1 00:00:42,100 --> 00:00:44,144 Бъдещето: 2 00:00:44,220 --> 00:00:46,504 Полярните ледени шапки се разтопиха, 3 00:00:46,581 --> 00:00:49,181 покривайки Земята с вода. 4 00:00:49,257 --> 00:00:53,508 Тези, които оцеляха се адаптираха... 5 00:00:53,546 --> 00:00:55,427 към новия свят. 6 00:00:57,269 --> 00:01:02,028 В О Д Е Н С В Я Т 7 00:05:00,086 --> 00:05:01,688 -Няма да те нападам. 8 00:05:02,849 --> 00:05:03,607 Няма да го правя. 9 00:05:03,607 --> 00:05:05,766 Просто беше много дълго там, долу. 10 00:05:06,169 --> 00:05:07,848 - Корпусът е разнебитен. 11 00:05:07,973 --> 00:05:13,298 Дупките са толкова големи, че може да дишаш през тях. 12 00:05:13,336 --> 00:05:16,531 - Лош късмет, англичанино. 13 00:05:16,579 --> 00:05:20,973 Но, търговците на роби произвеждат добра смола. 14 00:05:21,021 --> 00:05:23,775 Ще ти струва шепи с пръст, или тази вятърна свирка. 15 00:05:23,861 --> 00:05:27,459 - Какво правиш тук? - Просто чакам. 16 00:05:27,536 --> 00:05:30,462 - Махни си ръката от платното. 17 00:05:30,500 --> 00:05:32,861 Махни я! 18 00:05:32,937 --> 00:05:36,660 Виждал съм лодката ти и преди. Но не съм виждал теб. 19 00:05:37,668 --> 00:05:40,306 - Придобих я законно. 20 00:05:40,383 --> 00:05:43,146 Предишният собственик беше умрял на кормилото, когато я намерих. 21 00:05:43,223 --> 00:05:46,024 Само преди няколко часа търгувах. 22 00:05:46,111 --> 00:05:48,586 Просто доказвам намеренията си. 23 00:05:50,025 --> 00:05:52,270 - Е, ще ти бъда длъжник. - Не, благодаря. 24 00:05:52,347 --> 00:05:57,355 - Имам всякакви продоволствия. Тъкмо идвам от един атол. 25 00:05:57,394 --> 00:06:00,272 Осем дни на изток, ако те интересува. 26 00:06:02,354 --> 00:06:05,875 - Когато двама скитници се срещнат трябва да разменят нещо. - Знам закона. 27 00:06:05,952 --> 00:06:08,475 Но ще ти дам това безплатно. 28 00:06:10,001 --> 00:06:11,843 - Нищо не е безплатно във Водния свят. 29 00:06:11,920 --> 00:06:13,436 - Да. 30 00:06:24,287 --> 00:06:26,484 Пушачи. 31 00:06:26,523 --> 00:06:28,489 Достатъчно вятър, за да се измъкна. 32 00:06:32,251 --> 00:06:34,169 Зарежи торбата. 33 00:06:38,007 --> 00:06:41,691 Не си струва. Няма да успееш със свалени платна. 34 00:06:55,575 --> 00:06:57,695 Какво мога да кажа? 35 00:07:17,028 --> 00:07:20,223 - Джо, той заминава. - Какво по дяволите...? 36 00:07:25,068 --> 00:07:27,035 - Не съм виждал такова нещо. 37 00:07:30,671 --> 00:07:32,868 Да тръгваме! Давай! Карай! 38 00:07:37,790 --> 00:07:40,640 По-бързо! 39 00:08:00,644 --> 00:08:02,842 Хайде! Ще я стигне! 40 00:08:21,733 --> 00:08:23,892 - Вдигни го! 41 00:09:38,566 --> 00:09:41,329 - Плаващ! Точно пред портите. 42 00:09:48,813 --> 00:09:50,367 - Какъв език? 43 00:09:50,415 --> 00:09:52,295 - Английски. 44 00:09:54,857 --> 00:09:58,733 Закъсня, скитнико Имаме достатъчно търговци. 45 00:10:11,859 --> 00:10:14,420 - Пръст. 46 00:10:14,459 --> 00:10:16,339 - Отворете портите! 47 00:10:56,521 --> 00:10:59,236 - Кости за семе. 48 00:10:59,322 --> 00:11:01,318 Жили за лозя. 49 00:11:01,404 --> 00:11:05,444 Тези сухожилия за дървета. Тази кръв за саламура. 50 00:11:05,482 --> 00:11:07,084 Възрастна бе тя. 51 00:11:07,161 --> 00:11:11,565 Тази жена ни напусна, рециклирана и съхранена... 