1 00:00:00,100 --> 00:00:01,499 Нищо не мирише! 2 00:00:01,820 --> 00:00:02,809 Миришат! 3 00:00:03,660 --> 00:00:06,697 Не, не миришат. Можеш сам да помиришеш. 4 00:00:09,660 --> 00:00:10,615 Дай. 5 00:00:34,139 --> 00:00:35,697 Мириши не се страхувай. 6 00:00:54,898 --> 00:00:56,377 Хайде да отворим бутилката. 7 00:01:12,097 --> 00:01:13,689 Не тръскай. 8 00:01:17,617 --> 00:01:20,609 - Портиер. - Тед?здравей.Сара е. 9 00:01:20,937 --> 00:01:22,131 Някой умрял ли е? 10 00:01:22,577 --> 00:01:24,249 Никой? Отлично. 11 00:01:24,497 --> 00:01:25,850 Няма защо да звъниш. 12 00:01:25,937 --> 00:01:29,565 Исках само да ти кажа че камериерката е работила отвратително. 13 00:01:29,816 --> 00:01:32,011 Оставила е толкова боклуци. 14 00:01:32,776 --> 00:01:34,209 Някакви си щприцове. 15 00:01:34,296 --> 00:01:36,252 Нима в стаята ни трябва да има шприцове? 16 00:01:36,336 --> 00:01:40,727 Те не влизат в предоставяните услуги.Освободете номера. 17 00:01:43,216 --> 00:01:45,332 Казах ти, не тръскай бутилката. 18 00:01:45,536 --> 00:01:49,893 Отивам,че моя безрък брат е разлял шампанско по цялата стая. 19 00:01:50,256 --> 00:01:52,372 Да,и ни донеси четки за зъби. 20 00:01:52,816 --> 00:01:56,967 Написано е че трябва да ни донесеш безплатни четки за зъби. 21 00:02:00,175 --> 00:02:02,928 Ще звънна още някъде. Кажи 3 прозволни цифри. 22 00:02:03,575 --> 00:02:04,405 4. 23 00:02:04,575 --> 00:02:05,564 0. 24 00:02:05,655 --> 00:02:06,405 9. 25 00:02:11,215 --> 00:02:12,011 Ало? 26 00:02:12,975 --> 00:02:15,614 Здрасти.Не ме познавате и аз не ви познавам. 27 00:02:15,895 --> 00:02:17,613 Кажете,има ли при вас щприцове? 28 00:02:17,935 --> 00:02:20,971 А ние имаме.Те влизат ли в необходимите услуги? 29 00:02:21,214 --> 00:02:23,444 Ние нямаме щприцове,хлапе. 30 00:02:23,854 --> 00:02:24,684 Нямате? 31 00:02:25,054 --> 00:02:26,806 Само пистолет. 32 00:02:27,174 --> 00:02:28,289 Благодаря. 33 00:03:22,212 --> 00:03:25,170 Това е ябълка,това са сто точки. 34 00:03:25,932 --> 00:03:27,570 Това - 10 .... 35 00:03:27,852 --> 00:03:29,001 .... това - 20. 36 00:03:31,172 --> 00:03:33,402 Чакай да се отдръпна. 37 00:03:36,611 --> 00:03:39,330 Гледай как хвърлят професионалистите. 38 00:03:44,411 --> 00:03:45,764 Здрасти хлапета. 39 00:03:46,251 --> 00:03:47,923 Донесох ви мляко и сладки. 40 00:03:48,291 --> 00:03:49,565 Опитайте. 41 00:03:50,731 --> 00:03:52,608 А после се подготвяйте за лягане. 42 00:03:53,611 --> 00:03:55,727 И защо сега? 43 00:03:56,051 --> 00:03:59,282 Родителите ви пожелаха да ви сложа да спите преди полунощ. 44 00:04:01,050 --> 00:04:04,360 Сигурно тогава най-после ще ме оставите на мира. 45 00:04:06,050 --> 00:04:07,563 Това не са сладки. 46 00:04:07,930 --> 00:04:12,287 Сладките свършиха и реших, да ви донеса това. 47 00:04:12,890 --> 00:04:15,358 Не вийте.Яжте бързо и в леглата. 48 00:04:16,930 --> 00:04:18,158 Твърди са. 49 00:04:18,570 --> 00:04:21,687 Потпете ги в млякото за да омекнат. 50 00:04:30,209 --> 00:04:31,358 Не искате ли? 51 00:04:32,569 --> 00:04:33,888 Време е за лягане. 52 00:04:34,729 --> 00:04:37,801 Не обичам да повтарям. Затова бързо в банята. 53 00:05:12,088 --> 00:05:13,362 Къде е пижамата? 54 00:05:13,448 --> 00:05:15,882 Искате ли да изглеждате добре ако стане земетресение? 55 00:05:15,968 --> 00:05:16,717 Да. 56 00:05:16,807 --> 00:05:18,365 Тогава не се събличайте. 57 00:05:19,207 --> 00:05:21,596 Това е ментово мазило. 58 00:05:22,047 --> 00:05:25,164 А сега хайде под одялото.Затворете очи. Ще ви разкажа приказка. 59 00:05:25,927 --> 00:05:28,441 Татко каза че не вярва на бавачките. 60 00:05:28,687 --> 00:05:30,405 Не го съдя. 61 00:05:31,087 --> 00:05:33,555 Знаете ла каво правеше с мен моята бавачка? 62 00:05:34,807 --> 00:05:38,641 Ненавиждах времето за лягане. Исках да бягам,да беснея. 63 00:05:39,207 --> 00:05:42,596 Така че какво правеше бавачката ми .... 64 00:05:42,686 --> 00:05:44,756 .... за да ме накара да си легна. 65 00:05:44,846 --> 00:05:48,236 Вземаше малко ментово мазило .... 66 00:05:51,046 --> 00:05:53,560 .... и мажеше клепачите ми .... 67 00:05:54,606 --> 00:05:57,120 .... за да не ставам от леглото. 68 00:05:58,086 --> 00:05:59,041 Та така. 69 00:05:59,646 --> 00:06:01,557 Сега и аз ви намазах. 70 00:06:01,846 --> 00:06:04,519 Не отваряйте очи за да не ви щипе. 71 00:06:05,166 --> 00:06:06,519 А на сутринта? 72 00:06:06,645 --> 00:06:11,514 Ще си държите очите затворени цяла нощ.На сутринта всичко ще се е изпарило. 73 00:06:11,805 --> 00:06:13,557 Ако поне веднъж си отворим очите? 74 00:06:14,765 --> 00:06:16,960 Я ме погледнете. 75 00:06:17,245 --> 00:06:18,314 За нищо на света. 76 00:06:18,445 --> 00:06:19,560 Ха така. 77 00:06:19,925 --> 00:06:20,675 Добре. 78 00:06:22,885 --> 00:06:23,795 Юнаци. 79 00:06:24,685 --> 00:06:27,040 Спете и бъдете послушни .... 80 00:06:28,445 --> 00:06:30,595 .... и няма да кажа на родителите ви за шампамското. 81 00:06:34,204 --> 00:06:35,603 Лека нощ. 82 00:07:29,322 --> 00:07:31,074 Ти каквогледаш?Телевизия? 83 00:07:31,202 --> 00:07:35,161 Да,ако искаш да гледаш върви да си измиеш лицето. 84 00:07:44,122 --> 00:07:45,601 Внимателно. 85 00:08:08,961 --> 00:08:10,599 Какво правиш? 86 00:08:33,080 --> 00:08:35,435 Млъкни!Млъкни! 87 00:08:40,599 --> 00:08:41,554 Тед. 88 00:08:41,639 --> 00:08:43,516 Боже,някой умрял ли е този път? 89 00:08:43,599 --> 00:08:45,555 Не знм.Тя е в моето легло. 