1 00:00:00,000 --> 00:00:00,046 Ето я и дъщерята, която никога не съм имала. 2 00:00:02,173 --> 00:00:07,201 Ти ме допълваш напълно. Марк трябваше да е момиче. 3 00:00:08,933 --> 00:00:11,447 А това е Попо. 4 00:00:12,813 --> 00:00:17,329 Той ще участва в церемонията заедно с равина. 5 00:00:27,173 --> 00:00:31,166 Зала ""Сигнатура""? Не сме ли в ""Мариот""? 6 00:00:32,653 --> 00:00:34,883 Да вървим. 7 00:00:35,733 --> 00:00:39,646 Зала ""Сигнатура"". Винаги съм искала да я посетя, 8 00:00:39,933 --> 00:00:44,370 но Джери получава световъртеж. Благодаря ви за тази изненада. 9 00:00:44,693 --> 00:00:47,366 Вероятно е дело на Стив, той няма душа, 10 00:00:47,613 --> 00:00:51,401 така че се опитва да компенсира с екстравагантни жестове. 11 00:00:51,573 --> 00:00:57,045 Бракът е сложно нещо. - Сексът ни бе фантастичен. 12 00:00:57,933 --> 00:01:03,053 Фантастичен, бесен, откачен... 13 00:01:10,893 --> 00:01:14,203 Пристигнахме. - О, боже. 14 00:01:15,853 --> 00:01:20,005 Баща ти сигурно е направил бум с продажбата на тонери. 15 00:01:25,053 --> 00:01:27,283 Зала ""Рузвелт"", тук е. 16 00:01:35,893 --> 00:01:38,282 Горе ръцете. 17 00:01:38,853 --> 00:01:41,447 Как е, момчета? 18 00:01:42,693 --> 00:01:46,242 Карлучи ни се обади. Те са в ""Ханкок Тауър"". 19 00:01:46,573 --> 00:01:51,249 Пайзър ни изпързаля. Всички екипи долу до 2 минути. 20 00:01:53,093 --> 00:01:56,290 Справяш се страхотно. Първо се качи в самолет, 21 00:01:56,533 --> 00:01:59,923 а сега изкачи най-високата сграда в света. 22 00:02:00,133 --> 00:02:04,285 Спря ли най-после асансъорът? Много е високо. 23 00:02:05,853 --> 00:02:08,083 Вода. 24 00:02:09,733 --> 00:02:13,009 Какво е това? - Сгъваемата ми чаша. 25 00:02:13,213 --> 00:02:15,681 Ти си чудо на чудесата. 26 00:02:15,973 --> 00:02:20,046 Ако е от чешмата, нека се изтече поне за 20 секунди. 27 00:02:24,213 --> 00:02:27,205 Татко, къде беше? - Планираш всичко, 28 00:02:27,413 --> 00:02:32,612 а после изчезваш. - Бях във Франция пряко волята ми. 29 00:02:33,133 --> 00:02:35,931 Исках всичко да е прекрасно. 30 00:02:37,173 --> 00:02:40,529 Забавляваш ли се поне? - Старая се. 31 00:02:41,813 --> 00:02:44,725 Не. - Не ли?! 32 00:02:48,733 --> 00:02:50,769 Добре ли си? - Не. 33 00:02:50,973 --> 00:02:53,362 ФБР дойдоха у нас. 34 00:02:53,893 --> 00:02:58,728 Стив е виновен за всичко. Той е лабилен бивш агент. 35 00:02:58,973 --> 00:03:02,966 Стив е лабилен агент на ""Ксерокс""? - Не, от ЦРУ. 36 00:03:04,053 --> 00:03:07,363 Цяло щастие е, че съм тук. Возих се на самолет. 37 00:03:07,613 --> 00:03:09,808 Наистина си летял. 38 00:03:10,453 --> 00:03:14,241 Голямо постижение, нали? Време е да си върнем властта. 39 00:03:26,777 --> 00:03:29,211 Асансъор 40 00:03:35,017 --> 00:03:37,690 Електрозахранване 41 00:03:50,457 --> 00:03:53,688 Боже мой. - Ето те и теб. 42 00:03:53,937 --> 00:03:58,294 Джуди, как си? Изглеждаш превъзходно. 43 00:03:58,697 --> 00:04:02,815 Благодарение на будизма и психотерапията. 44 00:04:03,137 --> 00:04:06,254 Както и няколкото мощни успокоителни. 45 00:04:06,457 --> 00:04:09,130 Шегувам се за успокоителните. Дали? 46 00:04:09,337 --> 00:04:12,693 Нека този уикенд бъдем искрени един с друг, 47 00:04:12,937 --> 00:04:16,213 за да стигнем до споразумение. - По-добре не. 48 00:04:16,417 --> 00:04:20,490 Защо променяш церемонии, за да те намразят всички? 