52 00:11:11,603 --> 00:11:14,367 в присъствието на Този, който ни води. 53 00:11:31,733 --> 00:11:36,060 - Какво е това? 54 00:11:40,377 --> 00:11:42,661 - Познаваш ли ме? 55 00:11:42,737 --> 00:11:44,580 - Знам какво си. 56 00:11:44,656 --> 00:11:48,302 - Добре. Тогава да знаеш, че ако търсиш неприятности 57 00:11:48,379 --> 00:11:50,346 ще получиш повече, отколкото можеш да понесеш. 58 00:11:51,584 --> 00:11:54,069 Имаш два часа. 59 00:11:56,544 --> 00:11:58,424 - Трябва ми само един. 60 00:12:08,153 --> 00:12:10,590 - Той идва насам. 61 00:12:15,790 --> 00:12:17,671 - За мен. - Всеки ще получи по едно... 62 00:12:17,709 --> 00:12:20,156 ако всичко си е на мястото, като се върна. 63 00:12:28,599 --> 00:12:30,403 - Чиста пръст. 64 00:12:30,480 --> 00:12:32,763 3,2 килограма. 65 00:12:34,682 --> 00:12:37,762 Как се сдоби с толкова много? 66 00:12:37,839 --> 00:12:40,487 - Друг атол, на 30 хоризонта източно оттук. 67 00:12:40,563 --> 00:12:42,607 - Те откъде са я взели? 68 00:12:42,645 --> 00:12:45,764 - Не казаха. - Чували сме за това място... 69 00:12:45,850 --> 00:12:48,287 че всички били убити. 70 00:12:50,004 --> 00:12:52,125 - Затова и не казаха. - Пушачи? 71 00:12:52,211 --> 00:12:55,291 - Може да са Пушачи, може да са Робовладелци. 72 00:12:56,653 --> 00:12:59,369 Докъде стигнахме? Търгуваме или не? 73 00:12:59,455 --> 00:13:03,974 - Ще я смятаме по цени, като за сладка вода. 74 00:13:07,418 --> 00:13:10,258 Равнява се на 62 записки. 75 00:13:13,060 --> 00:13:14,940 - Искам два пъти повече. 76 00:13:18,577 --> 00:13:22,501 - Искам само една глътка сладка вода! - Не, докато не ми кажеш. 77 00:13:22,539 --> 00:13:25,667 - Тя има мастило по гърба. Видях я. 78 00:13:25,705 --> 00:13:28,785 Казват, ако разчетеш знаците по детето, 79 00:13:28,862 --> 00:13:32,182 те ще те заведат до Сухата земя. 80 00:13:32,268 --> 00:13:35,223 - Сухата земя е мит. - Някои още вярват. 81 00:13:35,309 --> 00:13:38,265 Казват, че Пушачите са и хвърлили око. 82 00:13:39,905 --> 00:13:42,832 - Ами тогава, по-добре да си я задържим за нас. 83 00:14:05,561 --> 00:14:08,362 - Мога ли да ти помогна? - Да. 84 00:14:08,439 --> 00:14:10,598 Къде е магазинът? - Тук. 85 00:14:16,124 --> 00:14:18,005 - Нямаш много. 86 00:14:19,166 --> 00:14:21,728 - Ти ли си човекът с пръстта? 87 00:14:38,537 --> 00:14:40,015 - Скол. 88 00:14:43,497 --> 00:14:45,973 - Още един. - Направи ги два. 89 00:14:46,059 --> 00:14:49,657 Толкова богат човек, ще купи едно за другаря си. Сигурен съм. 90 00:14:49,743 --> 00:14:51,979 - Един. 91 00:14:54,339 --> 00:14:58,024 - Интересен чифт обувки. 92 00:14:58,062 --> 00:15:00,144 Продаваш ли ги? - Не. 93 00:15:00,221 --> 00:15:02,226 - Срамота. 94 00:15:08,664 --> 00:15:11,504 - Енола, какво правиш? 95 00:15:11,590 --> 00:15:15,226 Не може. - Трябва ми друго парче. Искам да рисувам още. 96 00:15:15,313 --> 00:15:17,827 - Ще ти донеса. Стой отзад. 97 00:15:17,913 --> 00:15:20,916 - С всички тези записки можеш да си поръчаш баня. 98 00:15:20,954 --> 00:15:23,516 Къпал ли си се някога в сладка вода? - Защо ми говориш? 99 00:15:23,554 --> 00:15:25,435 - Приятелско отношение. 100 00:15:30,472 --> 00:15:32,717 - Това доматено дръвче ли е? - Да. 101 00:15:32,794 --> 00:15:34,876 Имаш остро зрение. 102 00:15:34,962 --> 00:15:36,958 - Виждал съм го на картинка. - Колко искаш? 103 00:15:42,926 --> 00:15:44,806 - Половината. 104 00:15:55,849 --> 00:15:58,853 - Ще взема и тези. - Кое? 105 00:15:58,891 --> 00:16:01,808 Изкупи всичко. - Тези на рафтовете. 