1 00:00:05,010 --> 00:00:08,127 - Наистина съжалявам. 2 00:00:08,213 --> 00:00:11,253 Съжалявам, но ти не ми остави избор. 3 00:00:11,291 --> 00:00:14,130 О, знам... 4 00:00:14,206 --> 00:00:16,853 Но ти избяга. - Аз...какво? 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,564 Какво правиш... Не, моля те, не! 6 00:00:29,290 --> 00:00:33,404 - Не докосвай повече нищо на лодката ми. 7 00:00:36,684 --> 00:00:38,602 - Тя каза, че съжалява! 8 00:00:42,447 --> 00:00:45,123 Това означава, че трябва да кажеш нещо. 9 00:01:06,286 --> 00:01:08,204 - Каза ли нещо? 10 00:01:30,998 --> 00:01:33,079 - Детето... дали е с него? 11 00:01:33,118 --> 00:01:35,323 - Аха.. Струва ми се, че ако тръгнем сега 12 00:01:35,400 --> 00:01:37,443 ще успеем да го засечем точно тук. 13 00:01:39,197 --> 00:01:42,439 Ако не си промени курса. - Малко вероятно. 14 00:01:42,515 --> 00:01:45,996 Лукав е, тоя рибешки демон. 15 00:01:46,044 --> 00:01:48,557 Ако знае, че го следим, 16 00:01:48,595 --> 00:01:52,277 ще очаква ние да помислим, че ще си смени курса, 17 00:01:52,316 --> 00:01:55,758 и точно затова, ще продължи по същия. 18 00:01:55,797 --> 00:01:58,923 По-важният въпрос е, накъде се движи? 19 00:01:59,000 --> 00:02:02,394 И знае ли, колко е ценен товарът му. 20 00:02:02,481 --> 00:02:06,681 Той се е насочил насам, и ние ще го сгащим тук. 21 00:02:17,354 --> 00:02:19,473 - Скитник? - Аха... 22 00:02:19,559 --> 00:02:21,401 - Ще спрем ли? 23 00:02:21,477 --> 00:02:23,318 - Виж флага! - Флагът му е вдигнат. 24 00:02:23,395 --> 00:02:25,399 Мислех, че спирате един за друг. 25 00:02:30,472 --> 00:02:33,033 Ами...може да има някаква храна! 26 00:02:36,398 --> 00:02:38,911 - Малко са тези, които спазват някакви правила вече. 27 00:02:38,959 --> 00:02:41,673 - Добре, давай бързо. Каква ти е работата? 28 00:02:46,429 --> 00:02:48,356 - Търговия. 29 00:02:50,198 --> 00:02:52,115 - Имаш ли някаква смола? 30 00:02:54,551 --> 00:02:58,512 - Смола? Тоя е полудял. Луд е. Нямам никаква смола. 31 00:02:58,588 --> 00:03:00,947 - Бил си в открити води дълго време, нали? 32 00:03:02,712 --> 00:03:05,032 - Сигурно се шегуваш, човече. Смола. Нямаш достатъчно. 33 00:03:05,109 --> 00:03:07,228 - Ами храна? 34 00:03:07,267 --> 00:03:09,233 - Може ли да повториш? 35 00:03:09,309 --> 00:03:12,109 - Имаш ли храна? - А, храна. 36 00:03:12,186 --> 00:03:14,593 Това ще е добре, нали? 37 00:03:14,631 --> 00:03:17,508 Никога не съм се наяждал. 38 00:03:18,707 --> 00:03:21,066 Кой от вас е готвача? 39 00:03:21,152 --> 00:03:24,672 Защото обикновено се влюбвам в сервитьорки. 40 00:03:24,748 --> 00:03:26,666 - Както казваш, нямам много. 41 00:03:26,753 --> 00:03:29,831 - Да видим...какво.. 42 00:03:29,907 --> 00:03:33,590 Да започнем с онази миниатюрна овощна градина, ето там. 43 00:03:33,628 --> 00:03:38,308 - Застани там. 44 00:03:38,385 --> 00:03:41,664 Можем да поговорим. - Съгласен. 45 00:03:46,430 --> 00:03:48,703 Хубава пръчка, нали? 46 00:03:48,789 --> 00:03:51,704 Харесва ми, хубава е. 47 00:03:57,784 --> 00:04:00,469 Имаш си малък харем тук, а? 48 00:04:06,788 --> 00:04:08,821 Какво искаш за жените? 49 00:04:08,869 --> 00:04:11,180 - Не се продаваме. 50 00:04:11,228 --> 00:04:13,827 - Не се......няма нещо, което да не се продава. 51 00:04:17,989 --> 00:04:21,345 Двойка ли са, или предпочиташ да ги продаваш отделно? - Не. 52 00:04:21,422 --> 00:04:25,267 Бизнесът ни приключва, ако нямаш смола. 53 00:04:25,306 --> 00:04:27,185 - Вече ти казах, нямам. 54 00:04:27,224 --> 00:04:29,899 Нямам, нямам... 55 00:04:29,947 --> 00:04:33,946 Не съм виждал дори от доста отдавна....почакай, чакай. 56 00:04:36,986 --> 00:04:39,220 Имам нещо, което ще промени мнението ти. 57 00:04:40,467 --> 00:04:43,938 Нещо, което не можеш да пропуснеш. 58 00:04:44,024 --> 00:04:48,138 Взех го от един пленнически лагер. 59 00:04:48,186 --> 00:04:50,066 Пазено цял живот от един клан. 60 00:04:57,699 --> 00:05:00,576 Хартия. 61 00:05:00,662 --> 00:05:05,936 Това е хартия. Виждал ли си? Погледни я. 62 00:05:05,984 --> 00:05:07,864 Помириши я. 63 00:05:09,503 --> 00:05:11,536 Запазил съм си я за специална размяна. 64 00:05:14,538 --> 00:05:17,060 - Да не си го направил. 65 00:05:17,137 --> 00:05:19,898 - Май говоря с грешния човек. 66 00:05:19,975 --> 00:05:22,056 Чия е тази лодка? Твоя, или нейна? 67 00:05:22,094 --> 00:05:25,614 - Не, негова си е. Но той не ни притежава. 