1 00:00:00,275 --> 00:00:03,951 Предбрачният договор на Меси означава, че в случай на разтрогване на брака, поради каквато и да било причина, 2 00:00:03,951 --> 00:00:07,917 двете страни си заминат само с това, което са донесли 3 00:00:07,917 --> 00:00:09,930 и са заработили в течение на брака. 4 00:00:09,930 --> 00:00:13,265 Никой не може да спечели от брака. Предбрачният договор 5 00:00:13,265 --> 00:00:16,610 защитава по-богатата страна, но и тази страна е в опасност. 6 00:00:16,610 --> 00:00:22,209 - В това няма много романтика. 7 00:00:22,209 --> 00:00:27,848 - Не г-не, няма. Няма романтика. Впрочем няма място за 8 00:00:27,848 --> 00:00:29,981 маневри, заради... 9 00:00:31,063 --> 00:00:33,317 Дали сме сигурни... 10 00:00:33,487 --> 00:00:36,622 че това е това, което искаме? 11 00:00:36,742 --> 00:00:38,795 - Абсолютно. 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,801 това е моят подарък за Хауард, за неговата добрина. 13 00:00:44,093 --> 00:00:47,859 И без разлика дали сега се грижи за това или не. 14 00:00:48,019 --> 00:00:57,905 - Не сърчице, нима ти изглеждам като загрижен? 15 00:00:54,920 --> 00:00:57,214 - Извинете, г-н Доил може ли за малко 16 00:00:57,214 --> 00:01:00,138 да отнема вашата прекрасана годеница? 17 00:01:00,138 --> 00:01:02,522 Разбира се. Ще оставите ли депозит? 18 00:01:08,832 --> 00:01:10,915 - Какво си замислила? 19 00:01:11,126 --> 00:01:14,090 - Нещо което ти няма да схванеш Майлс. 20 00:01:14,090 --> 00:01:17,055 Аз и Хауард сме много влюбени. - Не знам какво мислиш но трябва 21 00:01:17,055 --> 00:01:19,979 да те предупредя, че предбрачният договор на Меси 22 00:01:19,979 --> 00:01:22,533 никога не бил пробит. Ако подпишеш предбрачен, 23 00:01:22,533 --> 00:01:24,867 не ще можеш да му вземеш парите. - Благодаря за професионалната помош. 24 00:01:24,867 --> 00:01:28,372 - Мерлин, за малко мисли за мен 25 00:01:28,372 --> 00:01:32,098 не като за адвокат, а като приятел. 26 00:01:32,098 --> 00:01:36,064 - Това значи ли, че няма да заплащаме на час? 27 00:01:36,064 --> 00:01:40,031 - Откажи го. Не можеш да му приковеш задника. 28 00:01:41,413 --> 00:01:43,586 - Това ли е? 29 00:01:44,417 --> 00:01:46,841 - Не, това не е същото. 30 00:02:03,758 --> 00:02:06,973 - За това може да ти вземат разрешителното. 31 00:02:07,063 --> 00:02:09,356 - Струваше си. 32 00:02:10,779 --> 00:02:14,875 - Само чрез моят мъртъв адвокат за разводи. 33 00:02:18,801 --> 00:02:21,175 - Очароваш ме. 34 00:02:28,987 --> 00:02:32,332 Веднаш ще се захвана. Ще измисля нещо. 35 00:02:32,793 --> 00:02:33,795 ОК. 36 00:02:33,875 --> 00:02:35,587 Благодаря ви. 37 00:02:35,928 --> 00:02:38,682 - Как е Лайонел? - Добре е. 38 00:02:39,103 --> 00:02:41,817 - Помоли ме да държа уводната реч 39 00:02:41,817 --> 00:02:45,703 на годишната конференция във Вегас. - Това е голяма чест. 40 00:02:45,863 --> 00:02:48,207 - Изглежда, че е. - Заради голямата победа. 41 00:02:48,327 --> 00:02:51,051 - Какво имаш предвид? 42 00:02:51,963 --> 00:02:55,388 - Рекс Рексрот, той се задържа ти победи без компромис. 43 00:02:55,478 --> 00:02:57,772 Нима това не е онова, което искаше? 44 00:03:00,236 --> 00:03:02,830 Мили боже, Майлс, какво правиш? 45 00:03:04,292 --> 00:03:06,165 - Не знам. 46 00:03:08,338 --> 00:03:10,472 ОК победих. 47 00:03:11,393 --> 00:03:13,186 И после? 48 00:03:13,647 --> 00:03:18,364 Колко случаи е спечелил стария? - Стария? Повече от всички. 49 00:03:18,364 --> 00:03:20,167 Той е легенда. - Погледни го. 50 00:03:20,327 --> 00:03:23,883 Има 87 години. Той пръв идва на работа сутрин 51 00:03:23,883 --> 00:03:27,428 Няма частен живот. - Той си е у дома и си има своите системи. 52 00:03:27,558 --> 00:03:30,062 - Не може наистина да иска тоя тиквеник, нали? 53 00:03:30,193 --> 00:03:31,444 - Кой? 54 00:03:31,525 --> 00:03:32,696 Кой кого иска? 55 00:03:32,867 --> 00:03:34,700 - Мерлин Рексрот, тя... 56 00:03:34,780 --> 00:03:38,546 подписа предбрачен с един нефтен мильонер. 57 00:03:39,878 --> 00:03:42,722 - Предбрачен договор на Меси? 58 00:03:44,555 --> 00:03:45,727 - Да. 59 00:03:45,767 --> 00:03:49,402 - Добре тогава тя не е тръгнала за неговите пари. 60 00:03:50,745 --> 00:03:55,041 Само за любовта се мисли, ако се подпише предбрачен договор на Меси. 61 00:04:50,398 --> 00:04:53,733 - Благодаря ви, че дойдохте на тази прослава на любовта 62 00:04:53,733 --> 00:04:57,248 между двамата наши прятели Мерилин и Хауард. 63 00:04:57,248 --> 00:05:00,754 В днешният циничен свят много тежко е да се има 64 00:05:00,754 --> 00:05:05,261 доверие да се стъпи на брода на любовта и грижата, 65 00:05:05,261 --> 00:05:09,778 но днес Мерилин и Хауард ще направят тази стъпка и 66 00:05:09,778 --> 00:05:13,534 ще докажат на техните приятели, че вярват. 67 00:05:13,624 --> 00:05:15,457 Че наистина имат вяра. 68 00:05:15,537 --> 00:05:17,510 Че наистина се обичат. 69 00:05:17,670 --> 00:05:21,977 Ти Хауард Дрекслър Доил взимаш ли Мерилин 70 00:05:21,977 --> 00:05:25,983 за да ти бъде спътник в живота в беда и в радост, 71 00:05:25,983 --> 00:05:29,999 в мирно и бурно море? - Да, взимам я. 72 00:05:30,580 --> 00:05:33,966 Ти Мерилин Рексрот взимаш ли Хауард 73 00:05:33,966 --> 00:05:37,261 за твой спътник и придружител, на пристанищата с различна климат, 74 00:05:37,261 --> 00:05:40,606 без разлика дали сте в пръва класа или в багажното. 