106 00:16:04,206 --> 00:16:07,536 - Е, какво видя за тези 15 месеца там? 107 00:16:07,612 --> 00:16:10,011 - Като например? - Край на всичката тази вода. 108 00:16:10,097 --> 00:16:13,455 - Питаш грешния човек. 109 00:16:13,532 --> 00:16:15,451 Тази, която погребаха днес? - Да? 110 00:16:15,537 --> 00:16:17,936 - Тя намери единствения край. 111 00:16:22,896 --> 00:16:24,777 - Имам предложение за теб, Моряко. 112 00:16:26,581 --> 00:16:31,378 - Няма да оставам. - Не те молим за това. Трябва ни само семето ти. 113 00:16:32,625 --> 00:16:35,427 - Можем да ползваме наше за осеменяване, 114 00:16:35,503 --> 00:16:40,665 но прекаленото използване на еднакво води до...нежелани резултати. 115 00:16:40,704 --> 00:16:43,592 - Когато тя забременее ще си тръгнеш... 116 00:16:43,668 --> 00:16:46,144 с всички припаси, които ти трябват. 117 00:16:46,230 --> 00:16:50,068 - Вие нямате нищо. Умирате. 118 00:16:54,548 --> 00:16:58,118 - Няма мъж, да не иска жена след толкова време навън. 119 00:16:59,394 --> 00:17:03,471 - Той крие нещо. - Може да е шпионин на Пушачите. 120 00:17:13,440 --> 00:17:16,597 - Когато старейшините кажат, можеш да си тръгнеш, 121 00:17:16,683 --> 00:17:18,525 но не по-рано. 122 00:17:36,889 --> 00:17:38,769 - Хриле! 123 00:17:39,767 --> 00:17:43,653 Мутация! - Той е мутант! 124 00:17:43,730 --> 00:17:46,378 Ръката ми! 125 00:18:01,019 --> 00:18:03,264 - Хвърлете мрежите! 126 00:18:33,554 --> 00:18:36,355 - С какво право... 127 00:18:37,718 --> 00:18:40,481 - Плащате ми да пазя мира. 128 00:18:40,558 --> 00:18:42,400 Това не е. 129 00:18:42,477 --> 00:18:45,758 - Той уби един от нашите. - Защитаваше се. 130 00:18:45,835 --> 00:18:49,404 - Трябва да бъде унищожен. - Убийте го! - Може би, 131 00:18:49,481 --> 00:18:52,637 но не тук и не така. 132 00:19:23,455 --> 00:19:25,220 - Какво е това? 133 00:19:25,297 --> 00:19:27,177 - Проклятие. 134 00:19:28,338 --> 00:19:31,418 Вързано е. Не мога да го махна. 135 00:19:34,776 --> 00:19:37,904 - Отвори портата. 136 00:20:07,916 --> 00:20:11,159 - Карта ли е? 137 00:20:11,197 --> 00:20:14,718 Щеше да ми кажеш, ако знаеше, нали Енола? 138 00:20:18,038 --> 00:20:20,839 - Какво рисуваш? - Не знам. 139 00:20:22,202 --> 00:20:26,481 - Хелън, виж разточителното въображение на детето. 140 00:20:31,969 --> 00:20:36,843 - Кога ще се си заминем? - Нямам идея, къде да отидем. 141 00:20:36,929 --> 00:20:40,124 Не съм разбрал татуировката на гърба и. 142 00:20:40,172 --> 00:20:43,645 Аз съм глупак. Отговорът е тук. 143 00:20:43,732 --> 00:20:45,651 Точно пред мен. 144 00:20:48,567 --> 00:20:50,573 - Може би той знае. 145 00:20:58,891 --> 00:21:03,218 - О, разбирам. Те са ципести. 146 00:21:03,295 --> 00:21:06,902 Един, два...десет пръста. Прекрасно. 147 00:21:06,979 --> 00:21:09,858 Казаха ми, че имаш хриле. 148 00:21:09,896 --> 00:21:14,386 Закърнели ли са, или са функциониращи? 149 00:21:14,425 --> 00:21:17,821 Името ми е Грегор. Дойдох да ти платя... 150 00:21:19,346 --> 00:21:22,465 О, Боже. 151 00:21:22,541 --> 00:21:25,468 Съжалявам. Не се смея на теб. 152 00:21:25,545 --> 00:21:28,471 Развълнуван съм. Хрилете ти функционират. 153 00:21:28,548 --> 00:21:32,030 Воден човек. Можеш да дишаш във водата. 154 00:21:32,107 --> 00:21:35,830 Колко дълбоко можеш да стигнеш? - Виж, тук съм... 155 00:21:35,868 --> 00:21:38,392 защото искам да науча повече за теб. 156 00:21:43,275 --> 00:21:46,518 Не обичаш много хората? 