1
00:00:00,700 --> 00:00:03,036
"Божествена Комедия".
2
00:00:03,103 --> 00:00:07,307
"История на католицизма"
Книга наречена "Убийци и луди".
3
00:00:07,374 --> 00:00:10,876
"Съвременно разследване на убийството".
"Хладнокръвно".
4
00:00:11,443 --> 00:00:13,546
"В човешки окови". Окови?
5
00:00:13,612 --> 00:00:15,548
Не е това което си мислиш.
6
00:00:16,048 --> 00:00:18,050
Това е някъв маркиз дьо Шаде.
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,320
- Маркиз дьо Сад.
- Както кажеш.
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,956
Работите на св. Тома Аква
или нещо такова...
9
00:00:23,056 --> 00:00:25,158
Св. Тома Аквински.
Ето там.
10
00:00:25,224 --> 00:00:27,593
Писал е за седемте смъртни гряха.
11
00:00:28,260 --> 00:00:29,628
Това ли е?
12
00:00:29,728 --> 00:00:30,563
Да.
13
00:00:31,563 --> 00:00:33,933
- Хайде да опитаме.
- Джонатан Доу?
14
00:00:34,533 --> 00:00:35,768
Както и да е.
15
00:00:35,835 --> 00:00:38,571
Сигурни сме,
че имената са верни, нали?
16
00:00:38,637 --> 00:00:41,007
Е, ти беше сигурен като го видя.
Джон Доу.
17
00:00:41,474 --> 00:00:43,508
Искаш ли да се прибираме,
аз си тръгвам.
18
00:00:43,976 --> 00:00:46,311
Нека да отидем да го видим.
Да си поговорим с него.
19
00:00:47,045 --> 00:00:48,681
Това е лудост.
20
00:00:48,714 --> 00:00:50,850
Само ще си поговорим с него.
21
00:00:51,650 --> 00:00:54,653
"Извинете ме, сър. Случайно
да сте сериен убиец?"
22
00:00:58,256 --> 00:00:59,658
Ти ще говориш.
23
00:01:00,792 --> 00:01:03,361
Използвай сладкодумието си.
24
00:01:03,428 --> 00:01:05,096
Говорил ли си с жена ми?
25
00:01:09,101 --> 00:01:10,369
Забави се.
26
00:01:10,769 --> 00:01:12,771
Мамка им на Ангелите на Чарли.
27
00:01:13,438 --> 00:01:15,273
Име от компютъра, а?
28
00:01:19,277 --> 00:01:20,379
Милс.
29
00:01:31,256 --> 00:01:33,024
- Ранен ли си?
- Не.
30
00:01:36,193 --> 00:01:38,129
Бяга надолу!
31
00:01:54,679 --> 00:01:56,213
Петия етаж!
32
00:02:16,367 --> 00:02:18,803
Полиция.
Има ли заден изход?
33
00:02:19,436 --> 00:02:20,671
Заключете си вратата.
34
00:02:23,507 --> 00:02:25,776
Разкарайте се
от шибания коридор, моля.
35
00:02:51,502 --> 00:02:52,635
Залегни!
36
00:02:54,837 --> 00:02:56,239
Залегни, мамка му.
37
00:04:33,268 --> 00:04:34,469
Проклятие.
38
00:05:36,897 --> 00:05:39,199
Разкарайте се от пътя ми.
Разпръснете се.
39
00:07:19,698 --> 00:07:21,066
Къде тръгна?
40
00:07:21,133 --> 00:07:23,569
- Ще вляза.
- Не, не. Чакай. Чакай.
41
00:07:24,970 --> 00:07:27,139
Защо? Тоя стреля по нас.
42
00:07:27,205 --> 00:07:28,641
Не можеш да влезеш.
43
00:07:28,707 --> 00:07:31,576
- Трябва ни писмена заповед за това.
- Но ние имаме предполагаема причина. Хайде.
44
00:07:31,643 --> 00:07:34,479
Помисли за това. Помисли,
как стигнахме дотук?
45
00:07:34,546 --> 00:07:38,083
- Не мога да кажа на никой за ФБР.
- Махни се от пътя ми.
46
00:07:38,150 --> 00:07:41,920
Нямаме никакъв повод да сме тук.
Ще ме изслушаш ли?
47
00:07:41,987 --> 00:07:45,756
- Махай се, разкарай се от мен.
- Добре, съжалявам.
48
00:07:45,823 --> 00:07:47,825
Ще се съсредоточиш ли за минута?
49
00:07:48,392 --> 00:07:51,763
Ако разбием вратата, няма да можем
да го преследваме по съдебен ред.
50
00:07:51,829 --> 00:07:54,665
Така ще изпуснем копелето.
Това ли искаш?
51
00:07:54,733 --> 00:07:57,769
Докато изкараме разрешително...
Майната му.
52
00:07:57,836 --> 00:08:01,439
Трябва ни причина за да
почукаме на тази врата.
53
00:08:02,573 --> 00:08:04,008
Помисли за това.
54
00:08:05,576 --> 00:08:06,678
Става ли?
55
00:08:09,514 --> 00:08:10,615
Добре, добре.
56
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Прав си.
Аз съм окончателно изперкал.
57
00:08:14,185 --> 00:08:15,953
Когато си прав, прав си.
58
00:08:24,028 --> 00:08:24,895
Добре...
59
00:08:25,796 --> 00:08:27,799
няма смисъл да спорим повече.
60
00:08:29,200 --> 00:08:31,002
Освен ако не искаш да поправиш вратата...
61
00:08:33,538 --> 00:08:35,472
Ах ти глупав кучи сине ...
62
00:08:43,781 --> 00:08:45,883
Колко пари ни останаха?
63
00:08:46,750 --> 00:08:48,352
Та значи, забелязах...
64
00:08:48,419 --> 00:08:49,787
този тип да излиза доста често...
65
00:08:49,854 --> 00:08:53,523
когато започнаха убийствата,
та затова аз...
66
00:08:54,658 --> 00:08:57,027
Затова сте се обадили на детектив Съмърсет?
67
00:08:57,094 --> 00:08:59,163
- Тя се е обадила на Съмърсет.
- Щото тоя тип...
68
00:08:59,229 --> 00:09:02,166
изглеждал странно
и защото едно от убийствата...
69
00:09:02,232 --> 00:09:04,835
...е станало точно тук наблизо.
- Разказах ви всичко останало.
70
00:09:05,569 --> 00:09:07,171
Записа ли всичко?
71
00:09:07,237 --> 00:09:09,205
Накарай я да се подпише.
Трябва да подпишете.
72
00:09:10,306 --> 00:09:11,308
Добре.
73
00:09:12,475 --> 00:09:13,743
Направихте добро.
74
00:09:14,077 --> 00:09:16,513
- Направих каквото ми казахте.
- Ето.
75
00:09:16,580 --> 00:09:18,582
Купете си нещо за ядене.
76
00:09:22,319 --> 00:09:24,087
Стойте всички навън.
77
00:10:25,814 --> 00:10:26,916
Виктор.
78
00:10:38,393 --> 00:10:41,096
Магазин "Кожите на Дивият Бил"
79
00:12:19,426 --> 00:12:20,694
Мамка му.
80
00:12:30,303 --> 00:12:32,706
ПОХОТ
81
00:12:40,179 --> 00:12:41,247
Съмърсет!
82
00:12:50,524 --> 00:12:52,725
- Какво?
- Можели сме да го пипнем.
83
00:12:53,460 --> 00:12:55,128
Какво казваш?
84
00:12:55,195 --> 00:12:57,229
Шибаният фотограф ...
85
00:12:57,296 --> 00:12:58,397
на шибаното стълбище.
86
00:13:03,302 --> 00:13:05,271
Бяхме го пипнали и го пуснахме.
87
00:13:12,144 --> 00:13:13,912
Сигурен ли си че беше той?
