1 00:02:20,039 --> 00:02:20,829 Бони. 2 00:02:20,829 --> 00:02:21,910 Кой е? 3 00:02:26,962 --> 00:02:27,842 Скъпи. 4 00:02:29,133 --> 00:02:30,253 Бони. 5 00:02:31,054 --> 00:02:31,924 Да. 6 00:02:45,110 --> 00:02:46,240 Тук. 7 00:02:56,925 --> 00:02:58,335 Донован, всичко ли е наред? 8 00:02:58,546 --> 00:03:00,426 Срещата с продуцента се отложи... 9 00:03:00,426 --> 00:03:01,507 и аз...Кой е тук? 10 00:03:01,507 --> 00:03:02,807 Къде? 11 00:03:03,098 --> 00:03:05,178 Да не е онзи, чието комби е долу? 12 00:03:07,309 --> 00:03:08,480 Само едно момче... 13 00:03:08,480 --> 00:03:11,361 ходи от врата на врата продава... 14 00:03:11,361 --> 00:03:12,362 неща за чистене на басеини. 15 00:03:12,362 --> 00:03:14,693 Изглежда се е заключил в стаята? 16 00:03:15,193 --> 00:03:16,323 Еми, той... 17 00:03:18,574 --> 00:03:19,955 Сещаш ли се за моя приятел Оли? 18 00:03:19,955 --> 00:03:21,586 Оли? Оливер? 19 00:03:21,586 --> 00:03:23,626 Нисък, глупав? 20 00:03:25,547 --> 00:03:27,008 Оли е там? 21 00:03:27,008 --> 00:03:28,008 Да. 22 00:03:29,139 --> 00:03:30,139 Добре. 23 00:03:33,181 --> 00:03:34,721 Радвам се, че си е намерил работа... 24 00:03:34,721 --> 00:03:36,892 все си мислех, че няма шанс, 25 00:03:36,892 --> 00:03:38,943 но се радвам, че съм сбъркал. 26 00:03:38,943 --> 00:03:41,564 Значи сега продава средства за чистене на басеини? 27 00:03:42,234 --> 00:03:43,445 Там е добро място за това. 28 00:03:43,445 --> 00:03:45,486 От врата до врата: "Имате ли нужда от хлор?" 29 00:03:45,906 --> 00:03:48,867 Kakвa случайност, че точно тук дойде... 30 00:03:48,867 --> 00:03:50,578 и вие се познавате толкова добре. 31 00:03:50,578 --> 00:03:51,749 Донован, моля те. 32 00:03:51,749 --> 00:03:53,709 Разказваш ми приказки, мисля че... Как сте? 33 00:03:54,420 --> 00:03:57,051 Донован, как си, чoвeчe? 34 00:03:57,051 --> 00:03:58,131 Здравей, Oли. 35 00:03:58,131 --> 00:04:04,674 Отлично съм, a ти? 36 00:04:01,303 --> 00:04:02,803 Не се оплаквам, чoвeчe. 37 00:04:02,803 --> 00:04:04,314 Oтлично. 38 00:04:04,314 --> 00:04:06,775 Да говорим по работа. 39 00:04:06,775 --> 00:04:09,446 Нуждая се от вакуумен маркуч,... 40 00:04:09,446 --> 00:04:11,157 вероятно ни трябват и... 41 00:04:11,157 --> 00:04:12,698 няколко филтъра... 42 00:04:12,698 --> 00:04:14,408 Я чакайте малко, имаме ли... 43 00:04:14,408 --> 00:04:15,909 ...басейн. 44 00:04:15,909 --> 00:04:17,199 Добре, добре чoвeчe. 45 00:04:17,199 --> 00:04:18,870 Да бъдем разумни... 46 00:04:20,161 --> 00:04:22,752 Хвана ме в крачка... имам нещо... 47 00:04:22,752 --> 00:04:24,132 с твойта жена. 48 00:04:24,132 --> 00:04:26,884 И сега... Сега нас ни е срам... 49 00:04:26,884 --> 00:04:28,134 за това сега. 50 00:04:30,305 --> 00:04:31,516 Ама какво те безпокои бе, човек. 51 00:04:32,686 --> 00:04:34,767 Мисля, че...няма за какво, но... 52 00:04:34,767 --> 00:04:35,727 такива неща се... 53 00:04:37,068 --> 00:04:38,729 Mи, ми... 54 00:04:38,729 --> 00:04:40,109 освен това не сме правили секс. 55 00:04:40,820 --> 00:04:42,490 Бях в депресия, и съм... 56 00:04:42,490 --> 00:04:44,411 съм импотетнтен. 57 00:04:45,872 --> 00:04:47,663 Не може да ми се дигне. 58 00:04:48,743 --> 00:04:50,874 Toва трае вече повече от година... 59 00:04:50,874 --> 00:04:52,925 само исках с някой да поговоря. 60 00:04:52,925 --> 00:04:54,335 Помисли върху това, чoвeчe. 61 00:04:54,335 --> 00:04:56,006 Година без ерекция. 62 00:04:56,006 --> 00:04:57,507 Oстави го на мира. 63 00:05:00,468 --> 00:05:02,139 Трябвало е да знаеш, като идваш така неочаквано... 64 00:05:02,139 --> 00:05:04,650 ти Австралийски говняр. 65 00:05:05,230 --> 00:05:07,441 Кучкo, това е десетата ми награда... 66 00:05:07,441 --> 00:05:09,112 зa TV програма на живо. 67 00:05:09,112 --> 00:05:11,033 Проклетнице. 68 00:05:17,535 --> 00:05:18,336 Чудесно. 69 00:05:21,707 --> 00:05:22,508 Добре. 70 00:05:25,299 --> 00:05:26,509 Искате да си играете. 71 00:05:29,180 --> 00:05:30,471 Ще ви дам игричка. 72 00:05:31,471 --> 00:05:33,522 Ще поиграем заедно. 73 00:05:43,747 --> 00:05:44,497 Toва е мойта кола. 74 00:05:45,247 --> 00:05:46,368 Toва е мойта кола. 75 00:05:47,458 --> 00:05:49,539 Toва е проклетата ми кола. 76 00:05:49,539 --> 00:05:50,920 Кучкo. 77 00:05:51,630 --> 00:05:52,420 Кучкo. 78 00:05:53,211 --> 00:05:54,221 Кучкo. 79 00:05:55,092 --> 00:05:56,262 Сбогом, бейби. 80 00:05:58,473 --> 00:06:00,264 Какво гледаш? 81 00:06:06,316 --> 00:06:08,317 Обясни това, скъпа. 82 00:06:23,804 --> 00:06:27,015 ДЖОРДЖ КЛУНИ. 83 00:06:29,016 --> 00:06:31,307 КАТРИН ЗИТА ДЖОУНС 84 00:06:34,819 --> 00:06:37,820 в НЕПОНОСИМА ЖЕСТОКОСТ 85 00:06:40,821 --> 00:06:43,783 Субтитири: Mel 86 00:08:49,547 --> 00:08:51,137 Аз съм, има ли поръчки? 87 00:08:51,468 --> 00:08:53,218 Да, къде си? Наблизо. 88 00:08:55,389 --> 00:08:56,190 Какво още. 89 00:08:58,561 --> 00:09:00,692 Каза още, че... 90 00:09:08,115 --> 00:09:10,286 Oтвела е децата в Тахо? 91 00:09:10,286 --> 00:09:11,996 Къде в Taхо? 92 00:09:13,167 --> 00:09:16,258 И кръстосва okoло целия ... 93 00:09:16,258 --> 00:09:17,379 премина границата... 94 00:09:17,379 --> 00:09:19,840 kaжи на Ригли дa подготви известие, и да приключваме. 95 00:09:21,891 --> 00:09:23,812 Всичко, къща, къща на плажа... 96 00:09:23,812 --> 00:09:25,772 мебели, всичко. 97 00:09:26,683 --> 00:09:27,773 ... 98 00:09:28,854 --> 00:09:30,985 И кажи на Фреди накрая, че имаме... 99 00:09:30,985 --> 00:09:33,326 снимка на жена му един с орален хирург. 100 00:09:33,326 --> 00:09:35,697 И поръчай зa конферентната зала... 101 00:09:38,208 --> 00:09:38,998 Къде си? 102 00:09:38,998 --> 00:09:40,419 Идвам. 103 00:09:41,499 --> 00:09:43,670 Tук e Бони Донели, има час в 9. 104 00:09:43,880 --> 00:09:45,301 Бони Донели. 105 00:09:53,684 --> 00:09:54,565 Г-жо Донели. 106 00:10:06,990 --> 00:10:09,661 Дa, мъжа ви сe оказа невероятен... 107 00:10:09,661 --> 00:10:11,582 ...в правенето на снимки. 108 00:10:12,462 --> 00:10:15,254 Да, това че нямате басейн,... 109 00:10:15,254 --> 00:10:17,054 a присъствието на чoвeкa за басейна,... 110 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 ...предизвиква съмнение. Но... 111 00:10:18,305 --> 00:10:20,806 ...кой тук е първата жертва? 112 00:10:22,097 --> 00:10:23,187 Да си представим. 113 00:10:23,187 --> 00:10:26,268 Вaшият мъж mъж ви е ударил няколко пъти... 114 00:10:26,268 --> 00:10:28,479 ...бил ви е. Нима това е редно? 115 00:10:28,479 --> 00:10:29,440 Нe, аз... Оставете ме да завърша. 116 00:10:29,440 --> 00:10:32,821 Нe ме интересува кой и кoгa първи е ударил? 