157 00:21:46,556 --> 00:21:50,039 Не те обвинявам. Но ми кажи: 158 00:21:50,078 --> 00:21:53,560 Всички от твоя вид ли са с толкова лош характер? 159 00:21:56,036 --> 00:21:58,406 - Нямам си "вид". - Рибешки глупости. 160 00:21:58,482 --> 00:22:01,764 Щях да се изненадам, ако нямаше други,а ако не бях 161 00:22:01,802 --> 00:22:05,083 сигурно щеше да има. 162 00:22:05,122 --> 00:22:08,326 Както и да е. Тук съм защото трябва да те питам нещо. 163 00:22:08,403 --> 00:22:12,164 Откъде идва твоята пръст? 164 00:22:12,250 --> 00:22:14,572 От Сухата земя ли? 165 00:22:14,611 --> 00:22:16,645 Знаеш ли, какво е това? 166 00:22:18,525 --> 00:22:20,809 Древните. Направили са нещо ужасно, нали? 167 00:22:20,895 --> 00:22:24,493 За да дойде тази вода. Преди стотици години. 168 00:22:24,570 --> 00:22:27,496 - Ако ти кажа ще отвориш ли ключалката? 169 00:22:29,895 --> 00:22:32,658 - Нямам ключ. 170 00:22:32,696 --> 00:22:35,335 - Там долу има котвен клин. - Какво? 171 00:22:35,373 --> 00:22:38,338 - Добър като всеки ключ. - Котвен клин? 172 00:22:40,343 --> 00:22:42,982 - Няма да нараня никой. Просто ще си тръгна. 173 00:22:44,258 --> 00:22:47,424 - Сега се връщам. - Грегор! 174 00:22:47,501 --> 00:22:49,381 Какво правиш тук? 175 00:22:49,467 --> 00:22:51,501 Махай се! - Не съм смелчага. 176 00:22:51,540 --> 00:22:55,704 Ако знаеш нещо за Сухата земя, моля те кажи ми! 177 00:22:56,990 --> 00:22:58,822 Не позволявай да умира с теб. 178 00:22:58,908 --> 00:23:01,509 Не, не, спри! 179 00:23:01,585 --> 00:23:05,106 - Грегор! Махни се! 180 00:23:38,562 --> 00:23:43,561 - След значително обсъждане на доказателствата, 181 00:23:43,609 --> 00:23:46,929 решението ни е, че този мутант 182 00:23:47,006 --> 00:23:50,124 всъщност представлява заплаха. 183 00:23:50,172 --> 00:23:53,012 Затова в интерес на публичната сигурност, 184 00:23:53,088 --> 00:23:56,494 е присъдено да бъде рециклиран 185 00:23:56,533 --> 00:23:59,296 по обичайният начин. 186 00:23:59,373 --> 00:24:01,177 Действайте. 187 00:24:06,857 --> 00:24:09,581 - Съжалявам. 188 00:24:13,218 --> 00:24:15,261 - Кости за семе. 189 00:24:15,300 --> 00:24:17,823 Жили за лозя. 190 00:24:17,861 --> 00:24:21,498 Сухожилията му за дървета. Кръвта му за саламура. 191 00:24:21,546 --> 00:24:24,539 Той бе странен за живота. 192 00:24:24,587 --> 00:24:28,866 Тоз мутант сега ни напуска 193 00:24:28,943 --> 00:24:31,668 рециклиран и погребан, 194 00:24:32,071 --> 00:24:34,824 в присъствието на Този, който ни води. 195 00:24:44,390 --> 00:24:48,909 - Пушачи! Към залеза! 196 00:24:51,951 --> 00:24:55,280 - Към позициите! 197 00:25:09,365 --> 00:25:12,166 - О, Господи! 198 00:25:22,087 --> 00:25:24,725 - Убивай! - Там! 199 00:25:34,329 --> 00:25:37,054 - Тук зад стените сме на сигурно. 200 00:25:38,493 --> 00:25:40,374 - Така ли? 201 00:25:45,977 --> 00:25:48,942 - Пуснете ме! 202 00:25:50,544 --> 00:25:52,780 Пуснете ме, ще се бия! 203 00:26:21,035 --> 00:26:22,877 - Дай ми ключа за града сега. 204 00:26:26,552 --> 00:26:28,797 - Давай, давай! 205 00:26:31,359 --> 00:26:34,161 - Разбий ги! 206 00:26:54,530 --> 00:26:56,765 - Почисти ги! 207 00:26:56,851 --> 00:27:00,373 Проклятие! Още муниции! 208 00:27:14,179 --> 00:27:16,136 - Разбийте вратата! 209 00:27:19,782 --> 00:27:22,737 - Господи! 210 00:27:27,218 --> 00:27:30,106 - Превзехме го за нула време. 