88
00:13:13,980 --> 00:13:16,482
Да. Добре. Давай.
89
00:13:17,149 --> 00:13:21,587
Никакви билети. Никакви тефтерчета.
Няма адреси. Само тази квитанция.
90
00:13:21,654 --> 00:13:23,756
- Продължавай да търсиш!
- Чакай, погледни това.
91
00:13:23,823 --> 00:13:26,759
Беше под леглото.
Единственият му източник на доходи?
92
00:13:26,826 --> 00:13:29,428
Имаме парите му. Това ми харесва.
93
00:13:29,494 --> 00:13:31,931
Чакай. Няма да повярваш на това.
94
00:13:31,997 --> 00:13:34,800
Не намерихме отпечатъци.
Нито един.
95
00:13:34,867 --> 00:13:37,736
Прав си. Не ти вярвам.
Продължавай да търсиш.
96
00:13:42,508 --> 00:13:44,109
Трябват ни още хора.
97
00:13:44,177 --> 00:13:45,344
Правя всичко възможно.
98
00:13:46,177 --> 00:13:49,514
- И какво имаме сега?
-Тук има 2 000 тетрадки ...
99
00:13:49,581 --> 00:13:52,851
и всяка една от тях
съдържа около 250 страници.
100
00:13:52,918 --> 00:13:54,687
Има ли нещо за убийствата?
101
00:13:55,921 --> 00:14:00,292
"Що за болни нелепи кукли сме ние,
каква е тази огромна сцена, на която танцуваме.
102
00:14:00,359 --> 00:14:02,494
Що за забавление е това-
да се чукаме и да танцуваме.
103
00:14:02,560 --> 00:14:06,197
Не ни пука за света.
Не осъзнаваме че сме едно нищо.
104
00:14:06,264 --> 00:14:08,633
Не сме това, което се очакваше."
105
00:14:08,700 --> 00:14:10,635
Чакай има още много.
106
00:14:11,937 --> 00:14:15,607
"Днес, в метрото към мен се приближи
един човек и ме заговори.
107
00:14:16,275 --> 00:14:20,144
Започна да мрънка нещо, един самотен човек,
говорещ за времето и ежедневието.
108
00:14:20,211 --> 00:14:22,380
Опитах се да бъда любезен...
109
00:14:22,447 --> 00:14:25,384
...но главата започна страшно да ме боли
от неговата баналност.
110
00:14:25,450 --> 00:14:27,619
Почти не усетих...
111
00:14:27,685 --> 00:14:30,055
как изведнъж повърнах върху него.
112
00:14:30,622 --> 00:14:32,557
На него не му стана приятно от това...
113
00:14:32,957 --> 00:14:34,959
...а аз не можех да спра да се смея".
114
00:14:36,393 --> 00:14:37,895
Няма дати.
115
00:14:37,962 --> 00:14:41,065
Поставени са на полиците
без забележим ред.
116
00:14:42,133 --> 00:14:44,135
Просто цялото му съзнание
изсипано на хартия.
117
00:14:45,470 --> 00:14:47,171
Изглежда като работа за цял живот.
118
00:14:47,239 --> 00:14:50,675
С 50 човека,
четящи на 24 часови смени...
119
00:14:50,741 --> 00:14:53,310
...ще ни отнеме 2 месеца.
- Знам.
120
00:15:01,085 --> 00:15:03,421
Телефона? Телефон? Телефон? Телефон?
121
00:15:06,990 --> 00:15:08,558
Запазете тишина!
122
00:15:24,841 --> 00:15:26,276
Възхищавам ви се.
123
00:15:27,444 --> 00:15:30,714
Не зная как ме открихте,
но наистина ме изненадахте!
124
00:15:31,782 --> 00:15:35,286
Уважавам ежедневната ви борба
в името на закона.
125
00:15:35,352 --> 00:15:37,955
Е, оценявам това, Джон.
126
00:15:38,288 --> 00:15:40,056
- Ще ти кажа нещо...
- Не, ти ме чуй:
127
00:15:40,123 --> 00:15:44,394
Ще променя своето разписание
с оглед на днешният ми неуспех.
128
00:15:44,460 --> 00:15:49,466
Просто, трябваше да се обадя, за да изразя
своето възхищение. Съжалявам, че трябваше...
129
00:15:49,533 --> 00:15:52,469
...да нараня един от вас,
но нямах друг избор, нали така?
130
00:15:52,970 --> 00:15:57,740
Нали приемате извинението ми? Бих искал да ви кажа
още много неща, но така ще разваля изненадата.
131
00:16:04,881 --> 00:16:05,982
Записах го.
132
00:16:10,721 --> 00:16:12,288
Всички обратно на работа.
133
00:16:14,657 --> 00:16:15,925
Беше прав.
134
00:16:16,725 --> 00:16:17,893
Той ни поучава.
135
00:16:20,330 --> 00:16:22,732
Тези убийства са като проповеди за нас.
136
00:16:22,798 --> 00:16:25,668
Виж, вече знаем кой е. Познаваме го.
137
00:16:28,838 --> 00:16:30,272
Коя е блондинката?
138
00:16:34,877 --> 00:16:36,178
Изглежда е професионалистка.
139
00:16:36,545 --> 00:16:37,513
Може би.
140
00:16:38,013 --> 00:16:39,949
Хванала е окото на Джон Доу.
141
00:16:42,251 --> 00:16:44,853
Магазин "Кожите на Дивия Бил"
142
00:16:45,387 --> 00:16:47,656
СЪБОТА
143
00:16:47,690 --> 00:16:49,224
- Миналата нощ дойде да си вземе поръчката.
- Снощи?
144
00:16:49,258 --> 00:16:50,959
- Да.
- Този човек?
145
00:16:51,027 --> 00:16:54,029
Джон Доу, името се помни лесно.
Накуцваше леко.
146
00:16:54,096 --> 00:16:58,000
- И какво ви беше поръчал?
- Имам го на снимка.
147
00:16:58,067 --> 00:17:00,169
Наистина много сладка изработка.
148
00:17:00,236 --> 00:17:02,971
Помислих си че е актьор от някой клуб.
149
00:17:03,038 --> 00:17:05,006
Нали знаете, нещо от рода на човек дето...
150
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
пикае в чаша на сцената и след това...
151
00:17:08,009 --> 00:17:09,445
я изпива.
152
00:17:09,511 --> 00:17:10,579
Така наречения "пърформанс".
153
00:17:10,913 --> 00:17:12,114
Точно така.
154
00:17:15,083 --> 00:17:17,385
Мисля даже, че му взех доста евтино
155
00:17:17,452 --> 00:17:19,654
- И си направил това за него?
- Правил съм...
156
00:17:19,721 --> 00:17:21,623
и доста по-зловещи неща от това.
157
00:17:27,362 --> 00:17:28,864
Намерили са блондинката.
158
00:17:32,101 --> 00:17:33,534
Снимката!
159
00:17:33,601 --> 00:17:35,002
Снимката!
160
00:17:36,370 --> 00:17:38,106
Шибани свине.
161
00:17:40,041 --> 00:17:42,978
- Искам да се дръпнете.
- Аз ще излеза, но вие момчета...
162
00:17:43,044 --> 00:17:45,380
Разкарай се от будката.
163
00:17:45,447 --> 00:17:47,649
Бях в тая клетка през цялото време.
164
00:17:48,950 --> 00:17:50,384
Елате, оттук.
165
00:17:57,392 --> 00:18:01,496
-Можете ли да намалите тая музика?
-Къде е човека.
166
00:18:14,575 --> 00:18:17,745
Вие ли сте от отдел "Убийства"?
Елате да видите това.
167
00:18:27,721 --> 00:18:29,757
Махнете това нещо от мен.
168
00:18:29,823 --> 00:18:31,826
За Бога, махнете го от мен.
169
00:18:34,095 --> 00:18:35,529
Изкарайте го оттук, веднага!
