1 00:00:14,920 --> 00:00:16,990 Преди бяхме 50 човека в щата. 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,991 Към края на Нова Година. Хотел "Монсеньор". 3 00:00:19,080 --> 00:00:20,399 Останах само аз. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,315 Това съм аз. 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,190 Нощен портиер. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,150 Какво е това - портиер? 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,508 Кой е този? 8 00:00:31,600 --> 00:00:33,556 Това значи ... 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,791 .... тъпо магаре. 10 00:00:38,360 --> 00:00:42,148 Само да викне някой глупак и хукваш колкото ти крака държът. 11 00:00:42,800 --> 00:00:45,439 Видя ли някоя от старите кинозвезди? 12 00:00:45,520 --> 00:00:46,430 И още как. 13 00:00:47,360 --> 00:00:50,352 Почти пипнах Рин Тин Тина. 14 00:00:50,680 --> 00:00:53,114 Ох тези кинозвезди. 15 00:00:53,920 --> 00:00:54,875 Синко. 16 00:00:56,320 --> 00:00:57,230 Обличай. 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,554 Облечи това.Хайде де.Давай,давай. 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,151 Я да те видя. 19 00:01:03,880 --> 00:01:09,113 Само като си помислиш! Носил съм тази глупост 50 години! 20 00:01:10,640 --> 00:01:11,959 По дяволите. 21 00:01:13,720 --> 00:01:16,792 Добре момче,време е да изчезвам. 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,916 Да. 23 00:01:21,640 --> 00:01:22,914 Да, синко. 24 00:01:24,080 --> 00:01:25,308 Трябва да тръгвам. 25 00:01:26,840 --> 00:01:28,956 Знаеш ли момче? 26 00:01:29,080 --> 00:01:30,911 Стой далече от .... 27 00:01:31,360 --> 00:01:35,990 .... от странници,деца и пачаври.И не се меси в спорове между съпрузи. 28 00:01:36,160 --> 00:01:38,549 Е какво,ставай момче да се сбогуваме. 29 00:01:39,640 --> 00:01:43,838 Ако искаш да получиш бакшиш - протегни ръка. 30 00:01:45,000 --> 00:01:46,274 А така .... 31 00:01:47,600 --> 00:01:48,669 .... и се усмихни. 32 00:01:48,760 --> 00:01:50,432 Усмихни се,усмихни се. 33 00:01:51,640 --> 00:01:56,555 И ако никой тъпак не ти пусне бакшиш, кажи си на ум -"Умри говедо" 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,709 Работи безотказно. 35 00:02:00,160 --> 00:02:01,912 И още нещо. 36 00:02:02,720 --> 00:02:04,711 Дръж си оная работа прибрана в гащите. 37 00:02:09,280 --> 00:02:11,714 Кинокомпанията "Мирамакс" представя 38 00:02:23,600 --> 00:02:26,558 Една коопродукция на: 39 00:02:26,640 --> 00:02:32,397 Елисън Андерс,Александър Рокуел, Робърт Родригес и Куентин Тарантино 40 00:02:32,840 --> 00:02:37,391 ЧЕТРи СТАИ 41 00:02:41,480 --> 00:02:44,995 Тим Рот в ролята на Тед портиера 42 00:02:46,920 --> 00:02:52,040 Антонио Бандерас,Дженифър Билс, Пол Калдерон,Сами Девис 43 00:02:52,920 --> 00:02:58,074 Амандада Кадене,Валерия Голино, Кати Грифин,Марк Лоурънс 44 00:03:19,680 --> 00:03:24,629 Лили Тейлър,Мариса Томей, Тамлин Томита,Алисия Уит, 45 00:03:25,640 --> 00:03:29,428 Дебют на : Лана Макисак,Дени Вердуско 46 00:03:54,040 --> 00:03:57,874 Композитор К.Едисон 47 00:03:58,480 --> 00:04:01,552 Художник-постановщик Гари Фруткоф 48 00:04:29,520 --> 00:04:34,674 Оператори Родриго Гарсиа,Гилермо Наваро,Фил Парнет,Анджей Секула 49 00:05:13,400 --> 00:05:16,312 Сценаристи Елисън Андерс,Александър Рокуел 50 00:05:16,400 --> 00:05:18,470 Робърт Родригес,Куентин Тарантино 51 00:05:25,080 --> 00:05:28,197 Продуцент Лоурънс Бендер 52 00:05:35,960 --> 00:05:37,279 Лукс за младоженци 53 00:05:37,360 --> 00:05:41,114 Лукс за младоженци НЕДОСТАТЪЧЕН ИНГРЕДИЕНТ 54 00:06:28,960 --> 00:06:30,154 С какво мога да ви помогна? 55 00:06:31,000 --> 00:06:32,638 Имам резервация. 56 00:06:36,800 --> 00:06:38,631 Лукс за младоженци. 57 00:06:51,440 --> 00:06:52,668 Кива. 58 00:06:52,880 --> 00:06:53,995 Почакай. 59 00:06:55,720 --> 00:06:57,517 Какво съм ти казвала за цигарите? 60 00:06:57,760 --> 00:07:00,354 - Че самата ти пушиш. - Не мога да ги откажа. 61 00:07:01,000 --> 00:07:04,072 Заповядайте на представлението "Какъв съм лицемер". 62 00:07:04,160 --> 00:07:04,990 Кива. 63 00:07:06,160 --> 00:07:07,991 - Да не си ми майка? - Да. 64 00:07:09,040 --> 00:07:10,792 А защо спим заедно? 65 00:07:19,320 --> 00:07:20,673 Така трябва. 66 00:07:55,520 --> 00:07:56,316 Меси. 67 00:07:58,160 --> 00:08:01,152 Ах ти,малката ми .... 68 00:08:01,480 --> 00:08:04,313 Моята малка .... 69 00:08:04,720 --> 00:08:08,474 Мама много те обича. 