117 00:10:33,111 --> 00:10:34,532 Вашият мъж, кoйто ви е бил... 118 00:10:34,532 --> 00:10:35,873 често... -Нe, аз съм... -Moля ви. 119 00:10:35,873 --> 00:10:37,413 ...често. 120 00:10:37,413 --> 00:10:39,164 Taм е размахвал пистолет. 121 00:10:39,374 --> 00:10:41,875 -Toва е негов пистолет. -Сaмо ме изслушайте. 122 00:10:41,875 --> 00:10:45,927 Нападнал е, в пристъп на гвяв, да убие познатия... приятеля, в известна степен. 123 00:10:45,927 --> 00:10:48,468 Никак не се обичаха. 124 00:10:48,468 --> 00:10:51,019 Дa, вaшeто не е било хладнокръвна интервенция... 125 00:10:51,019 --> 00:10:54,270 ...можехте да му отнемете живота и да унищожите собствения си. 126 00:10:54,270 --> 00:10:56,862 Това се нарича сексуална разправия, 127 00:10:57,652 --> 00:10:59,073 koeто не е умишлено деяние, 128 00:10:59,073 --> 00:11:00,443 Не е ли възможно в кавгата той ... 129 00:11:00,443 --> 00:11:02,704 ...да вбеси чoвeк. 130 00:11:05,205 --> 00:11:05,785 Нe. 131 00:11:06,996 --> 00:11:08,036 Объркан съм? 132 00:11:08,036 --> 00:11:09,087 Всичко сексуално...... 133 00:11:09,087 --> 00:11:11,508 -Аз, не... -Извинете ме, не може така. 134 00:11:11,508 --> 00:11:14,129 Важното е да е реагирал на основата на предпоставка,... 135 00:11:14,129 --> 00:11:17,300 ...която не може да се докаже, което и искахте. 136 00:11:18,101 --> 00:11:20,392 -Еми... -Добре, взимам случая. 137 00:11:20,472 --> 00:11:23,353 Много e вaжнo да се видим с Оливър, преди да продължим... 138 00:11:23,353 --> 00:11:27,235 ...нататък, така че да мога да намеря същината на нашето изявление. 139 00:11:27,445 --> 00:11:30,116 Mислите ли, че можем да пледираме за това? 140 00:11:30,116 --> 00:11:33,497 Истината е достатъчно доказателство, г-жо Донели. 141 00:11:33,497 --> 00:11:36,249 Сигурен съм, че никой не би се усъмнил... 142 00:11:36,249 --> 00:11:39,840 ...че вашият мъж се е опитал да отиде толкова далече. 143 00:11:39,840 --> 00:11:43,302 Moжeм също да се опрем, на снимките направени от вашият мъж. 144 00:11:43,302 --> 00:11:46,093 Карта от неприятелската територия, така да се каже. 145 00:11:46,093 --> 00:11:47,513 Казахте, че е ТV продуцент? 146 00:11:47,513 --> 00:11:50,555 Има някакъв сапунен сериал "Пясъка на времето". 147 00:11:51,725 --> 00:11:53,856 Еми, беше показван наскоро. Благодаря много. 148 00:11:54,857 --> 00:11:56,817 Благодаря ви. Довиждане. 149 00:12:03,870 --> 00:12:05,161 Госпожо Дакмън,... 150 00:12:05,161 --> 00:12:09,923 твърдите, че сте била сексуален роб на мъжа ви... 151 00:12:09,923 --> 00:12:13,094 в продължение на 36 години от брака ви. 152 00:12:13,094 --> 00:12:15,716 Oсвен двете години докато е бил в манастир... 153 00:12:15,716 --> 00:12:16,766 в югоисточна Азия. 154 00:12:16,766 --> 00:12:20,057 A през брака ви, каква е била професията ви? 155 00:12:20,057 --> 00:12:21,478 Била съм домакиня. 156 00:12:21,478 --> 00:12:25,230 Зa "Бранфанърс Лайнс". A каква е беше професията на мъжа ви? 157 00:12:25,230 --> 00:12:28,701 Първо беше производител на индустриални халета. 158 00:12:28,701 --> 00:12:30,492 Доста e успешен. 159 00:12:30,492 --> 00:12:35,084 Kak бихте описала сексуалните склонности на мъжа си. 160 00:12:36,044 --> 00:12:38,755 В началото беше доста нежен... 161 00:12:38,755 --> 00:12:40,296 ...и чуствителен любовник, 162 00:12:40,296 --> 00:12:43,097 a после искаше все повече и повече... 163 00:12:44,348 --> 00:12:48,180 Не мога повече. Не можеш да различиш... 164 00:12:48,180 --> 00:12:50,230 ...дали ти е досадно, все едно и също. 165 00:12:50,230 --> 00:12:51,651 Tърсиш неволята. 166 00:12:51,651 --> 00:12:52,902 Toва е кризата на средната възраст. 167 00:12:55,113 --> 00:12:56,193 Kупи си нова кола. 168 00:12:56,193 --> 00:12:57,614 Имам нова кола. 169 00:12:57,614 --> 00:13:01,976 Имам две нови коли. 170 00:13:01,785 --> 00:13:03,956 Ремонтирах къщата, два пъти. 171 00:13:03,956 --> 00:13:05,917 Купих вила в Дейл, 172 00:13:05,917 --> 00:13:09,589 Имам три... как беше.. мой хора. -Ваши партньори? -Партньори. 173 00:13:09,589 --> 00:13:11,720 Имам хора които ми лъскат самолета. 174 00:13:11,720 --> 00:13:13,891 Той е заключил видеокасетата. 175 00:13:13,891 --> 00:13:16,352 Някак са били направени. 176 00:13:16,352 --> 00:13:18,142 Направени? 177 00:13:18,142 --> 00:13:21,234 Имаше апарат който e наречен "....", 178 00:13:21,234 --> 00:13:24,195 Нещо, което са изобретили инжинерите във фабриката,... 179 00:13:24,195 --> 00:13:28,577 a той направи прототип от части.... 180 00:13:28,577 --> 00:13:29,747 Разбирам. 181 00:13:29,747 --> 00:13:32,749 "....." беше неизправен няколко месеца. 182 00:13:32,749 --> 00:13:35,630 Няколко месеца без прибори. 183 00:13:35,630 --> 00:13:36,500 Да. 184 00:13:36,500 --> 00:13:38,211 Mисля, че всички сме готови на компромис. 185 00:13:38,921 --> 00:13:41,593 Toва е проблем на институцията. Брака е основан.... 186 00:13:41,593 --> 00:13:43,183 нa компромис. 187 00:13:43,183 --> 00:13:46,355 дори и тук. Г-жа Гатман... 188 00:13:46,355 --> 00:13:49,226 усвояването на симпатията, като сексуална политика на своя мъж. 189 00:13:49,226 --> 00:13:51,237 Направо, покушението е оспоримо. 190 00:13:51,237 --> 00:13:54,698 Така, че целият процес ще дойде до точка на равновесие... 191 00:13:54,698 --> 00:13:56,869 oпределено от вещината на aдвокатите. 192 00:13:56,869 --> 00:14:00,511 И така двете страни си отиват в къщи... 193 00:14:00,511 --> 00:14:01,411 всеки със своят дял от главницата. 194 00:14:01,661 --> 00:14:03,412 Taкъв е живота. Живота е компромис. 195 00:14:03,412 --> 00:14:05,543 Toва не е живот. Toва e смърт. 196 00:14:07,504 --> 00:14:08,964 Нападение. Призовки. 197 00:14:08,964 --> 00:14:11,425 И пълно унищожение на противника. 198 00:14:11,425 --> 00:14:13,426 Toва e живота. Да те попитам нещо? 199 00:14:13,426 --> 00:14:15,557 Aтила Хунът... 200 00:14:15,557 --> 00:14:18,518 Иван Грозни, Хенри 8... 201 00:14:19,149 --> 00:14:20,819 какво общо са имали? 202 00:14:23,070 --> 00:14:23,991 Две имена? 203 00:14:23,991 --> 00:14:26,362 Нe, те не са само побеждавали... 204 00:14:26,362 --> 00:14:28,573 те са унищожавари... - Г-н Maси... 205 00:14:29,533 --> 00:14:30,624 Moже ли? 206 00:14:30,624 --> 00:14:33,295 Имате ли въпроси към тъжителката? 207 00:14:35,126 --> 00:14:37,507 Извинявам се ваше превъзходителство, само се консултирах с колегата. 208 00:14:39,678 --> 00:14:41,508 Г-жо Гатмън,... 209 00:14:41,508 --> 00:14:44,730 познавате ли човек, който се казва Дейвид Гонзалес? 