да се вслушаш в себе си. 239 00:22:44,039 --> 00:22:46,142 Да. Казваш че... 240 00:22:46,208 --> 00:22:48,711 проблема е, че на хората не им пука. 241 00:22:49,545 --> 00:22:51,648 Да, затова и не мен не ми пука за хората. 242 00:22:51,714 --> 00:22:53,549 Глупости. Знаеш ли защо? 243 00:22:53,616 --> 00:22:55,051 Грижа ли те е? 244 00:22:55,117 --> 00:22:56,986 Да искам да знам...точно така. 245 00:22:57,053 --> 00:22:58,622 Ти ще откриеш разликата. 246 00:22:58,722 --> 00:23:01,223 Както и да е. Смисълът е в това... 247 00:23:01,289 --> 00:23:04,226 че ти не напускаш, защото вярваш... 248 00:23:04,293 --> 00:23:06,228 в нещата които каза. 249 00:23:06,295 --> 00:23:07,997 Иска ти се да вярваш в тях... 250 00:23:08,063 --> 00:23:09,499 защото напускаш. 251 00:23:11,234 --> 00:23:16,171 А иначе ти се иска да се съглася с теб и да ти кажа:"Прав си, всичко е скапано. 252 00:23:16,238 --> 00:23:20,408 Всичко е една голяма бъркотия. Трябва всички да се изнесем да живеем в някоя къщурка в гората." 253 00:23:21,309 --> 00:23:22,745 Но аз няма да го направя. 254 00:23:23,512 --> 00:23:25,414 Няма да кажа това. 255 00:23:26,549 --> 00:23:29,018 Аз не съм съгласен с теб. Не съм. 256 00:23:32,921 --> 00:23:33,755 Не мога. 257 00:23:44,166 --> 00:23:45,701 Отивам си вкъщи. 258 00:23:53,842 --> 00:23:55,043 Благодаря ти, все пак. 259 00:24:25,639 --> 00:24:27,475 Обичам те. 260 00:24:28,042 --> 00:24:29,577 Толкова много. 261 00:24:37,718 --> 00:24:38,986 Знам. 262 00:25:39,212 --> 00:25:39,246 НЕДЕЛЯ 263 00:25:39,246 --> 00:25:41,481 НЕДЕЛЯ 264 00:25:41,548 --> 00:25:43,750 Какво толкова спешно има? 265 00:25:44,884 --> 00:25:46,419 Бихте ли повторили? 266 00:25:47,653 --> 00:25:49,322 Направих го отново. 267 00:25:56,330 --> 00:25:58,932 ГОРДОСТ 268 00:25:59,498 --> 00:26:00,933 С какво разполагаме? 269 00:26:01,000 --> 00:26:02,969 Приспивателни. 270 00:26:04,170 --> 00:26:05,939 Залепени за едната ръка. 271 00:26:06,005 --> 00:26:07,507 Телефонна слушалка, залепена за другата. 272 00:26:09,208 --> 00:26:10,476 Видя ли какво е направил? 273 00:26:11,411 --> 00:26:12,979 Разрязал я е на две. 274 00:26:13,346 --> 00:26:15,281 След това я е превързал. 275 00:26:15,347 --> 00:26:17,616 Обади се за помощ и ще живееш. 276 00:26:17,683 --> 00:26:19,518 Но ще бъдеш обезобразена. 277 00:26:21,487 --> 00:26:23,990 Или сама се избави от мъките си. 278 00:26:25,024 --> 00:26:26,292 Хайде. 279 00:26:26,358 --> 00:26:27,794 Отрязал и е носа. 280 00:26:27,860 --> 00:26:29,629 За да изглежда лицето по-злобно. 281 00:26:29,695 --> 00:26:31,797 И го е направил съвсем скоро. 282 00:26:39,271 --> 00:26:40,372 Слушай... 283 00:26:41,373 --> 00:26:44,377 Реших да остана, докато не приключим с това. 284 00:26:44,443 --> 00:26:48,313 Ще се случи едно от двете. Или ще хванем Джон Доу... 285 00:26:48,380 --> 00:26:51,483 или той ще убие 7 и този случай никога няма да приключи. 286 00:26:51,550 --> 00:26:54,887 Не ми прави никакви услуги. Благодаря ти, но ще го хвана сам. 287 00:26:54,953 --> 00:26:59,825 Аз те моля да ти бъда партньор още няколко дни. Така че ти ще ми направиш услуга, ако приемеш. 288 00:27:10,802 --> 00:27:13,004 Знаеш, че ще се съглася. Ето ни. Тук сме. 289 00:27:13,972 --> 00:27:17,175 Жена ти се обади. Вземи си телефонен секретар. 290 00:27:19,978 --> 00:27:21,178 Детектив? 291 00:27:22,814 --> 00:27:24,515 След това си тръгвам. 292 00:27:25,316 --> 00:27:28,052 - Няма да е голяма изненада. - Детектив! 293 00:27:30,922 --> 00:27:32,424 Аз съм човека който търсите. 294 00:27:35,226 --> 00:27:36,328 Не мърдай, мамка му. 295 00:27:36,394 --> 00:27:37,728 На пода. 296 00:27:37,795 --> 00:27:39,930 - Не се приближавай. - Лягай на шибания под. 297 00:27:39,998 --> 00:27:41,198 Аз ви познавам. 