70 00:08:14,400 --> 00:08:15,355 Здравейте. 71 00:08:16,360 --> 00:08:18,351 Търся стая където да се чукам. 72 00:08:18,760 --> 00:08:20,990 Видимо,турсите лукс за младоженци. 73 00:08:21,280 --> 00:08:22,918 Махайте се от тука.Няма да сгрешите. 74 00:08:23,680 --> 00:08:24,795 Знам. 75 00:08:24,880 --> 00:08:28,589 Искам само да знаете че знам, и да не се тревожите. 76 00:08:29,520 --> 00:08:30,839 Не се тревожа. 77 00:08:31,880 --> 00:08:33,108 Къде ви е багажа? 78 00:08:33,760 --> 00:08:35,193 Пътувам без багаж. 79 00:08:50,480 --> 00:08:52,516 Кажете,а останалите отдавна ли са тук? 80 00:08:54,760 --> 00:08:57,149 От преди около час. 81 00:09:21,600 --> 00:09:23,033 Закъсня Ева. 82 00:09:23,240 --> 00:09:26,789 Асистирах на раждане. 83 00:09:27,080 --> 00:09:30,436 Чие раждане за теб е по-важно: човек .... 84 00:09:30,840 --> 00:09:32,273 .... или богиня? 85 00:09:32,840 --> 00:09:34,796 Още нещо мадам? 86 00:09:35,000 --> 00:09:37,560 Да,трябва ни още това онова. 87 00:09:38,800 --> 00:09:39,949 Запиши си. 88 00:09:40,280 --> 00:09:41,918 Розмарин.Той е в кухнята. 89 00:09:42,720 --> 00:09:44,597 Там има всичко каквото ви трябва. 90 00:09:46,560 --> 00:09:47,595 Слушаш ли? 91 00:09:47,960 --> 00:09:48,915 Розмарин. 92 00:09:49,640 --> 00:09:53,918 Още.Малко морска сол. 93 00:09:54,160 --> 00:09:57,596 Бутилка вода,френска не някой италиянски боклук. 94 00:09:57,680 --> 00:09:59,796 Да,аз искам пържени картофи. 95 00:09:59,880 --> 00:10:00,915 Мълчи,Кива. 96 00:10:01,160 --> 00:10:03,913 и малко сурово месо. 97 00:10:04,680 --> 00:10:05,795 По добре .... 98 00:10:05,880 --> 00:10:09,395 Забравихте за къртофите, глупави вещици с вашите ритуали. 99 00:10:09,560 --> 00:10:11,118 Млъквай нищожество! 100 00:10:13,720 --> 00:10:15,039 Не и викай. 101 00:10:18,160 --> 00:10:19,309 Още нещо? 102 00:10:26,080 --> 00:10:26,830 Мерси. 103 00:10:52,160 --> 00:10:54,230 Събрахме се в края на Новата Година .... 104 00:10:54,960 --> 00:10:57,793 .... за да призовем към живот великата богиня Диана .... 105 00:10:57,880 --> 00:11:00,952 .... която бе превърната в камък в същата тази стая .... 106 00:11:01,040 --> 00:11:03,190 .... в този ден преди 40 години. 107 00:11:12,320 --> 00:11:13,275 Диана .... 108 00:11:14,120 --> 00:11:15,917 .... велика и прекрасна богиньо. 109 00:11:16,800 --> 00:11:18,472 Принасяме ти жертва .... 110 00:11:18,920 --> 00:11:22,230 .... за да унищожим магията която те лиши .... 111 00:11:22,920 --> 00:11:24,319 .... смени възлюбения си .... 112 00:11:27,000 --> 00:11:28,433 .... твоята непорочна кръв .... 113 00:11:30,440 --> 00:11:31,793 .... и твоя живот. 114 00:11:34,920 --> 00:11:38,993 Сега ще изпълним ритуален танц в твоя чест. 115 00:12:37,600 --> 00:12:39,431 В този час,в тази нощ .... 116 00:12:39,960 --> 00:12:41,996 .... гоним злите духове далеч. 117 00:12:43,320 --> 00:12:46,756 О, богиньо, приеми .... 118 00:12:47,120 --> 00:12:50,556 .... мляко от майчина гръд. 119 00:12:54,520 --> 00:12:57,637 За да бъдат прогонени духовете .... 120 00:12:58,400 --> 00:13:02,188 .... принасям това в името на Диана. 121 00:13:03,280 --> 00:13:06,556 Не грешница а девственница .... 122 00:13:07,240 --> 00:13:10,550 .... кръв в жертвеника. 123 00:13:13,840 --> 00:13:16,434 Богиньо на страстта! 124 00:13:16,800 --> 00:13:19,633 За да прогоним злата напаст .... 125 00:13:19,800 --> 00:13:23,270 .... и да те възродим за живот и да ти дадем да се насладиш .... 126 00:13:23,520 --> 00:13:27,308 .... принасям ти в дар пот от пет мъжки двойки. 127 00:13:29,920 --> 00:13:31,831 О,велика Диана! 128 00:13:32,000 --> 00:13:33,752 Дори да не видим повече слънцето! 129 00:13:33,840 --> 00:13:36,195 За да прогоним бурята .... 130 00:13:36,480 --> 00:13:40,758 .... принесох ти в дар сълзи. 131 00:13:44,480 --> 00:13:47,392 Богиньо за да ти дам сили .... 132 00:13:47,880 --> 00:13:50,599 .... длъжна бях да ти дам спермата на Бил 133 00:13:51,000 --> 00:13:53,753 Довеждайки го до изтощение, Но дочкала изхвърлянето .... 134 00:13:53,880 --> 00:13:57,793 .... така се възбудих че глътнах семето. 135 00:14:04,320 --> 00:14:05,719 Глупава вещице! 136 00:14:06,920 --> 00:14:08,911 Ти си глътнала спермата!Глътнала си я? 137 00:14:09,000 --> 00:14:10,353 Защо не си го направила с ръка? 138 00:14:10,520 --> 00:14:14,354 Това само доказва че не можеш да се контролираш напълно Ева. 139 00:14:14,440 --> 00:14:17,398 Нима мама не ти е забранила да пъхаш в устата си кавото ти попадне? 140 00:14:17,720 --> 00:14:18,869 Не я разбирам. 