68 00:05:32,297 --> 00:05:34,254 - Половин час. 69 00:05:34,292 --> 00:05:37,735 - Някъде си е загубил акъла. 70 00:05:37,773 --> 00:05:41,618 Имам две страници тук. Мога да имам дузина момичета за това. 71 00:05:41,657 --> 00:05:44,217 - Половин час. 72 00:05:44,294 --> 00:05:46,336 Съгласен или не? - Недей! 73 00:05:46,413 --> 00:05:48,293 - Млъквай. 74 00:05:49,779 --> 00:05:51,812 - Добре/ 75 00:05:53,337 --> 00:05:55,533 45 минути с малката тук. 76 00:05:55,571 --> 00:05:57,930 Смятам, че съм ясен. 77 00:05:59,570 --> 00:06:01,449 - Не! 78 00:06:02,456 --> 00:06:05,410 - Правилно. Хайде, хайде... 79 00:06:05,458 --> 00:06:07,730 - Не! На моята лодка. 80 00:06:09,572 --> 00:06:12,851 - Добре де добре....добре... - Хелън. 81 00:06:12,937 --> 00:06:16,332 - Сядай. - Енола, прави каквото ти казва. 82 00:07:00,683 --> 00:07:03,570 - Ще бъде малко за мен. 83 00:07:03,646 --> 00:07:07,089 Предполагам даже много малко. 84 00:07:10,129 --> 00:07:14,885 Имам само половин час....половин..час... 85 00:07:15,930 --> 00:07:17,762 Страхотно, страхотно... 86 00:07:17,848 --> 00:07:22,403 Толкова си красива. Някой казвал ли ти е? 87 00:07:22,490 --> 00:07:25,290 Дай ми това. Какво правиш? Това е само игра. 88 00:07:28,569 --> 00:07:31,408 Само си играем. 89 00:07:34,409 --> 00:07:36,366 - Търговията свърши. 90 00:07:36,442 --> 00:07:38,245 Промених си мнението. 91 00:07:39,242 --> 00:07:42,119 - Ама...не може така. 92 00:07:42,205 --> 00:07:44,564 Сделката си е сделка? 93 00:07:44,641 --> 00:07:46,406 - Просто го направих. 94 00:07:48,640 --> 00:07:53,003 - Тя е моя...не, не...притежавам я, но.. 95 00:07:53,080 --> 00:07:55,842 - Качвай се. - Добре...добре.. 96 00:07:55,918 --> 00:08:00,166 Но не отивай надалеч. Ще ми отнеме минутка. 97 00:08:05,038 --> 00:08:10,197 Мразя тази лодка! 98 00:08:10,245 --> 00:08:12,844 Копеле! 99 00:08:16,881 --> 00:08:21,599 Не си ли малко скъперник, за човек, който има всичко? 100 00:08:37,594 --> 00:08:39,637 А-а...копеле! 101 00:08:50,559 --> 00:08:52,515 Къде ми е лодката? 102 00:08:53,752 --> 00:08:55,795 Къде е лодката? 103 00:09:02,795 --> 00:09:04,636 Качете ме на лодката. 104 00:09:06,113 --> 00:09:07,993 О, лодката. 105 00:09:10,073 --> 00:09:11,876 Лодката. 106 00:09:39,676 --> 00:09:41,508 - Какво по д...не! 107 00:09:43,828 --> 00:09:46,034 - Няма да хванеш нищо с това. Безполезно е. 108 00:09:51,634 --> 00:09:55,949 - Съжалявам, прав си за пръчката, 109 00:09:57,234 --> 00:09:59,593 прав си но трябва да ядем. 110 00:10:05,069 --> 00:10:06,987 Знам, че ме чуваш! 111 00:10:07,025 --> 00:10:10,391 Можем да си наловим риба. Покажи ни как. 112 00:10:10,429 --> 00:10:12,625 Трябва да знаеш. Даже и ти трябва да ядеш! 113 00:10:12,673 --> 00:10:14,946 - Стойте там. 114 00:10:37,587 --> 00:10:40,425 - Какво... 115 00:11:14,784 --> 00:11:16,625 - Доволна ли си сега? 116 00:11:34,059 --> 00:11:35,900 - Не обичаш да пея, нали? 117 00:11:38,700 --> 00:11:42,584 Хелън казва, че не обичаш, защото ти не можеш. 118 00:11:48,414 --> 00:11:51,023 - Да си опитвала да слушаш? - Какво? 119 00:11:53,976 --> 00:11:56,134 - Звукът на света. 120 00:12:00,142 --> 00:12:02,942 - Не чувам нищо. Защото си много шумна 121 00:12:03,019 --> 00:12:04,860 и обикаляш непрекъснато наоколо. 122 00:12:04,937 --> 00:12:07,574 Опитай да седиш мирно. 123 00:12:07,660 --> 00:12:10,537 Очна ябълка? 124 00:12:24,336 --> 00:12:26,292 - Искам да имам такива крака. 125 00:12:29,256 --> 00:12:31,058 Тогава сигурно ще мога да плувам. 126 00:12:31,135 --> 00:12:32,737 - Енола. 127 00:12:36,256 --> 00:12:38,251 Съжалявам. 128 00:12:42,777 --> 00:12:45,136 - Не съм срещал човек, който да не може да плува. 129 00:12:47,811 --> 00:12:50,535 - Аз не мога. 130 00:12:51,733 --> 00:12:53,929 Хората казват, че съм странна. 131 00:12:54,016 --> 00:12:55,857 - Може би са прави. 132 00:12:59,251 --> 00:13:01,572 - Може би са прави и за теб. 133 00:13:28,288 --> 00:13:30,168 - Енола иска да ти даде това. 134 00:13:34,291 --> 00:13:36,804 И това. 135 00:13:38,846 --> 00:13:40,889 Няма да ги взима пак. 136 00:13:47,045 --> 00:13:49,884 Не си приличате много. 137 00:13:49,932 --> 00:13:53,806 - Не съм и майка, ако питаш за това. - Държиш се като такава. 138 00:13:57,402 --> 00:13:59,531 Какви са тия знаци по гърба и? 139 00:13:59,607 --> 00:14:02,168 - Просто чудати работи. 140 00:14:03,405 --> 00:14:07,365 - Като тия, дето рисува ли? - Рисува, каквото вижда. 141 00:14:07,442 --> 00:14:10,165 Тя е като огледало. 