298 00:27:41,265 --> 00:27:42,600 Веднага. Лягай. 299 00:27:43,167 --> 00:27:44,803 Лягай по корем. 300 00:27:44,869 --> 00:27:46,303 Ах ти мръсно лайно. Веднага! 301 00:27:46,971 --> 00:27:48,740 На пътеката.На пътеката... 302 00:27:48,807 --> 00:27:50,308 Шибаняк. Долу. 303 00:27:50,375 --> 00:27:51,743 По-бързо. 304 00:27:51,809 --> 00:27:53,977 По-бързо, отрепко. Веднага. 305 00:27:54,044 --> 00:27:55,812 Носа ти да опре земята. 306 00:27:59,049 --> 00:28:02,153 Исусе Христе. Какво по дяволите е това? 307 00:28:02,219 --> 00:28:05,390 Бих искал да говоря с адвоката си, моля. 308 00:28:07,091 --> 00:28:08,426 Проклятие. 309 00:28:10,661 --> 00:28:15,265 Отрязал си е кожата от върха на пръстите. Затова не можехме... 310 00:28:15,332 --> 00:28:17,501 да открием нито един отпечатък в апартамента му. 311 00:28:17,568 --> 00:28:19,836 Изглежда, че го е правил редовно. 312 00:28:19,904 --> 00:28:22,506 А какво става със банковите му сметки? С оръжията? 313 00:28:22,573 --> 00:28:24,675 В момента сме в задънена улица с тях. 314 00:28:24,741 --> 00:28:27,510 Няма кредитна история. Никакви трудови книжки. 315 00:28:27,577 --> 00:28:30,781 Само 5 годишна банкова сметка, отворена с пари в брой. 316 00:28:30,847 --> 00:28:33,183 Опитахме се да проследим мебелите му. 317 00:28:33,250 --> 00:28:34,951 Всичко което знаем за него е... 318 00:28:35,019 --> 00:28:37,487 че е финансово независим... 319 00:28:38,088 --> 00:28:39,456 добре образован... 320 00:28:39,523 --> 00:28:40,958 и напълно умопомрачен. 321 00:28:41,024 --> 00:28:43,460 Защото той си е избрал да бъде Джон Доу. 322 00:28:44,060 --> 00:28:47,997 - Кога ще можем да го разпитаме? - Няма да можете. Отива директно в съда. 323 00:28:48,097 --> 00:28:52,302 Не намирам никакъв смисъл в това, той да направи самопризнания. 324 00:28:52,369 --> 00:28:53,537 Ей го, седи там. 325 00:28:53,603 --> 00:28:55,972 Но това е напълно безсмислено. 326 00:28:56,039 --> 00:28:57,307 Той не е приключил играта. 327 00:28:57,374 --> 00:29:00,476 Той ни се надсмива, а ние безмълвно го приемаме. 328 00:29:01,110 --> 00:29:03,146 Разбираш ме, за какво ти говоря. 329 00:29:03,212 --> 00:29:07,216 За първи път откакто работим заедно, сме на едно и също мнение. 330 00:29:07,284 --> 00:29:08,785 Той не може да спре просто така. 331 00:29:08,885 --> 00:29:10,887 И какво от това, човече? 332 00:29:10,954 --> 00:29:14,557 Делят го 2 убийства от завършването на шедьовъра му. 333 00:29:15,625 --> 00:29:17,493 Ще изчакаме доводите му. 334 00:29:20,897 --> 00:29:21,030 Клиента ми казва че има още 2 тела. Има скрити още две жертви. 335 00:29:21,030 --> 00:29:25,535 Клиента ми казва че има още 2 тела. Има скрити още две жертви. 336 00:29:25,635 --> 00:29:30,673 Ще заведе и покаже на детективи Милс и Съмърсет тези тела, само на тях... 337 00:29:30,740 --> 00:29:32,841 и само в 6 часа днес. 338 00:29:32,908 --> 00:29:34,043 Защо точно на нас? 339 00:29:34,643 --> 00:29:36,345 Той каза че ви се възхищава. 340 00:29:37,746 --> 00:29:39,515 Това е част от играта. 341 00:29:39,581 --> 00:29:43,853 Ако детективите не приемат това предложение, тези тела няма да бъдат намерени никога. 342 00:29:43,919 --> 00:29:46,555 Казано честно, иска ми се да ги оставим да изгният. 343 00:29:47,922 --> 00:29:49,358 Ние го хванахме. 344 00:29:49,424 --> 00:29:52,361 Заключен е долу. Работата ни с това приключи. 345 00:29:52,427 --> 00:29:54,896 Той ще си получи неговата единична стая с пълен пансион и кабелна телевизия. 346 00:29:54,997 --> 00:29:59,034 Жена ми вкъщи няма даже кабелна телевизия. Защо въобще обсъждаме всичко това? 347 00:29:59,101 --> 00:30:03,439 Не. Тука нещо смърди. И това... си ти. В тоя костюм за $3,000 ... 