141 00:14:19,920 --> 00:14:24,072 Ева,имаш на разположение час за да намериш сперма. 142 00:14:24,240 --> 00:14:25,559 Един час. 143 00:14:25,640 --> 00:14:26,868 Докажи .... 144 00:14:27,120 --> 00:14:28,792 .... че си вещица. 145 00:14:29,240 --> 00:14:30,309 Чуваш ли? 146 00:14:33,160 --> 00:14:34,479 Това е Тед.Портиера. 147 00:14:34,880 --> 00:14:36,313 Господин портиер. 148 00:14:37,000 --> 00:14:38,194 Влезте. 149 00:14:48,160 --> 00:14:49,388 Господине .... 150 00:14:51,880 --> 00:14:53,677 .... вземете 50 долара за чая. 151 00:14:54,000 --> 00:14:56,309 Само ни направете една услуга. 152 00:14:57,840 --> 00:14:59,956 Накарайте нашата малка Ева да се усмихне. 153 00:15:00,920 --> 00:15:02,239 Ще ви оставим. 154 00:15:14,920 --> 00:15:16,399 Само не го слагай в уста. 155 00:15:58,320 --> 00:16:01,312 Помогнете ми. Длъжен съм да .... 156 00:16:01,560 --> 00:16:04,996 На тях им е все едно дали тя ще се усмихне. Те искат .... 157 00:16:08,200 --> 00:16:09,872 Маркар че едва ли ще го разберете. 158 00:16:10,960 --> 00:16:11,949 Объяснете ми. 159 00:16:13,560 --> 00:16:14,913 Не съм новак. 160 00:16:16,360 --> 00:16:17,190 Добре. 161 00:16:19,680 --> 00:16:25,391 Ние всички - Аз,Афина,Изабел,Рейвен и Елспет сме - вещици. 162 00:16:26,880 --> 00:16:28,916 - И вие имате тук сбирка? - Да. 163 00:16:30,160 --> 00:16:33,709 В течение 40 години се опитвахме .... 164 00:16:34,960 --> 00:16:38,919 .... да развалим страшното проклятие, кето държи в плен нашата Диана. 165 00:16:39,000 --> 00:16:43,994 Тя си оставаше красива вещица. 166 00:16:46,320 --> 00:16:49,596 Това се случи тук. В първата и брачна нощ. 167 00:16:49,960 --> 00:16:52,758 Ревнив съперник прокле нашата Диана. 168 00:16:52,960 --> 00:16:55,269 Нейния мъж бе превърнат в риба. 169 00:16:56,280 --> 00:16:58,396 А нашата богиня .... 170 00:17:01,000 --> 00:17:03,195 .... в каменна статуя. 171 00:17:05,960 --> 00:17:07,188 Ето я. 172 00:17:12,840 --> 00:17:14,159 Диана е блондинка. 173 00:17:14,240 --> 00:17:15,639 Блондинка. 174 00:17:54,000 --> 00:17:57,879 Неудобно ми е, но се съмнявам, че е била девственица. 175 00:18:00,880 --> 00:18:04,429 Дай и 10 минути, иначе ще вляза и ще го направя сама. 176 00:18:04,560 --> 00:18:06,915 Ще ти е за пръв път. 177 00:18:12,600 --> 00:18:14,750 Ти трябваше да принесеш .... 178 00:18:17,000 --> 00:18:17,955 И ти ....? 179 00:18:24,120 --> 00:18:25,269 А сега .... 180 00:18:25,840 --> 00:18:27,831 .... ти си последната ми надежда. 181 00:18:35,800 --> 00:18:37,028 Това е невъзможно. 182 00:18:38,120 --> 00:18:38,870 Не. 183 00:18:40,520 --> 00:18:41,839 Освен това .... 184 00:18:42,840 --> 00:18:44,478 .... това е против правилата. 185 00:18:45,720 --> 00:18:47,153 Предупреждаваха ме .... 186 00:18:47,960 --> 00:18:50,315 .... никакъв секс с клиенти. 187 00:19:10,960 --> 00:19:12,837 Искам да стана акушерка. 188 00:19:13,000 --> 00:19:17,471 Асистирала съм на 4 раждания. Изучих особенностите на женското тяло. 189 00:19:17,840 --> 00:19:18,795 Нима? 190 00:19:19,440 --> 00:19:20,634 Това е добре. 191 00:19:21,080 --> 00:19:24,277 На мъжете тези неща много не им харесват. 192 00:19:24,440 --> 00:19:28,228 Дойдох на това сборище, за да докажа женската си сила. 193 00:19:28,320 --> 00:19:29,275 Наистина ли? 194 00:19:31,040 --> 00:19:32,393 Ще стане. 195 00:19:32,480 --> 00:19:33,799 Така ли мислиш? 196 00:19:34,960 --> 00:19:35,836 Да. 197 00:19:38,920 --> 00:19:39,875 Господи! 198 00:19:41,840 --> 00:19:43,193 Бети ще ме убие. 199 00:19:44,560 --> 00:19:45,993 Коя е Бети? 200 00:19:46,760 --> 00:19:47,715 Моята шефка. 201 00:19:47,840 --> 00:19:49,114 Скъпи! 202 00:19:49,280 --> 00:19:50,474 Боже мой! 203 00:20:16,120 --> 00:20:19,192 Това е номера на телефона ми в Топанг. Ще се обадиш ли? 204 00:20:20,160 --> 00:20:22,515 Разбира се дребосък. Ще ти звънна. 205 00:20:52,960 --> 00:20:54,234 Това пък за какво е? 206 00:20:54,400 --> 00:20:58,029 Брезовата клонка символизира вечен живот. 207 00:21:00,360 --> 00:21:02,112 Станах жена! 208 00:21:02,360 --> 00:21:03,429 Чудесно. 209 00:21:03,520 --> 00:21:06,671 Кора за чая,за астрални перемествания. 210 00:21:06,840 --> 00:21:09,274 Господи, аз също искам да съм вещица! 211 00:21:10,760 --> 00:21:13,832 - Ти вече си вещица. - Занимавахме се с това точно сега. 212 00:21:16,000 --> 00:21:17,991 Прекрасно,прекрасно. 213 00:21:19,120 --> 00:21:19,996 Афина. 214 00:21:25,160 --> 00:21:27,913 Богиньо Диана,за да оживееш .... 