1 00:00:40,933 --> 00:00:45,723 РОДНИНИ ПОД ПРИКРИТИЕ 2 00:01:04,853 --> 00:01:08,289 Залив Свети Лорънс, Нова Скотия 3 00:01:10,493 --> 00:01:13,610 Прага, Чешка република 4 00:01:49,053 --> 00:01:53,285 Алексей, как е? - Г-н Тобайъс. 5 00:01:53,533 --> 00:01:55,728 Как е Олга? 6 00:02:01,653 --> 00:02:06,169 Отпечатъците от пръстите са идентични. 7 00:02:17,173 --> 00:02:19,846 Добре. Много добре. 8 00:02:22,173 --> 00:02:27,611 Кога ще има пари клиентът ви? - След седмица. 9 00:02:28,373 --> 00:02:33,686 Трябват ми след 4 дни. - След 4 дни, това е неделя. 10 00:02:34,173 --> 00:02:37,085 Тогава имам важен ангажимент. 11 00:02:37,493 --> 00:02:41,930 Всъщност неделя ме устройва, ще променя плановете си. 12 00:02:42,133 --> 00:02:46,012 И още нещо. Ако аз придружа Олга до Америка, 13 00:02:46,213 --> 00:02:50,365 ще ми намерите ли билети за концерт на Селин Дион? 14 00:02:50,613 --> 00:02:54,765 Не само ще ти взема билети, а ще те вкарам зад кулисите. 15 00:02:54,933 --> 00:02:58,448 Ако си късметлия, дори ще пиеш кафе с нея. 16 00:02:59,493 --> 00:03:01,643 Залегни! 17 00:03:54,173 --> 00:03:57,927 Ето ги твоите хора, ще се видим след 4 дни. 18 00:04:28,933 --> 00:04:32,289 Как мина? - Имах леки неприятности. 19 00:05:16,013 --> 00:05:19,847 Не е зле. - Можеше да направи още един лупинг. 20 00:05:22,853 --> 00:05:24,923 Залегни. 21 00:05:26,893 --> 00:05:29,965 Благодаря ти, сладурче. - За теб - винаги. 22 00:05:30,213 --> 00:05:33,808 Имаш ли дъвка? - Сложи си пръста. 23 00:05:34,173 --> 00:05:38,485 Черкасов иска да е в неделя. - Тогава е сватбата. 24 00:05:39,453 --> 00:05:41,762 Много добре знам. 25 00:05:41,933 --> 00:05:46,211 Няма да забравя сватбата на сина си. Ще приложа поредния фокус. 26 00:05:46,373 --> 00:05:49,729 Не го приемай като проблем, а като нова възможност. 27 00:05:52,533 --> 00:05:56,811 Запозна ли се със семейството й? - Не, малко се притеснявам. 28 00:05:57,213 --> 00:06:02,685 Бащата е доктор. Знаеш ги какви са. Имат се за по-добри от нас. 29 00:06:04,733 --> 00:06:06,733 Може и да е мозъчен хирург. 30 00:06:06,733 --> 00:06:09,693 Моля ви да ме изслушате много внимателно, 31 00:06:09,693 --> 00:06:12,366 състоянието ви е много сериозно. 32 00:06:14,493 --> 00:06:17,849 Гъбичките отново нападнаха краката ви. 33 00:06:18,133 --> 00:06:21,682 Използвате ли пудрата? Нощем мажете ли се с крема? 34 00:06:21,853 --> 00:06:24,492 Чат-пат. - Ако върху вас пада пиано, 35 00:06:24,653 --> 00:06:26,689 чат-пат ли ще реагирате? 36 00:06:26,853 --> 00:06:30,607 Не се притеснявах. - Притесненията никога не са излишни. 37 00:06:30,773 --> 00:06:34,925 Д-р Пайзър, дъщеря ви е тук. - Веднага се връщам. 38 00:06:36,133 --> 00:06:38,328 Здравей, татко. - Скъпа. 39 00:06:38,573 --> 00:06:43,442 Как върви работата? - Семейство Мортън ще доведат децата. 40 00:06:44,213 --> 00:06:48,206 Сещаш ли се за 8-годишния им син? Обувките са негов фетиш. 41 00:06:48,453 --> 00:06:51,570 Ще са на една маса с чичо Бърни и леля Телма, 42 00:06:51,733 --> 00:06:55,248 но Телма я пребиха в един обувен магазин. 43 00:06:55,493 --> 00:06:59,771 Затова ще преместя Бърни и Телма на 12-о ниво. 44 00:07:00,213 --> 00:07:03,728 Щом предпочиташ. Само не искам да се тревожиш. 45 00:07:04,013 --> 00:07:07,767 Просто искам най-хубавата сватба на света. 46 00:07:08,133 --> 00:07:13,002 Единственото изискване на Марк е родителите му да не се засичат. 47 00:07:13,813 --> 00:07:17,886 Баща му ще дойде днес в 19 ч. - Ще го повярвам, като го видя. 48 00:07:18,093 --> 00:07:22,132 Марк се кълне, че ще дойде. - Тогава ще сготвя телешко. 49 00:07:22,293 --> 00:07:24,284 Страхотен си, татко. 50 00:07:24,493 --> 00:07:28,168 Прати списъка на новите ни организатори и сме готови. 51 00:07:28,333 --> 00:07:33,453 Уволнил си предишните? - Те не разбираха от работата. 52 00:07:33,893 --> 00:07:37,602 Обикновени мъж и жена и много марули... 53 00:07:38,053 --> 00:07:42,331 Аз не държах на организации. Щях да поканя 6 души на плажа, но... 54 00:07:42,533 --> 00:07:46,492 Мелиса, точно това искаш. Вечно ще помниш сватбата си. 55 00:07:46,733 --> 00:07:49,042 Благодаря ти, татко. 56 00:07:49,733 --> 00:07:51,724 Доскоро. 57 00:07:52,013 --> 00:07:56,370 Изхвърли си плажа от ума. Най-много да пипнем някоя болест. 58 00:07:58,613 --> 00:08:01,081 Първият двигател още гори. 59 00:08:01,333 --> 00:08:05,485 Имаме ли с какво да го угасим? - Почти не. Губим височина. 60 00:08:05,733 --> 00:08:08,201 Наближаваме Нова Скотия. - А Тибодо? 61 00:08:08,373 --> 00:08:12,286 Довечера ще се срещнете в Чикаго. - Имам среща със сватята. 62 00:08:12,453 --> 00:08:15,923 Вече 3 пъти ги вързах. - Аз ще се заема. 63 00:08:16,133 --> 00:08:20,251 Не си готова. - Вечната шаферка, но никога булка. 64 00:08:20,413 --> 00:08:23,564 Кой те вкара в бизнеса? Научих те на всичко, което знаеш. 65 00:08:23,733 --> 00:08:26,372 Когато си готова, ще ти поверя задача. 66 00:08:26,533 --> 00:08:30,765 Решението ще ми хрумне до довечера. Може пък просто да импровизирам. 