142 00:14:10,204 --> 00:14:12,208 Хората на атола мислят че е... 143 00:14:13,886 --> 00:14:16,523 - Особена? 144 00:14:16,600 --> 00:14:18,882 - Ами...да. 145 00:14:18,968 --> 00:14:20,848 Просто мисля, че е специална. 146 00:14:28,241 --> 00:14:31,885 - Не и го подарявам, това е просто... 147 00:14:31,962 --> 00:14:33,640 - Заем. 148 00:14:33,726 --> 00:14:36,565 - Да. Не и го давам. 149 00:14:42,117 --> 00:14:45,205 - Сухата земя красива ли е? 150 00:14:46,682 --> 00:14:48,916 - Ще видиш. 151 00:15:13,638 --> 00:15:15,958 - Енола? 152 00:15:16,035 --> 00:15:17,963 Какво правиш? 153 00:15:18,039 --> 00:15:21,319 Чудовищата ще я убият! - Не, сега спят. 154 00:15:24,234 --> 00:15:26,277 Ръцете около врата ми. 155 00:15:28,233 --> 00:15:30,592 Остави водата да направлява ръцете и краката ти. 156 00:15:30,678 --> 00:15:32,759 Гмуркаме се. Задръж дъха си. 157 00:17:08,184 --> 00:17:11,070 - Какво е това? - Какво е? 158 00:17:13,065 --> 00:17:15,069 - Търговски пост. 159 00:17:15,145 --> 00:17:17,025 - Ти каза, че днес ще стигнем до Сухата земя. 160 00:17:17,063 --> 00:17:20,103 - Днес, утре. Какво значение има? 161 00:17:21,666 --> 00:17:23,507 Трябва ми смола. 162 00:17:25,147 --> 00:17:28,667 Нуждаем се от ремонт. 163 00:17:30,901 --> 00:17:32,665 Ще търгувате ли? 164 00:17:32,742 --> 00:17:37,940 - Какво е това? - Порту-гръцки. Езикът им. 165 00:17:40,788 --> 00:17:43,022 Поне така мисля. 166 00:18:10,620 --> 00:18:13,823 - Ето го и моето момиче. 167 00:18:13,862 --> 00:18:17,381 Здрасти, скъпа. Сега ела тук. 168 00:18:45,698 --> 00:18:47,981 - Какво става? - Пушачи. 169 00:18:51,260 --> 00:18:53,092 - Какво по дяволите? 170 00:18:56,535 --> 00:18:59,335 Забеляза ни. Сигнализирай! 171 00:18:59,411 --> 00:19:03,094 Сигнализирай! 172 00:19:23,653 --> 00:19:26,617 - Енола! 173 00:19:37,654 --> 00:19:39,572 - Към десния борд! Сега! 174 00:19:40,569 --> 00:19:42,449 Бързо в стола! 175 00:19:48,528 --> 00:19:51,290 - Внимавайте, той видя мрежата. 176 00:20:02,213 --> 00:20:04,293 - Отиди на руля. 177 00:20:06,010 --> 00:20:08,292 Хвани централния борд. - Централния? 178 00:20:08,369 --> 00:20:11,006 - Какво е това? Не знам какво да правя! 179 00:20:13,528 --> 00:20:15,484 - Закъсня. Насам! 180 00:20:34,289 --> 00:20:36,169 - Не! 181 00:20:51,761 --> 00:20:56,441 Дай това пушкало. Ако трябва да направиш нещо, 182 00:20:56,527 --> 00:20:59,088 направи си го сам. 183 00:20:59,126 --> 00:21:01,005 Добре. 184 00:21:07,286 --> 00:21:09,166 - Раних го. - Хайде да натоварим... 185 00:21:09,204 --> 00:21:12,244 всичкото гориво на една лодка и да подгоним изрода. 186 00:21:12,321 --> 00:21:15,485 - Не можеш да го хванеш с 10 лодки а искаш да пратим една? 187 00:21:15,562 --> 00:21:18,084 Моля се, да се шегуваш. 188 00:21:26,158 --> 00:21:29,083 Доведи ми следотърсачите. 189 00:21:33,638 --> 00:21:35,997 - Той е ранен. 190 00:21:36,084 --> 00:21:38,318 - Не е каквото си мислиш. Не гонят нея. 191 00:21:38,404 --> 00:21:40,917 - Видях, каквото видях. - Какво? 192 00:21:45,117 --> 00:21:46,958 - Без повече лъжи. 193 00:21:48,396 --> 00:21:51,475 Какви са рисунките по гърба и? 194 00:21:51,561 --> 00:21:54,121 - Хората казват, че е пътя до Сухата земя. 195 00:21:54,160 --> 00:21:56,682 - Сухата земя е мит! 196 00:21:56,720 --> 00:21:59,635 - Не, ти сам каза, че знаеш къде е. 197 00:21:59,722 --> 00:22:01,553 Каза. 198 00:22:05,600 --> 00:22:08,678 - Глупава си, ако вярваш в нещо, което не си виждала преди. 199 00:22:08,716 --> 00:22:12,993 - Виждала съм и съм докосвала. Пръстта е по-богата и тъмна от твоята. 200 00:22:13,032 --> 00:22:14,873 Беше в коша, в който открихме Енола. 201 00:22:14,959 --> 00:22:17,472 - Тя не съществува! - Как можеш да си толкова сигурен? 202 00:22:17,520 --> 00:22:22,074 - Защото съм плавал повече отколкото всеки е мечтал и никога не съм я виждал. 203 00:22:23,916 --> 00:22:26,639 - Но, нещата на лодката ти! 204 00:22:26,677 --> 00:22:28,998 - Какво за тях? 205 00:22:29,036 --> 00:22:32,354 - Никой не е виждал подобни! 206 00:22:32,393 --> 00:22:34,474 Какво са тия гилзи? 207 00:22:34,550 --> 00:22:37,552 Ами отразяващото стъкло? 208 00:22:37,638 --> 00:22:41,829 А музикалната кутия? 209 00:22:41,877 --> 00:22:45,434 Ако не са от Сухата земя, откъде са? 210 00:22:48,196 --> 00:22:50,076 - Искаш ли да видиш Сухата земя? 211 00:22:51,715 --> 00:22:53,557 Наистина ли искаш? 212 00:22:55,148 --> 00:22:57,153 Ще те заведа там. 213 00:23:04,191 --> 00:23:06,032 Влизай. 