49 00:04:20,737 --> 00:04:24,525 Защо завършваш рождените си дни във ваната 50 00:04:24,737 --> 00:04:27,251 с пистолет в ембрионална поза? 51 00:04:27,457 --> 00:04:29,652 И още един. 52 00:04:29,817 --> 00:04:33,810 Защо винаги плачеш като лигла по време на еякулация? 53 00:04:34,017 --> 00:04:37,805 Отговор - страх от интимност. 54 00:04:38,257 --> 00:04:43,854 Вечно си удряш главата в стената, наречена себепознание. 55 00:04:44,417 --> 00:04:49,286 Цял живот си бягал от себе си. - Не, бягах от теб. 56 00:04:49,497 --> 00:04:53,729 Защото аз съм единствената, която ти знае номерата. 57 00:04:58,017 --> 00:05:00,326 По-живо. 58 00:05:04,257 --> 00:05:07,374 Е, вече си тук и изглеждаш прекрасно. 59 00:05:07,697 --> 00:05:12,487 Нито една моя дума ли не разбра? - Катрин. 60 00:05:14,217 --> 00:05:17,448 Стой далеч от мен. - Нося ти водата. 61 00:05:17,737 --> 00:05:19,932 Да вървим. 62 00:05:20,097 --> 00:05:22,327 Обади се за помощ. 63 00:05:23,417 --> 00:05:27,012 Къде сме? Казах в зала ""Сигнатура"". 64 00:05:27,457 --> 00:05:31,894 На горния етаж. - Има само три бутона. 65 00:05:40,217 --> 00:05:42,777 Каква прекрасна вечер! 66 00:05:49,537 --> 00:05:53,928 Пред вас тази вечер стои един щастливец. 67 00:05:54,297 --> 00:05:59,576 Всемогъщият бе така добър да ме дари с прелестна дъщеря. 68 00:06:02,297 --> 00:06:06,176 Но аз бях благословен да срещна и този човек. 69 00:06:06,497 --> 00:06:10,206 Човек, който е дал толкова много на хората. 70 00:06:10,497 --> 00:06:14,729 Човек, който притежава изумителен вкус към приключенията. 71 00:06:14,937 --> 00:06:19,294 За твоя баща ли говори? - Вечно готов да експериментира. 72 00:06:23,937 --> 00:06:27,771 По дяволите. Бързо! По стълбите! 73 00:06:28,537 --> 00:06:34,407 И най-вече човек, който има запазено място в сърцето ми. 74 00:06:35,097 --> 00:06:39,249 Човек, който... - Той е душевно болен. 75 00:06:39,897 --> 00:06:42,695 Дори опасен! 76 00:06:43,937 --> 00:06:49,216 Даде ми опиат. Отвлече ме със самолет до Франция. 77 00:06:51,017 --> 00:06:56,375 Така е, заведох го във Франция. - Той е предател. 78 00:06:56,817 --> 00:07:01,174 Работи за врага. Повикайте помощ! 79 00:07:03,537 --> 00:07:08,531 Стига толкова обяснения в любов. Време е да се позабавляваме. 80 00:07:11,857 --> 00:07:14,212 Започваме. 81 00:07:15,377 --> 00:07:19,416 Моля, аплодирайте Кей Си и Съншайн Бенд. 82 00:07:23,617 --> 00:07:25,926 Боже мили! 83 00:07:40,497 --> 00:07:44,570 Скъпи, това е песента, която изпяхме на първата ни среща. 84 00:08:07,537 --> 00:08:10,256 Негодник от класа си ти! 85 00:08:11,857 --> 00:08:15,088 Остави ме на мира! Иди да тормозиш някой друг. 86 00:08:16,737 --> 00:08:19,729 Добре. - Много ти благодаря. 87 00:08:22,137 --> 00:08:24,492 Д-р Пайзър. 88 00:08:25,937 --> 00:08:28,451 Агент Хъчинс, слава на Бога. 89 00:08:28,737 --> 00:08:33,174 Горе ръцете! Арестуван сте. Не мърдайте, д-р Пайзър. 90 00:08:33,457 --> 00:08:38,406 Или да ви наричам Дебелата кобра? Ако се наложи, ще стрелям. 91 00:08:38,737 --> 00:08:40,932 Бъркате ме. 92 00:08:42,017 --> 00:08:45,373 Целят се в мен! - Взеха те за Дебелата кобра. 