67 00:08:30,933 --> 00:08:33,163 И така, започваме. 68 00:08:33,293 --> 00:08:35,966 Тревога! Лир-Найнър-Уиски-Майк се отправяме към Бретон. 69 00:08:59,293 --> 00:09:03,650 А тук Мелиса скача с бънджи. - Щура глава е тя. 70 00:09:04,413 --> 00:09:06,483 Баща ми ли е? - Не. 71 00:09:06,653 --> 00:09:11,932 Нямах представа, че търговците на ""Ксерокс"" са толкова натоварени. 72 00:09:12,213 --> 00:09:15,330 Пълна лудница е, но на него му харесва. 73 00:09:15,573 --> 00:09:20,283 Ще направя едно съобщение. Телешкото вече е като паркет. 74 00:09:20,573 --> 00:09:22,962 Все едно е от пластмаса. 75 00:09:23,573 --> 00:09:27,282 Обикновено не готви. Прекалено много се напряга. 76 00:09:27,533 --> 00:09:31,321 Може ли да знам кога ще ядем? - Тук е. 77 00:09:32,733 --> 00:09:34,769 Най-после. 78 00:09:36,253 --> 00:09:38,323 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 79 00:09:38,573 --> 00:09:41,770 Имахме проблеми с турбината. Поемам вината. 80 00:09:43,133 --> 00:09:45,169 Вие ли сте Катрин? 81 00:09:45,333 --> 00:09:49,372 Марк каза, че сте великолепна, а всъщност сте много повече. 82 00:09:49,813 --> 00:09:54,523 Здравей, хубавице. Радвам се да те видя. 83 00:09:54,813 --> 00:09:57,532 Как си, мой човек? Бизнес, нали знаеш? 84 00:09:57,813 --> 00:10:00,964 Тя тук ли е? - Не, ще дойде на годежа. 85 00:10:01,293 --> 00:10:04,012 Господи, домът ви е прекрасен. 86 00:10:04,773 --> 00:10:09,369 На препечено телешко ли мирише? - Преди час беше препечено. 87 00:10:09,973 --> 00:10:12,407 Това трябва да е докторът. 88 00:10:13,053 --> 00:10:16,363 Ела да те прегърна. - Няма нужда. 89 00:10:20,853 --> 00:10:24,971 Благодаря ти, но не ми трябва часовникът ти. Имам свой. 90 00:10:25,213 --> 00:10:27,329 Какви ги говориш? 91 00:10:28,773 --> 00:10:31,128 Как го направи? 92 00:10:37,853 --> 00:10:41,766 Фокуси. - Фантастично. 93 00:10:42,173 --> 00:10:45,848 Така стопяваме леда и купонът се развихря. 94 00:10:46,773 --> 00:10:50,607 Много забавно. - Върна ли часовника? 95 00:10:50,973 --> 00:10:54,045 Естествено. Неудобно ми е заради телешкото, 96 00:10:54,213 --> 00:10:58,252 затова вечерята е от мен. Който се мота, да извади банкнота. 97 00:10:58,413 --> 00:11:02,884 Обичате ли етнически ресторанти? - Колко етнически? 98 00:11:08,573 --> 00:11:11,292 Този ресторант ще ви вземе акъла. 99 00:11:12,493 --> 00:11:15,849 Вътре ще се видим. - Може ли за момент? 100 00:11:21,333 --> 00:11:24,689 Поне кучето ми се вижда прясно. - Не се вълнувай, скъпи. 101 00:11:24,893 --> 00:11:28,488 Тази история с търговеца... Не преигравай чак толкова. 102 00:11:28,693 --> 00:11:30,843 Разбрах те, благодаря. 103 00:11:34,973 --> 00:11:37,851 Добър вечер в ""Куан Лий"". Маса за петима? 104 00:11:38,133 --> 00:11:42,046 Препълнено ли е? - Всеки момент се очаква. 105 00:11:51,213 --> 00:11:54,683 Това е Куан Лий, собственикът на ресторанта. 106 00:11:58,733 --> 00:12:02,806 С него работехме по едни копирни машини във Виетнам. 107 00:12:10,253 --> 00:12:13,962 Копирната му машина се бе задушила с хартия. 108 00:12:20,173 --> 00:12:24,883 Затова унищожих машината. - Историите на татко са невероятни. 109 00:12:36,893 --> 00:12:39,168 Има вкус на бира, но газировката е страхотна. 110 00:12:41,893 --> 00:12:45,408 Този не се спира. Сутринта го преследваха из цяла Прага, 111 00:12:45,573 --> 00:12:49,088 а на вечеря се среща с американските посредници. 112 00:12:54,173 --> 00:12:56,173 Били ли сте във Виетнам? - Не. Разправят, че било хубаво. 113 00:12:56,173 --> 00:12:59,245 Джери предпочита да си стои на едно място. 114 00:12:59,413 --> 00:13:03,008 Обзима го пристъп на паника само от рекламата на самолетна компания. 115 00:13:03,173 --> 00:13:05,323 Нищо подобно, скъпа. 116 00:13:05,453 --> 00:13:09,446 Ако не ме лъже паметта, тази компания вече не съществува. 117 00:13:09,733 --> 00:13:14,011 Подкрепям те напълно. И аз обичам да държа здраво волана. 118 00:13:14,213 --> 00:13:19,287 Само се молете да не сте до него. - Марк не одобрява шофирането ми. 119 00:13:19,453 --> 00:13:22,684 За мен светофарите са свободно избираема опция. 120 00:13:22,853 --> 00:13:26,812 В този случай определено грешите. Така си е. 121 00:13:27,013 --> 00:13:30,722 Кой е този? Човекът отляво. 122 00:13:35,973 --> 00:13:38,203 Сега ще го проверя. 123 00:13:41,253 --> 00:13:44,211 Няма досие. Явно е човекът в сянка. 124 00:13:44,973 --> 00:13:47,123 Менюто. 125 00:13:48,053 --> 00:13:50,089 Загряват те 126 00:13:50,253 --> 00:13:54,326 Желаете ли странични облегалки? - Не, благодаря. 127 00:13:54,653 --> 00:13:56,848 Само се протягах. 128 00:13:59,653 --> 00:14:02,770 Ще поръчаме специалитета на заведението. 129 00:14:02,933 --> 00:14:05,242 Отлично. 130 00:14:07,893 --> 00:14:11,966 Нека да е много пикантно. Ще ида да им вися на главите. 131 00:14:12,133 --> 00:14:16,684 Донесете и не толкова люти. Или дори яйца. 132 00:14:22,773 --> 00:14:25,651 Може ли да го отложим за няколко часа? 133 00:14:25,733 --> 00:14:29,203 До 30 минути трябва да се свържа с шефа. 134 00:14:31,173 --> 00:14:35,849 Джери, чакай да видиш какъв специалитет те чака. 135 00:14:36,213 --> 00:14:38,522 Толкова е вълнуващо. 