170
00:18:37,064 --> 00:18:38,731
Искам да го чуя отново.
171
00:18:39,065 --> 00:18:40,400
Разкажете ми пак какво се случи.
172
00:18:42,803 --> 00:18:46,039
Не сте чули нищо странно,
не сте видели нищо.
173
00:18:49,877 --> 00:18:52,346
Той ме попита дали съм женен.
174
00:18:52,413 --> 00:18:54,914
- Видях, че държи пистолет.
- Къде беше момичето?
175
00:18:54,981 --> 00:18:57,250
Кое? Какво?
176
00:18:57,317 --> 00:18:59,919
Проститутката. Къде беше тя?
177
00:18:59,986 --> 00:19:02,456
Значи идва си някой
във вашето заведение...
178
00:19:02,556 --> 00:19:06,493
иска до слезе в мазето,
да се позабавлява. Каквото и да е.
179
00:19:06,993 --> 00:19:09,162
Нали минават през вас. Нали?
180
00:19:09,829 --> 00:19:10,797
Да.
181
00:19:10,897 --> 00:19:12,231
И не сте видели никой?
182
00:19:13,065 --> 00:19:16,502
Може би с пакет? Или с раница?
С нещо под мишница?
183
00:19:16,570 --> 00:19:21,007
Всички които идват тук,
носят по нещо със себе си.
184
00:19:21,074 --> 00:19:24,611
Някои от типовете носят даже куфари
пълни с разни садо-мазо джаджи.
185
00:19:24,678 --> 00:19:26,646
Тя просто седеше на леглото.
186
00:19:33,686 --> 00:19:36,289
Кой я завърза? Ти или той?
187
00:19:36,356 --> 00:19:38,791
Дали ти харесва начина
по който си изкарваш прехраната?
188
00:19:38,858 --> 00:19:40,827
Всичките тези гадости
които виждаш?
189
00:19:40,927 --> 00:19:44,630
Не, не ми харесва.
190
00:19:46,098 --> 00:19:48,200
Но такъв е живота, нали?
191
00:19:52,538 --> 00:19:54,640
Той имаше пистолет. И...
192
00:19:55,241 --> 00:19:57,309
владееше положението.
193
00:19:59,945 --> 00:20:02,147
Накара ме да го направя.
194
00:20:02,448 --> 00:20:04,883
Даде ми проклетото нещо.
195
00:20:05,684 --> 00:20:08,387
И ме накара да го облека.
196
00:20:08,454 --> 00:20:10,155
След това...
197
00:20:10,222 --> 00:20:12,058
ми каза да я чукам.
198
00:20:13,893 --> 00:20:16,195
И аз го направих. Чуках я.
199
00:20:16,895 --> 00:20:18,563
O, Боже! O, Боже!
200
00:20:18,630 --> 00:20:20,999
O, Боже, беше ми заврял пистолета в устата.
201
00:20:21,733 --> 00:20:24,403
Шибания пистолет ми беше в гърлото.
202
00:20:24,803 --> 00:20:26,071
Мамка му.
203
00:20:28,907 --> 00:20:31,076
O, Боже. Боже.
204
00:20:31,143 --> 00:20:34,012
Господи, помогни ми.
Моля, моля те, помогни ми.
205
00:20:52,597 --> 00:20:54,365
Тая история няма да има
щастлив край.
206
00:20:55,500 --> 00:20:58,102
- Това е невъзможно.
- Като го хванем, ще бъда много щастлив.
207
00:21:01,172 --> 00:21:04,609
Ако хванем Джон Доу
и се окаже че е дявол...
208
00:21:04,676 --> 00:21:06,643
ако не е и самия Сатана...
209
00:21:06,744 --> 00:21:09,046
това няма да ме учуди въобще.
210
00:21:09,680 --> 00:21:11,182
Но той не е дявол.
211
00:21:12,616 --> 00:21:14,285
Той е просто човек.
212
00:21:14,853 --> 00:21:15,953
Знаеш ли...
213
00:21:16,688 --> 00:21:20,458
Постоянно се оплакваш
и ми говориш такива неща.
214
00:21:21,292 --> 00:21:24,462
Ако си мислиш, че така ме подготвяш
за трудностите и неприятностите...
215
00:21:24,528 --> 00:21:25,562
благодаря ти, но...
216
00:21:26,130 --> 00:21:28,399
Но ти трябва да си героят.
217
00:21:29,367 --> 00:21:31,135
Ти искаш да си шампиона.
218
00:21:31,202 --> 00:21:34,305
Хората не искат шампиони.
Те искат чийзбургери...
219
00:21:34,372 --> 00:21:37,642
...тиражи на тотото и телевизия.
- Как ще се справиш с това?
220
00:21:37,709 --> 00:21:39,142
Бих искал да зная.
221
00:21:43,814 --> 00:21:46,517
Не е толкова просто,
да знаеш.
222
00:21:47,818 --> 00:21:49,453
Продължавай.
223
00:21:52,323 --> 00:21:55,659
Не мисля, че ще мога да
продължа да живея на място...
224
00:21:55,726 --> 00:21:59,496
където хората приемат и развиват в себе си
апатията като добродетел.
225
00:21:59,563 --> 00:22:01,564
Ти не си нито по-добър,
нито по-различен.
226
00:22:01,632 --> 00:22:04,334
Не твърдя, че съм. Не е така.
227
00:22:04,401 --> 00:22:07,671
По дяволите, съчувствам ти.
Напълно ти съчувствам.
228
00:22:07,738 --> 00:22:09,674
Апатията е решение.
229
00:22:10,207 --> 00:22:16,112
Искам да кажа, че е по-лесно да се отдадеш
на наркотиците, отколкото да се бориш с живота.
230
00:22:16,179 --> 00:22:20,116
По лесно е да го откраднеш, отколкото
да си го изработиш. По-лесно е...
231
00:22:20,183 --> 00:22:24,788
да набиеш едно дете, отколкото да го отгледаш.
Любовта си има цена. Изисква усилия, работа.
232
00:22:24,855 --> 00:22:29,959
Говорим за душевно болни хора.
Говорим за шибани откачалки.
233
00:22:30,026 --> 00:22:31,628
- Не, не е така.
- Да, днес не е така.
234
00:22:31,694 --> 00:22:35,198
Не, говорим си
за ежедневния живот тука.
235
00:22:35,265 --> 00:22:38,534
Не трябва да си толкова наивен.
236
00:22:38,602 --> 00:22:40,370
Майната ти.
237
00:22:40,437 --> 00:22:41,971
Виж, ти...
238
00:22:42,039 --> 00:22:43,973
Ти трябва да се вслушаш в себе си.
239
00:22:44,039 --> 00:22:46,142
Да. Казваш че...
240
00:22:46,208 --> 00:22:48,711
проблема е, че на хората не им пука.
241
00:22:49,545 --> 00:22:51,648
Да, затова и не мен не ми пука за хората.
242
00:22:51,714 --> 00:22:53,549
Глупости.
Знаеш ли защо?
243
00:22:53,616 --> 00:22:55,051
Грижа ли те е?
244
00:22:55,117 --> 00:22:56,986
Да искам да знам...точно така.
245
00:22:57,053 --> 00:22:58,622
Ти ще откриеш разликата.
246
00:22:58,722 --> 00:23:01,223
Както и да е.
Смисълът е в това...
247
00:23:01,289 --> 00:23:04,226
че ти не напускаш,
защото вярваш...
248
00:23:04,293 --> 00:23:06,228
в нещата които каза.
249
00:23:06,295 --> 00:23:07,997
Иска ти се да вярваш в тях...
250
00:23:08,063 --> 00:23:09,499
защото напускаш.
251
00:23:11,234 --> 00:23:16,171
А иначе ти се иска да се съглася с теб
и да ти кажа:"Прав си, всичко е скапано.