215 00:21:28,080 --> 00:21:30,435 .... съблазних твоя козел! 216 00:21:30,840 --> 00:21:33,912 И ти ще познаеш блаженството на любовта. 217 00:21:34,440 --> 00:21:37,000 Но по добре си избери съпруг. 218 00:21:45,680 --> 00:21:46,954 Така да бъде. 219 00:21:47,400 --> 00:21:49,834 Така,така. 220 00:21:50,240 --> 00:21:51,559 Така. 221 00:22:36,960 --> 00:22:38,871 Портиера слуша. 222 00:22:39,400 --> 00:22:40,992 Къде се намирам? 223 00:22:41,080 --> 00:22:42,798 При портиера господине. 224 00:22:42,920 --> 00:22:45,878 - В коя стая сме? - Не знам.Пристигнах току що. 225 00:22:46,280 --> 00:22:49,158 404. Струва ми се в 404 стая. 226 00:22:50,160 --> 00:22:54,233 - МИслех че сме на петия. - Точно, 409-та като че ли. 227 00:22:54,320 --> 00:22:55,799 Така изглежда. 228 00:22:56,200 --> 00:22:58,316 Ей,той говори с мен? 229 00:22:58,720 --> 00:23:00,756 Слушай.404-та.Ние сме в 404-та. 230 00:23:01,040 --> 00:23:01,836 Да. 231 00:23:01,920 --> 00:23:03,114 Както желаете господине? 232 00:23:03,200 --> 00:23:04,633 Както желая?Какво? 233 00:23:04,720 --> 00:23:05,869 Лед. 234 00:23:07,040 --> 00:23:07,950 Лед? 235 00:23:08,600 --> 00:23:09,828 Лед. 236 00:23:10,520 --> 00:23:14,672 Добре,господине,404-та господине. Лед.Веднага ще донеса. 237 00:23:18,080 --> 00:23:18,910 Диско. 238 00:23:20,800 --> 00:23:22,028 Номер 404 239 00:23:22,120 --> 00:23:26,796 Номер 404 Грешка 240 00:23:54,920 --> 00:23:56,399 Има ли някой тук? 241 00:23:57,120 --> 00:24:01,079 Теодор,да не мислиш че, тук е кабаре по дяволите! 242 00:24:11,800 --> 00:24:13,199 Това ли е 404-та? 243 00:24:17,200 --> 00:24:19,839 Струва ми се момента е неподходящ. 244 00:24:20,200 --> 00:24:23,988 Важното не е дали момента е подходящ .... 245 00:24:25,480 --> 00:24:28,313 .... важното е че си тук. 246 00:24:29,360 --> 00:24:32,989 Няма по добро време за кавалера .... 247 00:24:33,160 --> 00:24:34,957 .... от края на Нова Година. 248 00:24:35,160 --> 00:24:37,833 Стана недоразумение. 249 00:24:40,600 --> 00:24:44,309 Наистина се казвам Теодор. Да.Портиер съм. 250 00:25:15,680 --> 00:25:19,036 Момче - любовник,дай да си поговорим. 251 00:25:25,800 --> 00:25:27,597 Жена ви ви изневерява? 252 00:25:29,240 --> 00:25:33,677 Сега ще видим Теодор. Ти си Теодор,нали? 253 00:25:36,760 --> 00:25:37,954 Просто Тед. 254 00:25:38,560 --> 00:25:39,356 Тед? 255 00:25:40,200 --> 00:25:41,189 Добре. 256 00:25:43,080 --> 00:25:45,116 Казваш че жена ми ми изневерява? 257 00:25:56,640 --> 00:25:57,516 Теодор. 258 00:25:58,600 --> 00:26:02,195 Оцени в каква приятна ситуация си. 259 00:26:03,320 --> 00:26:04,150 Ти. 260 00:26:05,000 --> 00:26:05,876 Аз. 261 00:26:06,920 --> 00:26:07,955 Анджела. 262 00:26:08,760 --> 00:26:10,478 Колко добре,а? Не е ли така? 263 00:26:12,920 --> 00:26:14,592 Моля за извинение! 264 00:26:21,440 --> 00:26:22,270 Какво? 265 00:26:26,680 --> 00:26:29,319 Нямаме никакви .... 266 00:26:29,960 --> 00:26:32,520 Само пистолет. 267 00:26:33,880 --> 00:26:36,792 Става ли?Чао бамбино. 268 00:26:46,240 --> 00:26:47,355 Какво говорех? 269 00:26:52,760 --> 00:26:53,909 Помня. 270 00:27:05,480 --> 00:27:08,199 Идеята не е лоша.Повтаряй след мен. 271 00:27:12,680 --> 00:27:13,476 Аз. 272 00:27:15,160 --> 00:27:16,673 - Аз. - Аз. 273 00:27:17,720 --> 00:27:19,358 - Теодор. - Теодор. 274 00:27:20,040 --> 00:27:21,837 - Покорно. - Покорно. 275 00:27:22,240 --> 00:27:24,390 - Покорно. - Покорно. 276 00:27:24,920 --> 00:27:27,480 - И искрно. - И искрено. 277 00:27:28,720 --> 00:27:30,995 - Се извинявам. - Се извинявам. 278 00:27:33,200 --> 00:27:35,589 Из-ви-ня-вам-се. 279 00:27:35,800 --> 00:27:37,119 Из-ви-ня-вам-се. 280 00:27:37,760 --> 00:27:38,954 За това .... 281 00:27:40,280 --> 00:27:42,589 За това че лъжех другите мъже. 282 00:27:46,280 --> 00:27:47,030 Какво? 283 00:27:47,520 --> 00:27:49,078 Лъжех другите мъже! 284 00:27:49,160 --> 00:27:50,718 Лъжех другите мъже. 285 00:27:57,280 --> 00:27:59,794 Ще приемеш ли извинението му? 286 00:28:04,400 --> 00:28:09,997 Твоя е последната дума Анджела. Винаги ли така правиш? 287 00:28:14,280 --> 00:28:15,872 Може ли? 288 00:28:17,000 --> 00:28:19,434 Давай.Развържи си езика момче. 289 00:28:20,480 --> 00:28:25,315 Не искам да ви огорча господине но ми се струва че тя каза "да". 290 00:28:35,640 --> 00:28:39,713 Какво мислиш?Че съм глупак ли? А Теодор? 291 00:28:42,160 --> 00:28:44,196 Съвсем не сър. 292 00:28:44,520 --> 00:28:49,150 Мислиш че не видях какво има в устата на тази жена? 293 00:28:50,160 --> 00:28:51,832 Откъде мога да знам това господине? 