348 00:30:03,505 --> 00:30:07,876 и тая самодоволна усмивчица на лицето ти. И ти защитаваш тая отрепка. 349 00:30:07,942 --> 00:30:09,177 Това не ми харесва. 350 00:30:09,244 --> 00:30:11,179 Законът изисква то мен да служа... 351 00:30:11,246 --> 00:30:14,783 на моите клиенти и техните интереси по най-добрия възможен начин. 352 00:30:14,850 --> 00:30:17,052 Тук не правим сделки, г-н Суор. 353 00:30:17,119 --> 00:30:18,587 Моят клиент искаше да ви информирам, че... 354 00:30:18,688 --> 00:30:21,389 в случай, че не приемете предложението му, той ще пледира за невменяемост. 355 00:30:22,290 --> 00:30:23,725 Ами нека опита. 356 00:30:24,425 --> 00:30:25,627 Ще ми е интересно да го видя. 357 00:30:25,693 --> 00:30:29,631 Искам да знаете, че поради жестокия характер на тези престъпления ще мога да го измъкна... 358 00:30:29,697 --> 00:30:31,133 ако пледирам за невменяемост. 359 00:30:31,199 --> 00:30:33,769 Ще успее да наложи това убеждение. 360 00:30:33,835 --> 00:30:37,805 Но ако приемете неговото предложение, заедно със специалните му условия, той ще подпише... 361 00:30:37,872 --> 00:30:40,642 пълните си самопризнания, признавайки се за виновен, още сега. 362 00:30:41,042 --> 00:30:43,278 Този случай е твой. Решавай. 363 00:30:44,879 --> 00:30:46,481 Пълни признания. 364 00:30:46,548 --> 00:30:47,749 Аз съм съгласен. 365 00:30:47,816 --> 00:30:49,651 Трябва да сте съгласни и двамата. 366 00:30:50,985 --> 00:30:53,253 Ако ще твърди, че е невменяем... 367 00:30:53,320 --> 00:30:56,157 тогава значи има какво да обсъдим. 368 00:30:56,557 --> 00:30:58,659 Всъщност, той ни изнудва, чрез своя адвокат. 369 00:30:58,726 --> 00:31:01,762 Клиентът ми иска да ви напомня, че има още двама мъртъвци. 370 00:31:01,829 --> 00:31:05,333 Пресата ще прояви голям интерес защо полицията не полага усилия... 371 00:31:05,399 --> 00:31:07,769 да намери и погребе телата. 372 00:31:07,835 --> 00:31:10,003 Ако наистина има още двама мъртъвци. 373 00:31:10,070 --> 00:31:11,739 Дойде доклада от лабораторията. 374 00:31:11,805 --> 00:31:14,508 Направили са предварителен анализ на дрехите и ноктите на Доу. 375 00:31:14,575 --> 00:31:18,112 Открили са кръв от самия Доу, кръв от... 376 00:31:18,179 --> 00:31:21,616 жената чието лице е нарязал, и кръв от... 377 00:31:21,682 --> 00:31:23,284 трета страна... 378 00:31:23,350 --> 00:31:25,186 все още неидентифицирана. 379 00:31:28,589 --> 00:31:30,958 Ще ескортираме невъоръжен човек. 380 00:31:33,861 --> 00:31:35,495 Да приключим с това. 381 00:31:39,200 --> 00:31:42,202 Ако главата на Джон Доу се разтвори и оттам изскочи летяща чиния... 382 00:31:42,302 --> 00:31:44,637 ...бъди готов.От него може да се очаква всичко 383 00:31:46,540 --> 00:31:47,808 Ще бъда готов за всичко. 384 00:31:50,610 --> 00:31:55,483 Ако случайно си отрежа зърното докато се бръсна, работодателя ще ми поеме ли разходите? 385 00:32:00,053 --> 00:32:01,487 Предполагам. 386 00:32:03,123 --> 00:32:05,992 Ако имаш достатъчно мъжество да им представиш неопровержими доказателства... 387 00:32:06,059 --> 00:32:08,862 Ще те черпя едно питие. 388 00:32:09,897 --> 00:32:13,100 Ако продължа все така да се прибирам късно, жената ще вземе да си помисли нещо. 389 00:32:22,142 --> 00:32:23,143 Нали се сещаш... 390 00:32:24,644 --> 00:32:25,679 Да. 391 00:32:31,751 --> 00:32:32,752 Какво? 392 00:34:33,938 --> 00:34:35,172 Кой си ти, Джон? 393 00:34:36,107 --> 00:34:37,541 Кой си ти всъщност? 394 00:34:38,109 --> 00:34:39,544 Какво имаш впредвид? 