136 00:14:45,333 --> 00:14:49,884 Джери, не си докоснал храната. - Тя самата се храни в момента. 137 00:14:50,573 --> 00:14:52,928 Време е за един тост. 138 00:14:53,413 --> 00:14:55,722 Марк, приятелче, 139 00:14:55,933 --> 00:15:00,006 сякаш вчера беше, когато тръгна на училище. 140 00:15:00,213 --> 00:15:03,523 Как се казваше училището? - ""Хортън"". 141 00:15:04,053 --> 00:15:08,524 Съжалявам. По-честичко е трябвало да се отбивам. 142 00:15:08,733 --> 00:15:13,568 Виж се сега. Завърши право, скоро започваш работа. 143 00:15:14,613 --> 00:15:17,411 Ще се ожениш за тази красавица. 144 00:15:22,573 --> 00:15:25,041 Как лети времето. 145 00:15:32,813 --> 00:15:35,486 Трябва да ида до тоалетната. 146 00:15:38,013 --> 00:15:40,322 Наздраве. 147 00:15:55,653 --> 00:15:58,326 Нищичко не си хапнал. - Не гледаш ли ""Дискъвъри""? 148 00:15:59,173 --> 00:16:03,371 Това е един от главните герои. Може би е Барбара У олтърс. 149 00:16:06,653 --> 00:16:11,010 Отивам в тоалетната. - Не желая да чакам. 150 00:16:11,333 --> 00:16:15,645 Загряват ни. - Ако ще правим нещо, вади го. 151 00:16:21,813 --> 00:16:25,283 Да си го пъхна ли? - Остави на мен. 152 00:16:29,973 --> 00:16:35,730 Чудесно. Нашата Олга е в отлична форма за 20-годишна бегълка. 153 00:16:36,213 --> 00:16:40,047 Къде е тя? - Ще ти кажа, като взема парите. 154 00:16:42,653 --> 00:16:47,283 Предай доказателството на мосю Тибодо. Ще му кажа, че се оттегляш. 155 00:16:47,493 --> 00:16:51,042 Няма да ходя до Франция, току-що се върнах от Европа. 156 00:16:51,213 --> 00:16:53,443 До неделя трябва да сме приключили. 157 00:16:53,613 --> 00:16:57,288 Нали не смяташ да се отметнеш за Олга. 158 00:17:00,373 --> 00:17:04,571 Джери, да нямаш навика да надничаш в тоалетните? 159 00:17:04,813 --> 00:17:06,849 Не. 160 00:17:07,093 --> 00:17:10,972 За такива като теб има специални сайтове. 161 00:17:11,293 --> 00:17:15,366 Изпуснах си една монета. Не е ли при теб? 162 00:17:15,533 --> 00:17:18,889 Не. - И без това не ми трябва. 163 00:17:24,493 --> 00:17:29,248 Ще ме оставите ли насаме? Не сте сам тук. 164 00:17:29,613 --> 00:17:33,606 Много сте наблизо. Притеснявам се. 165 00:17:34,013 --> 00:17:36,129 Отдръпнете се. 166 00:17:36,573 --> 00:17:40,930 Джери, още ли си тук? Да не се притесняваш нещо? 167 00:17:41,293 --> 00:17:43,602 Често срещано явление. 168 00:17:44,413 --> 00:17:48,042 Ако обичаш, приятелят ми иска да се изпикае. 169 00:17:52,893 --> 00:17:55,248 Я да видим какво си носиш. 170 00:17:55,853 --> 00:17:58,925 Веднага ще се върна. - Не мърдай оттук, Джери. 171 00:17:59,133 --> 00:18:01,522 Този човек тъкмо си тръгва. 172 00:18:02,733 --> 00:18:04,849 Извинете. 173 00:18:05,133 --> 00:18:09,684 Ако пак видя жена в мъжката тоалетна, ще се оплача на управата. 174 00:18:10,613 --> 00:18:13,002 Дъг? 175 00:18:25,093 --> 00:18:28,051 Достатъчно, прибираме се. Сватбата се отменя. 176 00:18:28,213 --> 00:18:30,852 Татко, какви ги говориш? - Случи ли се нещо? 177 00:18:31,013 --> 00:18:35,086 Той преби един човек в тоалетната. И по друга работа беше там. 178 00:18:35,173 --> 00:18:38,802 Татко, започваш да откачаш. - Направо съм откачил. 179 00:18:40,853 --> 00:18:45,005 Човек в безсъзнание. Това са плодовете на труда ви. 180 00:18:45,293 --> 00:18:48,649 Забелязах, че онзи е болен от вибрационна болест. 181 00:18:48,813 --> 00:18:52,089 Наблюдаваше се типичното побледняване на пръстите. 182 00:18:52,413 --> 00:18:56,611 Марк е прекрасно момче. Но това е прекалено. 183 00:18:56,973 --> 00:18:59,692 Не се омъжвай за него. Аз ще го направя. 184 00:18:59,853 --> 00:19:02,208 Джери! - Хич не ми викай ""Джери"". 185 00:19:02,373 --> 00:19:04,728 Да си вървим. 186 00:19:06,933 --> 00:19:10,005 Опитах се... - Разбирам, че прецака живота си, 187 00:19:10,173 --> 00:19:13,688 но защо прецакваш и моя? - Чуй ме. Ще ти се реванширам. 188 00:19:13,853 --> 00:19:18,165 Не, ти ме чуй. Не се извинявай на мен, а на тях. 189 00:19:19,613 --> 00:19:22,047 А сега оправи тази каша. 190 00:19:22,813 --> 00:19:25,043 Разбрах. 191 00:19:27,213 --> 00:19:31,604 Извини баща ми. - Не, скъпи, ти извини моя. 192 00:19:31,813 --> 00:19:34,008 Наметни се. - Благодаря. 193 00:19:34,253 --> 00:19:37,848 Имам една идея. Хайде на мига да изчезнем 194 00:19:38,013 --> 00:19:41,926 и да избягаме от сватбата. - Няма как. 195 00:19:42,493 --> 00:19:46,372 Нима? Това не касае ли предимно нас? 196 00:19:46,693 --> 00:19:50,447 Сладката, забавна, непредсказуема Мелиса. 197 00:19:50,613 --> 00:19:54,492 Сватбите не се правят за младоженците. 198 00:20:02,733 --> 00:20:04,928 Вътре е! Влизаме! 199 00:20:20,333 --> 00:20:25,248 Предпочитам първо да изчерпя нехирургическите възможности. 200 00:20:25,813 --> 00:20:29,203 Този господин обаче има нужда от оперативна намеса. 201 00:20:29,453 --> 00:20:31,648 Моля? - Извинете ме, 202 00:20:31,693 --> 00:20:33,684 трябваше да ви го кажа насаме. Не е кой знае какво. 