294 00:28:53,160 --> 00:28:53,910 Откъде? 295 00:28:54,440 --> 00:28:57,398 Аз сам и затворих устата. 296 00:29:00,320 --> 00:29:02,470 Не мърдай и не дишай. 297 00:29:21,000 --> 00:29:21,830 Какво? 298 00:29:26,720 --> 00:29:29,393 Нямам време да си играя на загадки. Развържи ме. 299 00:29:29,640 --> 00:29:32,837 Слушай ще съм ти много благодарен .... 300 00:29:33,000 --> 00:29:35,673 .... ако обясниш на този психар .... 301 00:29:35,760 --> 00:29:39,036 .... че това е някакво дяволско недоразумение. 302 00:29:39,200 --> 00:29:41,555 Скъпи харесва ли ти или не .... 303 00:29:41,760 --> 00:29:45,753 .... ти си в грешка която трудно можеш да разбереш. 304 00:29:45,920 --> 00:29:49,993 Но аз никога преди не съм ви виждал! Абсолютно непознати сте ми. 305 00:29:50,440 --> 00:29:53,591 Всички така започват,като непознати. Важно е какви ще са си накрая. 306 00:29:54,800 --> 00:29:58,588 Връща се. Винаги играем тази игра. 307 00:29:58,720 --> 00:30:03,316 Играй по правилата и няма да има проблеми. Запуши ми устата и помни,не го дразни. 308 00:30:09,920 --> 00:30:10,716 Теди! 309 00:30:13,280 --> 00:30:16,272 А аз бях започнал да си мисля .... 310 00:30:16,880 --> 00:30:19,314 .... че мога да ти се дoверявам Теодор. 311 00:30:19,640 --> 00:30:21,312 Просто и дадох малко да подиша. 312 00:30:22,440 --> 00:30:24,431 Не спирай Теди. 313 00:30:25,840 --> 00:30:28,354 Не възразяваш да те наричам Теди нали? 314 00:30:29,720 --> 00:30:30,914 Не разбира се. 315 00:30:31,040 --> 00:30:35,909 Много отдавна имах малко зайче. 316 00:30:36,160 --> 00:30:40,950 КАзваше се Теди.Харесваше ми когaто пощипваше ухото на Анджела. 317 00:30:41,120 --> 00:30:42,633 Но ти не си зайче. 318 00:30:42,800 --> 00:30:47,271 Сега подобна картина много ме възбужда. 319 00:30:49,000 --> 00:30:52,595 Не ме разочаровай, докосни ухото и Теди. 320 00:30:53,320 --> 00:30:54,912 Ако това .... 321 00:30:56,520 --> 00:31:00,513 .... е някакъв вуду обряд за да ме накарате да правя секс с жена ви .... 322 00:31:01,560 --> 00:31:04,313 .... не си мислете че ще го направя. 323 00:31:04,760 --> 00:31:07,797 Започвай глупако!Веднага! 324 00:31:08,280 --> 00:31:10,111 Веднага! 325 00:31:13,320 --> 00:31:14,514 Хайде,зайче. 326 00:31:21,840 --> 00:31:23,068 Не се притеснявай. 327 00:31:38,920 --> 00:31:40,717 Какъв е проблема красавецо? 328 00:31:41,440 --> 00:31:44,716 - Не прашец а? - Чуйте .... 329 00:31:46,160 --> 00:31:48,151 .... не искам да играя на тази игра. 330 00:31:48,520 --> 00:31:49,794 Скоро ще свърши .... 331 00:31:51,080 --> 00:31:54,993 .... и ще се прибереш у дома при мама Теодор. 332 00:31:55,360 --> 00:31:56,475 Тед! 333 00:31:58,960 --> 00:32:00,188 Казвам се Тед. 334 00:32:01,920 --> 00:32:04,912 Да, майка ми направи огромна грешка като ме кръсти Теодор. 335 00:32:05,000 --> 00:32:06,638 Но вие не можете да го знаете. 336 00:32:06,720 --> 00:32:10,759 Защо всеки който го знае винаги е на 1000 мили. 337 00:32:10,960 --> 00:32:12,359 Не можете да си представите .... 338 00:32:13,400 --> 00:32:15,391 .... дори и съвсем мъничко .... 339 00:32:17,040 --> 00:32:19,429 .... как се чувства човек когато отива на училище .... 340 00:32:19,520 --> 00:32:22,318 ...и попада в обкръжението на неуправляеми идиоти? 341 00:32:24,120 --> 00:32:25,838 Стойш сред тях .... 342 00:32:27,560 --> 00:32:29,994 .... като малак лорд Фраунтлерой. 343 00:32:30,840 --> 00:32:33,752 Вие някога чувствавали ли сте се като девица в бърдак? 344 00:32:34,480 --> 00:32:36,789 Хаиде,стреляйте. 345 00:32:38,000 --> 00:32:38,955 Никой .... 346 00:32:39,720 --> 00:32:40,789 .... и никога .... 347 00:32:40,880 --> 00:32:42,438 няма да ме нарича .... 348 00:32:43,960 --> 00:32:44,836 .... Теодор. 349 00:32:44,920 --> 00:32:46,273 По-добре .... 350 00:32:47,440 --> 00:32:48,668 .... Тео-дрънкалото. 351 00:33:10,400 --> 00:33:11,355 Зигфрид. 352 00:33:16,000 --> 00:33:16,830 Какво? 353 00:33:19,200 --> 00:33:20,349 Това е моето име. 354 00:33:22,160 --> 00:33:23,957 - Зигфрид. - Зигфрид? 355 00:33:26,480 --> 00:33:27,833 Радвам се да се запознаем. 356 00:33:28,640 --> 00:33:30,631 Впечтли ме .... 357 00:33:31,880 --> 00:33:32,790 .... Тед. 358 00:33:33,080 --> 00:33:34,195 Благодаря. 359 00:33:35,680 --> 00:33:36,999 Разбрахме ли се. 360 00:33:37,360 --> 00:33:39,590 Ще ти казвам Тед. 361 00:34:00,800 --> 00:34:01,789 Сърцето! 362 00:34:06,240 --> 00:34:09,232 Ни-нитроглицерин в ваната.По-бързо! 363 00:34:19,040 --> 00:34:19,836 По-бързо! 