395 00:34:39,610 --> 00:34:43,513 На този етап, какво би ти попречило да ни разкажеш нещо повече за себе си? 396 00:34:43,580 --> 00:34:47,218 Няма значение кой съм. Това което съм, не означава абсолютно нищо. 397 00:34:47,284 --> 00:34:49,119 Гледай си пътя. 398 00:34:53,123 --> 00:34:54,324 Къде отиваме? 399 00:34:55,560 --> 00:34:56,794 Ще видите. 400 00:34:57,395 --> 00:35:00,664 Не сме тръгнали просто да приберем още две тела, нали? 401 00:35:01,297 --> 00:35:03,567 Не би било достатъчно шокиращо. 402 00:35:03,633 --> 00:35:06,403 Нали трябва и вестниците да го отразят на първа страница? 403 00:35:07,704 --> 00:35:10,074 Ако искаш хората да те чуят, да ти обърнат внимание... 404 00:35:10,140 --> 00:35:11,408 не можеш просто... 405 00:35:11,475 --> 00:35:13,910 да ги потупаш по рамото вече. 406 00:35:13,977 --> 00:35:16,479 Трябва да използваш ковашки чук за тази цел. 407 00:35:16,546 --> 00:35:19,483 Тогава ще имаш пълното им внимание. 408 00:35:19,549 --> 00:35:21,151 Но въпроса е: 409 00:35:21,618 --> 00:35:24,420 "Какво толкова специално има в теб, та хората да ти обърнат внимание?" 410 00:35:24,488 --> 00:35:25,989 Не съм специален. 411 00:35:26,990 --> 00:35:29,059 Никога не съм бил изключение. 412 00:35:29,726 --> 00:35:32,495 Това е. Затова го правя. 413 00:35:32,561 --> 00:35:33,729 Това ми е работата. 414 00:35:33,796 --> 00:35:35,465 Работата ти, Джон? 415 00:35:35,531 --> 00:35:36,733 Да. 416 00:35:37,233 --> 00:35:40,236 Виж, не намирам нищо специално в това, Джон. 417 00:35:41,404 --> 00:35:42,806 Това не е вярно. 418 00:35:42,872 --> 00:35:46,675 Не, вярно е. И най-смешното е, че цялата тази работа... 419 00:35:47,075 --> 00:35:51,580 ще отшуми след 2 месеца, и на никой няма да му пука или да си спомня за нея. 420 00:35:52,181 --> 00:35:54,650 Не си видял цялото представление още. 421 00:35:55,685 --> 00:35:57,453 Но когато това стане... 422 00:35:58,688 --> 00:36:00,156 когато всичко приключи... 423 00:36:01,758 --> 00:36:03,492 ще бъде... 424 00:36:06,362 --> 00:36:09,298 Хората едва ли ще успеят да го разберат. 425 00:36:09,765 --> 00:36:12,034 Но няма да могат да го отрекат. 426 00:36:13,436 --> 00:36:15,137 Тоя скапаняк не може ли да бъде по-ясен? 427 00:36:16,105 --> 00:36:17,773 С развитието на плана ми... 428 00:36:18,441 --> 00:36:20,708 Наистина съм нетърпелив да го видиш. 429 00:36:20,776 --> 00:36:22,544 Ще има нещо. 430 00:36:23,545 --> 00:36:26,382 Знаеш ли какво? Ще съм близо до теб. 431 00:36:26,448 --> 00:36:29,718 Така че, когато нещото се случи, моля те кажи ми. 432 00:36:29,785 --> 00:36:31,253 Не искам да го пропусна. 433 00:36:31,320 --> 00:36:32,988 O, не се безпокой. 434 00:36:33,389 --> 00:36:34,657 Няма да го пропуснеш. 435 00:36:36,558 --> 00:36:38,493 Нищо няма да изпуснеш. 436 00:37:05,253 --> 00:37:06,755 Какво толкова вълнуващо има? 437 00:37:07,823 --> 00:37:09,957 Не е далеч оттук. 438 00:37:17,165 --> 00:37:21,703 Опитвам се да си изясня нещо. Може би ще ми помогнеш. 439 00:37:23,471 --> 00:37:27,407 Когато един човек е напълно откачен, като теб, знае ли всъщност... 440 00:37:27,842 --> 00:37:29,376 че наистина е луд? 441 00:37:30,111 --> 00:37:32,012 Може би докато четеш... 442 00:37:32,080 --> 00:37:34,215 мастурбираш в собствените си изпражнения... 443 00:37:34,281 --> 00:37:36,284 Не си ли се спрял да се запиташ: 444 00:37:36,350 --> 00:37:39,954 "Леле, това е страхотно, колко ли съм откачен"? 445 00:37:40,021 --> 00:37:42,723 Осъзнаваш ли го? Правите ли го това лудите? 446 00:37:43,123 --> 00:37:46,126 Изнася ви да ме изкарвате луд. 447 00:37:46,193 --> 00:37:47,461 Много даже. 448 00:37:48,128 --> 00:37:51,299 Но това не е нещо, което очаквам да възприемете. 449 00:37:51,799 --> 00:37:54,902 Но не съм го избрал аз. Аз бях избран. 450 00:37:54,969 --> 00:37:56,136 Щом казваш... 