252
00:23:16,238 --> 00:23:20,408
Всичко е една голяма бъркотия. Трябва всички
да се изнесем да живеем в някоя къщурка в гората."
253
00:23:21,309 --> 00:23:22,745
Но аз няма да го направя.
254
00:23:23,512 --> 00:23:25,414
Няма да кажа това.
255
00:23:26,549 --> 00:23:29,018
Аз не съм съгласен с теб.
Не съм.
256
00:23:32,921 --> 00:23:33,755
Не мога.
257
00:23:44,166 --> 00:23:45,701
Отивам си вкъщи.
258
00:23:53,842 --> 00:23:55,043
Благодаря ти, все пак.
259
00:24:25,639 --> 00:24:27,475
Обичам те.
260
00:24:28,042 --> 00:24:29,577
Толкова много.
261
00:24:37,718 --> 00:24:38,986
Знам.
262
00:25:39,212 --> 00:25:39,246
НЕДЕЛЯ
263
00:25:39,246 --> 00:25:41,481
НЕДЕЛЯ
264
00:25:41,548 --> 00:25:43,750
Какво толкова спешно има?
265
00:25:44,884 --> 00:25:46,419
Бихте ли повторили?
266
00:25:47,653 --> 00:25:49,322
Направих го отново.
267
00:25:56,330 --> 00:25:58,932
ГОРДОСТ
268
00:25:59,498 --> 00:26:00,933
С какво разполагаме?
269
00:26:01,000 --> 00:26:02,969
Приспивателни.
270
00:26:04,170 --> 00:26:05,939
Залепени за едната ръка.
271
00:26:06,005 --> 00:26:07,507
Телефонна слушалка, залепена за другата.
272
00:26:09,208 --> 00:26:10,476
Видя ли какво е направил?
273
00:26:11,411 --> 00:26:12,979
Разрязал я е на две.
274
00:26:13,346 --> 00:26:15,281
След това я е превързал.
275
00:26:15,347 --> 00:26:17,616
Обади се за помощ и ще живееш.
276
00:26:17,683 --> 00:26:19,518
Но ще бъдеш обезобразена.
277
00:26:21,487 --> 00:26:23,990
Или сама се избави
от мъките си.
278
00:26:25,024 --> 00:26:26,292
Хайде.
279
00:26:26,358 --> 00:26:27,794
Отрязал и е носа.
280
00:26:27,860 --> 00:26:29,629
За да изглежда лицето по-злобно.
281
00:26:29,695 --> 00:26:31,797
И го е направил съвсем скоро.
282
00:26:39,271 --> 00:26:40,372
Слушай...
283
00:26:41,373 --> 00:26:44,377
Реших да остана,
докато не приключим с това.
284
00:26:44,443 --> 00:26:48,313
Ще се случи едно от двете.
Или ще хванем Джон Доу...
285
00:26:48,380 --> 00:26:51,483
или той ще убие 7 и този случай
никога няма да приключи.
286
00:26:51,550 --> 00:26:54,887
Не ми прави никакви услуги.
Благодаря ти, но ще го хвана сам.
287
00:26:54,953 --> 00:26:59,825
Аз те моля да ти бъда партньор още няколко дни.
Така че ти ще ми направиш услуга, ако приемеш.
288
00:27:10,802 --> 00:27:13,004
Знаеш, че ще се съглася.
Ето ни. Тук сме.
289
00:27:13,972 --> 00:27:17,175
Жена ти се обади.
Вземи си телефонен секретар.
290
00:27:19,978 --> 00:27:21,178
Детектив?
291
00:27:22,814 --> 00:27:24,515
След това си тръгвам.
292
00:27:25,316 --> 00:27:28,052
- Няма да е голяма изненада.
- Детектив!
293
00:27:30,922 --> 00:27:32,424
Аз съм човека който търсите.
294
00:27:35,226 --> 00:27:36,328
Не мърдай, мамка му.
295
00:27:36,394 --> 00:27:37,728
На пода.
296
00:27:37,795 --> 00:27:39,930
- Не се приближавай.
- Лягай на шибания под.
297
00:27:39,998 --> 00:27:41,198
Аз ви познавам.
298
00:27:41,265 --> 00:27:42,600
Веднага. Лягай.
299
00:27:43,167 --> 00:27:44,803
Лягай по корем.
300
00:27:44,869 --> 00:27:46,303
Ах ти мръсно лайно. Веднага!
301
00:27:46,971 --> 00:27:48,740
На пътеката.На пътеката...
302
00:27:48,807 --> 00:27:50,308
Шибаняк. Долу.
303
00:27:50,375 --> 00:27:51,743
По-бързо.
304
00:27:51,809 --> 00:27:53,977
По-бързо, отрепко. Веднага.
305
00:27:54,044 --> 00:27:55,812
Носа ти да опре земята.
306
00:27:59,049 --> 00:28:02,153
Исусе Христе. Какво по дяволите е това?
307
00:28:02,219 --> 00:28:05,390
Бих искал да говоря
с адвоката си, моля.
308
00:28:07,091 --> 00:28:08,426
Проклятие.
309
00:28:10,661 --> 00:28:15,265
Отрязал си е кожата от върха на пръстите.
Затова не можехме...
310
00:28:15,332 --> 00:28:17,501
да открием нито един отпечатък
в апартамента му.
311
00:28:17,568 --> 00:28:19,836
Изглежда, че го е правил редовно.
312
00:28:19,904 --> 00:28:22,506
А какво става със банковите му сметки?
С оръжията?
313
00:28:22,573 --> 00:28:24,675
В момента сме в задънена улица с тях.
314
00:28:24,741 --> 00:28:27,510
Няма кредитна история.
Никакви трудови книжки.
315
00:28:27,577 --> 00:28:30,781
Само 5 годишна банкова сметка,
отворена с пари в брой.
316
00:28:30,847 --> 00:28:33,183
Опитахме се да проследим мебелите му.
317
00:28:33,250 --> 00:28:34,951
Всичко което знаем за него е...
318
00:28:35,019 --> 00:28:37,487
че е финансово независим...
319
00:28:38,088 --> 00:28:39,456
добре образован...
320
00:28:39,523 --> 00:28:40,958
и напълно умопомрачен.
321
00:28:41,024 --> 00:28:43,460
Защото той си е избрал
да бъде Джон Доу.
322
00:28:44,060 --> 00:28:47,997
- Кога ще можем да го разпитаме?
- Няма да можете. Отива директно в съда.
323
00:28:48,097 --> 00:28:52,302
Не намирам никакъв смисъл в това,
той да направи самопризнания.
324
00:28:52,369 --> 00:28:53,537
Ей го, седи там.
325
00:28:53,603 --> 00:28:55,972
Но това е напълно безсмислено.
326
00:28:56,039 --> 00:28:57,307
Той не е приключил играта.
327
00:28:57,374 --> 00:29:00,476
Той ни се надсмива,
а ние безмълвно го приемаме.
328
00:29:01,110 --> 00:29:03,146
Разбираш ме, за какво ти говоря.
329
00:29:03,212 --> 00:29:07,216
За първи път откакто работим заедно,
сме на едно и също мнение.
330
00:29:07,284 --> 00:29:08,785
Той не може да спре просто така.
331
00:29:08,885 --> 00:29:10,887
И какво от това, човече?
332
00:29:10,954 --> 00:29:14,557
Делят го 2 убийства
от завършването на шедьовъра му.
333
00:29:15,625 --> 00:29:17,493
Ще изчакаме доводите му.
334
00:29:20,897 --> 00:29:21,030
Клиента ми казва че има още 2 тела.
Има скрити още две жертви.
335
00:29:21,030 --> 00:29:25,535
Клиента ми казва че има още 2 тела.
Има скрити още две жертви.
336
00:29:25,635 --> 00:29:30,673
Ще заведе и покаже на детективи Милс и
Съмърсет тези тела, само на тях...
337
00:29:30,740 --> 00:29:32,841
и само в 6 часа днес.