75 00:05:41,277 --> 00:05:45,073 - Взимам го. - Тогава с моща, която ми е дадена 76 00:05:45,113 --> 00:05:47,497 от страна на щата Калифорния и като капитан на кораба 77 00:05:47,497 --> 00:05:51,964 на истинската любов, сега ви обявявам за съпруг и съпруга 78 00:06:11,684 --> 00:06:13,277 Какво мислиш? 79 00:06:13,567 --> 00:06:15,360 Какво е това, огледала? 80 00:06:15,530 --> 00:06:16,702 - Лъжици. 81 00:06:16,822 --> 00:06:17,784 Лъжици? 82 00:06:17,914 --> 00:06:19,707 - Лъжици. Всички имат лъжици. 83 00:06:19,877 --> 00:06:21,750 - Но на никой не му трябват лъжици. 84 00:06:21,750 --> 00:06:22,842 - Всички ядат с лъжици. 85 00:06:22,842 --> 00:06:26,057 - Ей всички вие! Хора! - Къде ги видя, в каталога 86 00:06:26,057 --> 00:06:29,853 на Марта Стюарт, до раздела със сребърни пръстени? 87 00:06:29,853 --> 00:06:33,659 Колко глупави подаръци трябва да дадеме? 88 00:06:34,911 --> 00:06:38,837 - Знам, че не е обичайна практика съпруга да даде на 89 00:06:38,837 --> 00:06:42,052 своята невеста подарък в денят на свадбата, 90 00:06:42,052 --> 00:06:45,107 но откато опознах, Мерлин, не мога да престана да 91 00:06:45,107 --> 00:06:46,859 и давам подаръци. 92 00:06:48,031 --> 00:06:51,707 И не искам да спирам, защото чувството е много хубаво! 93 00:06:53,500 --> 00:06:58,427 Донеси този сос тук, приятел. Сложи това чудо на врата ми. 94 00:06:58,427 --> 00:07:03,315 Като какво каза отеца: Искам между нас да 95 00:07:03,355 --> 00:07:06,159 има любов и доверие. любов и доверие 96 00:07:06,159 --> 00:07:07,201 и нищо друго. 97 00:07:07,371 --> 00:07:10,005 И това което ще направя... 98 00:07:13,511 --> 00:07:15,554 Душице позволи ми да... 99 00:07:18,939 --> 00:07:21,113 Виждате ли това? 100 00:07:28,504 --> 00:07:30,808 Това е за тебе мила. 101 00:07:31,469 --> 00:07:34,193 Това тук е за тебе. 102 00:07:39,912 --> 00:07:41,244 Аз те обичам! 103 00:07:41,414 --> 00:07:44,549 Обичам те, като кучи син! 104 00:07:46,182 --> 00:07:48,556 Вярвам ти! 105 00:07:49,056 --> 00:07:51,650 Това е за тебе мила. 106 00:07:51,861 --> 00:07:53,824 Бейби това е за тебе. 107 00:07:53,984 --> 00:07:56,748 - Какво е това? - Това е предбрачния договор. 108 00:07:58,121 --> 00:07:59,833 - Обичам я! 109 00:08:00,044 --> 00:08:01,926 И вярвам! 110 00:08:02,047 --> 00:08:04,721 Дами и господа предбрачният договор е унищожен! 111 00:08:04,891 --> 00:08:06,854 - Брилянтно. 112 00:08:12,243 --> 00:08:13,454 - Дами? 113 00:08:13,625 --> 00:08:15,337 Ще ни извините за малко. 114 00:08:15,418 --> 00:08:17,210 Трябва да обърна внимание. 115 00:08:17,421 --> 00:08:19,724 Бих желал да ви честитя. 116 00:08:19,844 --> 00:08:23,059 това беше прекрасен жест от страна на Хауард. 117 00:08:23,190 --> 00:08:26,535 - Е, Хауард е прекрасна личност. Диамант сред камъните. 118 00:08:26,535 --> 00:08:30,120 - И имам чувството, че един ден набързо ти 119 00:08:30,120 --> 00:08:33,966 ще вземеш този диамант и ще оставиш камъните. 120 00:08:33,966 --> 00:08:37,772 - За месец или два, веднаж когато ще успеем да докажем, 121 00:08:37,772 --> 00:08:40,146 че се потрудих бракът да успее. - Мога ли да ви предложа услугите си. 122 00:08:40,186 --> 00:08:41,648 - Не, благодаря. 123 00:08:41,648 --> 00:08:44,743 Ще задържа Фреди Бендер. Милият Фреди, 124 00:08:44,743 --> 00:08:47,628 беше много разочаран след моят последен развод. 125 00:08:47,628 --> 00:08:50,462 - Уважавам твоята лоялност към адвокатите, разбира се. 126 00:08:50,462 --> 00:09:02,651 Сигурен съм, че без предбрачният договор 127 00:08:57,063 --> 00:09:00,538 Не личи, да е била негова идеята. - Сигурна съм, г-н Меси, 128 00:09:00,538 --> 00:09:03,543 че сте го предупредили достатъчен брой пъти 129 00:09:03,543 --> 00:09:06,507 но трябва да уважавате внушенията. 130 00:09:10,564 --> 00:09:16,363 Виж. Сега когато брака ти е скалъпен, излез 131 00:09:16,363 --> 00:09:17,454 на вечеря с мене. 132 00:09:17,955 --> 00:09:19,247 - Не. 133 00:09:19,457 --> 00:09:22,502 - Не, не правя нищо докато мастилото не се 134 00:09:22,502 --> 00:09:25,557 исуши на договора. - Това няма да бъде договор. 135 00:09:25,767 --> 00:09:28,351 Доколко познавам Мерлин Рексрот това няма да бъде нищо друго, 136 00:09:28,351 --> 00:09:30,945 освен комплексно и тотално... 137 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 унищожение. 138 00:09:36,214 --> 00:09:39,889 ШЕСТ МЕСЕЦА ПОКЪСНО 139 00:09:51,998 --> 00:09:54,552 - Ще спечелите. - Извинете? 140 00:09:54,753 --> 00:09:57,767 - Винаги мога да кажа кой ще спечели, от онези, 141 00:09:57,767 --> 00:09:58,849 които ходят във Вегас. 142 00:09:58,849 --> 00:10:01,403 - Благодаря, но аз отивам там делово. 143 00:10:02,194 --> 00:10:04,618 Аз винаги печеля. 144 00:10:05,449 --> 00:10:10,127 Палата Цезар - Конференция на адвокатите за брачно право. 145 00:10:19,902 --> 00:10:23,497 - Знаеш защо мразя това Ригли. Когато хората дойдат 146 00:10:23,497 --> 00:10:26,172 в Лас Вегас изведнъж правилата на вселената повече не важат. 