214 00:23:11,748 --> 00:23:14,788 - Ами Енола? Има въздух само за един. 215 00:23:14,826 --> 00:23:17,070 Скачай във водата. - Всичко ще е наред. 216 00:23:22,469 --> 00:23:24,473 - Не пипай нищо. 217 00:23:29,028 --> 00:23:30,907 Добре ли си? 218 00:26:53,331 --> 00:26:55,210 - Не знаех. 219 00:26:56,965 --> 00:26:59,852 През цялото това време. 220 00:26:59,890 --> 00:27:01,770 Не знаех. 221 00:27:01,808 --> 00:27:03,687 - Никой не знае. 222 00:27:11,407 --> 00:27:13,325 - Можем ли да избягаме? 223 00:27:13,363 --> 00:27:16,729 - Бих казал, че има два начина за това. 224 00:27:16,806 --> 00:27:19,126 Няма как и няма начин. 225 00:27:19,203 --> 00:27:22,761 - Трябваше да ми купиш онова питие. Хайде! 226 00:27:22,847 --> 00:27:24,564 Насам. 227 00:27:31,046 --> 00:27:33,204 - Първо да се представим. 228 00:27:34,287 --> 00:27:36,646 Аз съм Дяконът. 229 00:27:40,799 --> 00:27:45,325 Ако не си спомняш това лице, сигурно е защото не винаги съм изглеждал така. 230 00:27:48,326 --> 00:27:51,798 Предполагам, че тя е наблизо. 231 00:27:51,884 --> 00:27:57,484 Можем да разглобим тази лодка, но предпочитам да ми кажете къде е. 232 00:27:57,561 --> 00:28:00,284 Първият, който каже ще живее. 233 00:28:00,361 --> 00:28:04,561 А втория...ами няма да има такъв. 234 00:28:07,083 --> 00:28:09,596 Обичам тази част. 235 00:28:09,644 --> 00:28:12,396 Избирайте, Едно или две. Живот или смърт. 236 00:28:13,844 --> 00:28:16,884 Знаеш ли, 237 00:28:16,960 --> 00:28:19,760 бих застрелял спермата на дявола, 238 00:28:19,837 --> 00:28:22,915 но ти знаеш нещо? 239 00:28:23,002 --> 00:28:25,399 Не мисля, че ще ми кажеш, нали? 240 00:28:25,476 --> 00:28:27,317 Много лошо. 241 00:28:28,400 --> 00:28:31,757 Хайде, какво ще кажеш? 242 00:28:31,834 --> 00:28:33,675 Тя не е от твоите. 243 00:28:35,075 --> 00:28:37,482 Ти даже нямаш свои. 244 00:28:37,558 --> 00:28:41,519 - И да му кажеш, ще ни убие. 245 00:28:45,681 --> 00:28:47,560 - Да не прекаляваме. 246 00:28:49,478 --> 00:28:51,358 Ако не ми кажеш, 247 00:28:51,396 --> 00:28:53,880 кълна се в Посейдон, ще запаля лодката ти. 248 00:29:00,199 --> 00:29:03,555 Напомни ми. Какво става, когато и двамата не говорят? 249 00:29:03,594 --> 00:29:06,317 - Никога не е ставало. - Никога.... 250 00:29:06,394 --> 00:29:08,916 Добре! 251 00:29:08,993 --> 00:29:13,874 Ако не ни кажат къде е, да ги убием и двамата! 252 00:29:13,950 --> 00:29:16,712 - Не! - Не! 253 00:29:16,789 --> 00:29:18,630 - Толкова наивно! Доведете я. 254 00:29:21,114 --> 00:29:23,712 - Взимай и ще получиш.! - Не, оставете я! 255 00:29:23,789 --> 00:29:26,349 - Дневната проповед свърши! 256 00:29:26,436 --> 00:29:30,109 Просто трябва да разчетем тази карта. Обърнете я. 257 00:29:30,195 --> 00:29:33,388 Говори ли ти нещо? - Не. 258 00:29:33,474 --> 00:29:36,831 - Добре, ще разберем като се върнем. хайде, момчета. 259 00:29:36,907 --> 00:29:39,151 Внимателно с нея! 260 00:29:39,228 --> 00:29:41,031 - Ами тия? - Оправяй ги наведнъж. 261 00:29:41,108 --> 00:29:43,591 Запали лодката. 262 00:29:46,909 --> 00:29:49,709 Трябва да се гмурнем! 263 00:29:50,793 --> 00:29:53,545 - Не мога да дишам, като теб! 264 00:29:53,631 --> 00:29:55,473 - Ще дишам и за двама ни. 265 00:30:24,826 --> 00:30:30,148 - Хелън, помощ! 266 00:31:00,019 --> 00:31:01,899 - Лодката ми. 267 00:31:10,941 --> 00:31:12,821 - Енола. 268 00:31:15,065 --> 00:31:17,779 - Какво е това? Махнете тия вериги от нея. 269 00:31:17,865 --> 00:31:20,665 Какво, да не сме варвари? 270 00:31:20,742 --> 00:31:23,062 Леле Боже, човече! 271 00:31:23,101 --> 00:31:25,460 Хайде, махай се ти, голямо противно животно! 272 00:31:27,061 --> 00:31:29,382 Е, дум, дум... 273 00:31:31,223 --> 00:31:34,464 Искаш ли да дойдеш и да седнеш в скута ми? 274 00:31:34,541 --> 00:31:37,140 Не? 275 00:31:37,216 --> 00:31:40,103 Ами цигара? 276 00:31:40,180 --> 00:31:43,459 Ако си загубил майка си, няма нищо по-хубаво от една цигара. 277 00:31:43,536 --> 00:31:45,377 Никога не е късно да започнеш. 278 00:31:46,940 --> 00:31:50,181 Има нещо, което искам да знам. 279 00:31:51,860 --> 00:31:54,295 Обичаш да рисуваш, нали? 280 00:31:56,213 --> 00:32:00,260 Тези са твои... 281 00:32:00,337 --> 00:32:04,412 ако ми помогнеш за едно нещо. 282 00:32:07,299 --> 00:32:10,732 Ами...тази татуировка на гърба ти... 283 00:32:12,371 --> 00:32:16,658 Казаха ми, че всъщност е карта? 