203 00:20:35,773 --> 00:20:39,925 Най-много да загубите един пръст. Случва се, макар и рядко. 204 00:20:45,093 --> 00:20:48,324 Ти уреди билетите, красавице, няма да се бавя. 205 00:20:48,573 --> 00:20:52,168 ФБР са се лепнали като гербова марка. 206 00:20:52,573 --> 00:20:56,202 Вече обещах на Марк. Трябва да му се извиня. 207 00:21:14,933 --> 00:21:18,972 Да се опитаме да не се набиваме на очи. 208 00:21:35,893 --> 00:21:39,602 Като споменахме сезамоидните кости, да разгледаме 209 00:21:39,813 --> 00:21:43,567 ролята им при деформациите, с анатомичното название 210 00:21:43,733 --> 00:21:45,928 ""халукс абдукто валгус"". 211 00:21:46,293 --> 00:21:49,888 Подуване на първата става на палеца. 212 00:21:50,293 --> 00:21:54,571 Какво търсиш тук? - Ти си светило в медицината. 213 00:21:55,133 --> 00:21:59,172 Помолих те да не идваш. Не искам никога повече да те виждам. 214 00:21:59,413 --> 00:22:01,529 Исках да се извиня 215 00:22:01,733 --> 00:22:05,487 и да уредя проблемите, които биха попречили на сватбата. 216 00:22:05,653 --> 00:22:09,441 Няма да има сватба. - Да ви оставим насаме? 217 00:22:09,613 --> 00:22:11,808 Не. 218 00:22:12,213 --> 00:22:16,092 Осъзнавате ли какъв знаменит преподавател стои пред вас? 219 00:22:16,253 --> 00:22:21,373 Три години подред го избират за най-добрия ортопед на Чикаго. 220 00:22:21,613 --> 00:22:23,968 Да го аплодираме. 221 00:22:27,253 --> 00:22:30,165 Върви си, моля те. - Дай ми пет минути, 222 00:22:30,373 --> 00:22:33,683 да пийнем по едно кафе, за да изгладим отношенията. 223 00:22:33,853 --> 00:22:37,892 После ще ме оставиш ли на мира? - Естествено. 224 00:22:38,093 --> 00:22:40,448 Извинете ме за 5 минути. 225 00:22:40,733 --> 00:22:43,452 Починете си. Няма да се бавя. 226 00:22:45,093 --> 00:22:47,209 Това е работното ми място. 227 00:22:47,373 --> 00:22:51,651 Аз не ти се натресох, когато беше с онази проститутка в тоалетната. 228 00:22:51,813 --> 00:22:54,281 Олга, 20-годишната бегълка. 229 00:22:54,893 --> 00:22:57,248 Край на триковете ти. 230 00:22:57,813 --> 00:23:01,647 Какво става тук? - Горе ръцете! 231 00:23:03,413 --> 00:23:06,723 Какво стана бе? - Горе ръцете казах. 232 00:23:07,333 --> 00:23:11,212 Как мина? Закърпи ли отношенията с фамилията? 233 00:23:11,373 --> 00:23:13,489 Не бих казал. 234 00:23:27,253 --> 00:23:30,609 Снимали сте ме? - Джером Алън Пайзър. 235 00:23:30,773 --> 00:23:33,082 Ректър Плейс 200. 236 00:23:34,973 --> 00:23:36,964 Обектът бе заловен с 9,4 милилитра вторични заредени частици. 237 00:23:37,093 --> 00:23:39,448 Вторични какво? - Да бе. 238 00:23:39,613 --> 00:23:42,252 Сега ще ми кажете, че не сте и чували за Олга. 239 00:23:42,413 --> 00:23:46,042 20-годишната бегълка? Не знам какво значи. 240 00:23:46,173 --> 00:23:48,448 Случайно го подочух. 241 00:23:48,653 --> 00:23:52,566 Аз съм ортопед. Представете се. Как се казвате? 242 00:23:52,773 --> 00:23:55,890 Хъчинс, а сега е мой ред да ви задавам въпроси. 243 00:23:56,093 --> 00:23:59,483 Кой ви даде контейнера? Този човек ли? 244 00:24:15,293 --> 00:24:18,330 Бездомен ветеринар, ще ви измия прозорците 245 00:24:18,573 --> 00:24:22,646 Ето го. Той ми го подхвърли. - Бездомникът? 246 00:24:22,893 --> 00:24:26,124 Търговец на оръжие, който се прави на шут. 247 00:24:26,453 --> 00:24:29,092 Нали бях сводник? - Също сте и сводник. 248 00:24:29,253 --> 00:24:32,404 Не аз, той е такъв. - Кой? 249 00:24:34,173 --> 00:24:36,971 Сервитъорката събира пари за паркиране. 250 00:24:37,213 --> 00:24:40,285 Никой не е какъвто е. - Май се дрогирате. 251 00:24:40,493 --> 00:24:42,563 Не дишай, Джери 252 00:24:42,653 --> 00:24:44,689 Вижте го, говори ми. 253 00:24:47,773 --> 00:24:49,923 Сериозно ти говоря 254 00:25:07,733 --> 00:25:10,725 Мисля, че вдишах малко. - Я стига лиготии. 255 00:25:10,893 --> 00:25:14,442 Току-що ме обгазихте с вашите вторични ядрени частици. 256 00:25:14,613 --> 00:25:18,572 Ама какви ги къдриш. - Много ясно, нищо не разбирам. 257 00:25:18,773 --> 00:25:22,288 По-добре да не знаеш някои неща. - Заразил си ме с левкемия. 258 00:25:22,453 --> 00:25:25,843 Нищо ти няма. Скачай. - Никъде не скачам с теб. 259 00:25:26,133 --> 00:25:29,728 Свързват ни семейните окови, не ме принуждавай да правя това. 260 00:25:29,973 --> 00:25:32,248 Няма да има сватба... 261 00:25:32,413 --> 00:25:35,405 Влизам. - Дръж се здраво. 262 00:25:35,893 --> 00:25:39,602 Тази кола се движи с 10 км/ч. - Точно тази - не. 263 00:25:40,333 --> 00:25:42,608 Намали! 264 00:25:43,093 --> 00:25:47,928 Искам да знаеш, че много съжалявам, задето те замесих във всичко това. 265 00:25:50,973 --> 00:25:53,043 Спри малко. 266 00:25:55,573 --> 00:25:58,883 С чантичка ли ходиш? - Да. 267 00:26:00,453 --> 00:26:04,412 Какво ти е толкова смешно? Внимавай, такси! 268 00:26:07,213 --> 00:26:09,568 Не е смешно. 269 00:26:11,253 --> 00:26:13,813 Спри веднага. 270 00:26:16,493 --> 00:26:20,088 Джери, много ме притесняваш. Май не ти е добре. 