147 00:10:26,172 --> 00:10:29,346 Като че ли бог е мъртъв и всичко е възможно 148 00:10:29,346 --> 00:10:33,022 Във весника видях отглас. - Развод без грешка. 149 00:10:33,022 --> 00:10:36,698 - Двуседмичен развод без адвокат. Развод без грешка? 150 00:10:39,282 --> 00:10:42,257 Това ти е оксиморон. 151 00:10:42,507 --> 00:10:44,680 Какво става със света? - Един човек може 152 00:10:44,680 --> 00:10:46,133 малко да направи. 153 00:10:46,684 --> 00:10:48,436 - Какво имаш в предвид? 154 00:10:50,229 --> 00:10:56,339 - Вчера вечерях с Фреди Бендер и той ми кажа, 155 00:10:55,457 --> 00:10:59,003 - Да но дали е по-богата от г-жа Крис? 156 00:10:59,003 --> 00:11:01,467 - Теб може да те купи и да те продаде 10 пъти. 157 00:11:03,219 --> 00:11:05,523 - Боже мой тя ли е ? 158 00:11:06,484 --> 00:11:10,280 - Фреди каза, че дошла с него за да го прослави, изглежда. 159 00:11:10,571 --> 00:11:12,534 - Впечатлен съм от това същество 160 00:11:12,744 --> 00:11:14,046 - По-богата от мене, а? 161 00:11:14,126 --> 00:11:15,959 Заслужава всяко пени. 162 00:11:19,765 --> 00:11:21,097 - Извини ме. 163 00:11:21,558 --> 00:11:23,651 - Трябва да се държиш настрана от нея Майлс. 164 00:11:23,771 --> 00:11:25,484 Запали се по фустата! 165 00:11:25,614 --> 00:11:27,998 Наплискай се с хладна вода! 166 00:11:34,007 --> 00:11:36,181 - Изглеждаш добре Мерилин. 167 00:11:36,391 --> 00:11:37,934 - Здравей, Майлс. 168 00:11:38,064 --> 00:11:40,698 - Виждам, че си станала много богата. 169 00:11:41,199 --> 00:11:43,372 - Трябваше да знам, че ще бъдеш тук. 170 00:11:43,572 --> 00:11:44,784 - Да бъда тук ли? 171 00:11:44,874 --> 00:11:46,417 - Аз съм главният лектор. 172 00:11:46,547 --> 00:11:47,799 - Хубаво е за тебе. 173 00:11:47,959 --> 00:11:50,844 - Запор на средствата на твоят спонсор. - Извинявай? 174 00:11:50,884 --> 00:11:52,807 - Моята реч. 175 00:11:54,439 --> 00:11:57,654 - Сигурна съм, че ще разбиеш залата. 176 00:11:57,865 --> 00:12:00,789 - Това е не писменна публицистика. В такъв момент мисля, 177 00:12:00,789 --> 00:12:03,674 че ти си единствената личност, която не мога на нищо да науча. 178 00:12:03,674 --> 00:12:07,139 - Какво значи това? 179 00:12:07,510 --> 00:12:11,185 - Поправи ме ако греша, но до сега мастилото трябва 180 00:12:11,185 --> 00:12:13,990 да се е исушило и мисля че имам право да питам, 181 00:12:14,821 --> 00:12:17,285 ще вечеряш ли с мене, каза че може когато си свободна. 182 00:12:17,285 --> 00:12:19,919 - Казах, но не съм обещавала, на неотклонното ти желание 183 00:12:19,919 --> 00:12:23,675 някога да вечеряме. - Позволи ми да перефразирам. 184 00:12:23,675 --> 00:12:28,062 Ще ми бъде много приятно, 185 00:12:28,062 --> 00:12:29,945 ще бъда наистина впечатлен, ако ти... 186 00:12:31,076 --> 00:12:32,238 Хауард! 187 00:12:32,699 --> 00:12:34,502 Хауард?! 188 00:12:35,754 --> 00:12:37,797 - Кръстила си го на своят бивш? 189 00:12:37,797 --> 00:12:39,219 - Аз съм сантиментална. 190 00:12:40,141 --> 00:12:42,815 Еми, свободна съм тази вечер 191 00:12:43,356 --> 00:12:45,779 и една малка вечеря няма да ми дойде зле. 192 00:12:46,240 --> 00:12:49,876 -Пико Пенсордар 1990 г-не -Да. 193 00:12:50,577 --> 00:12:51,669 Благодаря. 194 00:12:51,789 --> 00:12:56,656 Аз ще се погрижа за него. 195 00:12:54,964 --> 00:12:56,176 Мерилин. 196 00:12:56,516 --> 00:12:58,940 Това е запомнящо се. 197 00:12:59,100 --> 00:13:03,988 Да бяхме противници, но също така сме и професионалисти. 198 00:13:05,330 --> 00:13:08,505 Затова позволи ми да вдигнем чашите... 199 00:13:08,665 --> 00:13:10,798 за приятелството. 200 00:13:12,591 --> 00:13:14,224 - За победата. 201 00:13:18,901 --> 00:13:20,323 - Е... 202 00:13:21,325 --> 00:13:23,578 Какво е чувството? 203 00:13:23,879 --> 00:13:25,962 - Извини ме? - На победата ли? 204 00:13:25,962 --> 00:13:27,344 Независимоста? 205 00:13:31,230 --> 00:13:35,367 - Честно казано Майлс... - Дали е както си го мислеше? 206 00:13:39,834 --> 00:13:42,127 Знам това чувство. 207 00:13:42,468 --> 00:13:44,681 - Независимоста... 208 00:13:45,012 --> 00:13:47,686 е меч с две остриета. 209 00:13:47,896 --> 00:13:49,980 моята приятелка, моята най-добра приятелка... 210 00:13:49,980 --> 00:13:52,153 Сара Солкин? 211 00:13:52,493 --> 00:13:55,248 - Сара Батиста Офланиган? 212 00:13:55,368 --> 00:14:00,756 Солкин. - ИО Фланиган спогодбата? 213 00:14:04,352 --> 00:14:07,487 - Като и да е. Три добри спогодби и повече пари отколко тя, 214 00:14:07,487 --> 00:14:10,451 когато и да било може да похарчи. 215 00:14:10,451 --> 00:14:13,416 Исканата независност. - Не ми казвай. 216 00:14:13,416 --> 00:14:16,972 Седи в къщата уплашена да се среща с хора, страхува се да остави 217 00:14:16,972 --> 00:14:20,517 своето протмоне до чинията. - И си има само язва, 218 00:14:20,517 --> 00:14:22,610 която да я грее привечер. - Да. 219 00:14:24,694 --> 00:14:29,040 Има отредена точка и когато постигнеш целите си.. 220 00:14:29,040 --> 00:14:33,507 - И схващаш, че все още не си задоволен. - Да. 221 00:14:42,321 --> 00:14:44,284 Трябва да поръчаме. 222 00:14:45,416 --> 00:14:49,172 - Знаеш ли...