90 00:08:45,639 --> 00:08:46,594 Какво? 91 00:08:46,799 --> 00:08:48,551 В леглото ми има труп. 92 00:08:48,759 --> 00:08:50,795 Това е спящия ти брат. 93 00:08:50,999 --> 00:08:55,151 Не.Тялото е на мъртва жена. 94 00:08:55,759 --> 00:08:56,874 Ти видя ли я? 95 00:08:56,999 --> 00:08:57,829 Да! 96 00:08:57,919 --> 00:08:59,193 Невъзможно! 97 00:08:59,479 --> 00:09:02,835 Миглите ти са намазани с мента нищо не би могла да видиш! 98 00:09:02,959 --> 00:09:04,789 А сега лягай да спиш! 99 00:09:08,478 --> 00:09:09,547 Спи! 100 00:09:09,678 --> 00:09:11,157 Измих си мазилото. 101 00:09:11,718 --> 00:09:12,992 Ментола? 102 00:09:13,198 --> 00:09:15,553 А ти сетил ли си се да направиш това? 103 00:09:16,678 --> 00:09:20,717 Качвай се тук и звънни в полицията. В леглото ми има труп! 104 00:09:20,838 --> 00:09:22,829 Мирише като лайно а изглежда още по-зле. 105 00:09:22,998 --> 00:09:27,230 Ако не ни помогнеш тако ще те сложи до него кълна се в бога! 106 00:09:28,198 --> 00:09:34,909 Лягайте по дяволите или в леглата ви ще има още два трупа. 107 00:09:42,517 --> 00:09:43,666 По дяволите! 108 00:10:07,036 --> 00:10:08,594 Наметни я,наметни я. 109 00:10:14,556 --> 00:10:15,625 Благодаря. 110 00:10:26,915 --> 00:10:30,430 Господи Исусе.Какво по дяволите става тук? 111 00:10:30,675 --> 00:10:36,511 Родителите ви се качват и аз не смятам да отговарям за тези идиотщини! 112 00:10:37,755 --> 00:10:39,268 Погледни под одялото. 113 00:10:39,395 --> 00:10:40,464 Защо? 114 00:10:40,555 --> 00:10:42,386 Има тяло.Чувстваш ли как вони? 115 00:10:42,475 --> 00:10:44,067 Това са краката ти! 116 00:10:52,914 --> 00:10:55,951 Какво е това по дяволите? Какво е това по дяволите? 117 00:11:00,714 --> 00:11:03,182 Полиция,викайте бързо полицията. 118 00:11:09,594 --> 00:11:14,986 Изпратете някого! Има труп под одялото. 119 00:11:15,593 --> 00:11:17,231 Не я наричай така. 120 00:11:17,593 --> 00:11:19,823 Млъкни.Говоря съвем сериозно. 121 00:11:20,633 --> 00:11:23,545 Има труп .... 122 00:11:23,633 --> 00:11:25,305 Стига си я наричал така. 123 00:11:25,393 --> 00:11:26,621 .... в леглото. 124 00:12:35,150 --> 00:12:36,549 Те не са .... 125 00:13:05,789 --> 00:13:07,188 Аварийната служба ли е? 126 00:13:23,548 --> 00:13:24,822 Честита нова година! 127 00:13:25,468 --> 00:13:27,026 Извикайте Бети. 128 00:13:27,428 --> 00:13:29,020 Вече се прибра. 129 00:13:29,108 --> 00:13:30,336 Че тя живее тук! 130 00:13:30,428 --> 00:13:33,579 Да,да,знам. 131 00:13:34,148 --> 00:13:36,708 Повикайте я веднага на телефона! 132 00:13:37,508 --> 00:13:39,703 Кой я търси? 133 00:13:40,308 --> 00:13:45,017 Тед от работа.Много е важно дявол да ви вземе! 134 00:13:46,147 --> 00:13:48,456 Здрасти Тед.Маргарет е. 135 00:13:48,667 --> 00:13:51,784 Нещо си тъжен.Не ти е най-щастливата Нова Година? 136 00:13:51,947 --> 00:13:55,735 Да, Маргарет. Не ми е най-щастливата Нова Година. 137 00:13:55,827 --> 00:13:58,705 Започнах я много лошо по дяволите! 138 00:13:59,067 --> 00:14:00,386 Защо? 139 00:14:01,507 --> 00:14:04,658 Бети ме е оставила тук сам. 140 00:14:05,147 --> 00:14:08,024 Отначало ме нападна цяло сбирище вещици. 141 00:14:08,226 --> 00:14:11,218 Нападнали са те цяло сборище вещици? 142 00:14:11,466 --> 00:14:15,539 Сборище не сбирище. 143 00:14:16,186 --> 00:14:18,222 Една от тях - персонално. 144 00:14:18,506 --> 00:14:22,897 Стара ли беше? С космата брадавица на лицето? 145 00:14:23,066 --> 00:14:24,579 Не.Беше красива. 146 00:14:25,426 --> 00:14:26,415 Тед! 147 00:14:29,266 --> 00:14:30,665 Каква е работата? 148 00:14:32,905 --> 00:14:37,456 Честно казано, това беше най-добрата част от вечерта. 149 00:14:38,385 --> 00:14:42,264 И все пак не си струваше така да започвам вечерта. 150 00:14:42,385 --> 00:14:45,058 Според мен е започнала великолепно. 151 00:14:45,305 --> 00:14:47,216 Хаде да оставим вещиците на мира! 152 00:14:47,425 --> 00:14:48,824 Добре. 153 00:14:50,065 --> 00:14:51,942 После в друга стая .... 154 00:14:52,345 --> 00:14:54,734 .... някакъв побъркан манияк .... 155 00:14:54,825 --> 00:14:56,417 .... ме заплаши с пистолет .... 156 00:14:56,545 --> 00:14:59,775 .... и ме накара да разиграя психо сексуална драма с жена му. 157 00:14:59,904 --> 00:15:01,974 Правил си психо секс с жена му? 158 00:15:02,104 --> 00:15:04,618 Не ме е карал.Мислеше че съм се занасял с нея! 159 00:15:04,704 --> 00:15:06,740 Викаше и ме заплашваше с пистолета! 160 00:15:06,864 --> 00:15:08,183 Каква марка? 161 00:15:08,424 --> 00:15:10,460 Не знам,голям беше. 162 00:15:10,704 --> 00:15:13,093 Приличаше ли на револвер? 163 00:15:13,224 --> 00:15:14,896 Да,напълно е възможно. 164 00:15:15,104 --> 00:15:17,459 Дулото дълго ли беше или късо? 165 00:15:18,384 --> 00:15:20,181 Каква е разликата? 166 00:15:20,504 --> 00:15:24,576 Разликата е в това,че револвера не е пистолет. 167 00:15:25,143 --> 00:15:28,180 Майната му револвер ли е или пистолет. 168 00:15:28,263 --> 00:15:32,734 Беше голяма заредена пушка и като нищо можеше да ми отнесе главата! 169 00:15:32,983 --> 00:15:34,496 За това нищо не спомена. 170 00:15:34,623 --> 00:15:37,091 Веднага ми дай Бети. 171 00:15:37,943 --> 00:15:38,819 Чакай. 172 00:15:40,303 --> 00:15:41,656 Тук живее .... 173 00:15:43,423 --> 00:15:44,572 Как се казва? 174 00:15:44,983 --> 00:15:45,779 Бети. 175 00:15:46,703 --> 00:15:47,499 Бети. 176 00:15:48,822 --> 00:15:50,301 Кави ги плещиш? 