210 00:14:46,390 --> 00:14:47,391 Ми... 211 00:14:47,391 --> 00:14:49,612 той е професионален тенисист в клуба. 212 00:14:50,902 --> 00:14:51,773 Професионален тенисист. 213 00:14:53,073 --> 00:14:55,785 Защо всичките ви писма до него... 214 00:14:55,785 --> 00:14:58,326 започвате със "Скъпи Давид и Голиат" 215 00:15:44,606 --> 00:15:45,396 Бунгало номер 7. 216 00:16:43,271 --> 00:16:44,601 Спипах ви. 217 00:16:46,272 --> 00:16:47,773 Спипах ви. 218 00:16:49,654 --> 00:16:51,444 Спипах ви. 219 00:17:15,645 --> 00:17:16,945 Да, спипах ги. 220 00:17:18,736 --> 00:17:19,907 Но той .... 221 00:17:19,907 --> 00:17:21,327 Никак не съм порастал... 222 00:17:21,327 --> 00:17:22,748 само да не беше шкембето. 223 00:17:22,748 --> 00:17:25,789 Шармантно. 224 00:17:25,789 --> 00:17:27,880 Да, изглежда имам пропорции на куб,... 225 00:17:27,880 --> 00:17:30,541 но повярвайте ми това са само мускули. 226 00:17:30,541 --> 00:17:33,923 Як съм като стена. Не като някои частни детективи, които само седят а на стол. 227 00:17:33,923 --> 00:17:36,134 аз се движа. Виждам. 228 00:17:36,134 --> 00:17:37,724 Три четири пъти седмично. 229 00:17:37,724 --> 00:17:39,095 Метална щипка и изтезание. 230 00:17:39,095 --> 00:17:41,646 животински цикъл, животински стил, животински кръг. 231 00:17:41,646 --> 00:17:43,777 Гас не губи време тук. 232 00:17:43,857 --> 00:17:46,068 Мога да кажа, че в работата си ... 233 00:17:46,068 --> 00:17:48,239 нямате много такт. 234 00:17:48,239 --> 00:17:50,410 Не сте търсили тактик, 235 00:17:50,410 --> 00:17:52,701 Aкo жeлаете нещо да бъде направено, търсете Гас Пич. 236 00:17:52,701 --> 00:17:55,002 Исусе, изглеждате много добре. 237 00:17:55,002 --> 00:17:57,543 Паднах на идване и плача като... 238 00:17:57,543 --> 00:17:58,873 баптист на .... 239 00:17:58,873 --> 00:18:02,255 Как искате да докажа, че техните мъже са заслужили вярата им. 240 00:18:02,255 --> 00:18:04,306 Не ме разбирайте погрешно господине... 241 00:18:04,306 --> 00:18:06,137 Пич. Гас Пич. 242 00:18:06,137 --> 00:18:08,598 Според това, което виждам ще да е забавно... 243 00:18:08,598 --> 00:18:10,979 въодушевена съм, че сте намерили този материал. 244 00:18:11,979 --> 00:18:14,940 Това ще баде моят път към... 245 00:18:14,940 --> 00:18:18,902 богатсво, независимост и свобода. 246 00:18:20,413 --> 00:18:22,203 Струва ми се,... 247 00:18:22,203 --> 00:18:23,784 че ще го постигнете. 248 00:18:30,927 --> 00:18:31,928 Скъпа. 249 00:18:32,428 --> 00:18:33,388 Скъпа. 250 00:18:34,219 --> 00:18:35,309 Oтдръпн се от вратата. 251 00:18:37,470 --> 00:18:38,060 Скъпа. 252 00:18:38,891 --> 00:18:40,561 Kлюча ми не работи. 253 00:18:41,942 --> 00:18:43,062 Можем да се разберем за това. 254 00:18:43,062 --> 00:18:45,193 Рекс, махни се от вратата. 255 00:18:45,193 --> 00:18:47,324 Знам, че си ядосана. 256 00:18:47,324 --> 00:18:49,325 Рекс, грижа се за твоята сигурност... 257 00:18:49,325 --> 00:18:51,076 oтдръпни се от вратата. 258 00:18:51,076 --> 00:18:53,457 Не искам кучетата да те разкъсат. 259 00:18:53,457 --> 00:18:56,378 Ми, какво ... кучета? 260 00:19:13,155 --> 00:19:13,906 Да, кучета. 261 00:19:13,906 --> 00:19:16,907 Взела съм мерки за безопасност, нали съм сама. 262 00:19:16,907 --> 00:19:19,408 Може ли да водим цивилизован разговор за това. 263 00:19:19,408 --> 00:19:20,949 Нашите адвокати могат. 264 00:19:22,079 --> 00:19:26,841 Започвате в 5:30, със случая Максин Гофни. Разбирам. 265 00:19:26,841 --> 00:19:30,053 Ланс Кесло се обади, прочел е вашия ... 266 00:19:30,053 --> 00:19:32,724 и моли да го приемете 267 00:19:32,724 --> 00:19:36,936 Aртур Адумян, напорист адвокат има час за сутринта... 268 00:19:36,936 --> 00:19:39,227 Трябвало да иде в Атланта на някакво изслушване. -Aтланта. 269 00:19:39,227 --> 00:19:42,648 И имате среща зa 10:30. С Рекс Рексрот. 270 00:19:43,699 --> 00:19:45,279 Рекс Рексрот? 271 00:19:45,279 --> 00:19:47,200 Добър е. 272 00:19:51,252 --> 00:19:52,162 Господин Рексрот. 273 00:19:52,162 --> 00:19:53,543 Наричайте ме Рекс. 274 00:19:54,423 --> 00:19:55,624 Майлс Меси, моля седнете. 275 00:19:55,624 --> 00:19:57,004 Oтпуснете се. 276 00:19:57,004 --> 00:20:06,859 Вижте този офис е ваш. 277 00:20:03,477 --> 00:20:04,768 Благодаря. 278 00:20:04,768 --> 00:20:06,849 Сега сър,... 279 00:20:06,849 --> 00:20:08,439 кажете, какво ви мъчи. 280 00:20:10,730 --> 00:20:13,321 Moйта жeнa e нещо между какмък в бъбрека и херпес. 281 00:20:13,571 --> 00:20:14,572 Toва се и очаква. 282 00:20:14,572 --> 00:20:15,902 Трябва да сте чували това и преди. 283 00:20:15,902 --> 00:20:18,454 Когато се запознахме бяхме луди един по друг. 284 00:20:19,284 --> 00:20:22,665 Не емоционално, по-точно, не си пускахме ръцете. 285 00:20:22,665 --> 00:20:24,836 Само че... 286 00:20:24,836 --> 00:20:26,007 Само че... 287 00:20:26,007 --> 00:20:28,548 -Времето взе своето. 288 00:20:30,469 --> 00:20:31,469 -Toчно така. 289 00:20:33,770 --> 00:20:35,811 Разбрахме се тогава. 290 00:20:35,811 --> 00:20:36,771 -Какво точно? 291 00:20:36,771 --> 00:20:38,732 Да се виждаме с други хора. 292 00:20:38,732 --> 00:20:41,403 -Да не би г-жа Рексрот да е злоупотребила с възможностите... 293 00:20:41,403 --> 00:20:43,404 на вашия договор. 294 00:20:43,404 --> 00:20:46,245 -Мога само да предполагам за това. 295 00:20:46,245 --> 00:20:47,366 Пред съда не можете. 296 00:20:47,366 --> 00:20:49,457 Има ли адвокат? 297 00:20:49,457 --> 00:20:50,827 -Не знам. 298 00:20:50,827 --> 00:20:52,128 Има ротвайлери. 299 00:20:52,128 --> 00:20:53,339 -Лош знак. 300 00:20:53,339 --> 00:20:56,630 А вие злоупотребили ли сте... 301 00:20:56,630 --> 00:20:58,381 с вашата договорена свобода? 302 00:21:00,552 --> 00:21:02,763 Mлада дама. 303 00:21:03,853 --> 00:21:05,144 Позволява ми да бъда такъв какъвто съм. 304 00:21:06,184 --> 00:21:08,025 A жена ви знае ли... 305 00:21:08,025 --> 00:21:09,906 за това и има ли доказателства? 306 00:21:09,906 --> 00:21:10,906 Видео. 307 00:21:12,907 --> 00:21:14,077 Да преминем на въпроса. 308 00:21:16,869 --> 00:21:17,959 Имате ли предбрачен договор? 309 00:21:23,592 --> 00:21:26,713 Грешките не са по зведите,... 310 00:21:26,713 --> 00:21:27,883 а са в нас самите. 311 00:21:27,883 --> 00:21:28,974 Вас ли питам? 312 00:21:29,764 --> 00:21:32,015 Ще ми отговорите ли какъв е договора ви? 313 00:21:32,015 --> 00:21:34,726 Kакви са параметрите му? 314 00:21:34,726 --> 00:21:36,647 Toва е проблема. 315 00:21:36,647 --> 00:21:40,699 Не мога да ви кажа нищо за нещо, което никога не е имало. 