не съм много гладна. 223 00:14:49,843 --> 00:14:51,646 - Нито аз. 224 00:15:34,833 --> 00:15:38,138 -180 надплатени часа. 225 00:15:38,389 --> 00:15:42,525 1200 искания за отлагане. 226 00:15:43,937 --> 00:15:47,783 5064 присъди. 227 00:15:49,536 --> 00:15:58,330 129.999 дневници. 228 00:16:14,014 --> 00:16:15,937 - Ало? 229 00:16:16,278 --> 00:16:17,740 - Майлс 230 00:16:17,860 --> 00:16:19,533 - Ало, Мерилин? 231 00:16:19,783 --> 00:16:22,457 - Сара Солкин току що умря. 232 00:16:25,422 --> 00:16:26,924 - Мерилин? 233 00:16:27,345 --> 00:16:29,428 - От язвата. 234 00:16:30,059 --> 00:16:32,353 - От вътрешна... 235 00:16:32,563 --> 00:16:34,116 инфекция. 236 00:16:34,526 --> 00:16:37,120 Майлс... 237 00:16:38,502 --> 00:16:40,466 - Да Мерилин? 238 00:16:40,586 --> 00:16:42,929 - Тя беше сама. 239 00:16:43,009 --> 00:16:45,223 Мъртва е била цели два дена, 240 00:16:45,223 --> 00:16:48,688 когато я е намерил нейният инструктор по аеробика. 241 00:16:51,032 --> 00:16:53,245 - Мерилин, слушай ме... 242 00:16:54,427 --> 00:16:55,539 без расправии и без дискусии. 243 00:16:55,709 --> 00:16:59,175 Уредих да се срещнем с Ригли "Рик Крирк и Хедер". 244 00:17:03,351 --> 00:17:07,738 - Ригли. - Музиката ще бъде от Саймон и Гарфънкълл, 245 00:17:07,738 --> 00:17:11,244 а това е предбрачният договор на Меси. 246 00:17:11,414 --> 00:17:15,931 - Вие ли сте двамата, за венчавката? - Г-н Мек Кин ще води службата. 247 00:17:17,724 --> 00:17:19,306 - Мерилин... 248 00:17:19,897 --> 00:17:23,322 Можеш да го прегледаш, ако искаш. Това... 249 00:17:23,322 --> 00:17:26,748 - Това е предбрачният договор на Меси, както знаеш той е твърд като желязо. 250 00:17:26,748 --> 00:17:30,133 Опитахме се да намерим Фреди Бендер, 251 00:17:30,133 --> 00:17:32,757 да бъде тук за твоята сигурност, но не можахме да го намериме. 252 00:17:32,757 --> 00:17:35,772 - Вие сте тук за да се вземете или за говорите глупости? 253 00:17:35,772 --> 00:17:37,484 - Значи не можеш да се надяваш, 254 00:17:37,484 --> 00:17:40,159 че ще се облажиш от брака. - Няма начин. 255 00:17:40,159 --> 00:17:42,833 - И моето богатство е изцяло и компетентно защитено? 256 00:17:42,833 --> 00:17:46,298 - Също като зад оловна завеса 257 00:17:46,298 --> 00:17:47,590 да е прикрито. 258 00:17:54,651 --> 00:17:56,694 - Дали все още искаш да се ожениш за мене? 259 00:17:56,694 --> 00:17:58,407 - Повече от когато и да било. 260 00:18:00,711 --> 00:18:03,004 - Имате ли готовност? 261 00:18:20,882 --> 00:18:26,401 - Ти Майлс Лонг Белоу Меси от "Меси и Маерсон ЛЛП" 262 00:18:28,825 --> 00:18:32,250 взимаш ли Мерилин Хамилтон Рексрот Доил 263 00:18:32,250 --> 00:18:35,635 за законна съпруга? - Да. Да взимам я. 264 00:18:36,256 --> 00:18:38,299 - Позволи ми да завърша. 265 00:18:38,349 --> 00:18:41,434 Нима никога по-рано не си се венчавал? 266 00:18:42,316 --> 00:18:44,739 Да я имаш и да я гледаш, да я любиш и да я цениш 267 00:18:44,739 --> 00:18:46,953 докато смъртта ви раздели? 268 00:18:48,996 --> 00:18:50,208 - Да. 269 00:18:50,629 --> 00:18:54,845 - И ти Мерилин Хамилтон Рексрот Доил взимаш ли Майлс Лонг Белоу Меси 270 00:18:54,845 --> 00:18:58,401 за законен съпруг. Да се грижиш и 271 00:18:58,401 --> 00:19:01,906 да го гледаш, да го желаеш и да го почиташ докато смъртта 272 00:19:01,906 --> 00:19:03,579 ви раздели? 273 00:19:03,699 --> 00:19:04,871 - Да. 274 00:19:04,951 --> 00:19:08,587 Обявявам ви съпруг и съпруга 275 00:19:40,927 --> 00:19:43,181 - Ще се погрижа за това по-късно. 276 00:19:53,366 --> 00:19:55,420 - Не, не, не Майлс. 277 00:19:55,540 --> 00:19:57,303 Това е грешно. 278 00:20:00,017 --> 00:20:01,730 - Провиних ли се? 279 00:20:02,140 --> 00:20:04,193 - Обичаш ли ме? 280 00:20:04,354 --> 00:20:06,737 - Повече от всичко. 281 00:20:07,368 --> 00:20:09,542 - Мога ли да ти вярвам? 282 00:20:09,542 --> 00:20:11,755 - Да можеш да ми вярваш. 283 00:20:20,479 --> 00:20:22,863 - Мила така се откриваш? 284 00:20:23,113 --> 00:20:25,957 - Като жива мечта. 285 00:20:42,543 --> 00:20:44,707 - Обявявам 12 национална конференция 286 00:20:44,707 --> 00:20:49,093 на конгреса на адвокатите за семейно право... 287 00:20:49,184 --> 00:20:50,476 за открита. 288 00:20:50,606 --> 00:20:58,458 Като първа точка на дневният ред, имам честа да поканя 289 00:20:58,458 --> 00:20:59,960 на подиума нашият специален лектор от Меси и Маерсон от Л.А. 290 00:20:59,960 --> 00:21:06,681 Човекът, чието име е свързано с редица големи случаи и награди. 291 00:21:06,681 --> 00:21:09,696 Майлс Меси. 292 00:21:26,652 --> 00:21:29,406 - Благодаря ти, Бронко. 293 00:21:32,501 --> 00:21:34,004 В света... 294 00:21:37,759 --> 00:21:39,973 В света на брачното право има... 295 00:21:48,997 --> 00:21:52,723 В света на брачното право има много тактики. 296 00:22:10,470 --> 00:22:12,934 Приятели... 297 00:22:14,567 --> 00:22:17,491 Това утро стоя пред вас, като много променен Майлс Меси 298 00:22:17,491 --> 00:22:20,586 в сравнение с онзи, който ви се представи миналата година 299 00:22:20,586 --> 00:22:24,012 Във връзка с защитата на брачният имот в следствие 300 00:22:24,012 --> 00:22:26,976 на убийство или самоубиство. Днес не бих желал да ви 301 00:22:26,976 --> 00:22:29,981 обърна внимание на техничките характеристики на правото... 