177 00:15:51,102 --> 00:15:52,217 Ти ли си Бети? 178 00:15:52,382 --> 00:15:56,216 - Да, Бети.Това е моята къща. А ти кой си? - Аз съм Маргарет а това е Тед. 179 00:16:01,462 --> 00:16:03,134 Може да закусим заедно? 180 00:16:03,622 --> 00:16:04,452 Не. 181 00:16:05,742 --> 00:16:07,653 - Ще отидем в "Дени". - После. 182 00:16:07,942 --> 00:16:09,421 Тед,имаш ли някакъв проблем? 183 00:16:10,662 --> 00:16:11,777 Здрасти Бети. 184 00:16:13,461 --> 00:16:14,416 Проблем? 185 00:16:14,981 --> 00:16:16,460 Имам не един проблем. 186 00:16:16,781 --> 00:16:19,420 До уши съм затънал в проблеми както в лайна. 187 00:16:20,061 --> 00:16:20,971 Да ти разказвам ли? 188 00:16:21,701 --> 00:16:22,497 Давай. 189 00:16:22,701 --> 00:16:24,259 Почвам от края. 190 00:16:24,381 --> 00:16:26,053 Стая 309. 191 00:16:26,341 --> 00:16:30,300 Свиреп мексикански гангстер, блъскащ ме с палец в гърдите. 192 00:16:30,861 --> 00:16:34,171 Децата му са хулиганчета които ме побъркват. 193 00:16:34,261 --> 00:16:38,651 На всичко отгоре в леглото има полуразложен труп. 194 00:16:38,820 --> 00:16:41,095 В стаята е задушно. 195 00:16:41,300 --> 00:16:46,454 Като че огромна игла пронизва темето ми заразяваща ме с бог знае какво! 196 00:16:46,820 --> 00:16:48,538 И накрая самият аз .... 197 00:16:48,700 --> 00:16:51,817 .... току що излязал от стаята. Буенос ночес! 198 00:16:55,260 --> 00:16:56,488 Това пентхаус ли е? 199 00:16:58,260 --> 00:16:59,090 Да. 200 00:16:59,180 --> 00:17:01,250 Явно на Честър Раш му трябва нещо. 201 00:17:01,780 --> 00:17:03,577 Колко мило. 202 00:17:03,699 --> 00:17:06,657 Мен това .... вече не ме интересува. 203 00:17:07,419 --> 00:17:11,776 Тед,почакай.Знам че си раздразнен и уморен,имал си тежка нощ. 204 00:17:12,339 --> 00:17:13,738 Да, Бети. 205 00:17:14,419 --> 00:17:17,217 Имах дяволски тежка нощ! 206 00:17:17,579 --> 00:17:21,049 Моля те обслужи Честър Раш и после можеш да си тръгваш. 207 00:17:21,139 --> 00:17:22,015 Съмнявам се. 208 00:17:22,499 --> 00:17:26,890 Тед,това е почетен гост на нашия хотел. Всъщност това е най-важният ни гост. 209 00:17:26,979 --> 00:17:29,253 Преди "Монсеньор" беше като сборище за кинозвездите. 210 00:17:29,338 --> 00:17:34,571 През 30-те, 40-те и началото на 50-те тука отсядаха повече кинозвезди .... 211 00:17:34,778 --> 00:17:37,167 .... отколкото в кой да е друг хотел на Холивуд. 212 00:17:37,378 --> 00:17:42,611 Имахме тежки времена през 80-те но сега пак набираме сила. 213 00:17:43,098 --> 00:17:45,771 Затова кинозвездите са много важни за нас. 214 00:17:45,858 --> 00:17:49,737 - Не мога повече! - Сигурно иска да си поръча шампанско. 215 00:17:50,298 --> 00:17:54,370 Тед, обслужи само него. Целият персонал на "Монсеньор" те моли за това. 216 00:17:55,657 --> 00:17:56,487 Добре. 217 00:17:57,017 --> 00:17:59,929 Но ти самата веднага тръгвай насам! 218 00:18:00,137 --> 00:18:02,332 Добро момче си.Благодаря ти. 219 00:18:11,457 --> 00:18:12,936 Ало?Господин Раш. 220 00:18:13,497 --> 00:18:15,408 Извинете за закъснението. 221 00:18:16,297 --> 00:18:17,650 С какво мога да ви услужа? 222 00:18:18,537 --> 00:18:19,491 Пентхаус 223 00:18:19,576 --> 00:18:24,331 Пентхаус ЧОВЕКЪТ ОТ ХОЛИВУД 224 00:18:33,296 --> 00:18:36,606 Можете да изчезвате от тук жалки подмазвачи. 225 00:18:59,975 --> 00:19:01,567 Извикахте ли портиера? 226 00:19:05,695 --> 00:19:06,844 Здравей Теодор. 227 00:19:09,455 --> 00:19:12,446 Какво по дяволите правиш тук? 228 00:19:13,094 --> 00:19:13,924 Пия. 229 00:19:15,294 --> 00:19:16,488 Зигфрид тук ли е? 230 00:19:16,574 --> 00:19:21,250 Сега ще спи до следващото Рождество.Момчета портиера е тук. 231 00:19:21,574 --> 00:19:23,565 Портиера!Портиера! 232 00:19:25,534 --> 00:19:28,002 Честита нова година! 233 00:19:35,333 --> 00:19:40,771 Господин Раш, извинявайте за закъснението. Мисля че тук ще намерите всичко необходимо. 234 00:19:41,013 --> 00:19:44,892 Няма нищо причтелче,забрави за закъснението. 235 00:19:45,533 --> 00:19:46,852 Казва се Теодор. 236 00:19:47,213 --> 00:19:49,647 Не Теодор а Тед.Тед господине. 237 00:19:50,253 --> 00:19:52,289 Така Тед - портиера.. 238 00:19:52,533 --> 00:19:54,808 .... ще пиеш ли шампанско? 239 00:19:55,613 --> 00:19:57,888 Предлагам ти шампанско. 240 00:19:58,213 --> 00:19:59,646 На работа съм госпоине. 241 00:19:59,933 --> 00:20:03,561 По дяволите работата. Този "Кристал" е най-доброто шампанско. 242 00:20:03,652 --> 00:20:06,769 Аз не обичам шампанско, досега не съм пил "Кристал". 243 00:20:07,492 --> 00:20:08,288 Давай. 244 00:20:08,572 --> 00:20:11,405 - Щом настоявате господине. - Да, настоявам. 245 00:20:11,812 --> 00:20:12,562 Наздраве. 246 00:20:12,652 --> 00:20:16,440 Опитай.После ще поговорим.Една глътка. 247 00:20:19,492 --> 00:20:21,084 - Какво ще кажеш? - Благодаря. 248 00:20:21,732 --> 00:20:26,122 - Какво ще кажеш? - Шампанското е отлично господине. 249 00:20:26,411 --> 00:20:29,562 Дяволски добро Тед.Дяволски. Да опитаме още веднъж. 250 00:20:29,651 --> 00:20:32,165 Тед,какво мислиш за тази прекрасна напитка? 251 00:20:32,251 --> 00:20:36,164 - Дяволски добро шампанско сър. - "Кристал". 252 00:20:36,251 --> 00:20:37,843 Всички останали са бълвоч. 253 00:20:37,931 --> 00:20:40,126 Прислуга.Прислуга.Прислуга! 254 00:20:40,211 --> 00:20:43,521 Млъкни.Поставяш приятеля ми Тед в неловко положение. 255 00:20:43,651 --> 00:20:47,610 Успокой се Тед.Не обръщай внимание на този идиот Норман. 256 00:20:47,691 --> 00:20:50,080 Шегува се.