284 00:32:19,698 --> 00:32:21,970 - Това е пътя към Сухата земя. 285 00:32:22,057 --> 00:32:23,898 - Стигнахме донякъде. 286 00:32:25,614 --> 00:32:28,290 Можеш ли да ме научиш, как да я разчета? 287 00:32:31,052 --> 00:32:32,931 Лоша работа. 288 00:32:35,050 --> 00:32:39,011 Ами да си чувала приятелите ти да говорят за нея? 289 00:32:39,049 --> 00:32:44,016 Например майка ти, или оная рибка? Казвали ли са нещо? 290 00:32:44,055 --> 00:32:46,414 - Не трябваше да се закачаш с него. Няма да му хареса. 291 00:32:46,452 --> 00:32:51,650 - Момиче, не ми пука, какво му харесва. Той ми отне окото. 292 00:32:51,688 --> 00:32:57,413 И ако го видя пак, ще му отрежа главата и ще му изям мозъка! 293 00:32:57,451 --> 00:32:59,609 Мислиш ли, че ще му хареса? 294 00:32:59,695 --> 00:33:03,291 - Не можеш да го убиеш. Той е дори по-подъл и от теб. 295 00:33:04,327 --> 00:33:06,408 - Но не е тук. 296 00:33:06,446 --> 00:33:08,326 И няма да дойде. 297 00:33:08,374 --> 00:33:10,167 И никой няма да те спаси. 298 00:33:11,529 --> 00:33:13,370 - Ще дойде за мен. 299 00:33:13,446 --> 00:33:17,330 - Тогава по-добре ми кажи, каквото искам да знам, или той ще 300 00:33:17,407 --> 00:33:19,488 види какво е останало от тебе в един проклет буркан. 301 00:33:29,365 --> 00:33:31,647 - Ще умрем тук, нали? 302 00:33:50,730 --> 00:33:52,562 Нали? 303 00:34:01,605 --> 00:34:04,203 След атола... 304 00:34:04,280 --> 00:34:06,840 когато ти се предложих, 305 00:34:09,324 --> 00:34:11,683 защо не ме пожела? 306 00:34:13,486 --> 00:34:15,365 - Защото ти не ме искаше наистина. 307 00:34:17,245 --> 00:34:20,122 Не съвсем. 308 00:36:11,110 --> 00:36:13,354 - Дълго ли съм спала? 309 00:36:18,829 --> 00:36:20,671 Сънувах. 310 00:36:23,068 --> 00:36:25,954 Забавно. 311 00:36:26,031 --> 00:36:28,630 Винаги съм смятала, че Сухата земя се движи. 312 00:36:28,707 --> 00:36:31,986 Че се носи с вятъра. Затова е толкова трудно да се открие. 313 00:36:32,034 --> 00:36:34,230 - Защо си вярвала в нея толкова? 314 00:36:35,467 --> 00:36:37,912 - Защото не сме създадени за морето. 315 00:36:39,188 --> 00:36:42,304 Имаме ръце и крака. 316 00:36:42,391 --> 00:36:44,913 Трябва да ходим. 317 00:36:47,828 --> 00:36:49,669 Липсва ми звукът от нея. 318 00:36:52,105 --> 00:36:53,946 А на теб? 319 00:36:57,312 --> 00:36:59,105 - Хелън! 320 00:36:59,191 --> 00:37:02,231 Не, не...Хелън, тук, горе! 321 00:37:02,270 --> 00:37:04,744 - Грегор! 322 00:37:08,905 --> 00:37:11,543 Умно сте направили, да запалите лодката. 323 00:37:11,629 --> 00:37:15,225 Без дим, нямаше да ви открия. 324 00:37:15,302 --> 00:37:17,267 Кой е този с теб? 325 00:37:17,306 --> 00:37:20,863 Водният човек. Наистина ли си ти? 326 00:37:20,940 --> 00:37:24,747 Ще ви хвърля въже. Хванете го и се качете. 327 00:37:26,866 --> 00:37:30,223 Хелън, къде е Енола? 328 00:37:30,261 --> 00:37:35,459 - Пушачите я отведоха. Щяха да ме хванат и мен, ако не бе той. 329 00:37:35,507 --> 00:37:39,544 - Благодаря ти, приятелю. Много човешко от твоя страна. 330 00:37:41,423 --> 00:37:43,984 Взимайте нещата си, бързо. 331 00:37:51,540 --> 00:37:53,506 Там долу, виждате ли? 332 00:37:53,583 --> 00:37:56,459 Има няколко оцелели от нас. Ще започнем отначало. 333 00:37:58,425 --> 00:38:00,305 Не може да ни молиш да отидем да я вземем! 334 00:38:00,343 --> 00:38:02,501 - Тя е причината за бедите ни. 335 00:38:02,539 --> 00:38:07,142 Нямат причина да я убият. Искат да намерят Сухата земя, като нас. 336 00:38:07,180 --> 00:38:11,016 - Разбира се. - Ако моряците са съгласни, защо да не сме и ние? 337 00:38:11,064 --> 00:38:13,097 Ако той иска да отиде, нека! 338 00:38:13,135 --> 00:38:16,262 - Не ви искаме тук! Вие, или момичето! 339 00:38:16,300 --> 00:38:20,577 - Хелън, хартията, която донесе морякът... 340 00:38:20,615 --> 00:38:25,103 на същият език е, като татуировката. Това са числа. 341 00:38:25,141 --> 00:38:28,296 - Грегор, луд си като нея! - Не можем да останем тук! 342 00:38:28,383 --> 00:38:31,816 - Губим ценно време. Ще дойдат още Пушачи. Трябва да се махаме, сега! 343 00:38:31,902 --> 00:38:36,093 - Приятели, не разбирате ли, че детето ни трябва, ако искаме да намерим Сухата земя? 344 00:38:36,141 --> 00:38:38,058 - Няма да отида. - Никой няма. 345 00:38:38,097 --> 00:38:40,417 Виждаме пушека им на хоризонта! 346 00:38:40,456 --> 00:38:43,141 - Знаеш ли вече какво е? - Числата? Мисля, че да. 347 00:38:43,179 --> 00:38:48,492 Изглежда, че е древна форма на географска позиция: ширина, дължина. 