302 00:22:30,442 --> 00:22:33,827 Искам да ви обърна внимание за нещо много по-важно. 303 00:22:36,751 --> 00:22:38,504 Бих желал да ви обърна внимание... 304 00:22:38,624 --> 00:22:40,758 на сърцето. 305 00:22:44,684 --> 00:22:47,358 Защото днес... 306 00:22:48,149 --> 00:22:50,573 За пръв път в своят живот... 307 00:22:50,703 --> 00:22:53,247 Стоя пред вас... 308 00:22:53,457 --> 00:22:55,631 гол... 309 00:22:58,515 --> 00:23:00,268 раним... 310 00:23:04,905 --> 00:23:07,119 и влюбен. 311 00:23:13,929 --> 00:23:16,974 Любовта... 312 00:23:17,355 --> 00:23:21,030 е събитие, което ние брачните адвокати отбягваме. 313 00:23:21,030 --> 00:23:22,573 Смешно нали? 314 00:23:22,573 --> 00:23:26,539 Плашиме се от тази емоция, която в основата си е 315 00:23:26,539 --> 00:23:30,505 семето на нашият живот. Е, днес Майлс Меси е тук 316 00:23:30,505 --> 00:23:32,558 за да ви каже, че... 317 00:23:33,230 --> 00:23:35,443 любовта не трябва да ни плаши... 318 00:23:37,947 --> 00:23:40,531 любовта не е срамна... 319 00:23:40,581 --> 00:23:44,127 любовта е добро. 320 00:23:50,937 --> 00:23:53,231 Любовта е добро. 321 00:23:57,157 --> 00:24:00,502 Знам, че тези забележки тук 322 00:24:00,502 --> 00:24:02,886 ще бъдат приети с цинизъм. 323 00:24:03,347 --> 00:24:06,932 Цинизъм, който крие и рекламира нашите разлики, 324 00:24:06,932 --> 00:24:09,857 Който крие всички човешки чувства. Тук съм да ви кажа, 325 00:24:09,857 --> 00:24:12,951 че цинизма за който ние мислим, 326 00:24:12,951 --> 00:24:16,377 че не вреди всъшност...ни унищожава. Унищожава любовта, 327 00:24:16,377 --> 00:24:20,513 унищожава нашите клиенти и на края унищожава и самите нас. 328 00:24:20,513 --> 00:24:23,017 Колеги! Когато нашите клиенти 329 00:24:23,017 --> 00:24:26,232 идват при нас объркани и бесни, страдайки затова, 330 00:24:26,232 --> 00:24:29,908 че техният пламък на любовта трепери преди да загасне. 331 00:24:29,908 --> 00:24:33,634 Дали ние трябва да изгасим този пламък между тях, 332 00:24:33,674 --> 00:24:37,259 в руините на брака им да търсим нашият план или 333 00:24:37,259 --> 00:24:41,446 трябва да върнем на онези хора скъпоценния пламък, 334 00:24:41,446 --> 00:24:45,622 онзи най-скъпоцен пламък който може да разпали огъня? 335 00:24:45,622 --> 00:24:49,589 Трябва ли избираме между омраза и доверие? 336 00:24:49,589 --> 00:24:52,303 Искаме ли да унищожаваме или да градиме. 337 00:24:52,303 --> 00:24:55,147 Трябва ли да се справяме с проблемите на нашите клиенти 338 00:24:55,147 --> 00:24:59,073 с цинизъм или с любов? 339 00:25:05,714 --> 00:25:08,638 Изборът разбира се остава за всеки от нас. 340 00:25:10,642 --> 00:25:14,447 Що се отнеся до мен, аз повярвах в любовта. 341 00:25:15,699 --> 00:25:18,624 Дами и господа, това е последеният път в който се обръщам, 342 00:25:18,624 --> 00:25:21,418 като председател на Н.О.М.А.Н., 343 00:25:21,418 --> 00:25:22,760 или като негов член. 344 00:25:24,764 --> 00:25:28,149 Имам намерение да се посветя на безплатна 345 00:25:28,149 --> 00:25:31,574 работа в источен Л.А или някъде другаде... 346 00:25:36,872 --> 00:25:38,835 Бог да ви благослови всички. 347 00:26:28,092 --> 00:26:30,346 - Обичам те бе, човек. 348 00:26:43,757 --> 00:26:46,471 - Ригли, ще се отегля от партньорството ми в "Меси и Маерсон". 349 00:26:46,471 --> 00:26:49,225 Ако искаш да ме придружиш 350 00:26:49,225 --> 00:26:51,399 в моят нов поход, ще бъде прекрасно. 351 00:26:51,399 --> 00:26:53,612 Разбира се, че не мога да ти обещая същата финансова придобивка 352 00:26:53,612 --> 00:26:56,206 с която си свикнал, но работата ще трябва да ти 353 00:26:56,206 --> 00:26:59,421 служи като награда. Барман?! Ще поръчаме два 354 00:26:59,421 --> 00:27:02,256 от вашите най-добри коктели. - Това е. - Кажи наздравица. 355 00:27:02,256 --> 00:27:05,100 - Този е... - Барман. - Този е, този е от сапунен сериал 356 00:27:05,100 --> 00:27:10,158 който прилича на Донъли. Майлс това е, това е Хауард. 357 00:27:19,683 --> 00:27:21,436 Хауард. 358 00:27:22,057 --> 00:27:25,362 - Вижте нямам нерви. - Той не е нефтен мильонер. 359 00:27:25,362 --> 00:27:28,076 Той е актьор. 360 00:27:29,118 --> 00:27:32,964 - Докторе това е много необичайно. - Това значи, 361 00:27:32,964 --> 00:27:36,850 че Мерлин се омъжила за актьор от сапунен сериал и 362 00:27:36,850 --> 00:27:39,143 е бедна. 363 00:27:41,236 --> 00:27:43,200 - Вземете чист халат. 364 00:27:43,320 --> 00:27:45,163 - Благодаря на бога, че подписахте предбрачен договор. 365 00:27:45,333 --> 00:27:46,334 - Нямам предбрачен договор. 366 00:27:46,455 --> 00:27:47,456 - Нямаш предбрачен договор? 367 00:27:47,586 --> 00:27:50,922 - Нямам предбрачен договор. 368 00:28:00,947 --> 00:28:02,540 - Благодаря ви. 369 00:28:03,621 --> 00:28:05,134 ОК. 370 00:28:10,102 --> 00:28:11,644 - Мерилин? 371 00:28:11,894 --> 00:28:13,697 - Здравей Майлс. 372 00:28:18,374 --> 00:28:19,706 - Връщаш се в Л.