364 00:34:20,480 --> 00:34:23,392 Нитроглицерин и презервативи .... 365 00:34:23,480 --> 00:34:25,391 .... в моята аптечка! 366 00:34:26,800 --> 00:34:27,710 Ето го! 367 00:34:29,760 --> 00:34:31,910 Старх ме е Анджи. 368 00:34:33,320 --> 00:34:34,514 Господи! 369 00:34:35,800 --> 00:34:36,994 Някой да .... 370 00:34:37,560 --> 00:34:39,039 .... включи светлината! 371 00:34:41,400 --> 00:34:42,355 Малкия ми .... 372 00:34:42,800 --> 00:34:44,438 .... лошо ми е. 373 00:34:45,440 --> 00:34:47,351 Не чувствам краката си! 374 00:34:47,680 --> 00:34:49,079 По дяволите! 375 00:34:54,880 --> 00:34:58,429 Къде са проклетите таблетки? 376 00:35:06,680 --> 00:35:08,398 Помогнете ми! 377 00:35:08,680 --> 00:35:11,433 Ще пукна тук! 378 00:35:15,520 --> 00:35:17,750 Помогнете ми! 379 00:35:18,240 --> 00:35:20,390 Помогнете ми! 380 00:35:20,760 --> 00:35:24,355 Помщ,помощ. 381 00:35:37,360 --> 00:35:38,395 Добър вечер. 382 00:36:00,280 --> 00:36:02,032 Попаднах в трудна ситуация. 383 00:36:02,520 --> 00:36:05,034 Сложно е да се обясни. 384 00:36:05,680 --> 00:36:06,954 Извинете .... 385 00:36:07,480 --> 00:36:10,472 .... бихте ли могли да се обадите в полицията господине? 386 00:36:12,160 --> 00:36:13,513 Всичко наред ли е? 387 00:36:15,320 --> 00:36:16,673 Лед. 388 00:36:44,120 --> 00:36:45,235 Зигфрид. 389 00:36:49,760 --> 00:36:51,990 Господи,Зигфрид! 390 00:36:53,720 --> 00:36:54,869 Анджела. 391 00:37:07,160 --> 00:37:08,752 Къде са проклетите таблетки? 392 00:37:08,840 --> 00:37:09,590 Не ги намерих. 393 00:37:09,680 --> 00:37:10,795 Какво? 394 00:37:10,880 --> 00:37:12,438 Развържи ме и ще ги намеря. 395 00:37:12,560 --> 00:37:14,790 Ти си виновен че умира. 396 00:37:15,640 --> 00:37:17,278 Ще потърся помощ. 397 00:37:20,360 --> 00:37:23,716 Здрав възел съм направил,нали Тед? 398 00:37:24,400 --> 00:37:25,628 Зигфрид .... 399 00:37:29,240 --> 00:37:31,435 .... слава богу жив си. 400 00:37:32,520 --> 00:37:33,475 Мръсник! 401 00:37:36,240 --> 00:37:37,389 Скъпа .... 402 00:37:39,680 --> 00:37:41,875 .... не се сърди това беше тест. 403 00:37:42,000 --> 00:37:44,673 Радвам се че го направих. Сега знам .... 404 00:37:44,920 --> 00:37:47,912 .... Че винаги ще ме обичаш. 405 00:37:50,720 --> 00:37:55,350 Ако факта че не исках да гледам мъртвото ти тяло означава любов .... 406 00:37:55,440 --> 00:37:59,035 .... то нашето поведение сега е напълно разбираемо. 407 00:38:00,080 --> 00:38:03,959 Чух истинска тревога в гласа ти. Така ли е Тед? 408 00:38:04,960 --> 00:38:06,029 Вие сте прави. 409 00:38:07,120 --> 00:38:10,396 И ако говорите помежду си чесно .... 410 00:38:10,480 --> 00:38:12,675 .... мисля че ще разсеете взаимното си неразбиране. 411 00:38:13,320 --> 00:38:16,995 Как биха се променили хората ако умееха да се изслушват .... 412 00:38:17,080 --> 00:38:19,913 .... не се поддавай на болка и гняв. 413 00:38:20,080 --> 00:38:21,513 Всичко това са глупости. 414 00:38:22,280 --> 00:38:25,078 Легко е да се говори след като си разбрал чужда жена. 415 00:38:25,640 --> 00:38:28,837 Би трябвало макар и да не ти достига дух да не се отказваш. 416 00:38:29,520 --> 00:38:31,078 Тя лъже Зигфрид. 417 00:38:31,320 --> 00:38:33,675 Кълна се в бога! 418 00:38:33,880 --> 00:38:36,553 КОгато си спомням как си ме мамил 419 00:38:36,880 --> 00:38:39,348 обещаваики ми красив живот,ми се повдига. 420 00:38:43,600 --> 00:38:44,999 Защо говориш така? 421 00:38:46,520 --> 00:38:49,398 Какво съм ви направил момчета? 422 00:38:50,400 --> 00:38:52,470 Много нещо си ни направил развратник. 423 00:38:53,160 --> 00:38:57,199 За съжаление,топките ти изостават от огромния ти член. 424 00:38:58,040 --> 00:38:59,268 Не,не! 425 00:39:00,760 --> 00:39:02,478 Има голям член ли? 426 00:39:05,000 --> 00:39:06,956 Не,не,не! 427 00:39:07,160 --> 00:39:08,388 Покажи! 428 00:39:08,520 --> 00:39:09,839 Не е толкова голям. 429 00:39:09,920 --> 00:39:13,549 Може да се каже че Господе взел от Дамба и е дал на Теди. 430 00:39:14,560 --> 00:39:16,994 Покажи ми го! 431 00:39:18,360 --> 00:39:19,998 Покажи си члена Теодор. 432 00:39:21,520 --> 00:39:23,909 Престани да говориш за члена му! 433 00:39:24,240 --> 00:39:27,835 Трудно е да престанеш да говориш за нещо имащо такива размери. 434 00:39:28,040 --> 00:39:30,235 Мога да говоря за него с часове. 435 00:39:32,080 --> 00:39:32,990 Член. 436 00:39:33,840 --> 00:39:34,829 Фаллос. 437 00:39:36,240 --> 00:39:37,275 Пенис. 438 00:39:38,280 --> 00:39:41,636 Хобот,палка,вълшебна пръчица. 