348 00:38:48,578 --> 00:38:53,219 Макар, че нямат смисъл. Числата изглежда са объркани. 349 00:38:53,258 --> 00:38:55,339 - Той е наопаки. - Светът? 350 00:38:55,415 --> 00:38:57,937 Полюсите са се преобърнали? 351 00:38:58,014 --> 00:39:00,172 Картографирал съм градовете, които са отдолу. 352 00:39:02,857 --> 00:39:06,136 Светът не е създаден така. Просто е потопен. 353 00:39:06,213 --> 00:39:09,291 - Това е клевета! - Не, истина е. 354 00:39:09,378 --> 00:39:13,894 Видях ги с очите си. Там има земя, точно под кила ни. 355 00:39:13,932 --> 00:39:15,975 Само че, не е вече суха. - Някоя е. 356 00:39:17,375 --> 00:39:21,777 Енола е била там, знам го. Видях какво рисуваше. 357 00:39:21,853 --> 00:39:25,536 - Затова той върви след нея. За да намери Сухата земя. 358 00:39:25,574 --> 00:39:28,173 - Не ми пука за Сухата земя. 359 00:39:28,250 --> 00:39:30,973 - Това е смешно. Ще гониш Пушачите? 360 00:39:31,011 --> 00:39:33,207 Той дори не знае, откъде точно идват. 361 00:39:33,255 --> 00:39:37,887 - Казвам да го пуснем. - Ще сме по-добре без него! 362 00:39:37,973 --> 00:39:41,569 - Ако е жива, ще ви я върна. 363 00:39:41,608 --> 00:39:46,048 - Забрави мутанта, Хелън! Ако той я върне, те ще ни избият! 364 00:39:46,086 --> 00:39:49,605 - Не мога да остана, трябва да му помогнем. Не съм го молила да го прави сам. 365 00:39:49,691 --> 00:39:53,566 - Не се притеснявай, скъпа. Няма нужда. 366 00:39:59,406 --> 00:40:02,244 - Разбра ли татуировката? 367 00:40:02,292 --> 00:40:04,804 - Щеше да е по-лесно, ако е плоска и голяма. 368 00:40:04,852 --> 00:40:07,605 Трябва да е плоска. - Какво имаш предвид? 369 00:40:07,691 --> 00:40:11,843 - Ами да я изрежем от гърба и. Ще я разпънем и окачим. 370 00:40:11,891 --> 00:40:15,410 - Ще имаме по-добър поглед. - Заведете я долу, докато не викна. 371 00:40:15,487 --> 00:40:17,645 Свети Джо, близо сме. 372 00:40:19,802 --> 00:40:22,046 След векове срам. 373 00:41:48,716 --> 00:41:52,235 - Стават свадливи. - Да не би да не знам? 374 00:41:52,321 --> 00:41:54,277 Представи ме, братовчеде. 375 00:41:58,161 --> 00:42:00,194 - Хей, ето го. 376 00:42:00,232 --> 00:42:02,112 - Дяконе! 377 00:42:02,160 --> 00:42:04,596 - Изправете се, братя и сестри! 378 00:42:06,197 --> 00:42:09,477 Отворете очите и сърцата си... 379 00:42:09,553 --> 00:42:11,874 за вашият скромен благодетел, 380 00:42:11,951 --> 00:42:15,671 духовният ви водач и вечен диктатор, 381 00:42:15,719 --> 00:42:18,596 Дяконът на "Диз". 382 00:42:39,271 --> 00:42:42,273 - Мое е...мое! 383 00:42:51,948 --> 00:42:57,472 - Деца. Деца на водача. 384 00:42:57,549 --> 00:43:01,269 Граждани на милостивия кораб. Моля да ме чуете. 385 00:43:05,115 --> 00:43:08,068 Имах видение. - Да бе, омръзна ни от тях! 386 00:43:08,154 --> 00:43:10,427 Ами земята, която ни обеща? 387 00:43:13,189 --> 00:43:15,308 - Малко вяра. 388 00:43:15,385 --> 00:43:17,552 Имах толкова велико видение... 389 00:43:17,629 --> 00:43:20,870 че като го зърнах се разплаках. 390 00:43:20,947 --> 00:43:24,907 И в тази величествена творба на въображението... 391 00:43:24,984 --> 00:43:26,988 видях... 392 00:43:27,065 --> 00:43:30,747 ..знаете какво... 393 00:43:30,824 --> 00:43:34,583 Видях...земята. 394 00:44:06,305 --> 00:44:08,386 - Жребецо, ти ли си? 395 00:44:12,864 --> 00:44:15,865 Просто го докарай бавно. Нямам цял ден. 396 00:44:15,942 --> 00:44:19,183 - Жребецо! 397 00:44:19,222 --> 00:44:21,619 Докарай го бавно. 398 00:44:22,703 --> 00:44:25,464 Казах бавно! 399 00:44:30,058 --> 00:44:33,903 - Не трябваше да го правиш. Ще си докараш белята. 400 00:44:33,942 --> 00:44:36,137 - Ха, правилно. 401 00:44:36,185 --> 00:44:40,060 Не се страхуваш. Твоят изрод ще дойде да те спаси. 402 00:44:40,136 --> 00:44:44,499 - Не е изрод и може да се справи с теб по всяко време. 403 00:44:44,576 --> 00:44:48,498 Убил е много хора и няма милост към нищо. 404 00:44:48,575 --> 00:44:50,618 Даже убива малки момичета. 405 00:44:52,420 --> 00:44:53,935 - Не го ли правим всички? 406 00:44:55,940 --> 00:44:57,858 - Мамка му! 407 00:44:57,934 --> 00:45:00,015 Това е Жребеца. 408 00:45:01,300 --> 00:45:03,698 - Намерете го!- Хайде! 409 00:45:07,974 --> 00:45:11,494 - Хайде. - Ставаш нервен, а? 410 00:45:15,617 --> 00:45:17,458 - Няма такова нещо. 411 00:45:18,734 --> 00:45:21,141 - И ако има река, ще я заприщим. 412 00:45:21,217 --> 00:45:25,494 И ако има дърво, ще го изкореним. 413 00:45:25,581 --> 00:45:28,573 Защото говоря за прогрес. 