93 00:08:45,577 --> 00:08:48,694 Ти си им казал. - Напротив. Ти им каза. 94 00:08:48,897 --> 00:08:51,252 Не съм! 95 00:08:58,977 --> 00:09:02,526 Може и да не е най-удачният момент за признание, 96 00:09:02,857 --> 00:09:05,735 но преди няколко години спах с Марк 97 00:09:06,177 --> 00:09:09,010 и мисля, че още го обичам. 98 00:09:17,657 --> 00:09:20,046 Какво? 99 00:09:23,617 --> 00:09:27,929 До вчера бях уважавана обществена фигура, днес искат да ме убият. 100 00:09:28,097 --> 00:09:31,931 Животът ми е съсипан. - Съжалявам, 101 00:09:32,257 --> 00:09:37,411 но този случай е моят живот. - Намирам се на покрив. 102 00:09:37,777 --> 00:09:42,248 Не мога да се катеря по покриви. - Лягайте по очи! 103 00:09:42,817 --> 00:09:45,172 Веднага на земята! 104 00:09:45,417 --> 00:09:49,808 Е, това беше. Поне опитахме. Прегърни ме. 105 00:09:50,177 --> 00:09:53,453 Превъртя ли бе? - Аз ще те прегърна тогава. 106 00:09:53,777 --> 00:09:55,927 Чакай, какво правиш? 107 00:09:56,857 --> 00:09:59,530 О, Пресвета майко! 108 00:10:00,817 --> 00:10:03,411 Сега ще се чуе щракване. 109 00:10:05,457 --> 00:10:10,053 Дъската ти щрака на тебе. - Никак не си любезен. 110 00:10:10,657 --> 00:10:14,536 Джери, стига си местил центъра на тежестта. 111 00:10:14,777 --> 00:10:17,086 Нищо ми няма на тежестта. 112 00:10:19,217 --> 00:10:22,926 Всичко е наред. Приятна вечер. 113 00:10:25,577 --> 00:10:31,095 Овладей положението, тъпако. - Не ми помагаш особено. 114 00:10:31,937 --> 00:10:35,850 Как да ти помогна? - Пусни ми краката. 115 00:10:36,377 --> 00:10:40,495 Благодаря ти. - Да бях записал курс по парашутизъм! 116 00:10:41,177 --> 00:10:44,533 Изобщо не е весело. - Спри и помириши розите. 117 00:10:44,737 --> 00:10:48,696 Да не съм те чул да повтаряш това изречение. 118 00:10:54,537 --> 00:10:57,290 Ще се нанижем някъде. 119 00:10:58,937 --> 00:11:03,169 Какво е това? - Не знам, но вечно съм го мразил. 120 00:11:03,697 --> 00:11:07,406 Тук ли? - Дръж ме. 121 00:11:08,657 --> 00:11:10,887 Приземихме се. 122 00:11:14,177 --> 00:11:16,168 Махай се от мен! 123 00:11:18,177 --> 00:11:20,532 Задушавам се. 124 00:11:21,137 --> 00:11:25,016 Вече сме в безопасност. - Изобщо не сме. 125 00:11:28,817 --> 00:11:30,808 А сега да изчезваме. - Аз бях дотук. 126 00:11:30,897 --> 00:11:34,412 Ти ми скъси живота. - Как така? 127 00:11:34,657 --> 00:11:38,730 Преди минута смятах, че ще умра, а знаеш ли кой образ видях? 128 00:11:38,937 --> 00:11:44,057 Яви ми се образът на дъщеря ми. Натрапвах й неща, които не желае. 129 00:11:44,337 --> 00:11:47,727 Тя има нужда от мен, а къде съм аз? С теб? 130 00:11:47,937 --> 00:11:52,169 Няма да е зле да се стараеш повече. - Какво каза? 131 00:11:52,497 --> 00:11:55,295 Аз ли да се старая? 132 00:11:55,497 --> 00:11:59,695 Най-лошият баща във вселената ми дава акъли. 133 00:12:00,097 --> 00:12:04,534 Знаеш ли, че през последните 3 месеца бях неотлъчно до сина ти? 134 00:12:04,777 --> 00:12:07,416 А ти видя ли го поне веднъж? 135 00:12:07,897 --> 00:12:12,891 Присъства ли изобщо на зачеването му или прати спермата по пощата? 136 00:12:13,177 --> 00:12:17,967 Може и да не съм идеален, но от теб по-лош няма. 137 00:12:24,377 --> 00:12:26,572 Какво прави той тук? 138 00:12:26,977 --> 00:12:31,175 Другата ми любима персона. - Да се разберем като мъже! 139 00:12:31,457 --> 00:12:35,245 Я да те видя! - Искаш да се бием? В три рунда. 