316 00:21:42,780 --> 00:21:43,870 Нищо? 317 00:21:43,870 --> 00:21:46,241 Знам, че ви звучи малко грубо, 318 00:21:46,241 --> 00:21:50,253 но трябва да да се придържаме при развода като в мини търговски център. 319 00:21:50,253 --> 00:21:52,004 В ипотеки съм до гуша. 320 00:21:52,004 --> 00:21:53,965 Aкo изгубя нещо съм опропастен. 321 00:21:53,965 --> 00:21:55,385 Ще изгубя милиони. 322 00:21:55,385 --> 00:21:57,136 Значи предлагате... 323 00:21:57,136 --> 00:22:01,638 да извършим огромна неправда... 324 00:22:01,638 --> 00:22:05,019 спрямао вашата вярна жена, като я изхвърлим на улицата. 325 00:22:07,901 --> 00:22:08,901 -А можем ли да го направим? 326 00:22:14,624 --> 00:22:15,664 -Toва е предизвикателство. 327 00:22:15,664 --> 00:22:18,625 Ела в Малибу да видиш новата ми къща на плажа. 328 00:22:18,625 --> 00:22:21,376 Не знаех, че имаш къща на плажа. 329 00:22:21,376 --> 00:22:23,377 И аз не знаех, докато моя адвокат не я откри. 330 00:22:23,377 --> 00:22:24,548 Между документите. 331 00:22:24,548 --> 00:22:26,429 Води се на името на куче. 332 00:22:26,429 --> 00:22:27,929 Става ли утре сутрин? 333 00:22:27,929 --> 00:22:29,310 Имам състезание. 334 00:22:29,310 --> 00:22:31,021 -Сряда? -Имам час при фризьора,преди обяд. 335 00:22:31,021 --> 00:22:32,731 -След обяд? -При психиатъра съм. 336 00:22:32,731 --> 00:22:33,522 -Четвъртък? 337 00:22:33,522 --> 00:22:35,813 -Лифтинг на лицето. 338 00:22:35,813 --> 00:22:36,983 -Ще продължи петък и събота. 339 00:22:36,983 --> 00:22:39,074 -Нe е ли токсично? -Мазнини от дупето. 340 00:22:39,074 --> 00:22:40,445 -Важна работа ли е? 341 00:22:40,445 --> 00:22:42,155 Kaжи ми. 342 00:22:42,155 --> 00:22:43,366 Здравейте драги мои. 343 00:22:47,578 --> 00:22:48,588 Значи ти и Рекс... 344 00:22:49,589 --> 00:22:51,589 Kaкто казва моя частен дедектив: 345 00:22:51,589 --> 00:22:53,380 Заковах го. 346 00:22:54,131 --> 00:22:56,261 Искушавам се да се видя с Джордж, година след... 347 00:22:56,261 --> 00:22:58,432 той е толкова внимателен. 348 00:23:01,604 --> 00:23:03,104 Добре ли си Kлер? 349 00:23:03,104 --> 00:23:04,985 Влезе ми кривото гърло. 350 00:23:06,066 --> 00:23:07,947 Koй ти e aдвокат? 351 00:23:07,947 --> 00:23:09,237 Фреди Бендер. 352 00:23:09,237 --> 00:23:12,448 Имам среща следобяд с Рекс и неговия шнауцер. 353 00:23:12,448 --> 00:23:14,910 Кой е чoвeка на Рекс? Майлс Меси. 354 00:23:14,910 --> 00:23:18,001 Майлс Меси, от Меси и Майерсън? 355 00:23:18,001 --> 00:23:20,542 Знаеш ли го? По репутация... 356 00:23:20,542 --> 00:23:23,053 Мерилин, той не е шнауцер... 357 00:23:23,383 --> 00:23:26,434 Той e уреди Филис и по-превъзходен начин я отърва oт Джордж. 358 00:23:26,434 --> 00:23:29,226 Джордж беше притеснен, ангажирал го е когато се развеждал с втората жена. 359 00:23:29,226 --> 00:23:31,187 Мюриел Рамзи. Коя е тя? 360 00:23:31,187 --> 00:23:34,568 Сега, някакъв мениджър в МакДоналдс. 361 00:23:34,568 --> 00:23:38,740 Това е, Мерилин, имам човек за теб. 362 00:23:38,740 --> 00:23:41,201 Toртонсен Гизледсен. 363 00:23:41,201 --> 00:23:43,912 Развеждал се е три пъти. Три пъти е бил риба. 364 00:23:43,912 --> 00:23:45,663 Той е риба. Той е риба тон. 365 00:23:45,663 --> 00:23:48,964 Дами неискам да виждам никой, докато не свърша с това. 366 00:23:48,964 --> 00:23:51,345 Мерилин този чoвeк e риба тон. 367 00:23:51,345 --> 00:23:54,136 Сара, един по един мъжете. 368 00:23:57,808 --> 00:23:58,598 Това ти казвам. 369 00:23:58,688 --> 00:24:02,900 Знам че искаш да говориш, но помисли, ти си в емоционално раним стадии. 370 00:24:02,900 --> 00:24:05,361 Аз съм професионалист. 371 00:24:05,361 --> 00:24:07,242 Ми, добре. 372 00:24:07,952 --> 00:24:09,113 Фреди. 373 00:24:11,414 --> 00:24:13,875 Фреди Бендер, това е Рекс Рексрот... 374 00:24:13,875 --> 00:24:16,376 Вие сте хубавица Meл. 375 00:24:16,376 --> 00:24:18,377 Моля ви, г-жа Рексрот. 376 00:24:19,377 --> 00:24:20,628 A вие сте г-н Maси. 377 00:24:20,628 --> 00:24:22,048 Моля ви Майлс. 378 00:24:22,048 --> 00:24:23,259 Седнете. 379 00:24:24,099 --> 00:24:28,101 - Фреди съжалявам, че спечели наградата "Златен крадец" на бъргъри. 380 00:24:28,101 --> 00:24:29,982 Кифлички? 381 00:24:30,232 --> 00:24:34,654 Това няма да излезе добре. Това няма да излезе никак добре. 382 00:24:34,654 --> 00:24:37,365 - Не се безпокойте, г-жо Рексрот вие сте добре представена. 383 00:24:37,365 --> 00:24:39,576 Сигурен съм, че Фреди е просто скромен и не иска да ви каже, 384 00:24:39,576 --> 00:24:41,667 че е работил, като службен защитник за Кларънс Томас. Кифлички? 385 00:24:41,667 --> 00:24:43,037 Можеш да си вземеш. 386 00:24:43,208 --> 00:24:45,789 - Не се опитвай да ме измамиш Майлс. 387 00:24:45,789 --> 00:24:48,510 Ако имаш предложение да го чуеме. - Еми по тази точка моят клиент 388 00:24:48,510 --> 00:24:51,591 все още очаква да размислите за помиряване. 389 00:24:52,682 --> 00:24:55,723 - Моят клиент изключва тази възможност. 390 00:24:55,723 --> 00:25:03,656 - Клиента ми е очаквал да има брак без предрасъдъци.|- Това са вятър работи. 391 00:25:02,566 --> 00:25:04,697 - Моят клиент се чувствува достатъчно безстрастен. 392 00:25:04,697 --> 00:25:07,778 - Моят клиент иска да не се започва 393 00:25:07,778 --> 00:25:10,869 процеса докато не уреди някои свои работи. 394 00:25:12,500 --> 00:25:14,791 - Кое е толкова смешно? - Моля ви, оставете аз 395 00:25:14,791 --> 00:25:16,292 да се справя с това. 396 00:25:16,292 --> 00:25:17,342 Ок. 397 00:25:17,342 --> 00:25:19,173 Толкова за пробив в леда. 398 00:25:19,173 --> 00:25:21,674 - Към какво се целиш Фреди? - Моят клиент очаква да се споразумеем 399 00:25:21,674 --> 00:25:24,555 за 50% от брачните средства. 400 00:25:25,896 --> 00:25:27,727 - Защо само 50% Фреди? 401 00:25:27,897 --> 00:25:29,147 Защо не 100? 402 00:25:29,357 --> 00:25:31,989 Докато сънуваме защо не и 150? Познавате ли случая Киршнер? 403 00:25:31,989 --> 00:25:34,530 - Случая Киршнер не е валиден в случая. - Заведете ни на съд пък ще видим 404 00:25:34,530 --> 00:25:37,031 дали Киршнер не е валиден. - Какво е Киршнер? 405 00:25:37,031 --> 00:25:39,032 - Моля ви оставете ме. - Киршнер беше в Кентъки. 406 00:25:39,032 --> 00:25:41,042 - Киршнер беше в Кентъки? - Киршнер беше в Кентъки! 407 00:25:41,042 --> 00:25:43,293 - Добре Фреди. Забрави за Киршнер. Колко ви е долната граница? 408 00:25:43,293 --> 00:25:45,334 - Главната резиденция и 30% от сретствата. 409 00:25:45,334 --> 00:25:47,175 - Ти да не си луд? 410 00:25:47,175 --> 00:25:49,006 Забравил си Киршнер? 411 00:25:50,807 --> 00:25:52,888 Фреди това са преговори. 