439 00:39:41,720 --> 00:39:44,632 Конец,кожена флейта .... 440 00:39:44,720 --> 00:39:47,951 кинжал,нещо .... 441 00:39:48,040 --> 00:39:51,316 ...бабешка радост .... 442 00:39:51,440 --> 00:39:55,831 краставица,картоф,морков .... 443 00:39:56,040 --> 00:40:01,831 банан,хобот .... 444 00:40:02,040 --> 00:40:08,593 сополив циклоп,палавник .... 445 00:40:08,720 --> 00:40:11,757 малчуган,болт. 446 00:40:25,040 --> 00:40:28,510 Ей,къде е 404-та?Бях на вечеринка. 447 00:40:29,560 --> 00:40:32,393 Нямам никаква представа! 448 00:40:42,280 --> 00:40:43,030 Какво? 449 00:40:43,120 --> 00:40:44,235 Аз съм Теодор. 450 00:40:44,440 --> 00:40:46,476 Съвсем навреме Теодор. 451 00:40:46,560 --> 00:40:50,348 Не е важно това че времето е неподходящо .... 452 00:40:50,960 --> 00:40:52,313 .... важното е .... 453 00:40:55,520 --> 00:40:56,635 .... че си тук. 454 00:41:00,520 --> 00:41:01,669 Стая 309 455 00:41:01,760 --> 00:41:07,153 Стая 309 НАРУШИТЕЛИ НА СПОКОЙСТВИЕТО 456 00:41:26,680 --> 00:41:27,749 Портиер! 457 00:41:29,800 --> 00:41:31,950 Бутилка шампанско бързо. 458 00:41:45,720 --> 00:41:46,948 Стой мирно. 459 00:41:48,800 --> 00:41:51,268 Не се дърпай.Ще си развалиш костюма. 460 00:41:51,800 --> 00:41:52,869 Махай се оттук. 461 00:41:53,720 --> 00:41:54,994 Дай да те почеша. 462 00:41:56,200 --> 00:41:57,394 Ще видим. 463 00:42:01,560 --> 00:42:02,356 Ето. 464 00:42:02,720 --> 00:42:04,392 Ето така.Виждаш ли? 465 00:42:05,760 --> 00:42:06,875 Отива ти .... 466 00:42:07,080 --> 00:42:08,911 .... когато косата ти е вчесана назад. 467 00:42:09,000 --> 00:42:10,718 Кто моята.Виж. 468 00:42:12,040 --> 00:42:17,160 Не старчат на разни страни като се харесва на глупаците,като твоята майка. 469 00:42:19,320 --> 00:42:21,550 Не ето така. 470 00:42:49,080 --> 00:42:51,389 Не улягат.Както и при майка ти. 471 00:42:52,240 --> 00:42:53,992 Никога няма да се справи. 472 00:42:55,840 --> 00:42:57,558 Това е.Върви.Върви. 473 00:43:00,600 --> 00:43:03,797 Как си се сетил да държиш така прическата си? 474 00:43:06,840 --> 00:43:07,989 Готово.Върви. 475 00:43:12,600 --> 00:43:14,750 Ще се забавляваме ли довечера? 476 00:43:21,080 --> 00:43:22,672 Макр че.Едва ли. 477 00:43:38,040 --> 00:43:39,996 Може пък да оставим децата тук? 478 00:43:40,600 --> 00:43:43,717 - В стаята?Сами? - Не сами.С телевизора. 479 00:43:54,680 --> 00:43:56,398 Нали искаш да се позабавляваш? 480 00:43:58,520 --> 00:43:59,350 Да. 481 00:44:00,160 --> 00:44:02,037 Тогава какъв е проблема?Хайде. 482 00:44:18,480 --> 00:44:20,948 Ве деца,стойте тук и гледайте телевизия. 483 00:44:22,920 --> 00:44:26,196 Искам да си легнете не по късно от 12. 484 00:44:28,200 --> 00:44:30,077 Ние с майка ви ще се позабавим .... 485 00:44:31,000 --> 00:44:31,989 .... най-вероятно. 486 00:44:34,280 --> 00:44:36,191 Спокойно. 487 00:44:55,200 --> 00:44:57,760 От какво тогава така се скарахме? 488 00:44:58,800 --> 00:44:59,835 Не знам. 489 00:45:08,760 --> 00:45:12,719 - Какво правиш? - Оглеждам се. 490 00:45:13,400 --> 00:45:15,231 Чухте ли какво ви казах? 491 00:45:21,000 --> 00:45:22,558 Спокойно. 492 00:45:23,200 --> 00:45:24,189 Да,татко. 493 00:45:25,440 --> 00:45:27,431 Шампанското ви господине. 494 00:45:29,400 --> 00:45:31,038 Късно е.Оставете го тук. 495 00:45:31,360 --> 00:45:32,839 Аз бих пйнала. 496 00:45:33,160 --> 00:45:38,280 Ще има шампанско и всичко каквото ти душа пожелае. 497 00:45:39,000 --> 00:45:40,353 Сложи го,сложи го. 498 00:45:48,000 --> 00:45:48,955 Добре. 499 00:45:50,000 --> 00:45:51,877 Искаш ли 500 долара? 500 00:45:52,480 --> 00:45:53,276 Разбира се. 501 00:45:54,880 --> 00:45:55,949 А не 300. 502 00:45:56,560 --> 00:45:57,788 300 доллара? 503 00:45:58,080 --> 00:45:58,876 Да. 504 00:45:59,160 --> 00:46:00,195 Става. 505 00:46:01,800 --> 00:46:04,075 Децата ми останаха в стаята. 506 00:46:04,640 --> 00:46:07,916 Искам да ги наглеждаш на всеки половин час. 507 00:46:08,640 --> 00:46:09,470 Разбра ли? 508 00:46:09,560 --> 00:46:13,553 Да.Да се наядат и да си легнат навреме. 509 00:46:13,680 --> 00:46:16,592 Господине мога да се обадя за бавачка. 510 00:46:16,680 --> 00:46:19,399 Не,нямам им доверие. 511 00:46:20,160 --> 00:46:22,310 Моите деца ще са по-добре сами .... 512 00:46:22,400 --> 00:46:26,393 .... отколкото с някаква откачена бавачка, на която и очите не съм виждал. 513 00:46:26,640 --> 00:46:27,629 А на него? 514 00:46:28,320 --> 00:46:29,958 Ще му се довериш ли? 515 00:46:31,880 --> 00:46:34,075 Нима на такава душица човек няма да се довери? 