338
00:29:32,908 --> 00:29:34,043
Защо точно на нас?
339
00:29:34,643 --> 00:29:36,345
Той каза че ви се възхищава.
340
00:29:37,746 --> 00:29:39,515
Това е част от играта.
341
00:29:39,581 --> 00:29:43,853
Ако детективите не приемат това предложение,
тези тела няма да бъдат намерени никога.
342
00:29:43,919 --> 00:29:46,555
Казано честно,
иска ми се да ги оставим да изгният.
343
00:29:47,922 --> 00:29:49,358
Ние го хванахме.
344
00:29:49,424 --> 00:29:52,361
Заключен е долу.
Работата ни с това приключи.
345
00:29:52,427 --> 00:29:54,896
Той ще си получи неговата единична стая
с пълен пансион и кабелна телевизия.
346
00:29:54,997 --> 00:29:59,034
Жена ми вкъщи няма даже кабелна телевизия.
Защо въобще обсъждаме всичко това?
347
00:29:59,101 --> 00:30:03,439
Не. Тука нещо смърди. И това...
си ти. В тоя костюм за $3,000 ...
348
00:30:03,505 --> 00:30:07,876
и тая самодоволна усмивчица на лицето ти.
И ти защитаваш тая отрепка.
349
00:30:07,942 --> 00:30:09,177
Това не ми харесва.
350
00:30:09,244 --> 00:30:11,179
Законът изисква то мен да служа...
351
00:30:11,246 --> 00:30:14,783
на моите клиенти и техните интереси
по най-добрия възможен начин.
352
00:30:14,850 --> 00:30:17,052
Тук не правим сделки, г-н Суор.
353
00:30:17,119 --> 00:30:18,587
Моят клиент искаше да ви информирам, че...
354
00:30:18,688 --> 00:30:21,389
в случай, че не приемете предложението му,
той ще пледира за невменяемост.
355
00:30:22,290 --> 00:30:23,725
Ами нека опита.
356
00:30:24,425 --> 00:30:25,627
Ще ми е интересно да го видя.
357
00:30:25,693 --> 00:30:29,631
Искам да знаете, че поради жестокия характер
на тези престъпления ще мога да го измъкна...
358
00:30:29,697 --> 00:30:31,133
ако пледирам за невменяемост.
359
00:30:31,199 --> 00:30:33,769
Ще успее да наложи това убеждение.
360
00:30:33,835 --> 00:30:37,805
Но ако приемете неговото предложение,
заедно със специалните му условия, той ще подпише...
361
00:30:37,872 --> 00:30:40,642
пълните си самопризнания,
признавайки се за виновен, още сега.
362
00:30:41,042 --> 00:30:43,278
Този случай е твой.
Решавай.
363
00:30:44,879 --> 00:30:46,481
Пълни признания.
364
00:30:46,548 --> 00:30:47,749
Аз съм съгласен.
365
00:30:47,816 --> 00:30:49,651
Трябва да сте съгласни и двамата.
366
00:30:50,985 --> 00:30:53,253
Ако ще твърди, че е невменяем...
367
00:30:53,320 --> 00:30:56,157
тогава значи има какво да обсъдим.
368
00:30:56,557 --> 00:30:58,659
Всъщност, той ни изнудва,
чрез своя адвокат.
369
00:30:58,726 --> 00:31:01,762
Клиентът ми иска да ви напомня,
че има още двама мъртъвци.
370
00:31:01,829 --> 00:31:05,333
Пресата ще прояви голям интерес
защо полицията не полага усилия...
371
00:31:05,399 --> 00:31:07,769
да намери и погребе телата.
372
00:31:07,835 --> 00:31:10,003
Ако наистина има още двама мъртъвци.
373
00:31:10,070 --> 00:31:11,739
Дойде доклада от лабораторията.
374
00:31:11,805 --> 00:31:14,508
Направили са предварителен анализ
на дрехите и ноктите на Доу.
375
00:31:14,575 --> 00:31:18,112
Открили са кръв от самия Доу,
кръв от...
376
00:31:18,179 --> 00:31:21,616
жената чието лице е нарязал,
и кръв от...
377
00:31:21,682 --> 00:31:23,284
трета страна...
378
00:31:23,350 --> 00:31:25,186
все още неидентифицирана.
379
00:31:28,589 --> 00:31:30,958
Ще ескортираме невъоръжен човек.
380
00:31:33,861 --> 00:31:35,495
Да приключим с това.
381
00:31:39,200 --> 00:31:42,202
Ако главата на Джон Доу се разтвори
и оттам изскочи летяща чиния...
382
00:31:42,302 --> 00:31:44,637
...бъди готов.От него може да се очаква всичко
383
00:31:46,540 --> 00:31:47,808
Ще бъда готов за всичко.
384
00:31:50,610 --> 00:31:55,483
Ако случайно си отрежа зърното докато се бръсна,
работодателя ще ми поеме ли разходите?
385
00:32:00,053 --> 00:32:01,487
Предполагам.
386
00:32:03,123 --> 00:32:05,992
Ако имаш достатъчно мъжество
да им представиш неопровержими доказателства...
387
00:32:06,059 --> 00:32:08,862
Ще те черпя едно питие.
388
00:32:09,897 --> 00:32:13,100
Ако продължа все така да се прибирам късно,
жената ще вземе да си помисли нещо.
389
00:32:22,142 --> 00:32:23,143
Нали се сещаш...
390
00:32:24,644 --> 00:32:25,679
Да.
391
00:32:31,751 --> 00:32:32,752
Какво?
392
00:34:33,938 --> 00:34:35,172
Кой си ти, Джон?
393
00:34:36,107 --> 00:34:37,541
Кой си ти всъщност?
394
00:34:38,109 --> 00:34:39,544
Какво имаш впредвид?
395
00:34:39,610 --> 00:34:43,513
На този етап, какво би ти попречило
да ни разкажеш нещо повече за себе си?
396
00:34:43,580 --> 00:34:47,218
Няма значение кой съм.
Това което съм, не означава абсолютно нищо.
397
00:34:47,284 --> 00:34:49,119
Гледай си пътя.
398
00:34:53,123 --> 00:34:54,324
Къде отиваме?
399
00:34:55,560 --> 00:34:56,794
Ще видите.
400
00:34:57,395 --> 00:35:00,664
Не сме тръгнали просто да приберем
още две тела, нали?
401
00:35:01,297 --> 00:35:03,567
Не би било достатъчно шокиращо.
402
00:35:03,633 --> 00:35:06,403
Нали трябва и вестниците
да го отразят на първа страница?
403
00:35:07,704 --> 00:35:10,074
Ако искаш хората да те чуят,
да ти обърнат внимание...
404
00:35:10,140 --> 00:35:11,408
не можеш просто...
405
00:35:11,475 --> 00:35:13,910
да ги потупаш по рамото вече.
406
00:35:13,977 --> 00:35:16,479
Трябва да използваш
ковашки чук за тази цел.
407
00:35:16,546 --> 00:35:19,483
Тогава ще имаш
пълното им внимание.
408
00:35:19,549 --> 00:35:21,151
Но въпроса е:
409
00:35:21,618 --> 00:35:24,420
"Какво толкова специално има в теб,
та хората да ти обърнат внимание?"
410
00:35:24,488 --> 00:35:25,989
Не съм специален.
411
00:35:26,990 --> 00:35:29,059
Никога не съм бил изключение.
412
00:35:29,726 --> 00:35:32,495
Това е. Затова го правя.
413
00:35:32,561 --> 00:35:33,729
Това ми е работата.
414
00:35:33,796 --> 00:35:35,465
Работата ти, Джон?
415
00:35:35,531 --> 00:35:36,733
Да.
416
00:35:37,233 --> 00:35:40,236
Виж, не намирам нищо специално
в това, Джон.
417
00:35:41,404 --> 00:35:42,806
Това не е вярно.