140 00:12:35,497 --> 00:12:37,567 Той ще е реферът. 141 00:12:39,217 --> 00:12:41,777 Това бе преди да те познавам. 142 00:12:42,017 --> 00:12:45,054 Не ме притеснява, че си излизал с други. 143 00:12:45,257 --> 00:12:48,806 И аз съм се срещала с други. - Да, но... С кои? 144 00:12:49,097 --> 00:12:53,375 Казах ти. Това е проблемът. Ти не бе искрен с мен. 145 00:12:53,577 --> 00:12:57,206 Между другото, кажи ми с какво се занимава баща ти. 146 00:12:57,377 --> 00:13:01,336 Няма как да е търговец и да носи само ""Прада"" и ""Гучи"". 147 00:13:01,577 --> 00:13:04,216 Не мога да ти кажа. - Какво? 148 00:13:04,497 --> 00:13:09,696 Не мога да ти кажа. Накара ме да се закълна. 149 00:13:11,017 --> 00:13:15,374 Дадох му дума. - На мен също. 150 00:13:16,977 --> 00:13:20,765 Смятам, че си притеснена за сватбата. 151 00:13:20,977 --> 00:13:25,368 Не ми обяснявай какво изпитвам. Като че ли баща ми не ми стига? 152 00:13:30,217 --> 00:13:32,777 Скоро ще се върна Стив 153 00:13:57,657 --> 00:14:02,014 Какво правиш? - Черкасов е на позиция. 154 00:14:02,337 --> 00:14:06,808 Човекът на Тибодо е на път, срещата е по обяд. 155 00:14:07,137 --> 00:14:10,812 Мога да го съчетая с брачната церемония. 156 00:14:13,577 --> 00:14:18,014 Освен ако не сметнеш, че съм готова да се заема сама. 157 00:14:18,737 --> 00:14:21,570 Извинявай. - И аз така си знаех. 158 00:14:21,777 --> 00:14:26,567 Вечната шаферка, но никога булка. Не го преживявай, свикнала съм. 159 00:14:50,657 --> 00:14:54,206 Отмени всичко. - Кое точно? 160 00:14:54,497 --> 00:14:57,648 Цялата операция, Черкасов, Тибодо, всичко. 161 00:14:57,897 --> 00:15:01,014 За утре след сватбеното пътешествие. 162 00:15:01,217 --> 00:15:05,005 Ти си цар на фокусите. - Писна ми от фокуси. 163 00:15:05,217 --> 00:15:08,129 Черкасов и Тибодо няма да са очаровани. 164 00:15:08,377 --> 00:15:11,414 Много им здраве. - Съгласна съм. 165 00:15:11,617 --> 00:15:15,053 Взе ли смокингите от химическо? - Естествено. 166 00:15:15,257 --> 00:15:18,647 А снимките? - В джоба са. Друго? 167 00:15:20,977 --> 00:15:25,846 Изглеждаш прекрасно. - Благодаря ти. 168 00:15:37,617 --> 00:15:41,974 Какво правиш? - Чакам те, г-н Лъснал поглед. 169 00:15:42,497 --> 00:15:45,694 Ти ли ме облече? - Кой друг! 170 00:15:46,017 --> 00:15:49,851 Дай да се разберем. Имахме противоречия, 171 00:15:50,057 --> 00:15:53,766 но децата ни ще се оженят. Дори и да не ни се нрави, 172 00:15:53,937 --> 00:15:56,246 нямаме голям избор. 173 00:15:56,937 --> 00:16:01,931 Ти ми вля малко акъл, затова ще си променя стила на живот. 174 00:16:02,177 --> 00:16:06,693 Край на щуротиите. Днес няма да работя. 175 00:16:07,377 --> 00:16:11,086 ФБР информирани ли са? - Няма да има проблем. 176 00:16:11,257 --> 00:16:15,455 Сватбата ще мине гладко, като масълце по варен картоф. 177 00:16:15,657 --> 00:16:17,648 Да вървим. 178 00:16:32,857 --> 00:16:35,325 Горе ръцете. 179 00:16:35,697 --> 00:16:39,929 Като масълце по варен картоф, а? Поне 10 минути бе така. 180 00:16:40,297 --> 00:16:42,572 Не се вълнувай. 181 00:16:42,817 --> 00:16:48,733 Хъчинс, имаш ли деца? - Имам териер. 