414 00:45:28,659 --> 00:45:31,536 Да, сър. Говоря за напредък. 415 00:45:31,612 --> 00:45:35,496 Ще изсмучем и вкусим... 416 00:45:35,534 --> 00:45:39,811 сладкия аромат на Сухата земя. 417 00:45:39,859 --> 00:45:41,653 - Лицето ти е почервеняло. 418 00:45:41,739 --> 00:45:46,610 Хелън казва, че всеки с такова лице 419 00:45:46,697 --> 00:45:48,777 или е изгорял от слънцето, или е пил прекалено. 420 00:45:48,816 --> 00:45:52,776 - Добре тогава. Ще ти изгоря лицето. - Почти навреме. 421 00:45:52,815 --> 00:45:56,775 - К'во става? - Тъкмо си говорехме за нашия приятел. 422 00:45:59,009 --> 00:46:01,771 Как му е името? - Той няма име. 423 00:46:01,810 --> 00:46:04,332 Затова смъртта не може да го намери. 424 00:46:09,376 --> 00:46:13,135 Няма дом или народ, за който да се притеснява. 425 00:46:13,211 --> 00:46:16,011 Не се страхува от нищо, най-малко от хора. 426 00:46:16,088 --> 00:46:19,569 Бърз и силен е като ураган. 427 00:46:19,646 --> 00:46:22,734 Може да чува на хиляди мили и да вижда под водата. 428 00:46:22,810 --> 00:46:26,694 Може да се скрие в сянката на обедното слънце. 429 00:46:26,732 --> 00:46:30,492 Може да е точно зад теб и дори няма да разбереш, защото си вече мъртъв! 430 00:46:32,966 --> 00:46:34,893 - Почини си малко. 431 00:46:36,130 --> 00:46:38,086 - Ще дойде за мен. Ще дойде. 432 00:46:40,685 --> 00:46:44,013 - Надявам се. 433 00:46:45,250 --> 00:46:47,091 - Помни какво си казал. 434 00:46:48,165 --> 00:46:50,850 - Погледни ни. 435 00:46:50,888 --> 00:46:53,449 Виж ни днес. 436 00:46:53,487 --> 00:46:56,968 Сухата земя не е само наша цел, 437 00:46:57,045 --> 00:46:59,049 но и наша съдба! 438 00:47:08,044 --> 00:47:10,403 - Намерете го! 439 00:47:10,489 --> 00:47:12,570 - Как да намеря 440 00:47:12,647 --> 00:47:14,689 това божествено място? 441 00:47:15,687 --> 00:47:18,400 И Той ми каза: 442 00:47:18,448 --> 00:47:22,246 "Дете ще те води." 443 00:47:23,684 --> 00:47:25,727 Дете. 444 00:47:25,765 --> 00:47:27,999 Съзрете! - Време е. 445 00:47:28,047 --> 00:47:31,001 - Инструмента на нашето спасение! 446 00:47:38,203 --> 00:47:40,523 Нашият водач в пустошта. 447 00:47:40,600 --> 00:47:42,882 Нашият фар в мрака. 448 00:47:42,959 --> 00:47:44,800 - Обърни я обратно, Норд. 449 00:47:44,886 --> 00:47:47,562 Тя ми показа пътя! 450 00:47:51,839 --> 00:47:55,205 И преди свещения момент да дойде, 451 00:47:55,243 --> 00:47:58,561 нека да пожертваме една за стария свети Джо. 452 00:48:01,601 --> 00:48:05,082 И да накараме тая черупка с лайна да се разбърза. 453 00:48:10,883 --> 00:48:12,801 - Да. 454 00:48:49,231 --> 00:48:51,073 - Дърпай! 455 00:48:51,159 --> 00:48:53,719 - Дърпай! 456 00:48:53,758 --> 00:48:55,839 - Дърпай! 457 00:49:14,989 --> 00:49:18,153 - Е, накъде сме тръгнали? - Нямам никаква представа. 458 00:49:18,230 --> 00:49:20,071 Не се притеснявай. 459 00:49:20,148 --> 00:49:22,996 Ще гребат месец, преди да разберат, че съм си го измислил. 460 00:49:23,034 --> 00:49:25,595 - Но ако...ами... 461 00:49:25,671 --> 00:49:28,673 - О, искаш подробности. Няма да казвам на тия диваци... 462 00:49:28,750 --> 00:49:30,869 че не сме разбрали картата още. 463 00:49:30,907 --> 00:49:36,114 Обещах им резултат и ще им го дам, дори ако трябва да го изрежа от проклетия и гръб. 464 00:49:37,514 --> 00:49:40,746 Кой е това? 465 00:49:41,791 --> 00:49:44,150 Може би някой от излишните гребци? 466 00:49:51,745 --> 00:49:54,392 Защо не гребеш? 467 00:50:02,591 --> 00:50:04,624 - Той е. - Той е. 468 00:50:05,947 --> 00:50:08,507 Вие момчета сте го загазили. 469 00:50:11,231 --> 00:50:15,431 - Проклет да съм Това е рибката-джентълмен. 470 00:50:15,508 --> 00:50:19,142 Тоя е като лайно, дето не иска да потъне. 471 00:50:19,190 --> 00:50:21,750 - Искам момичето. 472 00:50:24,061 --> 00:50:29,029 - Мислех, че си глупав, приятел. 473 00:50:29,105 --> 00:50:31,906 Но не те прецених. 474 00:50:31,982 --> 00:50:34,869 Ти си една капризна пречка. 475 00:50:37,947 --> 00:50:41,063 - Искам момичето. Това е всичко. 476 00:50:41,102 --> 00:50:45,743 - Кое на тая скапана Земя те кара да мислиш, че ще я вземеш? 477 00:50:53,664 --> 00:50:55,505 - Знаеш ли, какво е това? 478 00:50:59,667 --> 00:51:02,064 Пускам го и изгаряш. 479 00:51:02,141 --> 00:51:05,900 - Всички изгаряме. - Не, почакай.... 480 00:51:05,938 --> 00:51:09,621 Да не прибързваме. 481 00:51:09,697 --> 00:51:12,785 Мислиш ли, че тя си струва това? 482 00:51:12,824 --> 00:51:15,863 Никога не спира да говори. Не млъква. 