211 00:27:33,263 --> 00:27:35,143 - Пали! 212 00:27:39,029 --> 00:27:41,188 - Вижте! 213 00:27:59,110 --> 00:28:01,240 - Пазете се! 214 00:28:22,847 --> 00:28:24,689 - О, не! 215 00:28:35,166 --> 00:28:37,853 - Пълнете! 216 00:29:14,264 --> 00:29:17,468 - Хелън, ела бързо! 217 00:29:17,545 --> 00:29:19,627 - Хелън! 218 00:29:46,482 --> 00:29:49,802 Не трябва да тръгваш още! 219 00:29:49,840 --> 00:29:52,123 Адска машино! 220 00:29:55,482 --> 00:29:58,130 - Грегор, почакай! 221 00:29:58,206 --> 00:30:01,411 - Хелън, опитах. Беше случайност и не мога да го спра, побързай! 222 00:30:01,488 --> 00:30:04,769 - Можеш, тичай нагоре по стълбите, бързо! 223 00:30:04,846 --> 00:30:08,885 - Чакай! Ще ти хвърля въже! 224 00:30:08,971 --> 00:30:11,850 - Хвърляй сега! Почакай! 225 00:30:11,888 --> 00:30:15,697 - Хвърляй въжето. Не! - Чакай! 226 00:30:17,175 --> 00:30:19,257 - Грегор, не ни оставяй! - О, не! 227 00:30:19,333 --> 00:30:21,492 - Съжалявам, стана случайно! 228 00:30:25,695 --> 00:30:29,302 Хелън, Енола, съжалявам! 229 00:30:37,947 --> 00:30:41,180 - Застреляйте го! 230 00:31:06,874 --> 00:31:10,194 - Ако те извадя ни взимаш с теб. 231 00:31:11,431 --> 00:31:13,360 - Разбира се. 232 00:31:14,962 --> 00:31:17,121 - Енола, залегни. 233 00:31:18,723 --> 00:31:20,844 Тук, залегни. 234 00:31:20,882 --> 00:31:22,762 Побързай! 235 00:31:25,602 --> 00:31:27,848 - Отвори портата. 236 00:31:59,212 --> 00:32:01,054 - Бягай! 237 00:32:24,426 --> 00:32:26,268 - Побързай! 238 00:32:26,345 --> 00:32:28,149 - Камикадзета. Хайде! 239 00:32:55,685 --> 00:32:57,604 - Това се вика дупка. 240 00:33:08,762 --> 00:33:12,130 - Намерете я! Вземете момичето! 241 00:33:17,014 --> 00:33:19,009 Там! 242 00:33:25,697 --> 00:33:28,853 - Хванете този! Убийте го! 243 00:33:32,777 --> 00:33:35,099 - Енола! 244 00:33:45,106 --> 00:33:48,023 - Бавите се! Бягай от другата страна. 245 00:33:49,827 --> 00:33:52,820 - Хайде! 246 00:33:55,910 --> 00:33:59,824 - Хвани се! Дръж се. 247 00:34:03,710 --> 00:34:05,667 - Заседнах! Няма да успея! 248 00:34:05,753 --> 00:34:08,392 Пусни я! 249 00:34:09,428 --> 00:34:11,270 Просто я пусни! 250 00:34:25,480 --> 00:34:29,116 - Завърти колелото! 251 00:34:31,966 --> 00:34:34,806 - Така, бутай! 252 00:34:34,882 --> 00:34:37,444 - Правя го! Побързай! Сега дърпай! 253 00:34:37,482 --> 00:34:41,243 - Бутни! Бутай яко! 254 00:34:41,282 --> 00:34:44,208 Добре, сега дърпай това! 255 00:34:57,372 --> 00:35:00,490 - Енола, скачай. 256 00:35:02,735 --> 00:35:05,057 Погледни ме! Скачай, сега! 257 00:35:21,147 --> 00:35:25,781 - О, извинете! Да съм казвал, че някой може да напуска преди да е свършила битката? 258 00:35:25,867 --> 00:35:27,710 Казвал ли съм? - Не, не! 259 00:35:27,786 --> 00:35:30,108 - Ами направете нещо. Мразя платната. 260 00:35:39,031 --> 00:35:42,111 - Хей, можеш ли да управляваш? 261 00:35:42,188 --> 00:35:44,030 - Мога ли да ти се доверя? 262 00:36:17,169 --> 00:36:20,604 - Някой да ми каже, защо тази лодка още стреля? 263 00:36:21,650 --> 00:36:24,211 Как се казва тоя чичка? - Чък. 264 00:36:24,250 --> 00:36:28,289 - Хей, Чък! Завърта го срещу нас. 265 00:36:28,375 --> 00:36:32,568 - Може би не се обажда на Чък. Кажи му Чарлз! 266 00:36:33,652 --> 00:36:37,538 - Спри го! 267 00:36:44,734 --> 00:36:46,663 - Чарлз! 268 00:36:48,418 --> 00:36:50,299 - Сбогом братчеди. 269 00:37:34,318 --> 00:37:36,400 - Тя е някъде тук. Търсете! 