А. ли? - Да. 373 00:28:22,210 --> 00:28:25,225 - Мисля, че е редно да те предупредя, 374 00:28:25,225 --> 00:28:28,190 че след известено време ще искам от Фреди да извади заповед, 375 00:28:28,190 --> 00:28:31,154 която ще ти забрани да се приближаваш на 500 метра от къщата ми. 376 00:28:31,154 --> 00:28:34,960 - Имаш предвид моята къща. - Мисля, че къщата ще бъде 377 00:28:35,000 --> 00:28:36,923 част от споразумението. 378 00:28:39,598 --> 00:28:41,010 - Мерилин... 379 00:28:41,180 --> 00:28:44,565 Нима миналата нощ не значеше нищо за теб? 380 00:28:44,776 --> 00:28:49,493 - Също, колкото значеше и за теб, половината от твоят имот. 381 00:28:50,955 --> 00:28:54,130 Майлс ти винаги ще бъдеш моят мил съпруг. 382 00:28:54,461 --> 00:28:57,475 Но няма повече сантименталничене, миличък. 383 00:28:57,636 --> 00:28:59,438 Наистина трябвам да тръгвам. 384 00:29:00,981 --> 00:29:02,814 Кучето е преименувано. 385 00:29:11,928 --> 00:29:13,891 - Не спечелихте ли? 386 00:29:14,352 --> 00:29:15,473 - Извинете? 387 00:29:15,724 --> 00:29:17,897 - Винаги мога да позная, 388 00:29:17,897 --> 00:29:20,071 тозе който не е спечелил във Вегас. 389 00:29:23,456 --> 00:29:25,088 - Права сте. 390 00:29:28,965 --> 00:29:30,136 - Но... 391 00:29:32,230 --> 00:29:34,523 ще го изцедиш до край. 392 00:29:34,653 --> 00:29:36,446 - Да. 393 00:29:36,777 --> 00:29:40,162 Само за момент ми стана жал за него. 394 00:29:40,503 --> 00:29:42,916 На предварителното изслушване 395 00:29:42,916 --> 00:29:46,472 изглеждаше много сразен. - Но и беше сразен честно и почтено. 396 00:29:46,472 --> 00:29:50,067 - Знам но... - Този патетичен поглед. 397 00:29:50,067 --> 00:29:52,401 Всички правят така, когато нямат предбрачен договор. 398 00:29:56,077 --> 00:29:59,212 Само остани силна докато развода не приключи. 399 00:29:59,342 --> 00:30:00,884 Отпусни се. 400 00:30:01,055 --> 00:30:03,849 Забавлявай се в басйна си. 401 00:30:07,855 --> 00:30:10,159 - Мислиш ли, че яде достатъчно? - Мерилин?! 402 00:30:12,913 --> 00:30:15,717 - Тази жена е 403 00:30:16,589 --> 00:30:20,936 срам за цялата ни фирма. 404 00:30:21,767 --> 00:30:23,780 - Да Херб. - Съветнико... 405 00:30:24,611 --> 00:30:27,406 Тази фирма работи с мъка... 406 00:30:28,708 --> 00:30:31,753 Тази фирма работи с усет! 407 00:30:33,095 --> 00:30:36,310 Тази фирма не може да просперира нито да бъде вечна, 408 00:30:36,310 --> 00:30:40,316 ако я смятат за... 409 00:30:41,157 --> 00:30:45,374 фирма, която играе по всякаква музика! 410 00:30:45,794 --> 00:30:47,457 - Само че... 411 00:30:48,509 --> 00:30:51,724 Херб за пръв път в моята кариера... 412 00:30:52,224 --> 00:30:55,810 не знам какво да правя. 413 00:30:57,893 --> 00:30:59,656 Аз съм пленен. Аз съм жив мъртвец. 414 00:30:59,746 --> 00:31:01,499 Изгубен съм. - Изгубен?! 415 00:31:01,749 --> 00:31:05,505 Аз ще ти кажа, какво да направиш. 416 00:31:05,505 --> 00:31:07,138 Ще се отнасяш като мъж. 417 00:31:07,638 --> 00:31:10,483 Ти си мислеше, че знаеш и се откри. 418 00:31:10,483 --> 00:31:12,236 Доверие... 419 00:31:13,407 --> 00:31:14,489 Женен... 420 00:31:14,659 --> 00:31:18,586 Ще живееш с проклетата любов! Любов, любов, любов! 421 00:31:19,547 --> 00:31:24,264 Сега ме чуй. Ще ти обърна внимание на правото. 422 00:31:24,435 --> 00:31:28,902 Ние спасяваме правото ние почитаме правото, 423 00:31:29,483 --> 00:31:33,909 но понякога идва момент... когато ние сме правото, 424 00:31:33,909 --> 00:31:36,253 но Съветнико... 425 00:31:37,545 --> 00:31:40,600 това не е ли един от тези случаи? 426 00:31:51,457 --> 00:31:52,879 Ти ли си... 427 00:31:53,710 --> 00:32:00,681 Уизи Джо? 428 00:31:58,017 --> 00:32:02,484 - Ние претставяме г-н Смит във връзка 429 00:32:02,775 --> 00:32:05,369 с една деликатна работа. - Кой е гълъбът? 430 00:32:05,699 --> 00:32:08,083 - Какво? - Кого искате да убия? 431 00:32:08,213 --> 00:32:10,046 - Да. Искаме да... 432 00:32:10,216 --> 00:32:14,262 Г-н Смит би искал да я неутрализирате, да я терминирате, 433 00:32:14,723 --> 00:32:18,950 да я оставите в състояние на...да не... 434 00:32:21,033 --> 00:32:22,706 - Диша. - Да. 435 00:32:22,826 --> 00:32:27,213 Делови партньор на име Мерилин Рексрот Доил Меси. 436 00:32:27,343 --> 00:32:29,056 Смит. Меси. 437 00:32:29,176 --> 00:32:32,190 - Това една личност ли е? 438 00:32:33,613 --> 00:32:35,486 - Фотографията е тук. 439 00:32:36,117 --> 00:32:38,661 Г-жа Рексрот и... 440 00:32:38,831 --> 00:32:41,465 това е адреса на който живее. Това е адреса на г-н Смит, 441 00:32:41,465 --> 00:32:43,839 не на Меси, Смит. 442 00:32:44,259 --> 00:32:46,603 това е адреса на г-н Смит, но г-н Смит не е директно замесен 443 00:32:46,603 --> 00:32:49,728 - Заради извесна правна работа ни трябва това да се случи 444 00:32:49,728 --> 00:32:52,993 в определен срок от време. 445 00:32:52,993 --> 00:32:54,455 - Експедитивно - Бързате ли? 446 00:32:54,615 --> 00:32:57,420 - Не бързаме. Г-н Смит бърза. 447 00:33:07,065 --> 00:33:09,869 - Няма да страда нали? 448 00:33:10,871 --> 00:33:13,665 - Не, освен ако не платите екстри. 449 00:33:15,508 --> 00:33:17,551 *Аз работя на локомотив!* 450 00:33:20,476 --> 00:33:22,940 *Аз работя на локомотив* 451 00:33:26,155 --> 00:33:29,630 *Чува се сирената когато свири* 452 00:33:44,373 --> 00:33:46,456 - Какво ти е Рекси? 