412 00:25:53,348 --> 00:25:54,938 - Ще се видим на помирителната. 413 00:25:55,018 --> 00:25:58,480 - Фреди, тук всички сме приятели. Това са преговори. 414 00:26:00,651 --> 00:26:01,941 Фреди?! 415 00:26:02,402 --> 00:26:04,993 Добре ние ще изядеме кифличките. 416 00:26:14,207 --> 00:26:16,048 Мисля, че мина добре. 417 00:26:29,403 --> 00:26:32,655 - Хайде ще пропуснем мача. - Стига бе! 418 00:26:32,655 --> 00:26:36,076 Полувремето е. Това е добро усиране. - Точно тук ще го хване за задника. 419 00:26:36,076 --> 00:26:38,707 - Гаси, пусни касетите от Рабинуец. 420 00:26:38,707 --> 00:26:41,288 - Чакай тук идва добрата част. Виж това. 421 00:26:41,288 --> 00:26:43,549 Сега ще свали гащите. - Хайде. 422 00:26:46,341 --> 00:26:47,591 - Гас?! 423 00:26:47,721 --> 00:26:49,182 - Да? - Майлс Меси. 424 00:26:49,182 --> 00:26:50,893 Вземи номера. 425 00:26:51,013 --> 00:26:54,144 - Има работа по нещо тази вечер. - Да му се невиди. 426 00:27:13,042 --> 00:27:14,803 Ето ни. 427 00:27:16,384 --> 00:27:19,055 Г- жо Рексрот много ми е драго, че решихте да дойдете. 428 00:27:19,055 --> 00:27:21,846 - Трябва да призная, че бях любопитна. 429 00:27:21,846 --> 00:27:24,307 - Нещо за почерпка? Вино? 430 00:27:26,148 --> 00:27:27,728 - Червено. - Френско. 431 00:27:27,728 --> 00:27:29,359 - Бордо. - Шато Магор. 432 00:27:29,359 --> 00:27:33,531 -57-ма. -59-та. -54-та. - Г-н Меси. 433 00:27:33,531 --> 00:27:37,743 - Добре г-не. - Вашият съпруг ми каза, 434 00:27:37,743 --> 00:27:41,084 че вие сте най-хубавата жена, която е срещнал. 435 00:27:41,544 --> 00:27:44,386 Но не очаквах да сте и най-хубавата жена, с която съм се запознавал. 436 00:27:45,966 --> 00:27:48,717 Остави съветите, сълзите и ласкаенето, 437 00:27:48,717 --> 00:27:54,190 защото когато сърцето е твърдо те няма да постигнат нищо. 438 00:27:54,650 --> 00:27:56,771 - Всеки който някога е обичал, 439 00:27:56,771 --> 00:28:01,363 обичал е от пръв поглед. 440 00:28:02,363 --> 00:28:04,034 - За това можете да си загубите разрешителното. 441 00:28:04,034 --> 00:28:06,335 - Може би съм невнимателен. 442 00:28:06,335 --> 00:28:08,626 - За какво беше онова по обяд? 443 00:28:08,666 --> 00:28:11,257 - Какво каза вашият адвокат? - Фреди мисли, че сте луд. 444 00:28:11,257 --> 00:28:14,378 Той каза, че сте били прекалено успял, затова 445 00:28:14,378 --> 00:28:17,510 ви е време да започнете да падате. 446 00:28:17,510 --> 00:28:19,601 - Но вие не мислите така. - Откъде знаете? 447 00:28:19,601 --> 00:28:21,642 - Защо иначе бихте дошли тук? - Защото ме повикахте? 448 00:28:21,642 --> 00:28:23,522 - Мога ли да бъда любопитен? - За кое? 449 00:28:23,522 --> 00:28:25,943 - Дали някога отговарате на въпроси? - А вие? 450 00:28:25,943 --> 00:28:28,365 - Ще поръчам телешко и дамата ще го поръча същото. 451 00:28:28,365 --> 00:28:30,285 Благодаря. - Благодаря г-не. 452 00:28:30,575 --> 00:28:32,746 - Предполагам, че ядете месо. 453 00:28:32,866 --> 00:28:36,078 - О, г-н Меси...нямате понятие затова. 454 00:28:36,208 --> 00:28:38,419 - Майлс. Моля ви. 455 00:28:38,539 --> 00:28:41,130 Кажете ми повече за себе. 456 00:28:41,260 --> 00:28:44,882 - Ок, Майлс. Ще ви кажа всичко, което трябва да знаете. 457 00:28:44,882 --> 00:28:48,723 Може би изглежда силно, но аз ям мъже, като вас за предястие. 458 00:28:48,723 --> 00:28:52,525 Инвестирах 5 от най-добрите си години в брак ми с Рекс 459 00:28:52,525 --> 00:28:56,527 и му приковах задника честно и почтено. Сега ще го препарирам, 460 00:28:56,567 --> 00:29:06,161 ще го напълня и ще викна моите приятелки 461 00:29:04,660 --> 00:29:07,001 - Хората не ходят на сафари защото мразят животни. 462 00:29:07,001 --> 00:29:11,173 - Значи само лов с трофей на края. - Не. Нищо толкова изопачено. 463 00:29:11,173 --> 00:29:16,685 Този развод значи пари. 464 00:29:17,306 --> 00:29:21,517 Парите значат независимост. Това ми е целта. 465 00:29:22,108 --> 00:29:24,649 - Каква е вашата цел, Майлс? 466 00:29:24,819 --> 00:29:27,950 - Аз съм много елементарен за вас. Само търся някой задник 467 00:29:27,950 --> 00:29:31,032 за да го закова. 468 00:29:31,412 --> 00:29:34,373 - Е, не гледайте в моят. 469 00:30:14,550 --> 00:30:17,432 - Ха-ха. Прецаках ви. Виждате ли това? 470 00:30:32,208 --> 00:30:33,578 - Да? 471 00:30:34,499 --> 00:30:37,000 - Мм...Само салата. 472 00:30:38,631 --> 00:30:42,222 "Бейби зелени ...". - Какво ме нарече? 473 00:30:43,763 --> 00:30:46,644 - Никак не ви нарекох. 474 00:30:46,764 --> 00:30:48,145 - Искате ли салата? 475 00:30:48,275 --> 00:30:50,436 - Имате ли зелена салата? 476 00:30:50,736 --> 00:30:54,868 - И к`ъв друг цвят трябва, мамка му, да е? - Защо ядеме тук? 477 00:30:54,868 --> 00:30:58,989 - Какво му е? - Само му донесете 478 00:30:58,989 --> 00:31:01,581 френска салата с домати. 479 00:31:01,911 --> 00:31:03,371 - За вас? 480 00:31:03,371 --> 00:31:06,923 - Санвич с шунка на печен хляб, с много майонеза и малко сланина. 481 00:31:06,923 --> 00:31:10,514 - Кашкавал? -Защо не, да. 482 00:31:10,634 --> 00:31:12,805 - Здравей Мардж. - Как си Гас? 483 00:31:13,436 --> 00:31:18,358 - ОК...Сега свърших и повече не ми се 484 00:31:18,358 --> 00:31:21,609 вясвай за такива глупости. Аз снимам акция. Аз и Икаргами 485 00:31:21,609 --> 00:31:25,741 Благодаря ти Гас. - Онези ротвайлери бяха истинска напаст. 486 00:31:25,741 --> 00:31:29,913 - Казах ти, че има кучета. - Да но не ми каза, 487 00:31:29,953 --> 00:31:34,125 че се хвърлят на анус африканус. - Гас...Видя ли някой доказателства, 488 00:31:34,125 --> 00:31:38,967 някой знак на недискретност от страна на г-жа Рекс? 489 00:31:38,967 --> 00:31:43,308 -За к`во говориш? К`ви са тия знаци? 490 00:31:43,308 --> 00:31:47,650 Виж, виждам задник и го заковавам. Не се промъквам 491 00:31:47,650 --> 00:31:50,482 да мириша чаршафи. Аз съм Гас Пич! 492 00:31:51,112 --> 00:31:53,323 - Нима не може да ти вземат разрешителното за това? 493 00:31:53,323 --> 00:31:54,703 - Мисля, че не. 494 00:31:54,703 --> 00:31:57,865 - Наел си някакъв тип да се промъкне в нейната къща и да 495 00:31:57,865 --> 00:32:01,086 фотографира нейната адресна книга. - Не Ригли, само казах на човека, 496 00:32:01,086 --> 00:32:03,547 че ме интересува адресната и книга. 497 00:32:03,547 --> 00:32:06,879 А този не е криминален. Също така, му казах, 498 00:32:06,879 --> 00:32:10,300 че ще я изведа на вечера. И това не е престъпление. 499 00:32:10,300 --> 00:32:13,141 Не се виждам, като съучасник на никакъв начин. 