271 00:26:20,493 --> 00:26:22,927 Сега ще ти дам чаша вода. 272 00:26:23,093 --> 00:26:27,371 Ще стигнем ли навреме при Тибодо? - При попътен вятър - да. 273 00:26:29,493 --> 00:26:31,484 Очаква те в 3. Ако искаш, мога да дойда с теб. 274 00:26:31,573 --> 00:26:35,646 Не, искам да се увериш, че Черкасов се движи по план. 275 00:26:36,173 --> 00:26:38,767 Не влизай там, Джери. 276 00:26:43,773 --> 00:26:47,402 Поработи малко върху способността си да слушаш. 277 00:26:47,693 --> 00:26:51,971 Г-н Ксерокс. Добре сте се запасили с копирни машини. 278 00:26:52,093 --> 00:26:55,085 Особено тази, която прилича на снаряд. 279 00:26:55,573 --> 00:26:58,007 С чантичка ли ходи? - Готина е. 280 00:26:58,253 --> 00:27:00,244 Много сладурска. 281 00:27:00,493 --> 00:27:03,690 Аз съм лекар, но вие едва ли схващате какво значи. 282 00:27:03,933 --> 00:27:08,848 Впечатлена съм, слушам те. - Нося си телефона и пейджъра. 283 00:27:09,813 --> 00:27:12,611 Освен това си нося и паник бутона. 284 00:27:12,813 --> 00:27:16,203 Ако пак ме нападнете, ще го използвам. 285 00:27:16,813 --> 00:27:20,852 Тя ме удари! - Не ти ли хареса? 286 00:27:21,093 --> 00:27:23,129 Вие не сте наред! 287 00:27:23,333 --> 00:27:26,643 Определено имате проблем. С какво се занимаваш? 288 00:27:26,853 --> 00:27:30,402 Контрабандист, сводник, занимавате се с руски бегълци. 289 00:27:30,613 --> 00:27:33,923 И още нещо. Ние сме агенти под прикритие. 290 00:27:34,133 --> 00:27:37,489 Работим за ЦРУ. - Страхотно, 291 00:27:37,813 --> 00:27:41,203 сега трябва да го убием. - Стига де, Анджи. 292 00:27:41,373 --> 00:27:45,924 Добре де. Отивам да спася остатъците от личния си живот. 293 00:27:48,013 --> 00:27:51,528 Не вярвам на нито една твоя дума. - Така е по-добре. 294 00:27:51,773 --> 00:27:55,561 Знай, че ние сме добрите. - Нищо не съм видял. 295 00:27:55,653 --> 00:27:58,850 На никого няма да кажа. Заведи ме вкъщи и край. 296 00:27:59,013 --> 00:28:02,801 В самолета ще поговорим. - Аз не летя със самолет. 297 00:28:02,973 --> 00:28:06,204 Знаеш ли кой използва приспивателни? 298 00:28:06,413 --> 00:28:10,611 Момчетата дават на момичетата по време на купон. 299 00:28:13,613 --> 00:28:17,288 Само това не! Не ме изнасилвай. 300 00:29:03,693 --> 00:29:06,002 Джери. 301 00:29:06,093 --> 00:29:10,166 В самолет съм. - Да, и добре ти се отразява. 302 00:29:10,373 --> 00:29:12,841 В момента правя омлет, гладен ли си? 303 00:29:13,013 --> 00:29:16,164 Лошо ми е. - Как ти подейства приспивателното? 304 00:29:16,333 --> 00:29:20,326 Направо ти прочиства мозъка, нали? Казват, че се събуждаш освежен. 305 00:29:20,493 --> 00:29:24,327 Сипал си ми приспивателно?! Никой не управлява самолета. 306 00:29:24,493 --> 00:29:26,927 Напротив, ""Гълфстрийм 5"", върхът на технологиите. 307 00:29:27,133 --> 00:29:29,283 Нашето бебче си лети самичко. 308 00:29:29,453 --> 00:29:32,445 Мисля, че преди е принадлежал на Барбара Стрейзанд. 309 00:29:32,653 --> 00:29:35,645 Как предпочиташ омлета? - Откраднал си нейния самолет? 310 00:29:35,813 --> 00:29:39,931 Взех го назаем. Не съм тръгнал на почивка, а по работа. 311 00:29:41,653 --> 00:29:45,089 Ще повърна. - Банята е зад мен. 312 00:29:45,773 --> 00:29:49,766 Гордея се с теб. Мисля, че вече преодоля страха си от летене. 313 00:29:49,933 --> 00:29:52,083 Ти си моят герой. 314 00:30:13,893 --> 00:30:16,566 Без международни разговори, моля 315 00:30:24,973 --> 00:30:27,487 Набрали сте несъществуващ код. 316 00:30:28,173 --> 00:30:30,687 Марк е невероятен. 317 00:30:32,133 --> 00:30:35,409 А ти си голяма късметлийка. 318 00:30:37,053 --> 00:30:39,567 А аз здравата ще се напоркам. 319 00:30:43,053 --> 00:30:45,567 Шаферка 320 00:30:51,493 --> 00:30:54,565 Нищо ми няма. Постоянно си падам. 321 00:30:55,173 --> 00:30:57,482 Всеки ден почти. 322 00:30:57,773 --> 00:31:00,241 Марк? - Мелиса, баща ти е. 323 00:31:00,853 --> 00:31:03,811 Скъпа? - Не те чувам, татко. 324 00:31:05,453 --> 00:31:07,887 Джери! - Катрин! 325 00:31:08,053 --> 00:31:11,932 Намирам се в тоалетната на самолета на Барбара Стрейзанд. 326 00:31:12,053 --> 00:31:14,613 В момента летя със Стив за Франция. 327 00:31:14,813 --> 00:31:19,091 Скъпа, баща ти отива във Франция с Барбара Стрейзанд. 328 00:31:21,213 --> 00:31:25,650 Не отивам с нея! - Е, как е тя? Симпатична ли е? 329 00:31:26,013 --> 00:31:28,811 Не е тук. - Обожавам Барбара Стрейзанд. 330 00:31:28,973 --> 00:31:32,522 Отведоха ме пряко волята ми. - Изобщо не те разбирам. 331 00:31:32,693 --> 00:31:36,083 Не всичко може да е разбираемо. Обади се на всички! 332 00:31:36,253 --> 00:31:38,448 Започни с властите. 333 00:31:38,653 --> 00:31:41,326 Мелиса добре ли е? Тя ми спомена нещо. 334 00:31:41,533 --> 00:31:43,808 Притеснявам се. Дай ми я. 335 00:31:46,493 --> 00:31:50,725 Да не падна в тоалетната? - Къде другаде? 336 00:31:50,853 --> 00:31:53,128 След малко излизам. 337 00:31:53,653 --> 00:31:57,362 Ало! - Мамо, ела за малко. 338 00:32:01,093 --> 00:32:03,971 Божичко, идвате за данъците, нали? 339 00:32:11,093 --> 00:32:14,608 Посещавал ли си Франция? - Не. 340 00:32:15,933 --> 00:32:18,447 Смятам, че летим доста ниско. 