453 00:33:53,858 --> 00:33:54,899 Ало? 454 00:33:57,363 --> 00:33:58,996 Да тук е. 455 00:33:59,246 --> 00:34:00,709 Момент. 456 00:34:13,448 --> 00:34:15,371 Майлс? 457 00:34:16,163 --> 00:34:18,416 За тебе е. 458 00:34:24,596 --> 00:34:25,728 - Ало? 459 00:34:27,691 --> 00:34:28,532 Да. 460 00:34:38,137 --> 00:34:39,810 Какво? 461 00:34:41,142 --> 00:34:43,235 Схващам. 462 00:34:45,408 --> 00:34:46,820 Боже мой. 463 00:34:46,911 --> 00:34:48,413 - Какво е? 464 00:34:48,583 --> 00:34:52,259 - Това беше Марвин Алдемаер. Той е личният адвокат на 465 00:34:52,259 --> 00:34:54,633 Рекс Рексрот. - Да? 466 00:34:54,883 --> 00:34:57,727 Какво имаш предвид? 467 00:34:57,898 --> 00:35:02,655 - Рекс получил е инфаркт, по средата на делова среща. 468 00:35:02,946 --> 00:35:04,949 Мъртъв е. 469 00:35:05,079 --> 00:35:09,426 - Много ми е жал. Не бяхте близки, нали? 470 00:35:09,546 --> 00:35:11,759 - Марвин каза, че завещанието на Рекс 471 00:35:11,759 --> 00:35:15,275 е старо, от четири години е. Никога не го е променял. 472 00:35:15,275 --> 00:35:16,947 Беше много богат. 473 00:35:17,028 --> 00:35:18,660 - Да? 474 00:35:20,663 --> 00:35:23,588 - Всичко приписва на Мерилин. 475 00:35:29,056 --> 00:35:32,772 - Тя не е бедна. Тя е по-богата от тебе. Тя е изиграната. 476 00:35:32,772 --> 00:35:35,026 Няма предбрачен договор. Тя е в кучкарника. - Тя е в кучкарника. 477 00:35:35,026 --> 00:35:37,950 Не трябва да я убиваш. Няма да потрябва. 478 00:35:37,950 --> 00:35:42,087 - Ще бъде безмислено. Тя се издъни. Тя е по-богатата страна. 479 00:35:42,087 --> 00:35:43,930 Тя е богатата и аз я хванах. 480 00:35:44,180 --> 00:35:45,432 Няма да потрябва да я убивам. 481 00:35:46,724 --> 00:35:49,989 - Намерихте ли Уизи Джо. - Какво? - Какво искате? 482 00:35:50,239 --> 00:35:53,915 - Здравей тук е Майлс Смит. Г-н Смит. Обаждам се от свое 483 00:35:53,915 --> 00:35:57,591 име да ви кажа, че планът отпада по отношение на Мерилин. 484 00:35:57,751 --> 00:36:01,347 Обърнете внимание директно. Това е онова, което иска г-н Смит. 485 00:36:01,347 --> 00:36:03,059 Това е онова, което искам аз. 486 00:36:03,190 --> 00:36:04,522 Аз съм г-н Смит. 487 00:36:05,904 --> 00:36:07,406 Благодаря. 488 00:36:09,489 --> 00:36:12,214 - Добре беше. - Мислиш ли, че съм защитен? 489 00:36:13,466 --> 00:36:14,587 - Дали съм защитен? 490 00:36:14,678 --> 00:36:16,050 - Мисля, че ще издържиме. 491 00:36:16,180 --> 00:36:17,011 - Мерилин? 492 00:36:17,101 --> 00:36:18,974 - Да, Мерилин. - Какво ще правиме. 493 00:36:19,104 --> 00:36:20,897 Ами ако той вече е тръгнал? - Да. 494 00:36:21,068 --> 00:36:23,361 Ако той тръгнал на там... - О, не! 495 00:36:23,952 --> 00:36:24,954 - Мерилин?! 496 00:36:25,114 --> 00:36:27,167 - Трябва да спечелиме малко време. 497 00:36:27,377 --> 00:36:29,711 Да и спечелиме малко време. 498 00:36:35,440 --> 00:36:38,565 - Ало? - Мерлин трябва веднага да напуснеш къщата! 499 00:36:38,565 --> 00:36:41,660 Важно е да напуснеш къщата. - Здравей, Майлс. 500 00:36:41,660 --> 00:36:44,294 - Здравей, мила. - Майлс според крайната спогодба 501 00:36:44,294 --> 00:36:47,339 знаеш, че аз придобих къщата. - Не, не, не разбираш 502 00:36:47,339 --> 00:36:50,854 Мерлин. Това е спешен случай. -Спешен случай! -Да! -Какъв е? 503 00:36:50,854 --> 00:36:53,728 - Забравих, че оставих отворен вентила за газта, 504 00:36:53,728 --> 00:36:57,074 а той протича. - Това ми звучи опасно. 505 00:36:57,074 --> 00:37:00,078 - Това е смъртоносен небоен, не течен газ, който... 506 00:37:00,078 --> 00:37:03,093 който напада централната нервна система и предизвиква диария и лицеви деформации. 507 00:37:03,093 --> 00:37:06,468 - ОК. Благодаря, че се обади Майлс. 508 00:37:06,468 --> 00:37:08,431 - Добре, чао. 509 00:37:11,406 --> 00:37:13,119 - Мисля, че ми повярва. 510 00:37:17,085 --> 00:37:18,758 - Значи... 511 00:37:19,338 --> 00:37:20,931 кажи ми. 512 00:37:23,395 --> 00:37:24,977 Кой те прати? 513 00:37:26,069 --> 00:37:27,691 - Г-н Смит. 514 00:37:28,693 --> 00:37:30,366 - Това ли е г-н Смит? 515 00:37:31,327 --> 00:37:32,619 - Не. 516 00:37:33,330 --> 00:37:35,424 Това е неговият адвокат. 517 00:37:37,557 --> 00:37:39,430 - Колко и да са ти платили... 518 00:37:40,521 --> 00:37:42,104 Аз ще ти платя двойно. 519 00:37:44,107 --> 00:37:46,952 - И какво сега? - Ще чакаме Уизи Джо и ще му кажем, 520 00:37:46,952 --> 00:37:47,953 че планът отпада. 521 00:37:48,123 --> 00:37:50,086 - Внимавай. Ротвайлерите. 522 00:37:57,057 --> 00:37:58,359 - Изглежда, че си е заминала. 523 00:37:58,439 --> 00:38:00,443 Изглежда, че ми повярва. 524 00:38:00,533 --> 00:38:02,366 - Хайде да си ходиме. тук няма никой. 525 00:38:02,366 --> 00:38:03,788 Освен ротвайлерите. 526 00:38:03,908 --> 00:38:05,120 Какво? 527 00:38:05,290 --> 00:38:06,752 Ротвайлерите. 528 00:38:08,084 --> 00:38:09,296 Ти иди натам. 529 00:38:37,831 --> 00:38:39,423 - Уизи Джо? 530 00:39:12,966 --> 00:39:14,428 Уизи Джо. 531 00:39:14,508 --> 00:39:16,051 Благодаря на бога, че не стигна навреме. 532 00:39:16,051 --> 00:39:19,356 Ти си навреме. Благодаря на бога, че ние сме навреме. 