Това е от албума "Квадрофения". 257 00:20:50,171 --> 00:20:51,159 Лично аз .... 258 00:20:51,370 --> 00:20:56,046 .... когато казвам "прислуга", си спомям филма "Портиера" с Джери Люс. 259 00:20:56,130 --> 00:20:57,404 Гледал ли си го? 260 00:20:58,650 --> 00:20:59,844 Не сър. 261 00:21:00,010 --> 00:21:02,604 Гледай го.Това един от най добрите филми на Джери. 262 00:21:02,690 --> 00:21:05,329 В филмите си той не казва ни една дума. 263 00:21:05,450 --> 00:21:08,567 Абсолютно безмълвни роли. 264 00:21:08,650 --> 00:21:11,687 Много ли са актьорите които днес могат да направят това?Няма нито един. 265 00:21:11,770 --> 00:21:14,364 Никой не заслужава уважение. 266 00:21:15,170 --> 00:21:19,879 Ето каква е истинската Америка. Както винаги верна на себе си. 267 00:21:19,969 --> 00:21:24,918 Веднага щом Джери почина всички Американски весници до един го обявиха за гений. 268 00:21:25,329 --> 00:21:28,844 Това не е правилно.Неправилно и дяволски несправедливо. 269 00:21:28,929 --> 00:21:33,161 За никого не е тайна че в Америка отдавна няма справедливост. 270 00:21:33,249 --> 00:21:37,447 Това е беспорна и печална истина. В Америка няма справедливост. 271 00:21:44,128 --> 00:21:45,356 Къде да оставя това? 272 00:21:47,448 --> 00:21:48,927 Тед нещо се дървиш ли? 273 00:21:50,808 --> 00:21:51,718 Е .... 274 00:21:53,488 --> 00:21:55,126 - Не много. - Добре. 275 00:21:55,208 --> 00:21:57,597 Тогава спри да разиграваш шоуто "Кой е по-бърз". 276 00:21:57,688 --> 00:22:00,156 Дай да те представя. Виждаш ли това момиче? 277 00:22:00,408 --> 00:22:04,003 Това е нашата приятелка отдолу.Запознахме се в басейна.Познавате ли се вече? 278 00:22:04,088 --> 00:22:06,477 Да,ние с Теодор отдавна се познаваме. 279 00:22:07,887 --> 00:22:09,559 Казвай ми Тед Анждела. 280 00:22:09,647 --> 00:22:12,957 Теодор ме наричат само хора с заредени пистолети. 281 00:22:13,567 --> 00:22:18,243 Човека който стои в това кресло и ти викаше "Прислуга!" .... 282 00:22:18,567 --> 00:22:21,445 .... - Това е Норман. Норман запознай се с Тед. 283 00:22:24,167 --> 00:22:25,805 - Как вървят нещата Тед? - Добре господине. 284 00:22:26,487 --> 00:22:30,162 А ето този най-веселото момче в стаята е Лео. 285 00:22:30,247 --> 00:22:32,999 А на другия край е любимата му жена Хелън. 286 00:22:33,086 --> 00:22:34,405 - Лео? - Какво? 287 00:22:34,686 --> 00:22:36,597 - Запознай се с Тед нашия портиер. - Какво? 288 00:22:36,686 --> 00:22:38,404 - Запознай се с Тед нашия портиер. 289 00:22:38,886 --> 00:22:39,762 Ела тука. 290 00:22:43,606 --> 00:22:45,676 Лео, Лео, Лео .... 291 00:22:45,886 --> 00:22:51,563 Лео - това е Тед портиера.Портиера, когото повикахме преди 20-25 минути. 292 00:22:51,646 --> 00:22:55,764 А, Тед портиера! Радвам се че дойде приятелю. 293 00:22:55,846 --> 00:22:56,915 И аз. 294 00:23:00,405 --> 00:23:02,839 Представих всички освен себе си. 295 00:23:03,805 --> 00:23:04,920 Честър Раш. 296 00:23:05,565 --> 00:23:07,237 Радвам се да се запозная с теб. 297 00:23:07,725 --> 00:23:10,000 И аз се радвам да се запозная с вас господине. 298 00:23:10,125 --> 00:23:12,195 Честър. Без това "господине".Просто Честър. 299 00:23:13,565 --> 00:23:14,395 Честър? 300 00:23:15,525 --> 00:23:19,882 Честър.Неудобно ми е но аз не не съм гледал нито един ваш филм сър. 301 00:23:20,005 --> 00:23:22,802 Не беспокой ще наваксаш. И не се извинявай. 302 00:23:22,884 --> 00:23:25,352 За това господ е измислил видеото. 303 00:23:26,524 --> 00:23:27,513 Знаеш ли .... 304 00:23:28,964 --> 00:23:32,843 .... моите филми са гледани от много хора!Така ли е? 305 00:23:33,884 --> 00:23:36,637 Толкова много хора са гледали "Детектив Уек"! 306 00:23:39,964 --> 00:23:41,477 За "Детектив Уек" господине. 307 00:23:43,324 --> 00:23:45,155 - Кой е пил от тази бутилка? - Какво? 308 00:23:45,324 --> 00:23:46,996 Кой последен е пил от тази бутилка? 309 00:23:47,604 --> 00:23:48,672 Какво е станало? 310 00:23:49,203 --> 00:23:51,273 Шампанскто е изветряло,ето какво. 311 00:23:51,403 --> 00:23:55,237 Дяволския "Кристал" е изветрял! В бутилката не са останали мехурчета! 312 00:23:55,323 --> 00:23:58,599 - Господи Иисусе.Какво става тук? - Господи. 313 00:23:58,683 --> 00:24:02,392 Кой по дяволите! Кой не е затворил бутилката? 314 00:24:03,123 --> 00:24:06,081 Не и аз.Друг е бил. Аз пиех от друга бутилка. 315 00:24:06,163 --> 00:24:08,279 Някой не е затворил бутилката.Кой? 316 00:24:08,363 --> 00:24:10,797 - Честър,ще отворя друга .... - Признавайте.Кой беше? 317 00:24:10,883 --> 00:24:13,442 - Да тваряме друга? - Тази е още пълна! 318 00:24:13,522 --> 00:24:16,992 Отваряй,колкото и да струва! Стига толкова! 319 00:24:17,202 --> 00:24:20,956 Вече толкова сме наотворили! Знаеш ли колко ще струва? 320 00:24:21,122 --> 00:24:24,114 Не не знаете.Ти не знаеш, и ти също. 321 00:24:24,202 --> 00:24:28,354 Защото ви е на далавера,дявол ви взел. За вас глупаци всичко е далавера. 322 00:24:29,002 --> 00:24:31,232 А аз само давам,давам,давам .... 323 00:24:35,322 --> 00:24:36,550 Та за какво говорих? 324 00:24:37,162 --> 00:24:41,313 Казвахте че "Детектив Уек" е бил мого известен филм на времето. 325 00:24:41,481 --> 00:24:43,676 Така е.Наистина беше много известен. 326 00:24:44,161 --> 00:24:48,074 Докато не се появи на касети и не започна да се продава в чужбина. 327 00:24:48,161 --> 00:24:52,552 Докато не го пуснаха по кабеларките и държавната телевизии. 