341 00:32:18,813 --> 00:32:21,247 За да не ни засичат радарите. Спестявам си някои неудобства. 342 00:32:22,973 --> 00:32:27,091 Но това е прекалено ниско. - Сега ще се срещнем с един човек. 343 00:32:27,253 --> 00:32:31,132 Казва се Жан-Пиер Тибодо. Той е безпощаден контрабандист, 344 00:32:31,333 --> 00:32:34,405 но ти не се притеснявай. За малко ще се веснем. 345 00:32:34,573 --> 00:32:36,803 Ще приберем 1 70 милиона. 346 00:32:37,013 --> 00:32:41,052 И продавача, и купувача ще тикна зад решетките. 347 00:32:41,373 --> 00:32:45,252 Ще прибереш 1 70 милиона? - За него са дребни пари. 348 00:32:45,453 --> 00:32:50,208 С Олга ще контролира черния пазар в САЩ, Русия и Близкия Изток. 349 00:32:50,373 --> 00:32:52,728 Всички търсят тази Олга. 350 00:32:53,053 --> 00:32:55,772 Боже мили! О, не! Какво се тресе? 351 00:32:55,933 --> 00:33:01,132 Прекалено е. - Да знаеш как се управлява ""Г5""? 352 00:33:01,693 --> 00:33:05,971 Не е смешно. - Сериозно, имаме проблем. 353 00:33:07,893 --> 00:33:12,569 Защо го блъскаш? - Знаеш ли как се пускат колесниците? 354 00:33:13,213 --> 00:33:17,445 Не знаеш къде са колесниците?! Как е възможно?! 355 00:33:18,773 --> 00:33:21,367 Здравата те преметнах, а? 356 00:33:23,533 --> 00:33:26,001 Копеленце малко... 357 00:33:30,773 --> 00:33:33,845 Не е възможно съпругът ми да закупува... 358 00:33:34,133 --> 00:33:37,330 Бихте ли повторили наименованието? - Ядрена подводница. 359 00:33:37,413 --> 00:33:40,564 Издирва се от 1998 г. Някой си Алексей Черкасов, 360 00:33:40,653 --> 00:33:45,044 водеща фигура в руската мафия продава военни съоръжения. 361 00:33:45,213 --> 00:33:49,764 У съпруга ви открихме мостра от вторични ядрените частици. 362 00:33:50,333 --> 00:33:52,563 Ядрени какво? 363 00:33:52,693 --> 00:33:55,730 Всеки източник излъчва вторични радиоактивни частици, 364 00:33:55,893 --> 00:33:58,805 които са идентични с първичната частица. 365 00:33:58,893 --> 00:34:03,523 Татко не би купил руска подводница. Той не уважава дори вносните коли. 366 00:34:03,693 --> 00:34:07,129 Чисто е навсякъде. - Благодаря. 367 00:34:07,413 --> 00:34:11,247 Ще държим връзка. Да вървим. 368 00:34:13,093 --> 00:34:15,653 Първо ги помислих за стриптизъори. 369 00:34:18,453 --> 00:34:22,412 Заради фекалиите на някаква подводница се озовах във Франция? 370 00:34:22,533 --> 00:34:25,331 Помисли си какво ще разказваш на внуците. 371 00:34:25,493 --> 00:34:28,007 Е, ще дадеш обет за мълчание, но... 372 00:34:29,053 --> 00:34:31,408 Тези пък кои са? 373 00:34:32,373 --> 00:34:35,046 Как сте? Страхотна прическа. 374 00:34:36,293 --> 00:34:39,922 Едно не ми е ясно. За какво му е на тоя бандит... 375 00:34:40,173 --> 00:34:44,963 Огромно въоръжено превозно средство, което никой радар не засича? 376 00:34:45,333 --> 00:34:49,212 Ясно. - Търгува с дрога, амуниции... 377 00:34:49,373 --> 00:34:53,491 Светът отива на кино, а той ще натрупа състояние. 378 00:35:07,053 --> 00:35:11,126 Виждам оръжие. - Защото това искаш да видиш. 379 00:35:11,373 --> 00:35:15,651 Аз например виждам птички, цветя, прекрасни момичета. 380 00:35:15,973 --> 00:35:18,362 За мен чашата е наполовина пълна. 381 00:35:18,493 --> 00:35:21,724 Поспри за миг, усети уханието на розите. 382 00:35:21,973 --> 00:35:24,328 Вдигни си ръцете. 383 00:35:25,693 --> 00:35:29,971 Моля ви по-внимателно. Подмишниците са ми слабо място. 384 00:35:30,413 --> 00:35:32,802 Не се шегувам. Моля ви. 385 00:35:35,253 --> 00:35:37,892 Какво е това бе? Чантичка? 386 00:35:45,253 --> 00:35:48,086 Впрочем, френско производство е. 387 00:35:56,293 --> 00:36:00,764 Внимавайте, изстрелвам упояващи стрелички от колената си. 388 00:36:06,733 --> 00:36:11,011 Ама и ти си един. Възрастен, който се прави на дете. 389 00:36:11,493 --> 00:36:15,486 Скоби на коленете. - За да минавам през детекторите. 390 00:36:15,733 --> 00:36:18,691 А никой не се сеща за ножа в обувката ми. 391 00:36:18,893 --> 00:36:21,043 Стивън! 392 00:36:22,333 --> 00:36:24,688 Жан-Пиер! 393 00:36:27,213 --> 00:36:29,408 И още една подробност. 394 00:36:29,573 --> 00:36:32,724 Известен съм, че се движа само с опасни типове. 395 00:36:32,933 --> 00:36:37,404 Може да е останал с впечатлението, че си търговец или жесток убиец. 396 00:36:37,573 --> 00:36:39,370 Да се правя на жесток убиец? - Мълчалив, но жесток. 397 00:36:51,933 --> 00:36:56,051 След миг ще се запознаем. Моля, елате с мен. 398 00:37:06,493 --> 00:37:09,405 Хванах този човек да краде от мен. 399 00:37:10,333 --> 00:37:13,882 Ако беше преди година, щях да го изтезавам до смърт. 400 00:37:14,053 --> 00:37:16,851 Но израснах като личност. Забелязва ли се? 401 00:37:17,093 --> 00:37:20,529 На мига, Жан-Пиер. - По-спокоен съм, по-концентриран. 402 00:37:20,733 --> 00:37:23,088 Доста време прекарах с Дипак Чопра. 403 00:37:23,253 --> 00:37:27,007 Той ми помогна да преодолея безпокойството и депресията. 404 00:37:27,213 --> 00:37:29,568 Научих се да прощавам. 405 00:37:46,253 --> 00:37:48,483 Бягай! 