418
00:35:42,872 --> 00:35:46,675
Не, вярно е. И най-смешното е,
че цялата тази работа...
419
00:35:47,075 --> 00:35:51,580
ще отшуми след 2 месеца, и на никой
няма да му пука или да си спомня за нея.
420
00:35:52,181 --> 00:35:54,650
Не си видял цялото представление още.
421
00:35:55,685 --> 00:35:57,453
Но когато това стане...
422
00:35:58,688 --> 00:36:00,156
когато всичко приключи...
423
00:36:01,758 --> 00:36:03,492
ще бъде...
424
00:36:06,362 --> 00:36:09,298
Хората едва ли
ще успеят да го разберат.
425
00:36:09,765 --> 00:36:12,034
Но няма да могат да го отрекат.
426
00:36:13,436 --> 00:36:15,137
Тоя скапаняк не може ли да бъде по-ясен?
427
00:36:16,105 --> 00:36:17,773
С развитието на плана ми...
428
00:36:18,441 --> 00:36:20,708
Наистина съм нетърпелив да го видиш.
429
00:36:20,776 --> 00:36:22,544
Ще има нещо.
430
00:36:23,545 --> 00:36:26,382
Знаеш ли какво?
Ще съм близо до теб.
431
00:36:26,448 --> 00:36:29,718
Така че, когато нещото се случи,
моля те кажи ми.
432
00:36:29,785 --> 00:36:31,253
Не искам да го пропусна.
433
00:36:31,320 --> 00:36:32,988
O, не се безпокой.
434
00:36:33,389 --> 00:36:34,657
Няма да го пропуснеш.
435
00:36:36,558 --> 00:36:38,493
Нищо няма да изпуснеш.
436
00:37:05,253 --> 00:37:06,755
Какво толкова вълнуващо има?
437
00:37:07,823 --> 00:37:09,957
Не е далеч оттук.
438
00:37:17,165 --> 00:37:21,703
Опитвам се да си изясня нещо.
Може би ще ми помогнеш.
439
00:37:23,471 --> 00:37:27,407
Когато един човек е напълно откачен,
като теб, знае ли всъщност...
440
00:37:27,842 --> 00:37:29,376
че наистина е луд?
441
00:37:30,111 --> 00:37:32,012
Може би докато четеш...
442
00:37:32,080 --> 00:37:34,215
мастурбираш в собствените си изпражнения...
443
00:37:34,281 --> 00:37:36,284
Не си ли се спрял да се запиташ:
444
00:37:36,350 --> 00:37:39,954
"Леле, това е страхотно,
колко ли съм откачен"?
445
00:37:40,021 --> 00:37:42,723
Осъзнаваш ли го?
Правите ли го това лудите?
446
00:37:43,123 --> 00:37:46,126
Изнася ви да ме
изкарвате луд.
447
00:37:46,193 --> 00:37:47,461
Много даже.
448
00:37:48,128 --> 00:37:51,299
Но това не е нещо, което
очаквам да възприемете.
449
00:37:51,799 --> 00:37:54,902
Но не съм го избрал аз.
Аз бях избран.
450
00:37:54,969 --> 00:37:56,136
Щом казваш...
451
00:37:56,204 --> 00:37:58,472
Не се съмнявам, че вярваш в това.
452
00:37:59,206 --> 00:38:01,208
Но изглежда, че си пропуснал...
453
00:38:01,308 --> 00:38:03,410
едно малко противоречие.
454
00:38:03,477 --> 00:38:04,878
Какво имаш впредвид?
455
00:38:05,879 --> 00:38:07,481
Радвам се, че ме попита.
456
00:38:09,150 --> 00:38:10,918
Ако си бил избран...
457
00:38:10,985 --> 00:38:13,419
както твърдиш, от по-висша...
458
00:38:13,486 --> 00:38:15,422
сила...
459
00:38:15,488 --> 00:38:17,591
и ако наистина си бил заставен насила...
460
00:38:17,991 --> 00:38:21,328
тогава ми изглежда странно,
че изпитваш такова удоволствие.
461
00:38:21,728 --> 00:38:24,265
Доставяло ти е удоволствие
да измъчваш тези хора.
462
00:38:25,332 --> 00:38:28,502
Това, някак си, не се вписва
в ролята на мъченик, която си избрал, нали?
463
00:38:30,002 --> 00:38:31,170
Джон?
464
00:38:36,075 --> 00:38:40,847
Съмнявам се, че ми е харесало повече,
отколкото на детектив Милс би му харесало
да прекара насаме с мен...
465
00:38:40,914 --> 00:38:42,616
...известно време в глуха стая.
466
00:38:43,484 --> 00:38:44,852
Не е ли така?
467
00:38:45,419 --> 00:38:46,852
Нали много ти се иска...
468
00:38:46,920 --> 00:38:49,956
...да ме измъчваш безнаказано?
- Това наранява чувствата ми.
469
00:38:50,022 --> 00:38:51,791
Никога не бих го сторил.
470
00:38:51,857 --> 00:38:54,627
Не би го направил,
защото се боиш от последствията.
471
00:38:55,761 --> 00:38:58,765
Погледнато през твоя поглед, е така.
472
00:38:58,865 --> 00:39:01,535
Няма нищо нередно в това
човек да изпитва удоволствие от работата си.
473
00:39:02,102 --> 00:39:04,970
Не бих отрекъл и личното ми желание...
474
00:39:05,037 --> 00:39:07,206
да обърна всеки един грях
срещу извършителят му.
475
00:39:07,773 --> 00:39:11,477
Чакай малко, аз си мислех, че всичко,
което си правил е да убиваш невинни хора.
476
00:39:13,446 --> 00:39:16,149
Невинни? Това някаква шега ли е?
477
00:39:16,883 --> 00:39:18,550
Един затлъстял човек.
478
00:39:18,617 --> 00:39:21,153
Отвратителен човек,
който едва ли бихте изтърпели.
479
00:39:21,220 --> 00:39:25,724
Бихте го сочили с пръст на приятелите си
за да му се подигравате и присмивате.
480
00:39:25,791 --> 00:39:30,229
Не бихте и помислили да ядете,
ако го видите как се тъпче.
481
00:39:30,963 --> 00:39:34,533
След това адвоката. Сигурно тайно в себе си
сте ми благодарили за това, което направих с него.
482
00:39:34,899 --> 00:39:38,003
Този човек, който беше
посветил живота си...
483
00:39:38,069 --> 00:39:42,841
в правенето на пари, лъжейки непрестанно,
за да спасява и изкарва...
484
00:39:42,908 --> 00:39:44,843
убийци и изнасилвачи...
485
00:39:44,910 --> 00:39:46,578
... на улицата.
- Убийци?
486
00:39:47,479 --> 00:39:49,715
- Убийци, като теб?
- Една жена...
487
00:39:49,782 --> 00:39:52,684
толкова грозна отвътре, че даже нямаше
да може да живее от мръсотията в себе си...
488
00:39:52,750 --> 00:39:55,087
ако не беше външно красива.
489
00:39:55,153 --> 00:39:59,524
Един наркопласьор. Един педераст, всъщност.
Нека да не забравяме и за...
490
00:39:59,591 --> 00:40:02,394
сеещата зарази проститутка.
491
00:40:04,629 --> 00:40:07,099
Само в такъв лайнен свят...
492
00:40:07,165 --> 00:40:11,002
човек може да твърди че тези хора са
невинни, без да му мигне окото.
493
00:40:14,005 --> 00:40:15,707
Това е и проблема.
494
00:40:17,108 --> 00:40:20,279
Сблъскваме се и виждаме
смъртните грехове на всеки ъгъл...
495
00:40:20,345 --> 00:40:21,847
...във всяка къща и ...
496
00:40:22,347 --> 00:40:23,281
...ги толерираме.
497
00:40:23,847 --> 00:40:26,617
Търпим ги защото са станали
обществено ежедневие.