328 00:24:52,641 --> 00:24:54,393 И докато не се случи цялата тази глупост. 329 00:24:54,481 --> 00:24:56,790 "Детектив Уек" тръгна .... 330 00:24:57,601 --> 00:24:58,351 Лео. 331 00:24:59,401 --> 00:25:02,871 - Колко донесе моя филм? - 72 милиона долара. 332 00:25:03,041 --> 00:25:05,156 72 милиона долара. 333 00:25:05,320 --> 00:25:08,869 Което значи че кината са пращяли от народ. 334 00:25:09,120 --> 00:25:13,477 И какво ми трябва на мен?не искам много.Само малко внимание. 335 00:25:13,880 --> 00:25:16,235 А последния ми филм "Ловеца на кучета"? 336 00:25:16,880 --> 00:25:21,237 Прожектиран е на закрити представления И обещава да донесе стотици милиони. 337 00:25:22,400 --> 00:25:23,549 За "Ловеца на кучета" 338 00:25:23,840 --> 00:25:25,512 За "Ловеца на кучета" Честър. 339 00:25:31,079 --> 00:25:32,956 - Благодаря господине. - Добра работа. 340 00:25:33,599 --> 00:25:36,557 А сега да видим какво си ни донесал. 341 00:25:37,959 --> 00:25:39,187 Аз .... Аз .... 342 00:25:39,359 --> 00:25:44,228 Нямам право да разпитвам клиентите си но за какво ви е всичко това? 343 00:25:44,319 --> 00:25:47,117 Хайде подред а. Аз не съм жаба и ти не си заек. 344 00:25:47,199 --> 00:25:49,315 - Да не скачаме прекалено бързо. - Добре. 345 00:25:49,399 --> 00:25:51,754 Норман, ела тука. И на теб ще ти е интересно. 346 00:25:51,959 --> 00:25:54,348 Вървете по дяволите всички! Идвам приятелю. 347 00:25:58,718 --> 00:25:59,867 Хайде показвай. 348 00:26:02,158 --> 00:26:03,637 Дъска за разделяне. 349 00:26:04,958 --> 00:26:05,834 По-нанатък. 350 00:26:07,678 --> 00:26:10,238 - Три гвоздея - А защо три? 351 00:26:10,318 --> 00:26:12,878 Толкова поръча Питър Лори.По-нататък Тед. 352 00:26:14,318 --> 00:26:15,751 Чук. 353 00:26:16,558 --> 00:26:19,516 Това наистина е чук.Нататък. 354 00:26:20,917 --> 00:26:21,827 Ведро .... 355 00:26:22,917 --> 00:26:23,906 .... с лед. 356 00:26:23,997 --> 00:26:25,112 - Интересно? - Да. 357 00:26:25,197 --> 00:26:26,596 Отлично.Продължавай. 358 00:26:30,517 --> 00:26:32,235 - Поничка. - За мен е. 359 00:26:36,517 --> 00:26:39,111 - О!И миди. - За мен са. 360 00:26:42,757 --> 00:26:43,587 И .... 361 00:26:45,316 --> 00:26:46,385 ... резец. 362 00:26:47,636 --> 00:26:52,232 Резец остър като самия дявол. Точно такъв исках. 363 00:26:52,756 --> 00:26:53,711 Моля ви господине .... 364 00:26:54,036 --> 00:26:55,628 Честър.Провери. 365 00:26:55,716 --> 00:26:56,865 Не-не-не. 366 00:26:57,156 --> 00:26:58,305 Ще проверя. 367 00:26:59,396 --> 00:27:01,068 - Внимавайте господине. - Е как е? 368 00:27:01,796 --> 00:27:03,275 Остър е.Да го .... 369 00:27:04,836 --> 00:27:08,385 Остави гвоздеите и чука, а всичко останало занеси на стойката. 370 00:27:09,596 --> 00:27:12,268 - Мърдай момче. - Разбра ли Тед?Движение. 371 00:27:12,435 --> 00:27:13,709 Да господине. 372 00:27:14,955 --> 00:27:17,150 - Да. - Добър концерт ще чуем. 373 00:27:17,435 --> 00:27:19,187 Ще го чуят навсякъде. 374 00:27:19,275 --> 00:27:22,267 Не мога по дяволите. Влязох в бар "Маймуна". 375 00:27:23,195 --> 00:27:27,347 "Не ми викай!" не съм ти ....! Викаш като заклана! 376 00:27:28,195 --> 00:27:29,674 Не затваряй слушалката! 377 00:27:29,755 --> 00:27:32,713 Хелън не затваряй ако обичаш! 378 00:27:33,435 --> 00:27:37,393 Кълна се че ако затвориш жалка Нюйоркска кучко .... 379 00:27:37,474 --> 00:27:40,830 Чака ли те някой?Ако затвориш ще поискам развод! 380 00:27:40,914 --> 00:27:43,223 - По дяволите! - Още едно шоу "Младоженци"! 381 00:27:43,314 --> 00:27:44,827 Дявол да я вземе! 382 00:27:45,474 --> 00:27:49,353 Какво и е влязло в главата? Какво е направила с себе си?! 383 00:27:49,554 --> 00:27:52,944 Сега ще взема колата и ще отида в Малхолънд. 384 00:27:53,234 --> 00:27:57,307 Ще и скъсам гъза! Ще я хвърля в Бенедиктинския Каньон! 385 00:27:57,474 --> 00:27:59,749 - Ти какво,още ли си женен? - Да. 386 00:28:00,314 --> 00:28:03,942 Вече нищо не разбирам. Кълна се Нормън!Кълна се в бога! 387 00:28:04,393 --> 00:28:07,465 Отнасях се с нея като с кралица! Ти знаеш това Нормън! 388 00:28:07,553 --> 00:28:10,909 - Знам. - Много пих!Нова Година е! 389 00:28:10,993 --> 00:28:15,544 Пиян съм.Не мога да карам. Хелън извини ме.Извини ме. 390 00:28:15,713 --> 00:28:19,342 Искаш да се кача в колата и да прегазя 6-7 деца? 391 00:28:19,433 --> 00:28:20,661 Много мило. 392 00:28:21,593 --> 00:28:23,629 Какво иска тази глупачка? 393 00:28:25,873 --> 00:28:26,782 Дявол да я вземе! 394 00:28:28,872 --> 00:28:30,191 А това пък сега какво е? 395 00:28:30,952 --> 00:28:33,750 - Дъска за разделяне лед и резец господине. - Какви са тези шеги? 396 00:28:33,832 --> 00:28:35,026 Честър какво е това? 397 00:28:35,632 --> 00:28:38,305 Сега ще ти припомним "Човека от Рио". 398 00:28:38,552 --> 00:28:42,431 По дяволите.Възбудих се. Норман ще го направиш ли? 399 00:28:42,592 --> 00:28:44,071 Ще го направя. 400 00:28:44,152 --> 00:28:45,585 Ти си моя герой. 401 00:28:45,872 --> 00:28:48,909 Най накрая ще видя спектакъла за когото говорихме цяла нощ. 402 00:28:50,232 --> 00:28:51,221 Е какво пък! 403 00:28:52,311 --> 00:28:54,461 - Ако това е всичко .... - Предупредил съм лекарите. 404 00:28:54,551 --> 00:28:57,270 - Бърза помощ чака. - Каво бърза помощ? 405 00:28:57,351 --> 00:28:58,989 И така ще се разбера с тях. 406 00:29:00,551 --> 00:29:03,748 Време ми е да тръгвам господине. Работоното ми време привършва. 