451 00:37:56,204 --> 00:37:58,472 Не се съмнявам, че вярваш в това. 452 00:37:59,206 --> 00:38:01,208 Но изглежда, че си пропуснал... 453 00:38:01,308 --> 00:38:03,410 едно малко противоречие. 454 00:38:03,477 --> 00:38:04,878 Какво имаш впредвид? 455 00:38:05,879 --> 00:38:07,481 Радвам се, че ме попита. 456 00:38:09,150 --> 00:38:10,918 Ако си бил избран... 457 00:38:10,985 --> 00:38:13,419 както твърдиш, от по-висша... 458 00:38:13,486 --> 00:38:15,422 сила... 459 00:38:15,488 --> 00:38:17,591 и ако наистина си бил заставен насила... 460 00:38:17,991 --> 00:38:21,328 тогава ми изглежда странно, че изпитваш такова удоволствие. 461 00:38:21,728 --> 00:38:24,265 Доставяло ти е удоволствие да измъчваш тези хора. 462 00:38:25,332 --> 00:38:28,502 Това, някак си, не се вписва в ролята на мъченик, която си избрал, нали? 463 00:38:30,002 --> 00:38:31,170 Джон? 464 00:38:36,075 --> 00:38:40,847 Съмнявам се, че ми е харесало повече, отколкото на детектив Милс би му харесало да прекара насаме с мен... 465 00:38:40,914 --> 00:38:42,616 ...известно време в глуха стая. 466 00:38:43,484 --> 00:38:44,852 Не е ли така? 467 00:38:45,419 --> 00:38:46,852 Нали много ти се иска... 468 00:38:46,920 --> 00:38:49,956 ...да ме измъчваш безнаказано? - Това наранява чувствата ми. 469 00:38:50,022 --> 00:38:51,791 Никога не бих го сторил. 470 00:38:51,857 --> 00:38:54,627 Не би го направил, защото се боиш от последствията. 471 00:38:55,761 --> 00:38:58,765 Погледнато през твоя поглед, е така. 472 00:38:58,865 --> 00:39:01,535 Няма нищо нередно в това човек да изпитва удоволствие от работата си. 473 00:39:02,102 --> 00:39:04,970 Не бих отрекъл и личното ми желание... 474 00:39:05,037 --> 00:39:07,206 да обърна всеки един грях срещу извършителят му. 475 00:39:07,773 --> 00:39:11,477 Чакай малко, аз си мислех, че всичко, което си правил е да убиваш невинни хора. 476 00:39:13,446 --> 00:39:16,149 Невинни? Това някаква шега ли е? 477 00:39:16,883 --> 00:39:18,550 Един затлъстял човек. 478 00:39:18,617 --> 00:39:21,153 Отвратителен човек, който едва ли бихте изтърпели. 479 00:39:21,220 --> 00:39:25,724 Бихте го сочили с пръст на приятелите си за да му се подигравате и присмивате. 480 00:39:25,791 --> 00:39:30,229 Не бихте и помислили да ядете, ако го видите как се тъпче. 481 00:39:30,963 --> 00:39:34,533 След това адвоката. Сигурно тайно в себе си сте ми благодарили за това, което направих с него. 482 00:39:34,899 --> 00:39:38,003 Този човек, който беше посветил живота си... 483 00:39:38,069 --> 00:39:42,841 в правенето на пари, лъжейки непрестанно, за да спасява и изкарва... 484 00:39:42,908 --> 00:39:44,843 убийци и изнасилвачи... 485 00:39:44,910 --> 00:39:46,578 ... на улицата. - Убийци? 486 00:39:47,479 --> 00:39:49,715 - Убийци, като теб? - Една жена... 487 00:39:49,782 --> 00:39:52,684 толкова грозна отвътре, че даже нямаше да може да живее от мръсотията в себе си... 488 00:39:52,750 --> 00:39:55,087 ако не беше външно красива. 489 00:39:55,153 --> 00:39:59,524 Един наркопласьор. Един педераст, всъщност. Нека да не забравяме и за... 490 00:39:59,591 --> 00:40:02,394 сеещата зарази проститутка. 491 00:40:04,629 --> 00:40:07,099 Само в такъв лайнен свят... 492 00:40:07,165 --> 00:40:11,002 човек може да твърди че тези хора са невинни, без да му мигне окото. 493 00:40:14,005 --> 00:40:15,707 Това е и проблема. 494 00:40:17,108 --> 00:40:20,279 Сблъскваме се и виждаме смъртните грехове на всеки ъгъл... 495 00:40:20,345 --> 00:40:21,847 ...във всяка къща и ... 496 00:40:22,347 --> 00:40:23,281 ...ги толерираме. 497 00:40:23,847 --> 00:40:26,617 Търпим ги защото са станали обществено ежедневие. 498 00:40:26,684 --> 00:40:28,119 Станали са нещо обикновено. 