406 00:38:06,293 --> 00:38:10,366 Осъзнавам, че има какво да се желае. - Имаш голям напредък. 407 00:38:10,493 --> 00:38:13,803 Не разбрах името ви. - Джери. 408 00:38:14,773 --> 00:38:18,004 Не знаеш ли кой е той? - Не. 409 00:38:19,773 --> 00:38:22,492 Дебелата кобра. 410 00:38:26,653 --> 00:38:28,962 За мен е огромна чест. 411 00:38:30,493 --> 00:38:33,291 Надявам се да се опознаем. 412 00:38:37,893 --> 00:38:40,123 Последвайте ме. 413 00:38:41,573 --> 00:38:44,292 Кой каза, че съм? - Легендарен мафиот, 414 00:38:44,533 --> 00:38:47,206 известен като Дебелата кобра. 415 00:38:47,493 --> 00:38:52,408 С какво се свързва този прякор? Че е змия? Хлъзгав и отровен? 416 00:38:53,413 --> 00:38:56,166 О, не. Свързва се с... 417 00:38:59,133 --> 00:39:01,852 По дяволите. 418 00:39:12,413 --> 00:39:16,452 В неделя свръзката ти ще се срещне с продавача в Чикаго. 419 00:39:16,613 --> 00:39:17,841 Той ще му даде местоположението на Олга. 420 00:39:19,373 --> 00:39:23,571 Нали беше в сряда в Нова Скотия? - Сега е в Чикаго. Какво да правя? 421 00:39:23,733 --> 00:39:26,008 Аз съм само посредник. 422 00:39:31,173 --> 00:39:34,768 1 70 милиона в брой и в чекове на приносителя. 423 00:39:34,933 --> 00:39:39,643 Не давам пари преди сделката. - Кой ти осигури снарядите? 424 00:39:39,933 --> 00:39:44,131 Откога се познаваме? От години. 425 00:39:44,933 --> 00:39:47,367 Добре де, ще ти се доверя. 426 00:39:47,533 --> 00:39:50,525 А и ако се опиташ да ме прецакаш, ще убия теб 427 00:39:50,773 --> 00:39:53,526 и всеки, когото някога си познавал. 428 00:39:56,733 --> 00:39:59,725 Страхотно. По дяволите, коляното ми. 429 00:39:59,813 --> 00:40:03,647 Ще изчакате ли, докато броя, или ще се поразходите? 430 00:40:03,693 --> 00:40:06,082 Ще изчакаме. - Не! За нищо на света 431 00:40:06,213 --> 00:40:10,684 не бих изпуснал възможността да пийна по едно с Дебелата кобра. 432 00:40:30,653 --> 00:40:33,121 Имам проблем с коленете. 433 00:40:34,413 --> 00:40:36,927 Ще ми подадеш ли един стол? 434 00:40:46,173 --> 00:40:49,927 Комарите са много опасни по това време на годината. 435 00:41:08,613 --> 00:41:11,810 Значи си купувате подводница. Много хубаво. 436 00:41:12,013 --> 00:41:15,642 Чудесно дори. Ще превозвам каквото си искам. 437 00:41:15,973 --> 00:41:20,046 Кокаин, ядрени глави... Ще ги транспортирам без проблем. 438 00:41:20,373 --> 00:41:24,764 Страхотно. Ние също се сдобихме с нещо такова. 439 00:41:25,773 --> 00:41:28,128 Моля, настанете се. 440 00:41:29,853 --> 00:41:32,925 Сега ще си полегнем. - Благодаря. 441 00:41:42,933 --> 00:41:45,128 За Дебелата кобра... 442 00:41:45,653 --> 00:41:48,008 ... от плът и кръв. 443 00:42:03,013 --> 00:42:07,848 Кажете, колко убийства имате? - Убийства? 444 00:42:11,093 --> 00:42:13,766 Шест. - Само шест? 445 00:42:14,013 --> 00:42:16,368 От Коледа насам. 446 00:42:17,573 --> 00:42:20,087 Хората ни смятат за невменяеми. 447 00:42:20,653 --> 00:42:25,249 Не познават радостта от това да държиш туптящо сърце в дланта си. 448 00:42:25,493 --> 00:42:28,053 Прекрасно усещане. 449 00:42:29,293 --> 00:42:33,332 Да се поразходим. - Не, днес много се разхождах. 450 00:42:34,173 --> 00:42:37,529 Освен това глезенът ме понаболява. 451 00:42:38,413 --> 00:42:41,530 Може ли да погледна? - Как така? 452 00:42:41,893 --> 00:42:45,806 Краката са ми слабост. - На мен също. 453 00:42:46,133 --> 00:42:50,126 Я кажете, тук боли ли? - Да. 454 00:42:52,293 --> 00:42:57,162 Фалангите на ходилото са натъртени. Накиснете си краката. 455 00:42:57,853 --> 00:42:59,172 Да ги накисна ли казахте? 456 00:43:24,853 --> 00:43:27,083 Запис: списък на клиентите 457 00:43:40,333 --> 00:43:45,009 Нямах предвид цялото тяло. - Ще си взема бански. 458 00:43:45,173 --> 00:43:49,564 Какъв искате? Американски, френски? - Съветски. 459 00:43:50,333 --> 00:43:52,801 Веднага се връщам. 460 00:43:56,173 --> 00:43:59,404 Ще те убия! - Браво, Джери. 461 00:43:59,573 --> 00:44:02,041 Умееш да влизаш в роля. 462 00:44:02,253 --> 00:44:07,122 Ще сваля списъка с клиентите, не му позволявай да поглежда насам. 463 00:44:07,973 --> 00:44:11,682 Чуваш ли как ме нарича? Дебелата кобра! 464 00:44:16,053 --> 00:44:18,726 Слушайте, трябва да поговорим. 465 00:44:21,053 --> 00:44:25,604 Не мога да вляза с вас. - Защо? 466 00:44:26,053 --> 00:44:28,408 Имам проблем от детството. 467 00:44:28,693 --> 00:44:31,366 Болен съм от много рядка болест. 468 00:44:32,093 --> 00:44:35,927 Не съм водоустойчив. Кожата ми ще се раздразни. 469 00:44:36,333 --> 00:44:39,689 Не мога да се потапям във вода. 470 00:44:40,613 --> 00:44:44,925 Като дете се лишавах от какво ли не. 471 00:44:45,213 --> 00:44:49,172 Дори от водните пързалки. Бе немислимо. 472 00:44:49,493 --> 00:44:53,088 Дори сладолед избягвах. 473 00:44:54,253 --> 00:44:58,531 Ако не следвам предписанията, много сериозно ще се разболея. 474 00:44:58,693 --> 00:45:02,242 Водата не трябва да се плъзга по цялото ми тяло. 475 00:45:02,453 --> 00:45:07,004 Имам така наречената ""мокра кост"". 