407 00:29:03,951 --> 00:29:05,270 Не бързай. 408 00:29:06,271 --> 00:29:09,422 Да се върнем в малкия бар. 409 00:29:12,751 --> 00:29:15,663 Да седнем на това червено столче. Сядай на стола. 410 00:29:16,191 --> 00:29:19,785 А аз ще ти обясня какво ни чака довечера. 411 00:29:21,870 --> 00:29:22,700 И така. 412 00:29:24,070 --> 00:29:25,219 - Господине. - Да? 413 00:29:25,310 --> 00:29:27,460 - Може ли за малко? - Разбира се,разбира се. 414 00:29:27,550 --> 00:29:28,505 Извинете. 415 00:29:28,670 --> 00:29:30,740 Държах се с тази кучка като с кралица. 416 00:29:30,830 --> 00:29:33,390 С кучките не трябва да се държиш като с кралици. 417 00:29:33,470 --> 00:29:35,381 Честър плати ли за стаята? 418 00:29:35,470 --> 00:29:39,907 Дежурството ми свърши господине и ми е все едно какво ще правите тук. 419 00:29:41,430 --> 00:29:44,785 Не ме засяга.Разбивайте.Разрушете всичко тук. 420 00:29:46,189 --> 00:29:50,740 - Чакай.Дай да ти обясня каква е работата. - Не господине.Не е нужно нищо да обяснявате. 421 00:29:50,829 --> 00:29:51,579 Седни. 422 00:29:51,669 --> 00:29:55,708 Какво правите в свободното си време си е ваша работа. 423 00:29:55,989 --> 00:29:59,584 Това е и твоя работа. Искаме ти също да участваш. 424 00:30:05,029 --> 00:30:06,257 Да участвам в какво господине? 425 00:30:07,069 --> 00:30:10,140 Честър твоя навик да казваш новини ме плаши. 426 00:30:10,588 --> 00:30:12,385 - Мислиш ли? - Объясни го по-просто. 427 00:30:12,468 --> 00:30:14,060 Добре,сега. 428 00:30:14,868 --> 00:30:16,267 Работата е в това Тед. 429 00:30:17,988 --> 00:30:20,900 Преди всичко това вообще не е свързано с хомосексуализма. 430 00:30:20,988 --> 00:30:24,617 Ти какво си помисли.Че искаме да те накараме да правиш непристоен секс? 431 00:30:24,708 --> 00:30:27,381 Например с мен или някой друг. 432 00:30:27,708 --> 00:30:31,223 - Не това съвсем не е така. - Дай по-добре да ти обясня. 433 00:30:31,468 --> 00:30:36,495 Не. Даже ако подходя от друг ъгъл такова дълго пътешествие си струва това. 434 00:30:36,587 --> 00:30:40,466 Разбирам.Но той е тук вече 15 минути, а вие говорете за кавото желаете само .... 435 00:30:40,547 --> 00:30:43,664 - Теб какво те бърка? - Млъкни куче. 436 00:30:43,907 --> 00:30:45,226 - Куче? - Куче. 437 00:30:45,347 --> 00:30:48,419 Извините по-добре е да си куче отколкото педал. 438 00:30:49,907 --> 00:30:53,946 Педал!Трябва да ти поръчам такава визитка. 439 00:30:55,067 --> 00:30:58,422 Извинете.Ако съда не възразява, позволете ми .... 440 00:30:59,426 --> 00:31:01,815 .... да разясня на Теодор нашите намерения. 441 00:31:01,906 --> 00:31:05,376 - Кандидатура се поддържа. - По-добре не може да се измисли! 442 00:31:05,466 --> 00:31:06,262 Благодаря. 443 00:31:06,426 --> 00:31:08,940 - Имаш думата Лео. - Много ти благодаря Честър. 444 00:31:09,386 --> 00:31:12,184 Тед, гледал ли си някой от филмите на Алфред Хичкок? 445 00:31:14,386 --> 00:31:17,981 - Да. - Гледал ли си "Човек от Рио"? 446 00:31:19,266 --> 00:31:23,304 Ако не си спомняш не се напрягай. Участваха Питър Лори и Стив Макуин. 447 00:31:23,385 --> 00:31:26,024 Та Питър спореше със Стив за това .... 448 00:31:26,745 --> 00:31:30,215 .... че Стив нама да успее да запали С запалката си 10 поредни пъти. 449 00:31:30,425 --> 00:31:34,862 Ако Стив запали 10 поредни пъти ще вземе от Питър новата му Кола. 450 00:31:34,945 --> 00:31:38,415 Ако обаче не успее 451 00:31:38,785 --> 00:31:42,141 Питър Лори ще отреже кутрето на Стив Макуин. 452 00:31:43,585 --> 00:31:45,701 Норман и Честър поспориха за същото. 453 00:31:47,945 --> 00:31:50,174 Норман заложи кутрето си за това .... 454 00:31:51,104 --> 00:31:54,255 .... че ще успее за запали с запалката си 10 поредни пъти. 455 00:31:55,024 --> 00:31:56,377 Ако го направи .... 456 00:31:57,344 --> 00:32:01,337 .... то ще спечели дяволски красивата червена кола на Честър 457 00:32:01,744 --> 00:32:04,178 Шевролет 1964 година. 458 00:32:04,704 --> 00:32:05,659 Ако ли не .... 459 00:32:06,864 --> 00:32:08,695 .... ще му отрежат кутрето. 460 00:32:17,543 --> 00:32:19,420 - Вие сте пияни. - Разбира се! 461 00:32:19,503 --> 00:32:22,654 Разбира се че сме пияни Теди. За това сме се и събрали. 462 00:32:22,743 --> 00:32:25,257 Но това не значи че не сме с всичкия си. 463 00:32:25,503 --> 00:32:29,416 Сега ще ти обясня защо започнахме всичко това. 464 00:32:29,543 --> 00:32:33,900 Аз карам една скапана Хонда която купих от сестра си.Разбираш ли? 465 00:32:34,263 --> 00:32:38,142 Малка бяла Хонда. 466 00:32:39,302 --> 00:32:42,772 - Видя ли тази отрепка?Холивудската звезда. - Това съм аз. 467 00:32:42,862 --> 00:32:46,013 - И звезда на Американския автомобилизъм. - Това е моята кола. 468 00:32:46,102 --> 00:32:47,171 Слушаш ли ме? 469 00:32:47,262 --> 00:32:49,856 Слушаш ли ме по дяволите? 470 00:32:51,942 --> 00:32:56,458 А сега добре разгледай колата до която стои този идиот. 471 00:32:56,902 --> 00:33:01,259 Това е кърваво червен шевролет-кабриолет Производство 64 година. 472 00:33:01,702 --> 00:33:05,774 Обичам тази кола повече от всичко. 473 00:33:06,101 --> 00:33:08,251 Накратко.Сядаме тук .... 474 00:33:08,701 --> 00:33:10,771 .... празнуваме,лудеем. 475 00:33:10,861 --> 00:33:13,011 - Пием шампанско. - Пием "Кристал". 476 00:33:13,101 --> 00:33:15,979 Ако пиеш шампанско просто пиеш шампанско. 477 00:33:16,061 --> 00:33:18,973 - Но ако е "Кристал" - това е друга работа. - Както кажете. 