498
00:40:26,684 --> 00:40:28,119
Станали са нещо обикновено.
499
00:40:28,686 --> 00:40:31,289
Търпим ги всяка сутрин,
обед и вечер.
500
00:40:34,693 --> 00:40:36,394
Е, стига толкова.
501
00:40:38,863 --> 00:40:40,731
Аз поставям примера.
502
00:40:42,299 --> 00:40:44,068
Това, което извърших...
503
00:40:44,134 --> 00:40:45,469
ще бъде анализирано...
504
00:40:45,970 --> 00:40:47,471
изучавано...
505
00:40:48,639 --> 00:40:50,074
и последвано...
506
00:40:51,876 --> 00:40:53,077
завинаги.
507
00:40:53,811 --> 00:40:55,079
Да-да.
508
00:40:56,314 --> 00:40:57,548
Манията ти за величие те е заслепила.
509
00:40:59,649 --> 00:41:01,418
Трябва да сте ми благодарни.
510
00:41:01,885 --> 00:41:03,254
И защо, Джон?
511
00:41:03,320 --> 00:41:06,490
Защото ще ви запомнят
след този случай.
512
00:41:06,557 --> 00:41:10,495
Разберете, детектив, че единствената
причина да съм тук сега...
513
00:41:10,561 --> 00:41:12,664
е защото аз така искам.
514
00:41:12,730 --> 00:41:15,432
Не е така. Щяхме да те хванем.
515
00:41:15,499 --> 00:41:16,933
O, наистина ли?
516
00:41:17,000 --> 00:41:21,238
И защо се забавихте?
Искахте да си поиграете с мене?
517
00:41:21,738 --> 00:41:24,841
Позволявайки 5 "невинни"
хора да умрат докато...
518
00:41:24,909 --> 00:41:27,344
си плетяхте мрежите?
519
00:41:27,411 --> 00:41:29,345
Какво щеше да бъде неоспоримото...
520
00:41:29,412 --> 00:41:32,449
доказателство което щяхте да
използвате срещу мен, точно преди...
521
00:41:32,515 --> 00:41:36,186
да си взема шапката и да си тръгна
волен като птичка?
522
00:41:36,253 --> 00:41:38,455
Джон. Успокой се.
523
00:41:38,522 --> 00:41:41,024
Спомням си как чукахме на вратата ти.
524
00:41:41,925 --> 00:41:43,293
Така е.
525
00:41:43,360 --> 00:41:46,696
А аз мисля, че си спомням
как ти разбих лицето.
526
00:41:51,201 --> 00:41:53,770
Ти си жив само, защото
реших да не те убивам.
527
00:41:53,837 --> 00:41:55,538
Добре. Облегни се назад.
528
00:41:55,605 --> 00:41:57,641
- Аз те пощадих.
- Назад.
529
00:41:57,707 --> 00:42:00,210
Запомни това и се сещай за него всеки път
когато се погледнеш в огледалото...
530
00:42:00,277 --> 00:42:02,478
през остатъка от живота си...
531
00:42:02,545 --> 00:42:06,048
или по-скоро през остатъка от
този живот който аз ти позволих...
532
00:42:06,115 --> 00:42:07,484
...да имаш.
533
00:42:07,550 --> 00:42:09,485
Облегни се назад бе,
шибано недоразумение!
534
00:42:09,552 --> 00:42:11,121
Затвори си шибаната уста!
535
00:42:12,622 --> 00:42:17,060
Ти не си месия. Не си нито
филма на седмицата. Нито някоя модна фланелка...
536
00:42:17,460 --> 00:42:18,961
или най-добрия.
537
00:42:32,241 --> 00:42:34,576
Не искайте от мен да съжалявам тия хора.
538
00:42:34,643 --> 00:42:39,014
Не скърбя за тях повече отколкото за
хилядите умрели в Содом и Гомор.
539
00:42:39,081 --> 00:42:43,686
От това което казваш, Джон,
излиза че си вършил божията работа?
540
00:42:46,922 --> 00:42:49,692
Неведоми са пътищата Божии.
541
00:42:51,926 --> 00:42:54,363
Виждате ли тези стълбове за високо напрежение?
542
00:42:54,429 --> 00:42:56,264
Натам сме се запътили.
543
00:42:56,331 --> 00:42:58,900
Виждам ги. Завий на 90градуса,
и следвай този път.
544
00:43:13,114 --> 00:43:15,951
Убедени сме, че няма никаква
засада там.
545
00:43:16,018 --> 00:43:18,119
Няма и жива душа там.
546
00:43:18,954 --> 00:43:22,124
Ще дойдат зад нас
след около 2 минути.
547
00:43:22,191 --> 00:43:24,292
Искам да се издигнеш.
548
00:43:24,359 --> 00:43:27,728
За тридесет секунди, да сме на източния бряг,
ето тук съм отбелязал. 30 секунди.
549
00:44:29,690 --> 00:44:30,623
Аз ще го изкарам.
550
00:44:37,531 --> 00:44:38,699
Слизай.
551
00:44:39,600 --> 00:44:40,868
По-бавно.
552
00:44:41,602 --> 00:44:42,803
Спри.
553
00:44:43,604 --> 00:44:44,871
Стой така.
554
00:44:48,041 --> 00:44:49,309
Какво има там?
555
00:44:50,877 --> 00:44:52,145
Умряло куче.
556
00:44:53,880 --> 00:44:55,615
Това не съм го извършил аз.
557
00:45:02,288 --> 00:45:03,489
Колко е часът?
558
00:45:04,290 --> 00:45:05,158
Защо питаш?
559
00:45:05,558 --> 00:45:06,960
Бих искал да знам.
560
00:45:10,297 --> 00:45:11,397
7:01.
561
00:45:14,634 --> 00:45:15,769
Наближава...
562
00:45:16,736 --> 00:45:18,003
Нека да погледнем.
563
00:45:21,641 --> 00:45:22,842
Оттук.
564
00:46:11,290 --> 00:46:13,559
На колене.
565
00:46:15,294 --> 00:46:16,461
Наблюдавай го.
566
00:46:18,030 --> 00:46:19,097
Ето го, тръгна.
567
00:46:20,199 --> 00:46:22,368
Добре е че имаме
време да поговорим.
568
00:46:28,506 --> 00:46:31,443
Човека в червено.
Дръж го на прицел.
569
00:46:39,051 --> 00:46:40,585
Една куриерска кола се приближава.
570
00:46:40,951 --> 00:46:42,086
От север.
571
00:46:51,463 --> 00:46:55,399
Бъди готов за всичко.
Изчакайте сигнала ми. Изчакайте ме.
572
00:47:01,238 --> 00:47:02,273
Излизай навънка!
573
00:47:04,909 --> 00:47:05,910
Навън!
574
00:47:05,977 --> 00:47:08,179
Исусе Христе, човече. Не стреляй.
575
00:47:08,246 --> 00:47:09,514
Пристъпи напред.
576
00:47:10,215 --> 00:47:12,216
Обърни се. Ръцете на главата.
577
00:47:12,850 --> 00:47:14,084
Какво става тука бе?
578
00:47:15,019 --> 00:47:16,186
Защо си тук?
579
00:47:16,253 --> 00:47:20,158
Доставям пратка за един
човек тука, Дейвид.
580
00:47:20,224 --> 00:47:21,626
Детектив...
581
00:47:21,692 --> 00:47:22,960
Дейвид Милс.
582
00:47:30,100 --> 00:47:32,035
Дай я. Бавно.
583
00:47:44,681 --> 00:47:47,384
Един тип ми плати $500
за да я доставя тук.
584
00:47:47,450 --> 00:47:49,653
Искаше да бъде тук
точно в 7 часа.
585
00:47:50,186 --> 00:47:51,488
Остави я на земята.
586
00:47:52,623 --> 00:47:53,991
Имаме кутия.