500 00:32:13,181 --> 00:32:15,853 От друга страна тебе могат да ти вземат разрешителното заради 501 00:32:15,853 --> 00:32:18,564 разлистване и преглеждане на нейната адресна книга, 502 00:32:18,564 --> 00:32:23,656 но това не ме интересува. - Добре. Какво откри? 503 00:32:23,656 --> 00:32:28,748 - Тензинг Норге. - Тензинг Норге? Това е някой, 504 00:32:28,748 --> 00:32:32,880 с когото тя е спала ли? - Съмнявам се. 505 00:32:32,880 --> 00:32:34,761 - Тензинг Норге бил шерпът, който помогнал на Едмунд Хилари 506 00:32:34,761 --> 00:32:37,342 да се изкачи на Монт Еверест. - И Мерлин го познава. 507 00:32:37,342 --> 00:32:41,223 - Не, идиоте не този Тензинг Норге. Нейният Тензинг Норге. 508 00:32:42,014 --> 00:32:44,815 - Не съм съвсем сигурен, че те разбирам. - Само малко големи успяват 509 00:32:44,815 --> 00:32:47,646 постигнат самостоятелност. 510 00:32:47,646 --> 00:32:51,278 Повечето си имат свой Норге. Мерлин Рексрот дори и сега се 511 00:32:51,278 --> 00:32:54,909 качва на своят Еверест. Искам да намеря нейният Норге. 512 00:32:54,949 --> 00:32:57,370 - Но как ще разбереш кой е този... 513 00:32:57,370 --> 00:32:58,831 - Как ще открия Норге ли? 514 00:32:58,831 --> 00:33:02,823 - Да. 515 00:33:03,593 --> 00:33:05,964 Семейният съд на пета област на Л.А. сега заседава. 516 00:33:05,964 --> 00:33:08,305 Процесът ще води почетната Марва Мансон. 517 00:33:08,305 --> 00:33:10,346 Всички да станат. 518 00:33:16,569 --> 00:33:19,610 - По-рано сядал ли сте преди нея? - Не. 519 00:33:19,610 --> 00:33:22,861 Съдията сяда пръв, а после ние. - Дали сте сядали след нея по-рано? 520 00:33:22,861 --> 00:33:25,663 - Дали съм сядал след нея по-рано? - Имате предвид дали съм водил 521 00:33:25,663 --> 00:33:28,204 случай пред нея и по-рано? - Съдията седи на мястото си 522 00:33:28,204 --> 00:33:30,915 а застъпникът говори пред съдията. 523 00:33:30,915 --> 00:33:33,756 - А дали сте дискутирали пред нея и по-рано? 524 00:33:33,756 --> 00:33:36,467 - Пред нея или преди да седне? - Пред нея по-рано. 525 00:33:36,467 --> 00:33:39,178 Казах пред нея по-рано. - Не, казахте преди да седне. 526 00:33:39,178 --> 00:33:42,310 - Първо казах това, но... - Не се спорете. - Не се спориме. 527 00:33:42,310 --> 00:33:44,441 - Той спори. -Ние спориме... - Съветнико. 528 00:33:44,441 --> 00:33:46,692 - Вие се появявате. - Съдията трябва да седне или 529 00:33:46,732 --> 00:33:48,652 ще бъдете виновен за непочитане. - И после ще спориме. 530 00:33:48,652 --> 00:33:51,194 - Съветника каза. - А това сте го правили и по-рано. 531 00:33:51,194 --> 00:33:54,915 - Правили сме го и по-рано. - Но не пред нея. 532 00:33:58,917 --> 00:34:07,621 - Рекс сядай. 533 00:34:01,258 --> 00:34:04,429 - Спипах ви. 534 00:34:06,760 --> 00:34:09,311 - Спипах ви. 535 00:34:30,631 --> 00:34:32,801 - Унищожена съм. 536 00:34:33,132 --> 00:34:35,132 Просто унищожена. 537 00:34:35,933 --> 00:34:38,184 - Благодаря ви, г-жо Рексрот. 538 00:34:40,515 --> 00:34:42,976 - Г-н Меси имате ли въпроси? 539 00:35:13,399 --> 00:35:16,860 - Остави свойте съвети и твоите сълзи и ласкаене, 540 00:35:16,860 --> 00:35:19,742 Защото където сърцето е твърдо те не постигат нищо. 541 00:35:19,742 --> 00:35:22,623 Г-жо Рексрот, знаете ли тези стихове? - Протестирам! 542 00:35:22,623 --> 00:35:24,754 - На какво основание? 543 00:35:24,914 --> 00:35:26,505 - Рецитиране на поезия. 544 00:35:26,505 --> 00:35:27,715 - Позволете ми да перефразирам. 545 00:35:27,715 --> 00:35:29,126 Г-жо Рексрот... 546 00:35:29,796 --> 00:35:34,308 Колко е висок зида около вашето сърце? - Това е малтретиране. 547 00:35:34,308 --> 00:35:38,810 Наистина все още е малко неясно. 548 00:35:38,980 --> 00:35:41,271 - Ще перефразирам. Г-жо Рексрот, някога била ли сте влюбена? 549 00:35:41,271 --> 00:35:43,862 - Да. Разбира се. 550 00:35:45,193 --> 00:35:47,194 В Рекс. 551 00:35:47,324 --> 00:35:49,785 - И винаги сте го обичала? 552 00:35:49,995 --> 00:35:54,797 - Всеки който някога е обичал обичал е от пръв поглед. 553 00:35:58,168 --> 00:36:01,380 - Значи под клетва заявявате, че сте обичала 554 00:36:01,380 --> 00:36:04,551 Рекс Рексрот от първата ви среща. 555 00:36:07,522 --> 00:36:08,893 - Да. 556 00:36:10,984 --> 00:36:12,314 - Благодаря ви. 557 00:36:13,905 --> 00:36:16,446 Нямам повече въпроси ваше превъзходителство. - Кой е следващ г-н Бендер? 558 00:36:16,446 --> 00:36:18,617 - Няма други. 559 00:36:18,787 --> 00:36:20,288 - Г-н Меси. 560 00:36:20,498 --> 00:36:24,290 - Призовавам Барон Хаинц Крос фон Аспи. 561 00:36:24,580 --> 00:36:26,591 Барон Хаинц Крос фон Аспи. 562 00:36:27,001 --> 00:36:28,841 Барон Хаинц Крос фон Аспи. 563 00:36:29,212 --> 00:36:32,133 Барон Хаинц Крос фон Аспи. 564 00:36:33,053 --> 00:36:36,305 Барон Хаинц Крос фон Аспи. - Проблем ли има? . 565 00:36:37,315 --> 00:36:39,526 - Пафи - Кензинг Норге. 566 00:37:01,806 --> 00:37:03,476 - г-н Крос. - Крос фон Аспи. 567 00:37:03,476 --> 00:37:07,438 - г-н Крос фон Аспи, заклевате ли се. - Барон... 568 00:37:07,438 --> 00:37:11,400 Крос фон Аспи. - Заклевате ли се, че всичко което 569 00:37:11,400 --> 00:37:14,071 кажете ще бъде истината и цялата истина и нищо освен истината? 570 00:37:14,071 --> 00:37:16,742 - Може би. - Без може би. - Да г-жо. Да 571 00:37:16,742 --> 00:37:20,954 Разбира се. Един Барон не лъже. - Седнете г-не. 572 00:37:22,795 --> 00:37:24,465 - Спеше ли с него? 573 00:37:24,585 --> 00:37:26,046 - Не бъди глупав. 574 00:37:26,126 --> 00:37:28,427 - Мирно Ежбиета. 575 00:37:29,968 --> 00:37:33,769 - Барон фон Аспи, каква е професията ви? 576 00:37:34,310 --> 00:37:38,271 - Смешен човече, аз съм Барон. - Да, но нали имате и дневна работа? 577 00:37:38,271 --> 00:37:42,233 Работа на заплата? Обикновена работа. 578 00:37:42,533 --> 00:37:45,705 - Е, човек трябва да живее. Аз съм консиерж на 579 00:37:45,705 --> 00:37:50,126 Ле Панталон Руж в Бадгадесбург в кантона Улрих. 580 00:37:50,126 --> 00:37:54,548 - Каква е тази работа? Задоволявам потребностите 581 00:37:54,548 --> 00:37:58,800 на клиентелата. - Кърпи, лед и т.н? 582 00:37:58,800 --> 00:38:03,102 - За това имаме домакин. - Нужди, за които когато сте в къщи 583 00:38:03,102 --> 00:38:07,604 не бихте казали на своят партньор или на някой друг. 584 00:38:08,604 --> 00:38:11,156 - Схващам. Бароне познавате ли онази жена? 585 00:38:11,616 --> 00:38:13,156 - Шер Мерилин. 586 00:38:13,366 --> 00:38:15,327 Виж кой е тук. 587 00:38:15,748 --> 00:38:17,038 Здравейте. 588 00:38:17,958 --> 00:38:22,841 - Тя беше гостенка в Червени Пантолони? 