533 00:39:19,686 --> 00:39:22,030 Виж...планът отпада. 534 00:39:22,150 --> 00:39:24,914 Никой не трябва да умира, затова може да си ходиш у дома. 535 00:39:24,914 --> 00:39:29,211 Довиждане. Много ти благодаря. Ок. 536 00:39:29,421 --> 00:39:32,676 Не, не, планът отпада. 537 00:39:32,807 --> 00:39:33,808 Няма договор. 538 00:39:33,978 --> 00:39:35,100 Разваля се. 539 00:39:35,230 --> 00:39:36,442 Ще му обясниш ли? 540 00:39:36,603 --> 00:39:38,155 - Планът отпада. 541 00:39:38,776 --> 00:39:40,829 - Ще се погрижиме за вашият договор по-късно. 542 00:39:40,829 --> 00:39:42,872 Отпусни се приятел. Оставии това. - Иди си. 543 00:39:42,872 --> 00:39:45,046 - Не позволявай на завесата да падне върху теб. 544 00:39:45,046 --> 00:39:46,588 Той разбира ли някакъв език? - Ето какво се случи, г-н Канара. 545 00:39:46,588 --> 00:39:48,091 Схванахме, че... 546 00:39:48,641 --> 00:39:50,054 - Почакай, почакай... 547 00:40:07,771 --> 00:40:09,153 Уизи ... 548 00:40:23,265 --> 00:40:25,900 - Казах му, че планът отпада. 549 00:40:50,207 --> 00:40:51,129 - Господа. 550 00:40:51,219 --> 00:40:52,341 - Фреди. 551 00:40:56,908 --> 00:40:58,480 - Здравей, Мерлин. - Здравей, Майлс. 552 00:41:00,363 --> 00:41:02,787 - Тук за пръв път се запознахме. Помниш ли? 553 00:41:02,867 --> 00:41:05,081 - Разбира се, че помня. 554 00:41:06,172 --> 00:41:08,887 - Тежко е като си помисля, за момента, когато днес ще си 555 00:41:08,887 --> 00:41:11,721 излезеш през тази врата и ще си заминеш и от моят живот 556 00:41:11,721 --> 00:41:12,853 завинаги. 557 00:41:12,983 --> 00:41:16,909 - И аз не исках това. - Но изглежда, че... 558 00:41:18,071 --> 00:41:22,508 Нещо в мене умря, кога схванах,... 559 00:41:22,628 --> 00:41:25,593 че си наела горила за да ме убие. - Почакай малко, ти го нае, 560 00:41:25,593 --> 00:41:27,646 за да ме убие. - И двамата почакайте малко. 561 00:41:27,646 --> 00:41:30,270 Никой не е наемал никого, за да бъде убит някой друг. 562 00:41:30,270 --> 00:41:32,614 - Ето какво. От информацията която имам, 563 00:41:32,614 --> 00:41:34,947 крадец е проникнал в твоята къща. - В къщата на Майлс. 564 00:41:34,947 --> 00:41:36,910 - Като и да е. 565 00:41:37,000 --> 00:41:40,045 - Крадеца се промъкнал и имал намерение да ограби мястото 566 00:41:40,045 --> 00:41:43,140 ...Кога видял, как живеете, се отчаял 567 00:41:43,140 --> 00:41:45,183 заради живота си и се самоубил. 568 00:41:45,273 --> 00:41:47,487 - На какво сме тогава аз и ти? 569 00:41:47,607 --> 00:41:50,822 - Ние подготвихме спогодба. Мислиме, че е много издържана. 570 00:41:50,822 --> 00:41:53,336 - Моят клиент е склонен да приеме помиряване. 571 00:41:53,336 --> 00:41:58,264 - Но след това, как ка ти вярвам Майлс? 572 00:41:58,264 --> 00:42:02,270 - Това е така. - Ти първа ме прецака. 573 00:42:02,270 --> 00:42:04,694 Не се гордея с това, което направих, но само бог знае 574 00:42:04,694 --> 00:42:08,910 че веднаж ти повярвах. Ако само би могла... 575 00:42:09,872 --> 00:42:12,376 Дай ни още един шанс. 576 00:42:12,926 --> 00:42:15,551 - Извинете ме но мисля, че моят клиент премина 577 00:42:15,601 --> 00:42:18,896 точката в която можеше да се размишлява за това. 578 00:42:18,896 --> 00:42:21,400 - Мога ли повторно да ти вярвам, мисля си наистина ли 579 00:42:21,400 --> 00:42:23,203 да ти вярвам, Майлс? 580 00:42:35,522 --> 00:42:37,064 Мерилин... 581 00:42:37,234 --> 00:42:41,000 В предбрачният договор никъде не пише, 582 00:42:41,040 --> 00:42:45,087 че той не може да се оспори, след като страните ще се венчаят. 583 00:42:45,547 --> 00:42:49,223 - Ако това наистина е предбрачният договор на Меси... 584 00:42:55,703 --> 00:42:57,536 - Боже мой Мерилин. 585 00:42:57,666 --> 00:42:59,419 Така си безащитна. 586 00:43:02,844 --> 00:43:04,807 - Мерилин. 587 00:43:15,374 --> 00:43:16,165 Фреди?! 588 00:43:16,626 --> 00:43:17,718 Фреди?! 589 00:43:17,928 --> 00:43:19,550 Хайде, Фреди, не е чесно! 590 00:43:20,091 --> 00:43:21,353 Фреди?! 591 00:43:26,071 --> 00:43:27,533 - Чу ли нещо? 592 00:43:27,653 --> 00:43:30,618 - Само ударите на малкия адвокат... 593 00:43:36,427 --> 00:43:38,810 - Каде намери, Хауард? 594 00:43:39,181 --> 00:43:40,984 - Актьорът? 595 00:43:41,234 --> 00:43:44,279 Чрез един ТВ продуцент. Мисля, че го познаваш. 596 00:43:44,449 --> 00:43:47,754 Дадох му идея за ново шоу и той ме направи партньор. 597 00:43:53,894 --> 00:44:00,254 - Изглежда, че това значи, че и аз съм му партньор. 598 00:43:59,903 --> 00:44:03,289 - Кажи ми в какво точно сме партньори? 599 00:44:11,021 --> 00:44:14,566 - Кой кого печели и кой какво печели. Ще узнаете от 600 00:44:14,566 --> 00:44:18,452 най-смешните разводи в Америка. Това е звездата 601 00:44:18,452 --> 00:44:21,337 на нашето шоу Гас Пич. 602 00:44:24,682 --> 00:44:29,269 Така е, аз съм Гас Пич. 603 00:44:29,439 --> 00:44:32,905 И ние имаме прекрасно шоу за вас. Ще ви размеем и разплачем. 604 00:44:32,905 --> 00:44:36,791 Но най-много от всичко.ние ще ви приковеме... - Задника! 605 00:44:37,422 --> 00:44:38,674 - Ще ВИ ПРИКОВЕМЕ задника! - Ще ВИ ПРИКОВЕМЕ задника! 606 00:44:39,385 --> 00:44:40,887 - Ще ВИ ПРИКОВЕМЕ