478 00:33:19,061 --> 00:33:22,656 Та пием ние "Кристал" и гледаме телевизия. 479 00:33:22,741 --> 00:33:23,651 И изведнъж .... 480 00:33:24,701 --> 00:33:25,736 Неочакванно .... 481 00:33:27,141 --> 00:33:30,530 ...на екрана се показват стабилните момчета Стив Макуин и Питър Лори. 482 00:33:30,620 --> 00:33:31,575 Стабилни. 483 00:33:31,860 --> 00:33:34,328 Гледам го аз този хахо .... 484 00:33:34,900 --> 00:33:35,855 .... и казвам .... 485 00:33:36,700 --> 00:33:38,656 "Зная как да получа този шевролет". 486 00:33:41,620 --> 00:33:43,258 А Честър казва .... 487 00:33:46,580 --> 00:33:47,615 Нима? 488 00:33:51,460 --> 00:33:54,690 Такива глупости минават само ако си се напоркал яко. 489 00:33:54,819 --> 00:33:56,411 Вече ти се извинихме. 490 00:33:56,539 --> 00:33:58,495 Няма просто какво да се коментира. 491 00:33:58,579 --> 00:34:01,696 Ако не се бяхме насвяткали така нямаше да се получи нищо. 492 00:34:01,819 --> 00:34:03,093 Когато си пиян .... 493 00:34:03,579 --> 00:34:05,968 .... не лъжеш.Казваш самата истина. 494 00:34:06,699 --> 00:34:08,451 Искаш ли да знаеш истината? 495 00:34:08,539 --> 00:34:13,294 Истината е че запалката ми ще ми спечели колата. 496 00:34:15,179 --> 00:34:18,376 Познай каква роля се пада не теб Тед. 497 00:34:18,579 --> 00:34:20,216 Не искам никаква роля господине. 498 00:34:23,978 --> 00:34:26,572 Прав си.Както кзваше дядо ми .... 499 00:34:26,658 --> 00:34:31,209 .... колкото по-малко необмислени постъпки, толкова по-малка е вроятността да изглеждаш глупав. 500 00:34:31,418 --> 00:34:33,886 - Блестящо казано господине. - Благодаря ти,благодаря ти. 501 00:34:34,458 --> 00:34:38,371 Наистина в тази работа има няколко очевидни несъответствия. 502 00:34:39,258 --> 00:34:43,137 Първото от които се заключава в това че аз не съм Питър Лори от филма. 503 00:34:43,218 --> 00:34:46,334 нито съм някой слабоумен нещасник колекциониращ кутрета. 504 00:34:46,737 --> 00:34:50,252 Всички тук сме приятели и никой не иска Норман да се лиши от пръста си. 505 00:34:50,417 --> 00:34:52,294 Просто искаме да отрежем кутре. 506 00:34:52,377 --> 00:34:55,767 Ако Норман няма този късмет ще сложим палеца му в лед .... 507 00:34:55,937 --> 00:34:59,566 .... и ще го отведем в болница където да се надяваме ще му го зашият. 508 00:34:59,657 --> 00:35:01,056 Да се надяваме господине. 509 00:35:01,297 --> 00:35:04,573 На един са пришили кур.Та едно кутре ли няма да пришият. 510 00:35:04,657 --> 00:35:06,488 - Но кое е по-сложното? - Да,интересно. 511 00:35:07,257 --> 00:35:09,452 Норман се безпокои за теб. 512 00:35:09,537 --> 00:35:11,527 Интересите ти са защитени. 513 00:35:12,056 --> 00:35:14,934 Моите интереси не са защитени. 514 00:35:15,896 --> 00:35:20,447 Аз съм така емоционално привързан към колата си, както Норман е привързан физически към своя палец. 515 00:35:20,536 --> 00:35:24,085 Между впрочем аз споря за дяволски скъпа кола. 516 00:35:24,176 --> 00:35:27,930 И ако загубя значи губя. Няма проблем.Не се страхувам. 517 00:35:28,016 --> 00:35:30,166 Аз съм голямо момче и знам какво правя. 518 00:35:30,256 --> 00:35:33,532 Но ако стечеля а аз разбира се искам да спечеля .... 519 00:35:34,456 --> 00:35:38,767 Ако Норман запали запалката си 10 поредни пъти 520 00:35:38,855 --> 00:35:43,053 няма да има никакви колебания да вземе кючовете от колата. 521 00:35:44,175 --> 00:35:44,925 Но .... 522 00:35:45,135 --> 00:35:46,932 .... ако спечеля аз . .. 523 00:35:47,775 --> 00:35:50,414 .... не съм сигурен в това .... 524 00:35:50,775 --> 00:35:52,288 .... дали в последния момент .... 525 00:35:52,655 --> 00:35:55,010 .... или Лео или аз .... 526 00:35:55,735 --> 00:35:56,850 .... ше можем ... 527 00:35:57,815 --> 00:35:58,964 .... да спуснем брадвата. 528 00:35:59,175 --> 00:36:01,324 - Резеца господине. - Занеси резеца. 529 00:36:02,374 --> 00:36:04,604 Кръга се затваря в теб Тед. 530 00:36:06,134 --> 00:36:07,249 Разбираш ли? 531 00:36:07,934 --> 00:36:09,049 Чаткаш ли? 532 00:36:09,374 --> 00:36:11,046 Не ни познаваш Тед. 533 00:36:11,854 --> 00:36:13,446 Безпристрастния Тед. 534 00:36:14,334 --> 00:36:17,451 Човек плюещ на всички нас. 535 00:36:18,694 --> 00:36:20,446 Ние искаме ти .... 536 00:36:20,614 --> 00:36:22,923 .... да бъдеш нашият изпълнител. 537 00:36:25,494 --> 00:36:27,290 Съгласен ли си? 538 00:36:31,253 --> 00:36:32,652 Време е да вървя. 539 00:36:35,373 --> 00:36:36,249 А парите? 540 00:36:40,573 --> 00:36:44,361 Тед.Държа в ръцете си 100 доларова купюра предназначена за теб. 541 00:36:44,773 --> 00:36:47,446 Независимо от това съгласен ли си или не. 542 00:36:47,613 --> 00:36:50,650 Нужно е просто да останеш на работа още минута. 543 00:36:51,053 --> 00:36:54,089 Не смятам да режа кутрето на Норман! 544 00:36:54,692 --> 00:36:56,444 Да или не - това не е важно. 545 00:36:56,612 --> 00:36:59,251 100-доларовата хартийка има отношение към това. 546 00:36:59,332 --> 00:37:02,563 Можеш да ни зарежеш и да излезеш през вратата. 547 00:37:02,652 --> 00:37:07,282 Но ако почакаш още 60 секунди ще станеш с по-богат с 100 долара. 548 00:37:07,852 --> 00:37:09,604 Можеш да постъпиш както решиш. 549 00:37:10,452 --> 00:37:13,489 Ние просто искаме да те помолим да ни отелиш още една минута. 550 00:37:14,012 --> 00:37:16,731 Моя приятел Честър може да ти заплати за изгубената минута. 551 00:37:16,811 --> 00:37:17,561 Тед. 552 00:37:19,331 --> 00:37:20,480 Вземи парите. 