499 00:40:28,686 --> 00:40:31,289 Търпим ги всяка сутрин, обед и вечер. 500 00:40:34,693 --> 00:40:36,394 Е, стига толкова. 501 00:40:38,863 --> 00:40:40,731 Аз поставям примера. 502 00:40:42,299 --> 00:40:44,068 Това, което извърших... 503 00:40:44,134 --> 00:40:45,469 ще бъде анализирано... 504 00:40:45,970 --> 00:40:47,471 изучавано... 505 00:40:48,639 --> 00:40:50,074 и последвано... 506 00:40:51,876 --> 00:40:53,077 завинаги. 507 00:40:53,811 --> 00:40:55,079 Да-да. 508 00:40:56,314 --> 00:40:57,548 Манията ти за величие те е заслепила. 509 00:40:59,649 --> 00:41:01,418 Трябва да сте ми благодарни. 510 00:41:01,885 --> 00:41:03,254 И защо, Джон? 511 00:41:03,320 --> 00:41:06,490 Защото ще ви запомнят след този случай. 512 00:41:06,557 --> 00:41:10,495 Разберете, детектив, че единствената причина да съм тук сега... 513 00:41:10,561 --> 00:41:12,664 е защото аз така искам. 514 00:41:12,730 --> 00:41:15,432 Не е така. Щяхме да те хванем. 515 00:41:15,499 --> 00:41:16,933 O, наистина ли? 516 00:41:17,000 --> 00:41:21,238 И защо се забавихте? Искахте да си поиграете с мене? 517 00:41:21,738 --> 00:41:24,841 Позволявайки 5 "невинни" хора да умрат докато... 518 00:41:24,909 --> 00:41:27,344 си плетяхте мрежите? 519 00:41:27,411 --> 00:41:29,345 Какво щеше да бъде неоспоримото... 520 00:41:29,412 --> 00:41:32,449 доказателство което щяхте да използвате срещу мен, точно преди... 521 00:41:32,515 --> 00:41:36,186 да си взема шапката и да си тръгна волен като птичка? 522 00:41:36,253 --> 00:41:38,455 Джон. Успокой се. 523 00:41:38,522 --> 00:41:41,024 Спомням си как чукахме на вратата ти. 524 00:41:41,925 --> 00:41:43,293 Така е. 525 00:41:43,360 --> 00:41:46,696 А аз мисля, че си спомням как ти разбих лицето. 526 00:41:51,201 --> 00:41:53,770 Ти си жив само, защото реших да не те убивам. 527 00:41:53,837 --> 00:41:55,538 Добре. Облегни се назад. 528 00:41:55,605 --> 00:41:57,641 - Аз те пощадих. - Назад. 529 00:41:57,707 --> 00:42:00,210 Запомни това и се сещай за него всеки път когато се погледнеш в огледалото... 530 00:42:00,277 --> 00:42:02,478 през остатъка от живота си... 531 00:42:02,545 --> 00:42:06,048 или по-скоро през остатъка от този живот който аз ти позволих... 532 00:42:06,115 --> 00:42:07,484 ...да имаш. 533 00:42:07,550 --> 00:42:09,485 Облегни се назад бе, шибано недоразумение! 534 00:42:09,552 --> 00:42:11,121 Затвори си шибаната уста! 535 00:42:12,622 --> 00:42:17,060 Ти не си месия. Не си нито филма на седмицата. Нито някоя модна фланелка... 536 00:42:17,460 --> 00:42:18,961 или най-добрия. 537 00:42:32,241 --> 00:42:34,576 Не искайте от мен да съжалявам тия хора. 538 00:42:34,643 --> 00:42:39,014 Не скърбя за тях повече отколкото за хилядите умрели в Содом и Гомор. 539 00:42:39,081 --> 00:42:43,686 От това което казваш, Джон, излиза че си вършил божията работа? 540 00:42:46,922 --> 00:42:49,692 Неведоми са пътищата Божии. 541 00:42:51,926 --> 00:42:54,363 Виждате ли тези стълбове за високо напрежение? 542 00:42:54,429 --> 00:42:56,264 Натам сме се запътили. 543 00:42:56,331 --> 00:42:58,900 Виждам ги. Завий на 90градуса, и следвай този път. 544 00:43:13,114 --> 00:43:15,951 Убедени сме, че няма никаква засада там. 545 00:43:16,018 --> 00:43:18,119 Няма и жива душа там. 546 00:43:18,954 --> 00:43:22,124 Ще дойдат зад нас след около 2 минути. 547 00:43:22,191 --> 00:43:24,292 Искам да се издигнеш. 548 00:43:24,359 --> 00:43:27,728 За тридесет секунди, да сме на източния бряг, ето тук съм отбелязал. 30 секунди. 549 00:44:29,690 --> 00:44:30,623 Аз ще го изкарам. 550 00:44:37,531 --> 00:44:38,699 Слизай. 551 00:44:39,600 --> 00:44:40,868 По-бавно. 