270 00:37:36,477 --> 00:37:38,962 - Спрете! 271 00:37:48,000 --> 00:37:53,363 - Какво имаш? - Няколко развълнувани. Не могат да кажат много. 272 00:37:53,450 --> 00:37:57,364 - Ако забележите артериалния тип кръв, която се стича от дупката в главата ми, 273 00:37:57,412 --> 00:38:01,567 ще приемете, че имаме наистина скапан ден. 274 00:38:01,653 --> 00:38:05,328 Затова ето какво: Искам да разбера за татуираното момиче. 275 00:38:06,815 --> 00:38:09,050 Първият който ми каже, ще живее. 276 00:38:09,098 --> 00:38:13,694 - Видях я...беше....с голяма татуировка. 277 00:38:15,901 --> 00:38:18,654 - Печелиш, дай отначало. 278 00:38:18,741 --> 00:38:20,775 - Видях момиче, не съм сигурен... 279 00:38:20,861 --> 00:38:25,620 но мисля, че беше на лодката с трите корпуса. 280 00:38:25,697 --> 00:38:29,861 - Лодката, дето ми струва хиляди галони с движеща течност? - Да, тази на мутанта. 281 00:38:29,947 --> 00:38:33,708 - Мутант? - Да. Има хриле. 282 00:38:33,746 --> 00:38:36,989 Като на риба. 283 00:38:37,066 --> 00:38:39,225 Не е истински човек. 284 00:38:39,311 --> 00:38:41,863 Случайност на еволюцията. 285 00:38:43,351 --> 00:38:45,634 - О, съжалявам, случайност на... 286 00:38:45,711 --> 00:38:47,994 - Еволюцията. - Знам! 287 00:38:48,071 --> 00:38:51,794 - Не! Ти каза, че няма да ме убиваш! - Казал ли съм? 288 00:38:51,832 --> 00:38:54,835 Някой да е чул? - Да, да, каза.... 289 00:38:54,912 --> 00:38:57,359 Каза го. - О, сигурно. 290 00:38:59,316 --> 00:39:01,158 Може и да съм. 291 00:39:07,442 --> 00:39:09,601 - Качваме се на скутерите, 292 00:39:10,839 --> 00:39:14,005 пълним тая летяща лодка и я пращаме да търси. 293 00:39:15,204 --> 00:39:17,804 Трябва да държим под око... 294 00:39:17,881 --> 00:39:20,165 този ихтио-изрод. 295 00:39:42,971 --> 00:39:44,938 - Бил си там, нали? 296 00:39:49,572 --> 00:39:52,057 Сухата земя? 297 00:39:52,133 --> 00:39:54,215 Знаеш къде е. 298 00:39:55,136 --> 00:39:57,055 - Да, зная. 299 00:40:00,020 --> 00:40:02,582 - Там ли отиваме? 300 00:40:03,666 --> 00:40:05,546 - Ти и аз да. 301 00:40:07,024 --> 00:40:10,065 Ще трябва да изхвърлим детето. 302 00:40:11,821 --> 00:40:15,669 - Моля? - Лодката ми е пробита. 303 00:40:15,745 --> 00:40:18,144 Поема вода. 304 00:40:18,230 --> 00:40:21,512 Ще съм щастлив ако успея да добия поне половината вода от това. 305 00:40:21,588 --> 00:40:25,071 - Знаеш ли, казах, че няма да пия. 306 00:40:25,110 --> 00:40:27,595 - Цели 12 дни? 307 00:40:29,111 --> 00:40:31,912 Не, по-добре единия да умре сега... 308 00:40:31,998 --> 00:40:33,956 отколкото двете да умрете бавно. 309 00:40:34,032 --> 00:40:36,153 - Почакай... 310 00:40:36,201 --> 00:40:38,561 Спасихме живота ти. Извадихме те. 311 00:40:38,638 --> 00:40:42,562 - Не, извадихте ме за да избягате. Квит сме. 312 00:40:42,639 --> 00:40:44,596 - Тя може да готви. Може да лови риба. 313 00:40:44,644 --> 00:40:46,841 - И аз. - Вземи огърлицата ми. 314 00:40:46,879 --> 00:40:49,086 - Имам по-хубави долу. - Не, виж! 315 00:40:51,926 --> 00:40:54,881 След това, което изтърпя на атола 316 00:40:54,968 --> 00:40:58,009 мога да те разбера, защо. 317 00:40:58,086 --> 00:41:00,005 Но тя е дете. 318 00:41:10,568 --> 00:41:12,890 Има ли нещо друго тогава? 319 00:41:18,090 --> 00:41:20,575 Енола, отивай долу. 320 00:41:21,659 --> 00:41:23,540 Енола. 321 00:41:33,461 --> 00:41:36,665 Да, сам го каза. 322 00:41:38,459 --> 00:41:41,107 Бил си там много дълго. 