553 00:37:26,851 --> 00:37:27,647 Така. 554 00:37:28,211 --> 00:37:29,360 Може ли да уточним? 555 00:37:29,691 --> 00:37:33,604 Значи ще постоя на стола още една минута, ще ви изслушам и ще получа 100 долара? 556 00:37:33,811 --> 00:37:34,687 Правилно. 557 00:37:35,571 --> 00:37:37,527 И след това ще мога да си тръгна. 558 00:37:37,851 --> 00:37:39,045 И никой няма да се засегне? 559 00:37:39,171 --> 00:37:40,684 Никой няма да се засегне. 560 00:37:44,650 --> 00:37:48,529 - Да си стиснем ръцете. - Да!Юнак си ти Тед! 561 00:37:50,770 --> 00:37:51,885 Ха така. 562 00:37:52,690 --> 00:37:54,567 Лео ще засичаш ли времето. 563 00:37:54,970 --> 00:37:56,528 Нормън, дай си часовника. 564 00:37:57,970 --> 00:38:01,679 Кажи ми кога свършва и кога започва минутта. 565 00:38:02,810 --> 00:38:03,720 Готов съм. 566 00:38:04,810 --> 00:38:07,278 - Добре. - Господа запалете .... 567 00:38:15,289 --> 00:38:16,119 Тръгваме. 568 00:38:16,209 --> 00:38:18,723 Тед гледай.Слагам тук тези две неща. 569 00:38:18,809 --> 00:38:20,527 Еднотo от тях е вече твое. 570 00:38:20,769 --> 00:38:23,044 Другото може а стане твое. 571 00:38:23,529 --> 00:38:26,123 Ние все едно ще спазим условията .... 572 00:38:27,609 --> 00:38:28,564 ... по един или друг начин. 573 00:38:28,649 --> 00:38:33,517 Брадвата ще държиш или ти или някоя медецинска сестра. 574 00:38:33,688 --> 00:38:36,521 Или някой скитик когото можем да вземем от улицата. 575 00:38:36,608 --> 00:38:38,803 За тези пари той ще си купи такава чиния супа! 576 00:38:38,888 --> 00:38:40,765 Тихо!Не ме прекъсвай. 577 00:38:40,848 --> 00:38:43,442 - Колко наброих? - 600. 578 00:38:43,648 --> 00:38:44,478 Добре. 579 00:38:44,808 --> 00:38:47,527 Тед обикновен човек дълго ли ще брои до 600? 580 00:38:49,248 --> 00:38:50,840 Това е риторичен въпрос. 581 00:38:52,848 --> 00:38:53,758 Не знам. 582 00:38:53,968 --> 00:38:56,436 Мисля по-малко от колкото до 700. 583 00:38:57,408 --> 00:39:02,481 В живота на човек се случва всичко. Някои от нещата са малки и незначителни. 584 00:39:02,567 --> 00:39:04,000 И той ги забравя. 585 00:39:04,087 --> 00:39:06,555 А другите помни до края .... 586 00:39:07,727 --> 00:39:08,842 .... на дните си. 587 00:39:09,847 --> 00:39:13,442 И така,доколкото нашето предложение е малко необичйно .... 588 00:39:13,567 --> 00:39:15,842 .... вън от реда на обичайното .... 589 00:39:15,927 --> 00:39:20,000 .... то мога да поспоря доколко ще остане в паметта ти завинаги. 590 00:39:20,727 --> 00:39:21,603 Какво пък .... 591 00:39:22,647 --> 00:39:24,602 .... нека този ярък епизод .... 592 00:39:24,686 --> 00:39:27,075 .... ти помогне да решиш какво да помниш. 593 00:39:28,006 --> 00:39:28,802 Тед. 594 00:39:29,526 --> 00:39:33,917 В следващите 40 години плюс минус 10 ще помниш .... 595 00:39:34,046 --> 00:39:37,197 .... че си се отказал от 1000 долара? 596 00:39:38,166 --> 00:39:41,397 Или си се съгласил и си изработил 1000 долара .... 597 00:39:41,926 --> 00:39:43,484 ... момент. 598 00:39:43,926 --> 00:39:44,756 Време. 599 00:39:45,646 --> 00:39:46,601 Е Тед? 600 00:39:47,406 --> 00:39:48,554 Какво решаваш? 601 00:39:49,125 --> 00:39:49,921 Съгласен съм. 602 00:39:50,005 --> 00:39:53,680 Юнак!Винаги се забърквай в истории! 603 00:39:54,125 --> 00:39:56,798 Ще започнем веднага.Докато не си размислил. 604 00:39:58,325 --> 00:40:00,839 Хайде да свършим с всичко това колкото е възможно по-скоро! 605 00:40:03,565 --> 00:40:08,844 Прекрасно,прекрасно!Именно такива моменти от живота никога не се забравят. 606 00:40:10,165 --> 00:40:11,041 Норман. 607 00:40:11,285 --> 00:40:12,798 - Готов ли си? - Готов съм. 608 00:40:13,485 --> 00:40:14,314 Тед. 609 00:40:14,564 --> 00:40:15,519 - Готов ли си? 610 00:40:16,044 --> 00:40:16,874 - Готов съм. 611 00:40:17,004 --> 00:40:20,280 Отлично, Нормън. 612 00:40:22,524 --> 00:40:23,354 Започвай. 613 00:40:27,324 --> 00:40:31,033 Пръста ми!Пръста ми!Всички да ви .... Честър,Пръста ми! 614 00:40:31,324 --> 00:40:32,882 Той ми отряза пръста. 615 00:40:33,884 --> 00:40:35,078 Как боли! 616 00:40:37,644 --> 00:40:40,874 Честър по дяволите. Той ми отряза пръста. 617 00:40:44,523 --> 00:40:45,319 Лео! 618 00:40:45,643 --> 00:40:49,158 Позвънете в болницата! По-бързо!Позвънете в болницата! 619 00:40:55,043 --> 00:40:56,396 Превържете пръста! 620 00:40:57,483 --> 00:40:59,951 Здравейте. Доктор Дон Леви моля. 621 00:41:02,563 --> 00:41:06,191 Защо избрахте мен за това? Защо не ме спряхте? 622 00:41:07,322 --> 00:41:08,801 Доктор Дон Леви ли е? 623 00:41:09,002 --> 00:41:09,798 Какво? 624 00:41:10,402 --> 00:41:13,360 В операция е? Трябваше да чака моето позвъняване. 625 00:41:14,402 --> 00:41:18,634 Какой идиот прави операции в 6.30 сутринтта в първия ден на новата година?! 626 00:41:19,762 --> 00:41:21,241 Лео,спокойно. 627 00:41:24,522 --> 00:41:27,673 Спокойно Лео.Сега.Сега. 628 00:41:31,801 --> 00:41:34,918 Хайде по-бързо Лео.Да тръгваме. Хайде,хайде. 629 00:41:36,721 --> 00:41:39,793 Забравих ти пръста!Ще се върна за пръста ти. 630 00:41:46,321 --> 00:41:49,199 Ето го твоя пръст!Тука е!В мен е! 631 00:41:54,681 --> 00:41:56,830 Хайде по-бързо,вратите се затварят. 632 00:41:58,080 --> 00:41:59,559 Сложи малко лед. 633 00:42:00,880 --> 00:42:03,155 Ето така,добре.Бързо,бързо. 634 00:42:03,320 --> 00:42:05,356 Прибирам се в стаята си. 635 00:42:05,440 --> 00:42:07,317 Идваш ли или не? 636 00:42:07,400 --> 00:42:09,038 Затвори тази проклета врата!