552 00:44:41,602 --> 00:44:42,803 Спри. 553 00:44:43,604 --> 00:44:44,871 Стой така. 554 00:44:48,041 --> 00:44:49,309 Какво има там? 555 00:44:50,877 --> 00:44:52,145 Умряло куче. 556 00:44:53,880 --> 00:44:55,615 Това не съм го извършил аз. 557 00:45:02,288 --> 00:45:03,489 Колко е часът? 558 00:45:04,290 --> 00:45:05,158 Защо питаш? 559 00:45:05,558 --> 00:45:06,960 Бих искал да знам. 560 00:45:10,297 --> 00:45:11,397 7:01. 561 00:45:14,634 --> 00:45:15,769 Наближава... 562 00:45:16,736 --> 00:45:18,003 Нека да погледнем. 563 00:45:21,641 --> 00:45:22,842 Оттук. 564 00:46:11,290 --> 00:46:13,559 На колене. 565 00:46:15,294 --> 00:46:16,461 Наблюдавай го. 566 00:46:18,030 --> 00:46:19,097 Ето го, тръгна. 567 00:46:20,199 --> 00:46:22,368 Добре е че имаме време да поговорим. 568 00:46:28,506 --> 00:46:31,443 Човека в червено. Дръж го на прицел. 569 00:46:39,051 --> 00:46:40,585 Една куриерска кола се приближава. 570 00:46:40,951 --> 00:46:42,086 От север. 571 00:46:51,463 --> 00:46:55,399 Бъди готов за всичко. Изчакайте сигнала ми. Изчакайте ме. 572 00:47:01,238 --> 00:47:02,273 Излизай навънка! 573 00:47:04,909 --> 00:47:05,910 Навън! 574 00:47:05,977 --> 00:47:08,179 Исусе Христе, човече. Не стреляй. 575 00:47:08,246 --> 00:47:09,514 Пристъпи напред. 576 00:47:10,215 --> 00:47:12,216 Обърни се. Ръцете на главата. 577 00:47:12,850 --> 00:47:14,084 Какво става тука бе? 578 00:47:15,019 --> 00:47:16,186 Защо си тук? 579 00:47:16,253 --> 00:47:20,158 Доставям пратка за един човек тука, Дейвид. 580 00:47:20,224 --> 00:47:21,626 Детектив... 581 00:47:21,692 --> 00:47:22,960 Дейвид Милс. 582 00:47:30,100 --> 00:47:32,035 Дай я. Бавно. 583 00:47:44,681 --> 00:47:47,384 Един тип ми плати $500 за да я доставя тук. 584 00:47:47,450 --> 00:47:49,653 Искаше да бъде тук точно в 7 часа. 585 00:47:50,186 --> 00:47:51,488 Остави я на земята. 586 00:47:52,623 --> 00:47:53,991 Имаме кутия. 587 00:47:54,057 --> 00:47:56,627 Имаме кутия. Извикай сапьорите. 588 00:47:56,727 --> 00:47:58,362 Сапьорски отряд. Имаме кутия. 589 00:47:58,428 --> 00:47:59,997 Обърни се към колата. 590 00:48:00,730 --> 00:48:01,864 С вдигнати ръце. 591 00:48:09,639 --> 00:48:10,507 Обърни се. 592 00:48:12,175 --> 00:48:13,477 Добре. Тръгвай. 593 00:48:13,543 --> 00:48:15,045 Върви си. Свободен си. 594 00:48:17,279 --> 00:48:19,382 Пращам ви шофьора, тръгна пеша. 595 00:48:23,019 --> 00:48:24,454 Насочи се на север, по пътя. 596 00:48:24,520 --> 00:48:25,788 Приберете го оттам. 597 00:48:35,465 --> 00:48:37,033 O, не знам Не знам. 598 00:48:43,639 --> 00:48:45,107 Ще я отворя. 599 00:48:45,175 --> 00:48:48,411 Когато ти казах, че ти се възхищавам, наистина го имах впредвид. 600 00:49:07,830 --> 00:49:08,931 Това е кръв. 601 00:49:08,997 --> 00:49:11,600 Добре си си устроил живота, детектив. 602 00:49:11,667 --> 00:49:15,271 - Би трябвало да се гордееш с това. - Млъквай бе, лайно мръсно. 603 00:49:42,931 --> 00:49:44,465 Калифорниецо, не се приближавай. 604 00:49:44,532 --> 00:49:47,101 Стой надалеч оттук, сега. Не, не, не идвай насам. 605 00:49:47,202 --> 00:49:49,270 Каквото и да чуеш, стой надалеч. 606 00:49:50,205 --> 00:49:52,274 Джон Доу държи печелившата ръка. 607 00:49:53,875 --> 00:49:55,210 Ето го идва. 608 00:49:55,242 --> 00:49:57,211 - Хвърли си пистолета! - Какво? 609 00:49:57,278 --> 00:49:59,480 - Бих искал да живея като теб. - Млъквай. 610 00:49:59,547 --> 00:50:00,748 За какво по дяволите говориш? 611 00:50:02,283 --> 00:50:04,119 Не ме ли чухте, детектив? 612 00:50:04,185 --> 00:50:05,854 Опитвам се да ти кажа колко много... 613 00:50:05,920 --> 00:50:08,423 ...съм възхитен от теб и от хубавата ти женичка. 614 00:50:09,357 --> 00:50:10,525 Какво? 615 00:50:10,592 --> 00:50:11,792 Трейси. 