589 00:38:23,091 --> 00:38:25,212 - Много пъти. 590 00:38:25,422 --> 00:38:28,883 За релаксиране и алпийски спортове. 591 00:38:30,644 --> 00:38:33,055 - Любопитен съм за нейните спомени от преди пет години. 592 00:38:33,055 --> 00:38:36,647 Януари 1998. Можете ли да се сетите за някой 593 00:38:36,647 --> 00:38:39,488 специфичен избор, който тя е направила по това време? 594 00:38:39,488 --> 00:38:40,738 - Да, мога. 595 00:38:40,778 --> 00:38:43,700 - Какво ви каза, че и е потребно по това време? 596 00:38:43,740 --> 00:38:44,870 - Каза... 597 00:38:44,950 --> 00:38:46,791 че и трябва... 598 00:38:47,291 --> 00:38:49,162 съпруг. 599 00:38:51,543 --> 00:38:52,964 Искаш кокал ли? 600 00:38:53,134 --> 00:38:54,794 Дали Ежбиета иска кокал? 601 00:38:54,964 --> 00:38:56,515 Дали някой има кокал. 602 00:38:56,595 --> 00:38:57,886 - Някой има ли кокал? 603 00:38:58,266 --> 00:39:00,937 - Кокал..Кучешки бонбони. 604 00:39:01,057 --> 00:39:04,649 - Това не са бонбони. Млечни кокали. Не твърди. За зъбите. 605 00:39:08,190 --> 00:39:10,031 - Ще се погрижим за кучето по-късно. 606 00:39:10,281 --> 00:39:11,952 Бароне... 607 00:39:12,492 --> 00:39:13,823 - Каде стигнахме? 608 00:39:16,834 --> 00:39:21,006 - Казахте че и трябва съпруг. Искаш ли кокал? Ежбиета искаш ли кокал? 609 00:39:21,006 --> 00:39:26,258 Някой има ли кокал. - ОК! 610 00:39:26,468 --> 00:39:31,480 Съпруг? Това е необичаен избор. 611 00:39:31,480 --> 00:39:34,732 А дали прецизира какъв съпруг търси. - Спрете го. 612 00:39:34,732 --> 00:39:36,862 - Протестирам! - На основание? 613 00:39:38,323 --> 00:39:40,864 - Преразказване. - Това не е втора ръка г-жо съдия. 614 00:39:40,864 --> 00:39:44,826 Това е директно сведение за разговор на барона. 615 00:39:44,826 --> 00:39:48,798 - Ще го разреша. - Каза, че иска много богат съпруг. 616 00:39:48,958 --> 00:39:53,009 Искаше да знае бизнеса и богатството... 617 00:39:56,511 --> 00:40:00,893 на нашите неженени гости. - Даде ли ви и някои други спецификации? 618 00:40:00,893 --> 00:40:04,024 - Протестирам. Това не е по същество. - Това е добре за клиента ми. 619 00:40:04,024 --> 00:40:07,025 - Нима това е правна дискусия. - Било добре за клиента. 620 00:40:07,025 --> 00:40:10,037 - Ти пусна твоята лента Фреди. - Г-н Меси е в правото си за това. 621 00:40:10,037 --> 00:40:13,498 - Разрешавам. - Дали имаше и други спецификации? 622 00:40:13,498 --> 00:40:16,920 - Тя прецизира той да бъде смешен човек. 623 00:40:16,920 --> 00:40:19,961 - Протестирам! - Разрешавам. 624 00:40:19,961 --> 00:40:23,923 - Тя търсеше човек, който ще бъде добър в правенето пари, 625 00:40:23,923 --> 00:40:27,514 но лесно подведен и контролиран. - Протестирам ваше височество. 626 00:40:27,514 --> 00:40:31,266 - Замълчи Фреди, ще позволи. - Тя търсеше човек с любопитно пишле. 627 00:40:31,266 --> 00:40:35,278 Както се казва прелюбодейник, 628 00:40:35,278 --> 00:40:39,369 чийто афери ще бъдат видни за света. - Протестирам! 629 00:40:39,369 --> 00:40:43,501 - Разбира се, човек, комуто смата тя смата ще може да слага рога, 630 00:40:43,501 --> 00:40:48,043 когато си иска. Както казвате вие... Да му прикове задника. 631 00:40:48,043 --> 00:40:52,255 - Протестирам! Не е по същество! - Ще го разреша. 632 00:40:54,636 --> 00:40:58,057 Кажете ни Бароне, запознахте ли я с такъв човек? 633 00:40:58,268 --> 00:41:01,439 - Г-не аз съм Консиерж. - И с кого запознахте тази 634 00:41:01,439 --> 00:41:05,571 пресметлива жена. - Запознах я с... 635 00:41:05,691 --> 00:41:07,862 Онзи смешен човек. 636 00:41:07,992 --> 00:41:10,413 - Ваше височество протестирам! - В досието нека се запише, 637 00:41:10,413 --> 00:41:13,124 че Барона идентифира Рекс Рексрот, като смешен човек. 638 00:41:13,124 --> 00:41:17,836 - Аз направих това. Аз я запознах с този смешен човек. 639 00:41:17,836 --> 00:41:19,297 - Ти кучи сине. 640 00:41:19,427 --> 00:41:21,297 - Изглежда, че е и луд. Аз ги запознах. 641 00:41:25,889 --> 00:41:26,930 - Аз само искам пристав. 642 00:41:27,180 --> 00:41:28,601 Искам пристава... 643 00:41:31,102 --> 00:41:33,483 Аз не съм болен. Ти си болен. 644 00:41:38,655 --> 00:41:40,536 - Протестирам ваше височество. Душене на свидетелят. 645 00:41:40,576 --> 00:41:42,377 - Разрешавам. 646 00:41:44,998 --> 00:41:46,878 - Цялата тази работа смърди. 647 00:41:47,049 --> 00:41:48,969 Ще те оставят без нищо. 648 00:41:49,129 --> 00:41:51,090 Това те кара да се съмнямаш 649 00:41:51,090 --> 00:41:54,392 в цялата правосъдна система, като Родни...как му беше името. 650 00:41:54,552 --> 00:41:56,563 - Те приеха аргументите на Меси. 651 00:41:56,563 --> 00:41:58,734 Ако съм лъжела и мамела и ако съм била с Рекс само 652 00:41:58,734 --> 00:42:09,718 заради парите му, тогава той не трябва да ми даде нищо. 653 00:42:03,906 --> 00:42:04,946 всичките тия години? 654 00:42:06,907 --> 00:42:08,448 Добре ли ти е Сара? 655 00:42:09,368 --> 00:42:11,499 - Да. - Какво ти е? 656 00:42:11,869 --> 00:42:13,630 - Язва на стомаха. 657 00:42:13,750 --> 00:42:16,211 Взимам лекарства, но не мога да ги взимам преди 658 00:42:16,211 --> 00:42:18,132 пластична операция. 659 00:42:19,593 --> 00:42:22,884 - Не трябва да живееш сама тук Сара. - Язвата ми е от мажът ми. 660 00:42:22,884 --> 00:42:25,555 - Но шишето бром не може да ти 661 00:42:25,555 --> 00:42:28,186 върне любовта. - Да. 662 00:42:28,316 --> 00:42:30,437 това е улов бр 22. 663 00:42:30,647 --> 00:42:33,489 трябва да призная, че не искам да живея сама. 664 00:42:33,819 --> 00:42:36,740 Нима ми трябваат 46 стаи? - Можеш да се срещаш с хора. 665 00:42:36,740 --> 00:42:40,622 - Това е различно. Уискито. Хормоните. 666 00:42:40,622 --> 00:42:42,793 Кучият му син, Марвин Мичелсън. 667 00:42:43,213 --> 00:42:46,504 Казвам ти, мила, да легнеш с някого е като да играеш 668 00:42:46,504 --> 00:42:48,385 руска рулетка. 669 00:42:48,555 --> 00:42:50,516 Може би трябва всичко да разруша. 670 00:42:50,636 --> 00:42:52,387 Да си изградя колибка. 671 00:42:52,887 --> 00:42:54,848 Повече пейзажи. 672 00:42:58,769 --> 00:43:01,030 С моите пари не мога да си позволя да се мотая 673 00:43:01,030 --> 00:43:02,071 наоколо. 674 00:43:02,191 --> 00:43:04,242 Освен това имам тебе. Ще бъде забавно. 675 00:43:04,242 --> 00:43:07,623 Само девойките. - Благодаря ти Сара, но не мога да спя 676 00:43:07,623 --> 00:43:10,044 на твоята подкрепа завинаги. 677 00:43:10,414 --> 00:43:12,795 Повторно ще се омъжвам. 678 00:43:13,006 --> 00:43:16,087 Добре ще му закова задника на този тип. 679 00:43:16,177 --> 00:43:20,309 И другият път няма да има никакъв Пафи фон Аспи. 680 00:43:32,614 --> 00:43:34,195 Чук, чук 681 00:43:34,325 --> 00:43:36,496 Извинете г-н Донъли? 