516 00:46:35,840 --> 00:46:38,354 С удоволствие бих ви помогнал господине. 517 00:46:38,440 --> 00:46:41,637 Но за съжаление съм сам днес. 518 00:46:47,560 --> 00:46:49,516 100, 200, .... 519 00:46:50,080 --> 00:46:51,035 .... 300. 520 00:46:51,360 --> 00:46:52,315 Вземай. 521 00:46:54,200 --> 00:46:55,428 Казахте 500. 522 00:46:55,520 --> 00:46:59,433 - Не 300. - Не господине,правилно чух 500. 523 00:46:59,920 --> 00:47:01,194 Спорде теб сам лъжец така ли? 524 00:47:01,280 --> 00:47:05,159 Не,просто забравихте какво сте казали. 525 00:47:05,240 --> 00:47:08,994 Аз спрях на 300. Главното е кога и как да спреш. 526 00:47:09,080 --> 00:47:12,914 Е тогда спрете на 500 и ще се разберем. 527 00:47:13,000 --> 00:47:14,228 Искаш да ни прецакаш а? 528 00:47:14,320 --> 00:47:18,677 Не господине.Само мисля че да се грижиш за деца .... 529 00:47:18,800 --> 00:47:20,552 .... е голямо главоболие. 530 00:47:20,680 --> 00:47:22,557 Моите деца - голавоболие? 531 00:47:22,720 --> 00:47:25,473 Не,господине.Не децата .... 532 00:47:25,920 --> 00:47:29,196 .... а грижите за тях създават главоболия. 533 00:47:30,880 --> 00:47:33,110 Прав си.Те са като главоболие. 534 00:47:33,280 --> 00:47:35,840 Добре спечели си 500. 535 00:47:36,000 --> 00:47:38,070 Децата излизат прекалено скъпо. 536 00:47:38,840 --> 00:47:40,159 Как се казваш? 537 00:47:41,240 --> 00:47:42,036 Тед. 538 00:47:43,120 --> 00:47:46,157 Ако нещо ви потрябва нартискате нула и искате от Теда. 539 00:47:47,360 --> 00:47:49,316 Те трябва да са си легнали до 12. 540 00:47:49,440 --> 00:47:53,433 До 12?Да ги събудя ли за посрещането на Нова Година? 541 00:47:53,560 --> 00:47:54,754 Не. 542 00:47:57,600 --> 00:47:59,989 Ако нещо им се случи .... 543 00:48:05,280 --> 00:48:07,316 .... не бих искал да съм на твое място. 544 00:48:11,440 --> 00:48:12,589 Спокойно. 545 00:48:46,520 --> 00:48:47,475 Така. 546 00:48:48,880 --> 00:48:50,359 Правилата са следните. 547 00:48:51,280 --> 00:48:54,033 Излезете ли от стаята ще ви сваля главите от раменете. 548 00:48:57,040 --> 00:49:01,113 Не звучи лошо.Като дете съм плакал при такива приказки. 549 00:49:03,920 --> 00:49:05,638 Не се шегувам. 550 00:49:07,760 --> 00:49:09,113 Значи така. 551 00:49:09,520 --> 00:49:12,671 Не правете това което не бихте правили пред родителите си. 552 00:49:12,840 --> 00:49:15,638 Ако има нещо викнете ме като ви каза баща ви. 553 00:49:15,800 --> 00:49:17,119 Той не каза това. 554 00:49:18,360 --> 00:49:20,999 Каза да те викнем ако искаме нещо. 555 00:49:23,040 --> 00:49:26,191 Имам работа.Не ме викайте заради чаша вода. 556 00:49:26,280 --> 00:49:29,431 Моля ви.Повикайте ме само в случай на крайна необходимост. 557 00:49:29,880 --> 00:49:30,630 Благодаря. 558 00:49:30,760 --> 00:49:32,830 Платихме ти 500 долара .... 559 00:49:33,520 --> 00:49:35,954 .... и ще ти звъним когато решим. 560 00:49:36,800 --> 00:49:38,791 Нали не искате да ядосате татко? 561 00:49:42,760 --> 00:49:45,228 Добре де,звънете когато поискате. 562 00:49:45,440 --> 00:49:46,714 Гледайте телевизия. 563 00:49:46,800 --> 00:49:50,873 Дръжте се добре а аз ще ви донеса мляко и сладкиши. 564 00:49:51,800 --> 00:49:52,949 Е,чао засега. 565 00:50:15,120 --> 00:50:16,872 Миришат ти краката. 566 00:50:20,000 --> 00:50:21,513 Нищо не мирише. 567 00:50:26,440 --> 00:50:28,158 Виж какво дават. 568 00:50:30,520 --> 00:50:32,909 Первключи не трябва да гледаш това. 569 00:50:33,000 --> 00:50:34,399 Нима това не е телевизор? 570 00:50:34,480 --> 00:50:36,994 Това не е детско предаване.Первключи. 571 00:50:40,000 --> 00:50:41,115 Махни се. 572 00:50:58,280 --> 00:50:59,190 Портиера. 573 00:51:00,080 --> 00:51:00,830 Тед? 574 00:51:01,360 --> 00:51:05,353 Не ме безпокой и ще получиш мляко и сладки.Искаш ли мляко или сладки? 575 00:51:06,000 --> 00:51:08,514 Махни еротичният канал в нашата стая. 576 00:51:08,600 --> 00:51:11,910 Не мога включа канал за възрастни без разрешението на родителите ви. 577 00:51:12,000 --> 00:51:16,994 Не,не да го включваш а да го изключиш.Сега е включен. 578 00:51:18,880 --> 00:51:20,757 Компютъра казва че е изключен. 579 00:51:20,840 --> 00:51:23,513 Не гледай компютъра - а ме слушай. 580 00:51:23,720 --> 00:51:27,872 Сега точно танцуват голи момичета и аз искам те да изчезнат. 581 00:51:28,960 --> 00:51:31,758 Ще се кача малко по-късно за да ви сложа да спите.Е чао. 582 00:51:34,160 --> 00:51:36,310 Првключи канала,веднага! 583 00:51:41,400 --> 00:51:43,994 Приятелче краката ти миришат.