616 00:50:12,693 --> 00:50:15,262 - Какво по дяволите каза? - Наистина е обезпокояващо... 617 00:50:15,329 --> 00:50:18,299 колко лесно човек от пресата може да купи... 618 00:50:18,366 --> 00:50:20,268 информация от хората във вашето управление. 619 00:50:20,334 --> 00:50:22,203 Мамка му, какви ги дрънкаш бе? 620 00:50:22,270 --> 00:50:24,439 Хвърли си пистолета! 621 00:50:24,506 --> 00:50:26,541 Посетих дома ти тази сутрин... 622 00:50:27,375 --> 00:50:29,043 малко след като ти тръгна на работа. 623 00:50:29,877 --> 00:50:31,679 Опитах се да си поиграя на съпруг. 624 00:50:32,212 --> 00:50:35,783 Опитах се да вкуся от живота на обикновения човек. 625 00:50:35,883 --> 00:50:37,151 Хвърли си пистолета настрани! 626 00:50:37,217 --> 00:50:39,353 Не се получи нищо. 627 00:50:39,454 --> 00:50:41,189 Затова... 628 00:50:41,255 --> 00:50:43,224 си взех един сувенир. 629 00:50:44,891 --> 00:50:46,794 Нейната красива глава. 630 00:50:51,631 --> 00:50:54,135 - Какво, какви ги говори тоя? - Дай ми пистолета си. 631 00:50:54,235 --> 00:50:55,503 Какво става там? 632 00:50:55,569 --> 00:50:57,605 Моля те... Свали пистолета. 633 00:50:57,672 --> 00:50:59,073 Видях те че отвори кутията. Какво имаше в нея? 634 00:50:59,140 --> 00:51:01,007 Защото ви завиждах за обикновения ви живот. 635 00:51:01,074 --> 00:51:02,242 Свали пистолета, Дейвид. 636 00:51:02,309 --> 00:51:04,177 Изглежда ЗАВИСТТА е моя грях. 637 00:51:04,244 --> 00:51:06,146 - Какво имаше в кутията? - Няма да ти кажа докато не ми дадеш пистолета. 638 00:51:06,213 --> 00:51:07,681 Какво имаше в шибаната кутия? 639 00:51:08,082 --> 00:51:09,750 Той току що ти каза. 640 00:51:09,817 --> 00:51:12,953 Лъжеш! Ти си един шибан лъжец! Млъкни! 641 00:51:13,320 --> 00:51:16,489 Това е което той иска. Той иска... Иска да го застреляш. 642 00:51:20,527 --> 00:51:21,995 Не! Не. Кажи ми. Кажи ми че не е истина. 643 00:51:22,061 --> 00:51:24,264 - Това не е вярно. - Ще се превърне в отмъщение, Дейвид. 644 00:51:24,331 --> 00:51:25,599 Тя е добре. Кажи ми, че е така. 645 00:51:25,665 --> 00:51:26,866 Ще се превърне в... 646 00:51:26,933 --> 00:51:28,034 ГНЯВ. 647 00:51:28,101 --> 00:51:29,269 Кажи ми, че с нея всичко е наред! 648 00:51:29,837 --> 00:51:31,371 Ако убиеш заподозрян, Дейвид... 649 00:51:32,673 --> 00:51:34,774 ще прецакаш всичко и той го знае. 650 00:51:35,408 --> 00:51:37,543 - Тя ме молеше да пощадя живота и, детектив. - Млъквай! 651 00:51:37,610 --> 00:51:39,879 Молеше ме да пощадя нейния живот... 652 00:51:39,946 --> 00:51:41,915 и живота на бебето, което носи в утробата си. 653 00:52:00,433 --> 00:52:01,801 Охо-о, той не е знаел. 654 00:52:15,648 --> 00:52:17,317 Дай ми пистолета, Дейвид. 655 00:52:25,324 --> 00:52:26,892 Ако го убиеш... 656 00:52:28,394 --> 00:52:29,762 той ще спечели. 657 00:52:34,066 --> 00:52:35,935 O Боже! 658 00:52:36,001 --> 00:52:37,436 O Боже! 659 00:52:53,819 --> 00:52:54,518 Мамка му, тоя го застреля. 660 00:53:26,551 --> 00:53:27,818 Спускай се! Извикайте подкрепление! 661 00:53:27,885 --> 00:53:29,887 Исусе Христе! Обадете се на някого! 662 00:53:46,904 --> 00:53:48,506 Ще се погрижим за него. 663 00:53:57,749 --> 00:53:59,517 Осигурете му всичко от което се нуждае. 664 00:54:00,617 --> 00:54:02,219 Ти къде ще бъдеш? 665 00:54:04,922 --> 00:54:06,190 Наоколо. 666 00:54:10,627 --> 00:54:12,095 Ще бъда наоколо. 667 00:54:16,399 --> 00:54:18,768 Ърнест Хемингуей някога написа: 668 00:54:18,835 --> 00:54:22,539 "Светът е прекрасно място и си струва да се борим за него." 669 00:54:24,107 --> 00:54:26,209 Съгласен съм с втората част. 670 00:54:26,407 --> 00:56:26,209 Превод и субтитри:|Савчо Савчев Тайминг:|Frozenthrone