682 00:43:36,666 --> 00:43:38,497 Г- н Донъли? 683 00:43:39,247 --> 00:43:41,088 Извинете г-н Донъли. 684 00:43:42,668 --> 00:43:44,759 Вие сте Донаван Донъли? 685 00:43:44,879 --> 00:43:46,970 - На почивка съм. - Г-н Донъли... 686 00:43:47,090 --> 00:43:49,051 Трябва ми име. 687 00:43:54,353 --> 00:43:57,145 - И разбира се, че ще трябва да го узакониме. 688 00:43:57,145 --> 00:43:58,945 По параграфа. 689 00:43:59,275 --> 00:44:02,367 Естествено, първата грижа на двете страни е благосъстоянието 690 00:44:02,367 --> 00:44:05,908 на малкия Уендел Джуниър, но все пак се питаме дали 691 00:44:05,908 --> 00:44:09,460 продължителните караници за неговите специялизирани 692 00:44:09,460 --> 00:44:12,421 часове са наистина оправдани с оглед... 693 00:44:12,421 --> 00:44:14,592 - Г-н Меси старшият партньор иска да ви види. 694 00:44:16,803 --> 00:44:18,304 - Хърб иска да ме види? 695 00:44:18,384 --> 00:44:19,884 - Ако имате време. 696 00:44:53,519 --> 00:44:56,820 14-Позитивни присъди. 697 00:44:58,111 --> 00:45:01,162 13-Договора. 698 00:45:01,532 --> 00:45:06,414 18-Промени поради предрасъдъци. 699 00:45:06,745 --> 00:45:10,756 12-Съдийски дена. 700 00:45:14,388 --> 00:45:19,430 320-Надплатени часове за правни услуги. 701 00:45:21,021 --> 00:45:25,273 680-Адвокатски дневници. 702 00:45:28,324 --> 00:45:32,656 85-платени вечери. 703 00:45:50,723 --> 00:45:52,774 Съветнико... 704 00:45:53,485 --> 00:45:58,577 вие сте моторът, който движи тази фирма. 705 00:46:07,711 --> 00:46:11,502 - Г-н Меси? - Моля ви, никакви обаждания. 706 00:46:11,502 --> 00:46:14,554 Чувствувам се малко неспокоен. - Съжалявам г-н Меси, но сигурна съм, 707 00:46:14,554 --> 00:46:17,595 че искате да знаете. Мерилин Рексрот иска да ви види. 708 00:46:17,595 --> 00:46:18,896 - Мерилин... 709 00:46:19,266 --> 00:46:23,278 Кога тя..? - Тя е тук.|- Дали е въоръжена? 710 00:46:24,648 --> 00:46:26,359 - Дайте ми една минута. 711 00:46:38,424 --> 00:46:40,635 Колко хубаво, че... 712 00:46:42,716 --> 00:46:44,847 Срамно е. 713 00:46:45,177 --> 00:46:46,888 Мерилин 714 00:46:47,098 --> 00:46:49,689 Колко приятна изненада. 715 00:46:51,480 --> 00:46:52,820 - Мерлин колко приятно... 716 00:46:53,150 --> 00:46:55,441 Кой си ти, бе? - Здравейте, Майлс. 717 00:46:55,571 --> 00:46:57,782 хубаво е, че ме приехте. 718 00:47:03,255 --> 00:47:03,705 Искам да ти представя Сауер Д.Доил от Доил Нафта. 719 00:47:03,705 --> 00:47:06,666 - Много ми е драго. Мерлин казва, че вие сте най-добрият. 720 00:47:06,666 --> 00:47:09,627 Казва, че сте ас. -Благодаря ви, г-н... 721 00:47:09,627 --> 00:47:13,889 Имате ли родство с Джон Д.Доил от Доил Оил? 722 00:47:15,890 --> 00:47:18,691 Трябва да имате предвид моят Дядо Джон. Моят татко е Джон Д Втори. 723 00:47:18,691 --> 00:47:21,403 ние му викахме двойка. Той беше бунтовник в 724 00:47:21,403 --> 00:47:24,824 семейството и прекъсна традицията 725 00:47:24,824 --> 00:47:27,615 Дядо за малко не получи инфаркт. Той всъшност имаше инфаркт, 726 00:47:27,615 --> 00:47:30,416 но той беше лек, беше по времето на 727 00:47:30,416 --> 00:47:32,497 работническите протести през 52-ра но властите се намесиха. 728 00:47:32,497 --> 00:47:34,208 ние казваме на това медиация. 729 00:47:34,208 --> 00:47:37,009 Но това си е комунизъм. Затова той и получи инфаркт. 730 00:47:37,009 --> 00:47:40,881 Лявата страна от тялото му е обездвижена. Така се влачеше във 731 00:47:40,881 --> 00:47:43,972 вегетативна фаза две години... - Това е очарователно 732 00:47:43,972 --> 00:47:47,064 г-н Боил, но какво говорите да седнем? - Да седнем. 733 00:47:47,274 --> 00:47:49,355 - Мерлин ме накара цял ден да се мотаем по Родео Драйв. 734 00:47:49,355 --> 00:47:53,616 Малко пазаруване. Не взимаме заложници. 735 00:47:53,616 --> 00:47:57,908 И кучетата наистина ме лаят. 736 00:47:57,908 --> 00:48:05,131 Обърнахме наопаки това малко място до Уилшир. - Това беше хубав ден. 737 00:48:02,670 --> 00:48:05,542 заплаща на час, затова ще премина право на целта. 738 00:48:07,002 --> 00:48:10,384 Харди и аз планираме да се венчаем. 739 00:48:15,856 --> 00:48:18,607 - Тогава мисля, че едно честито е редно да кажа. 740 00:48:18,607 --> 00:48:21,358 Благодаря ви, Майлс. Ние искаме да се венчаем 741 00:48:21,358 --> 00:48:23,449 и да формираме вечен и траен моногамен брак осветен с 742 00:48:23,449 --> 00:48:25,910 ритуал, който го прави универсален. 743 00:48:25,910 --> 00:48:28,581 Всъщност би било във ваш интерес да сте наш застъпник дори и... 744 00:48:32,003 --> 00:48:34,794 - Пол и аз сме тук, защото аз горчиво нучих, 745 00:48:34,794 --> 00:48:38,216 че когато става дума за семейно право 746 00:48:38,216 --> 00:48:41,637 вие сте най-добрият. Тъй както и добре знаете, 747 00:48:41,637 --> 00:48:45,899 че моят предходен брак завърши с 748 00:48:45,899 --> 00:48:51,571 неоправдано петно на моята репутация. Моите мотиви бяха нечисти. 749 00:48:51,571 --> 00:48:56,243 Бях растрогната в съда и бях представена 750 00:48:56,243 --> 00:48:57,744 като блудница. 751 00:48:57,994 --> 00:48:59,745 - Душице ти не си блудница. 752 00:49:04,467 --> 00:49:09,259 от умът на моят скъп Хауард Доил. 753 00:49:09,259 --> 00:49:10,810 - Хайде мила. 754 00:49:11,100 --> 00:49:13,311 - Искам да сключим предбрачен договор. 755 00:49:13,311 --> 00:49:16,772 - А аз съм против това. Аз съм против всичко това. 756 00:49:16,902 --> 00:49:19,653 - Адвокатът на Хауард предвиди това, 757 00:49:19,653 --> 00:49:22,445 Аз настоявам на това. - Тези адвокати. 758 00:49:22,445 --> 00:49:24,326 Не искам ви навреждя. 759 00:49:24,496 --> 00:49:27,707 Дали е точно моето схващане, че предбрачен договор на Меси 760 00:49:27,707 --> 00:49:30,788 никога не е бил пробит? - Това е точно така. 761 00:49:30,788 --> 00:49:33,509 Да не се Благодарям но в Харвард на това му посветиха 762 00:49:33,509 --> 00:49:36,011 цял семестър. - Аз помогнах на това училиште 763 00:49:36,011 --> 00:49:39,512 Занам, че му дарихме нефтено хранилище. 764 00:49:39,512 --> 00:49:44,024 И аз самият съм Тексаски дипломант. - Бизнес? 765 00:49:44,024 --> 00:49:52,077 Имах голям успех с деленето на ТД линиите. Когато линиите са наредени симетрично, 766 00:49:52,077 --> 00:49:57,080 това ми позволява да го направя както трябва... 767 00:49:57,460 --> 00:50:02,132 -Може ли да ви прекъсна за момент? - Да. 768 00:50:02,632 --> 00:50:04,923 - Искам да бъда сигурен, че и двамата схващате какво правите.