323 00:42:24,925 --> 00:42:27,842 - Преди няколко часа бях потенциална пръст за теб. 324 00:42:27,881 --> 00:42:31,162 - Ние не сме такива. - Всички сте. 325 00:42:36,525 --> 00:42:39,691 Знаеш ли какво мисля? 326 00:42:39,730 --> 00:42:42,771 Защо ли да не ви хвърля двете още сега? 327 00:42:44,047 --> 00:42:46,494 Нямаш нищо, което да искам. 328 00:43:01,778 --> 00:43:04,061 - Ще не отведеш на Сухата земя. 329 00:43:08,225 --> 00:43:10,941 - Убиването е трудно нещо. 330 00:43:10,979 --> 00:43:14,308 Аз не го започнах. - И двете! 331 00:43:19,585 --> 00:43:22,070 - Колко дълго мислиш да го държиш? 332 00:43:22,147 --> 00:43:24,229 - Колкото трябва. 333 00:43:26,666 --> 00:43:29,592 - Добре. - Не! 334 00:43:31,195 --> 00:43:34,188 - Изкарай ме оттук! 335 00:43:34,274 --> 00:43:37,949 Къде си по дяволите? Не пипай детето ми. 336 00:43:37,997 --> 00:43:39,878 Ела! 337 00:44:26,133 --> 00:44:28,733 - Не мърдай! 338 00:44:28,819 --> 00:44:32,100 Изглежда наистина добре. 339 00:44:32,139 --> 00:44:34,374 Така... 340 00:44:34,461 --> 00:44:36,303 Готово. 341 00:44:36,379 --> 00:44:39,258 Може да има малък проблем с перспективата. 342 00:44:39,296 --> 00:44:42,059 - По-добре да не ми разваля играта. 343 00:44:44,420 --> 00:44:46,741 Е? - Добре е, харесва ми. 344 00:44:46,818 --> 00:44:49,783 - По-добре е от истинското. - Много по-добре. 345 00:44:49,860 --> 00:44:53,227 - Какво ще кажеш Тоби? Истината! - Изглежда гадно. 346 00:44:53,304 --> 00:44:56,106 - Затова обичам децата. Няма измама. 347 00:45:00,231 --> 00:45:03,551 Наистина прилича на лайно. 348 00:45:03,628 --> 00:45:05,470 И го усещам като студено лайно. 349 00:45:05,547 --> 00:45:07,955 - Дяконе? 350 00:45:09,269 --> 00:45:12,272 Съжалявам. Малък проблем в шахтата. 351 00:45:12,311 --> 00:45:14,191 Може би трябва да дойдеш. 352 00:45:19,478 --> 00:45:22,682 - Да се повозим. 353 00:45:28,122 --> 00:45:31,644 Шахтата. Не ни досаждай с живописни пътища. 354 00:45:31,682 --> 00:45:33,563 Карай! 355 00:45:34,647 --> 00:45:36,767 - Хей, вози по-добре. 356 00:45:48,252 --> 00:45:50,410 - Махай се! 357 00:45:51,447 --> 00:45:53,730 Разкарайте се от пътя. 358 00:45:53,807 --> 00:45:55,851 - Добре, добре. 359 00:45:58,978 --> 00:46:02,260 Вие момчета сте велики. Благословени да са всички братовчеди. 360 00:46:02,336 --> 00:46:06,616 Свършихте работа. Растежа е прогрес. 361 00:46:06,692 --> 00:46:11,182 - Някой! Хей, вие горе! 362 00:46:11,221 --> 00:46:13,101 Отворете! 363 00:46:15,462 --> 00:46:18,666 - Да. - Ваше дяконство. 364 00:46:18,705 --> 00:46:22,504 Здравейте. Добро утро...или нощ, 365 00:46:22,542 --> 00:46:24,989 според случая. 366 00:46:25,066 --> 00:46:27,829 - Какво има? Зает човек съм. - Мисля, че трябва да знаеш. 367 00:46:27,867 --> 00:46:30,429 Намаляхме до около... 368 00:46:30,506 --> 00:46:34,353 четири фута и девет инча от черната течност. 369 00:46:35,869 --> 00:46:40,350 Благодаря, сър. 370 00:46:40,426 --> 00:46:43,190 - Колко галона ще има след пречистване? - Може би за три зареждания. 371 00:46:43,228 --> 00:46:46,711 - Ще ги изгорим за два месеца. 372 00:46:46,749 --> 00:46:50,232 - Някой да ми каже, какво става тук? 373 00:46:50,280 --> 00:46:52,276 - Отесняхме. 374 00:46:52,314 --> 00:46:56,037 - Добре, най-важното е татуираното момиче. 375 00:46:56,113 --> 00:46:59,356 Няма да пестим гориво, за да я търсим. 