483 00:51:15,940 --> 00:51:18,184 - Забелязал съм. - Ами какво тогава? 484 00:51:18,222 --> 00:51:20,457 Картата? 485 00:51:21,905 --> 00:51:24,580 - Тя ми е приятел. 486 00:51:24,619 --> 00:51:27,304 - Мили Боже. Една сълза се стече по бузата ми. 487 00:51:27,342 --> 00:51:30,181 Ще умреш, заради приятел? 488 00:51:31,504 --> 00:51:33,383 - Ако се стигне дотам. 489 00:51:35,579 --> 00:51:39,818 - Блъфира. - Ще го убия. - Не блъфира. Никога. 490 00:51:39,895 --> 00:51:41,055 - Млъквай! 491 00:51:42,340 --> 00:51:47,298 Не мисля, че ще я хвърлиш, приятел. 492 00:51:47,336 --> 00:51:50,855 - Защо не? - Защото не си луд. 493 00:51:54,260 --> 00:51:56,935 Не! 494 00:52:03,619 --> 00:52:06,218 - О, благодаря ти Боже. 495 00:52:22,453 --> 00:52:24,658 - Пазете се! 496 00:52:24,735 --> 00:52:27,132 - Хванете го! 497 00:52:27,171 --> 00:52:30,536 - Да се махаме по дяволите! 498 00:52:30,613 --> 00:52:35,168 - Не стойте така! Убийте някой! 499 00:52:38,208 --> 00:52:40,049 - Това ли беше твоето голямо видение? 500 00:52:48,411 --> 00:52:52,170 - Винаги съм искал да покарам това чудовище. 501 00:52:55,335 --> 00:52:58,375 - Ето го! 502 00:53:01,328 --> 00:53:03,610 Той е, там! 503 00:53:15,971 --> 00:53:19,452 - Не, пусни ме. 504 00:53:28,725 --> 00:53:31,007 Пусни ме! 505 00:53:34,287 --> 00:53:36,771 Пусни ме! - Пилот! 506 00:53:36,809 --> 00:53:39,168 Пилот! - Пусни ме! 507 00:53:39,245 --> 00:53:41,086 - Пусни ме! 508 00:53:45,248 --> 00:53:48,048 - Трябваше да си стоиш под водата. 509 00:53:57,407 --> 00:54:01,559 - Да знаеш как се кара самолет? Щастлива си, че аз мога. 510 00:54:01,646 --> 00:54:04,522 Престани вече! Дръж се прилично! 511 00:55:33,196 --> 00:55:35,037 - Отива надолу. 512 00:55:35,114 --> 00:55:40,110 Виж, потъва. - Грегор, приближи ни до него. 513 00:55:40,158 --> 00:55:42,229 - Побързай Грегор! - Не се бой. 514 00:55:42,316 --> 00:55:44,157 - Хайде! 515 00:55:55,434 --> 00:55:58,474 Енола! Тук, горе! 516 00:55:58,512 --> 00:56:00,430 Хвани се! 517 00:56:05,311 --> 00:56:07,191 - Хванаха ли се вече? 518 00:56:10,432 --> 00:56:13,107 Какво е това? - Не зная! 519 00:56:13,194 --> 00:56:14,910 Не! 520 00:56:23,790 --> 00:56:28,987 - Хванах те! Ще ти изкарам малките дробчета! 521 00:56:42,671 --> 00:56:45,107 - Дърпай! Още малко. 522 00:57:22,583 --> 00:57:24,261 - Не! 523 00:57:24,299 --> 00:57:27,147 Не, Енола! 524 00:57:28,423 --> 00:57:30,782 - Свети Джо. 525 00:57:30,820 --> 00:57:34,502 - Хелън! - Енола, не! 526 00:57:34,541 --> 00:57:37,101 - Хей! 527 00:57:43,421 --> 00:57:47,304 - Бързо, какво да направим? 528 00:57:50,459 --> 00:57:52,904 - Вържи това. 529 00:57:56,184 --> 00:57:58,859 - Побързай! - Вържи го! 530 00:58:03,261 --> 00:58:05,697 - Готово! 531 00:58:18,019 --> 00:58:20,455 - Изтеглете го. 532 00:58:30,140 --> 00:58:33,420 - Разбира се. Северът е юг. 533 00:58:33,497 --> 00:58:36,738 И обратно. - Аз плувах. 534 00:58:36,776 --> 00:58:38,934 - Видях. - Приятели. 535 00:58:38,972 --> 00:58:41,015 Вижте. 536 00:58:41,053 --> 00:58:45,694 Ако се ориентирам по слънцето и обърна координатите на гърба на Енола, 537 00:58:47,651 --> 00:58:50,738 тогава Сухата земя е нататък! 538 01:00:47,125 --> 01:00:50,041 - Сладка е! 539 01:00:50,127 --> 01:00:52,687 Всичката! 540 01:00:59,601 --> 01:01:01,442 - Не! 541 01:01:08,117 --> 01:01:10,361 - Намерих нещо! 542 01:01:22,482 --> 01:01:25,963 Може би трябва да ги погребем. 543 01:01:26,001 --> 01:01:27,880 Мисля, че така са правели. 544 01:01:30,038 --> 01:01:31,918 - Сигурно са знаели, че умират. 545 01:02:01,319 --> 01:02:03,160 - Аз съм у дома. 546 01:02:13,632 --> 01:02:16,077 - Къде е морякът? - Навън. 547 01:02:21,198 --> 01:02:23,758 - Почакай, искам да ти покажа. 548 01:03:33,262 --> 01:03:35,823 За пръв път няма какво да кажеш? 549 01:03:50,025 --> 01:03:52,547 Енола, трябва да си вървя. 550 01:03:52,585 --> 01:03:54,465 - Но ти се върна за мен. 551 01:03:56,469 --> 01:03:58,300 - Харесвам те. 552 01:04:03,268 --> 01:04:05,147 - Защо си отиваш? 553 01:04:07,823 --> 01:04:11,342 - Не принадлежа тук. Аз съм оттам. - Оттук си. 554 01:04:14,545 --> 01:04:17,307 - Много е странно тук. Нищо не се движи правилно. 555 01:04:17,345 --> 01:04:20,059 - Хелън казва, че е само "земна болест". 556 01:04:21,257 --> 01:04:24,662 Всички я чувстваме. Ще отмине скоро. 557 01:04:24,700 --> 01:04:26,580 - Нещо повече от това е.