476 00:45:08,013 --> 00:45:12,245 Любопитен съм да узная повече за тази мокра кост. 477 00:45:13,733 --> 00:45:17,089 Парите са си на място. Добре ли си? 478 00:45:17,453 --> 00:45:19,762 Виждаш ми се малко замаян. 479 00:45:25,533 --> 00:45:29,367 Аз съм женен. А вие? - Аз също. 480 00:45:30,413 --> 00:45:33,132 Всъщност сме разделени. 481 00:45:35,413 --> 00:45:37,847 Добре де, аз я убих. 482 00:45:39,453 --> 00:45:44,652 Моята съпруга още си е жива. - Хубаво е да си имаме съпруга. 483 00:45:45,253 --> 00:45:49,246 Но някои неща се правят само с друг мъж. 484 00:45:49,493 --> 00:45:52,724 Като голфа? - Не, не съм гей. 485 00:45:52,933 --> 00:45:57,563 Но от време на време се нуждая от мъжко присъствие. 486 00:45:57,773 --> 00:46:02,927 Само защото съм голям, не значи, че съм лесен. 487 00:46:06,573 --> 00:46:11,283 Извинете. Не искам да ви прекъсвам, но парите са точно. 488 00:46:11,973 --> 00:46:14,646 Срещата е в неделя. 489 00:46:15,653 --> 00:46:18,884 Да ви оставя ли? - Не, приключихме. 490 00:46:19,053 --> 00:46:21,442 Благодаря за накисването. 491 00:46:36,213 --> 00:46:38,727 Международен разговор, моля. Бързо! 492 00:46:40,533 --> 00:46:42,808 Задръжте. 493 00:46:42,933 --> 00:46:45,128 Извинете. 494 00:46:45,773 --> 00:46:50,403 Пайзър е на първа. Изперкал е. Говори за някаква Дебелата кобра. 495 00:46:50,573 --> 00:46:52,803 Г-н Пайзър? - Д-р Пайзър. 496 00:46:52,933 --> 00:46:56,767 Загазили сте. Откъде се обаждате? - Нищо не съм направил. 497 00:46:56,933 --> 00:47:01,290 Стив Тобайъс ми ги подхвърли. - Стив Тобайъс ли казахте? 498 00:47:01,493 --> 00:47:05,566 Той е един от вас. - Ние сме ФБР. 499 00:47:05,733 --> 00:47:09,408 Той бе от ЦРУ, но го изхвърлиха. Излезе от правия път. 500 00:47:09,573 --> 00:47:13,805 Той е душевно болен и опасен. Каква е тази Дебела кобра? 501 00:47:14,093 --> 00:47:18,291 Моля ви, невинен съм. Елате в 8 ч. в хотел ""Мариот"". 502 00:47:18,533 --> 00:47:22,685 Ние сме в апартамент ""Елинор Рузвелт"". 503 00:47:22,933 --> 00:47:27,848 В този хотел няма такъв апартамент. - Някой друг Рузвелт тогава. 504 00:47:29,773 --> 00:47:33,243 С кого разговаряш? - С телефонистката. 505 00:47:36,413 --> 00:47:40,531 Лъжеш ли ме, Джери? Нали не искаш да ме разстроиш? 506 00:47:40,773 --> 00:47:45,085 Не. - Добре. Да вървим тогава. 507 00:47:46,213 --> 00:47:50,764 Който стигне последен до самолета, ще прекара 1 70 млн. през граница. 508 00:47:51,213 --> 00:47:55,047 Обикновено разговарям с г-н Пайзър. Вие каква се явявате? 509 00:47:55,293 --> 00:47:58,808 Никаква. Аз съм булката. - Поздравления. 510 00:47:59,013 --> 00:48:03,564 Къде да сложа фрезиите? - Аз ще ви покажа. 511 00:48:05,133 --> 00:48:10,651 Глория, къде са табелите? - Какви табели? Малко съм замаяна. 512 00:48:11,013 --> 00:48:13,527 Дяволът бие барабани в главата ми. 513 00:48:14,453 --> 00:48:16,728 Дано да е баща ми. 514 00:48:17,053 --> 00:48:20,602 ""Частният самолет на Стрейзанд"". - За мен е. 515 00:48:20,813 --> 00:48:24,647 Къде си? Мелиса е на ръба, баща й го няма. 516 00:48:25,293 --> 00:48:27,887 Тук е, нищо му няма. 517 00:48:28,813 --> 00:48:33,603 Да знаеш, че на годежа ще сме в друг ресторант. 518 00:48:34,053 --> 00:48:38,683 Ще сме в хотел ""Ханкок Тауър"", не в ""Мариот"". 519 00:48:39,213 --> 00:48:43,365 Променил си резервацията? - ""Ханкок Тауър"" са ми длъжници, 520 00:48:43,653 --> 00:48:48,169 ще се постараят. Ако пристигнете преди мен, попитайте за Арти. 521 00:48:48,493 --> 00:48:52,850 Само му спомени за случая алабастър, той ще се сети. 522 00:48:53,173 --> 00:48:55,562 Съжалявам, но е много важно. 523 00:48:56,053 --> 00:48:58,931 А сватбата ми не е? - Имай ми доверие. 524 00:48:59,173 --> 00:49:02,051 Кога съм те подвеждал? - Ако трябва да бъда искрен... 525 00:49:02,293 --> 00:49:04,568 Не ми отговаряй. 526 00:49:04,893 --> 00:49:07,282 Ще ти се реванширам. 527 00:49:07,733 --> 00:49:12,363 Коя беше песента, която изпълнихте на първата си среща? 528 00:49:13,213 --> 00:49:18,492 ""Да полудеем тази вечер"" от Кей Си и Съншайн Бенд. Защо? 529 00:49:19,093 --> 00:49:22,768 Просто питам. После ще се чуем. 530 00:49:32,173 --> 00:49:37,167 Ей така се обади на ФБР значи. - Знам всичко за теб. 531 00:49:37,493 --> 00:49:40,007 Ти си лъжец. Лъжеш за всичко. 532 00:49:40,613 --> 00:49:42,843 Теб не съм те лъгал. 533 00:49:43,333 --> 00:49:48,043 Не лъжа семейството си. - Не съм ти семейство аз! 534 00:49:54,373 --> 00:49:58,161 Какво е направил? - Той често прави промени в плана. 535 00:49:58,413 --> 00:50:02,088 Как е могъл? - Защото е Стив Тобайъс. 536 00:50:02,453 --> 00:50:05,092 С две думи - емоционален фашист. 537 00:50:05,453 --> 00:50:09,685 Нека ви уверя в едно. Само защото ненавиждам бащата на Марк, 538 00:50:09,933 --> 00:50:13,369 не значи, че ще проваля сватбата. 539 00:50:13,653 --> 00:50:17,043 Здравейте. - Здравей, мамо. 540 00:50:17,373 --> 00:50:21,127 Толкова се радвам, че съм тук. Гордея се с теб. 541 00:50:22,693 --> 00:50:26,560 Ето я и дъщерята, която никога не съм имала.