587
00:47:54,057 --> 00:47:56,627
Имаме кутия.
Извикай сапьорите.
588
00:47:56,727 --> 00:47:58,362
Сапьорски отряд. Имаме кутия.
589
00:47:58,428 --> 00:47:59,997
Обърни се към колата.
590
00:48:00,730 --> 00:48:01,864
С вдигнати ръце.
591
00:48:09,639 --> 00:48:10,507
Обърни се.
592
00:48:12,175 --> 00:48:13,477
Добре. Тръгвай.
593
00:48:13,543 --> 00:48:15,045
Върви си. Свободен си.
594
00:48:17,279 --> 00:48:19,382
Пращам ви шофьора, тръгна пеша.
595
00:48:23,019 --> 00:48:24,454
Насочи се на север, по пътя.
596
00:48:24,520 --> 00:48:25,788
Приберете го оттам.
597
00:48:35,465 --> 00:48:37,033
O, не знам
Не знам.
598
00:48:43,639 --> 00:48:45,107
Ще я отворя.
599
00:48:45,175 --> 00:48:48,411
Когато ти казах, че ти се възхищавам,
наистина го имах впредвид.
600
00:49:07,830 --> 00:49:08,931
Това е кръв.
601
00:49:08,997 --> 00:49:11,600
Добре си си устроил живота, детектив.
602
00:49:11,667 --> 00:49:15,271
- Би трябвало да се гордееш с това.
- Млъквай бе, лайно мръсно.
603
00:49:42,931 --> 00:49:44,465
Калифорниецо, не се приближавай.
604
00:49:44,532 --> 00:49:47,101
Стой надалеч оттук, сега.
Не, не, не идвай насам.
605
00:49:47,202 --> 00:49:49,270
Каквото и да чуеш, стой надалеч.
606
00:49:50,205 --> 00:49:52,274
Джон Доу държи печелившата ръка.
607
00:49:53,875 --> 00:49:55,210
Ето го идва.
608
00:49:55,242 --> 00:49:57,211
- Хвърли си пистолета!
- Какво?
609
00:49:57,278 --> 00:49:59,480
- Бих искал да живея като теб.
- Млъквай.
610
00:49:59,547 --> 00:50:00,748
За какво по дяволите говориш?
611
00:50:02,283 --> 00:50:04,119
Не ме ли чухте, детектив?
612
00:50:04,185 --> 00:50:05,854
Опитвам се да ти кажа колко много...
613
00:50:05,920 --> 00:50:08,423
...съм възхитен от теб
и от хубавата ти женичка.
614
00:50:09,357 --> 00:50:10,525
Какво?
615
00:50:10,592 --> 00:50:11,792
Трейси.
616
00:50:12,693 --> 00:50:15,262
- Какво по дяволите каза?
- Наистина е обезпокояващо...
617
00:50:15,329 --> 00:50:18,299
колко лесно човек от пресата
може да купи...
618
00:50:18,366 --> 00:50:20,268
информация от хората
във вашето управление.
619
00:50:20,334 --> 00:50:22,203
Мамка му, какви ги дрънкаш бе?
620
00:50:22,270 --> 00:50:24,439
Хвърли си пистолета!
621
00:50:24,506 --> 00:50:26,541
Посетих дома ти тази сутрин...
622
00:50:27,375 --> 00:50:29,043
малко след като ти тръгна на работа.
623
00:50:29,877 --> 00:50:31,679
Опитах се да си поиграя на съпруг.
624
00:50:32,212 --> 00:50:35,783
Опитах се да вкуся от живота
на обикновения човек.
625
00:50:35,883 --> 00:50:37,151
Хвърли си пистолета настрани!
626
00:50:37,217 --> 00:50:39,353
Не се получи нищо.
627
00:50:39,454 --> 00:50:41,189
Затова...
628
00:50:41,255 --> 00:50:43,224
си взех един сувенир.
629
00:50:44,891 --> 00:50:46,794
Нейната красива глава.
630
00:50:51,631 --> 00:50:54,135
- Какво, какви ги говори тоя?
- Дай ми пистолета си.
631
00:50:54,235 --> 00:50:55,503
Какво става там?
632
00:50:55,569 --> 00:50:57,605
Моля те... Свали пистолета.
633
00:50:57,672 --> 00:50:59,073
Видях те че отвори кутията.
Какво имаше в нея?
634
00:50:59,140 --> 00:51:01,007
Защото ви завиждах
за обикновения ви живот.
635
00:51:01,074 --> 00:51:02,242
Свали пистолета, Дейвид.
636
00:51:02,309 --> 00:51:04,177
Изглежда ЗАВИСТТА е моя грях.
637
00:51:04,244 --> 00:51:06,146
- Какво имаше в кутията?
- Няма да ти кажа докато не ми дадеш пистолета.
638
00:51:06,213 --> 00:51:07,681
Какво имаше в шибаната кутия?
639
00:51:08,082 --> 00:51:09,750
Той току що ти каза.
640
00:51:09,817 --> 00:51:12,953
Лъжеш! Ти си един шибан лъжец!
Млъкни!
641
00:51:13,320 --> 00:51:16,489
Това е което той иска. Той иска...
Иска да го застреляш.
642
00:51:20,527 --> 00:51:21,995
Не! Не. Кажи ми.
Кажи ми че не е истина.
643
00:51:22,061 --> 00:51:24,264
- Това не е вярно.
- Ще се превърне в отмъщение, Дейвид.
644
00:51:24,331 --> 00:51:25,599
Тя е добре. Кажи ми, че е така.
645
00:51:25,665 --> 00:51:26,866
Ще се превърне в...
646
00:51:26,933 --> 00:51:28,034
ГНЯВ.
647
00:51:28,101 --> 00:51:29,269
Кажи ми, че с нея всичко е наред!
648
00:51:29,837 --> 00:51:31,371
Ако убиеш заподозрян, Дейвид...
649
00:51:32,673 --> 00:51:34,774
ще прецакаш всичко
и той го знае.
650
00:51:35,408 --> 00:51:37,543
- Тя ме молеше да пощадя живота и, детектив.
- Млъквай!
651
00:51:37,610 --> 00:51:39,879
Молеше ме да пощадя нейния живот...
652
00:51:39,946 --> 00:51:41,915
и живота на бебето,
което носи в утробата си.
653
00:52:00,433 --> 00:52:01,801
Охо-о, той не е знаел.
654
00:52:15,648 --> 00:52:17,317
Дай ми пистолета, Дейвид.
655
00:52:25,324 --> 00:52:26,892
Ако го убиеш...
656
00:52:28,394 --> 00:52:29,762
той ще спечели.
657
00:52:34,066 --> 00:52:35,935
O Боже!
658
00:52:36,001 --> 00:52:37,436
O Боже!
659
00:52:53,819 --> 00:52:54,518
Мамка му, тоя го застреля.
660
00:53:26,551 --> 00:53:27,818
Спускай се! Извикайте подкрепление!
661
00:53:27,885 --> 00:53:29,887
Исусе Христе! Обадете се на някого!
662
00:53:46,904 --> 00:53:48,506
Ще се погрижим за него.
663
00:53:57,749 --> 00:53:59,517
Осигурете му всичко от което се нуждае.
664
00:54:00,617 --> 00:54:02,219
Ти къде ще бъдеш?
665
00:54:04,922 --> 00:54:06,190
Наоколо.
666
00:54:10,627 --> 00:54:12,095
Ще бъда наоколо.
667
00:54:16,399 --> 00:54:18,768
Ърнест Хемингуей някога написа:
668
00:54:18,835 --> 00:54:22,539
"Светът е прекрасно място
и си струва да се борим за него."
669
00:54:24,107 --> 00:54:26,209
Съгласен съм с втората част.
670
00:54:26,407 --> 00:56:26,209
Превод и субтитри:|Савчо Савчев
Тайминг:|Frozenthrone