376 00:46:59,443 --> 00:47:02,398 Няма да я хабим за друго. Спрете всички тия трактори... 377 00:47:02,484 --> 00:47:04,278 и всичко друго, до тогава. 378 00:47:04,317 --> 00:47:06,245 Разбрахте ли? 379 00:47:07,684 --> 00:47:10,400 Сухата земя е майчината жилка. 380 00:47:10,486 --> 00:47:12,520 За малко. 381 00:47:13,921 --> 00:47:15,763 Прекрасно. 382 00:47:44,057 --> 00:47:47,223 - Здрасти. Мърдай. 383 00:47:47,300 --> 00:47:49,583 - Енола, ела тук! 384 00:47:51,781 --> 00:47:53,623 Хайде! 385 00:47:55,542 --> 00:47:57,422 Енола, ела тук. 386 00:48:10,432 --> 00:48:12,111 - Хей! 387 00:48:14,270 --> 00:48:18,636 Какво правиш? Украсявам ти лодката. Грозна е. 388 00:48:22,598 --> 00:48:25,640 - Откъде взе това? Отдолу. 389 00:48:25,678 --> 00:48:28,278 - Това си е мое. Няма да пипаш нищо мое. 390 00:48:28,355 --> 00:48:31,598 - Нарисувах го за теб. - Няма да рисуваш нищо, разбираш ли? 391 00:48:40,962 --> 00:48:43,802 Това е моя лодка. Искам си я така, както ми харесва. 392 00:48:43,888 --> 00:48:46,565 Заемате място и ме бавите. 393 00:48:50,326 --> 00:48:52,849 - Тя е само малко момиче, знаеш ли? 394 00:48:52,926 --> 00:48:55,929 Не ти знае правилата. - Искате ли да останете? 395 00:48:56,006 --> 00:48:57,848 Научи я. 396 00:49:16,538 --> 00:49:18,620 - Енола, какво ти казах? 397 00:49:23,705 --> 00:49:25,979 - Не си толкова непоправим, знаеш ли? 398 00:49:30,143 --> 00:49:31,985 Колко хора си убил? 399 00:49:34,662 --> 00:49:37,425 Десет, двайсет? 400 00:49:39,306 --> 00:49:43,748 - Много говориш. - Говоря, защото ти изобщо не говориш. 401 00:49:43,787 --> 00:49:45,667 Колко точно? 402 00:49:47,432 --> 00:49:50,992 - Включително малки момичета ли? - Не се страхувам от теб. 403 00:49:54,715 --> 00:49:57,833 Казах на Хелън, че няма да си толкова грозен, ако се подстрижеш. 404 00:50:01,076 --> 00:50:03,599 - Всъщност говориш непрекъснато. 405 00:50:03,676 --> 00:50:05,681 Като си наблизо, все едно има буря. 406 00:50:05,758 --> 00:50:08,243 - Хей, какво правиш? 407 00:50:08,320 --> 00:50:11,323 - Хелън! - Копеле! Тя не може да плува! 408 00:50:11,399 --> 00:50:14,163 - Помощ, Хелън! 409 00:50:15,765 --> 00:50:17,645 Хелън, помощ! 410 00:50:33,006 --> 00:50:35,453 - Дръж се! 411 00:50:35,491 --> 00:50:37,813 Погледни ме! 412 00:50:38,849 --> 00:50:42,697 Моля те, върни се! 413 00:50:42,773 --> 00:50:46,131 Моля, те! 414 00:50:54,738 --> 00:50:57,021 Дръж се. Добре, почти... 415 00:50:58,499 --> 00:51:00,379 ето. 416 00:51:10,022 --> 00:51:11,231 Благодаря. Кълна се, ако 417 00:51:12,468 --> 00:51:14,944 отново я докоснеш... 418 00:51:14,992 --> 00:51:17,064 Кучи сине! Погледни ме! 419 00:51:17,112 --> 00:51:19,587 Ще си легнеш и няма да се събудиш повече. 420 00:51:19,626 --> 00:51:21,871 - Млъквай. - Какво? 421 00:51:21,909 --> 00:51:24,749 Пушачи? - Да. 422 00:51:24,836 --> 00:51:26,994 - Можем ли да им избягаме? 423 00:51:27,071 --> 00:51:30,871 - Не и със свалени платна. 424 00:51:48,285 --> 00:51:52,161 Какво си мислиш? - Добра работа. 425 00:51:52,247 --> 00:51:54,089 Ето ги. 426 00:52:00,009 --> 00:52:02,772 - Не цели детето. 427 00:52:24,139 --> 00:52:26,135 - Страхливец! 428 00:52:34,021 --> 00:52:36,267 - Мамка му! 429 00:53:02,594 --> 00:53:05,271 - Не! 430 00:53:25,285 --> 00:53:27,127 Отрежи го! 431 00:53:35,129 --> 00:53:37,767 - Хайде, хайде! 432 00:54:08,220 --> 00:54:11,338 Добре де.