182 00:16:49,417 --> 00:16:52,727 Значи ми влизаш в положението. Дай ми 2 часа. 183 00:16:52,937 --> 00:16:56,247 Не се занасяй бе. - Синът ми се жени днес. 184 00:16:56,497 --> 00:17:00,854 След това прави каквото пожелаеш. Застреляй ме, ако щеш. 185 00:17:01,177 --> 00:17:04,965 Нека поне присъствам на сватбата на сина си. 186 00:17:09,577 --> 00:17:11,852 Или... 187 00:17:12,417 --> 00:17:15,090 Нека ти покажа нещо. 188 00:17:22,857 --> 00:17:27,453 Това беше в колежа. Иначе нямаше да ме приемат в братството. 189 00:17:30,417 --> 00:17:33,170 Оттегляме се. - Отиват ти. 190 00:17:33,457 --> 00:17:35,766 Много ти благодаря. 191 00:17:36,817 --> 00:17:41,049 Ще ви пратим тортичка. - Ще ви чакаме. 192 00:17:43,817 --> 00:17:47,890 Умрях от кеф. - Изнудването си е удоволствие. 193 00:17:48,417 --> 00:17:51,648 Джери! - Чичо Бен. 194 00:17:51,937 --> 00:17:54,817 Къде са Марк и Мелиса? - Къде? 195 00:17:54,817 --> 00:17:57,889 Не знам, питам те. - И аз това питам. 196 00:17:58,377 --> 00:18:02,416 Ти ми кажи де. - Да не се правим на клоуни. 197 00:18:04,017 --> 00:18:06,770 Д-р Пайзър. Вече закъсняваме, 198 00:18:06,977 --> 00:18:11,255 а имам още две церемонии за днес. А този будистки монах... 199 00:18:11,377 --> 00:18:15,006 Не аз го домъкнах. - Той е пълен кретен. 200 00:18:15,377 --> 00:18:20,451 Ще поговоря с него. - Не познавам нито един човек тук. 201 00:18:20,697 --> 00:18:25,487 Все пак не е сбирка на търговците на оръжие. Поговори си с тези. 202 00:18:26,217 --> 00:18:30,608 Здравейте, кои сте вие? - С Марк членуваме в едно братство. 203 00:18:30,777 --> 00:18:34,087 А вие? - Аз съм баща му. 204 00:18:34,377 --> 00:18:37,608 Не е споменавал да има баща. - Нито веднъж. 205 00:18:37,777 --> 00:18:41,053 Защото много пътувам. - Решихме, че сте мъртъв. 206 00:18:41,257 --> 00:18:45,614 Или че сте в затвора. - Как да не ви заблъска човек. 207 00:18:46,657 --> 00:18:49,217 Г-н... Монах. 208 00:18:49,457 --> 00:18:54,008 Ако вие не намерите съгласие, очевидно светът отива към разруха. 209 00:18:54,377 --> 00:18:57,414 Д-р Пайзър... Аз съм Глория... отпреди. 210 00:18:57,657 --> 00:19:00,296 Познавам ви. - Виждали ли сте Мелиса? 211 00:19:00,457 --> 00:19:03,574 Не, къде е? - Малко се притеснявам. 212 00:19:03,817 --> 00:19:08,937 Снощи здравата се натрясках и признах, че съм излизала с Марк. 213 00:19:09,377 --> 00:19:12,892 Какво? - Може да е избягала. 214 00:19:19,857 --> 00:19:23,054 Сватбата се отменя. - Защо? 215 00:19:23,217 --> 00:19:26,607 Марк и Мелиса са изчезнали. - У спокой се, Джери. 216 00:19:26,777 --> 00:19:28,972 Всичко ще се оправи. 217 00:19:32,777 --> 00:19:34,893 Мелиса! 218 00:19:39,377 --> 00:19:41,811 Ей сега идвам. 219 00:19:50,617 --> 00:19:55,691 Мелиса, осъзнавам, че си под напрежение. Аз - също. 220 00:19:55,937 --> 00:19:59,213 Днес е голям ден, нормално е да си объркана. 221 00:19:59,337 --> 00:20:02,170 И аз бях доста объркан, когато се ожених. 222 00:20:02,377 --> 00:20:05,847 Имало е защо. Но не съм виждал Марк толкова щастлив. 223 00:20:06,057 --> 00:20:10,812 Падам на колене, за да благодаря на Господ, че се появи в живота му. 224 00:20:11,017 --> 00:20:16,045 На мига разбрах, че си най-страхотното момиче на света. 225 00:20:18,457 --> 00:20:22,370 Здравей, Стив. - Боже мой! 226 00:20:32,977 --> 00:20:37,607 Защо си с тази рокля? - Отказвам да съм вечната шаферка. 227 00:20:38,017 --> 00:20:40,372 Не те разбирам. 228 00:20:40,737 --> 00:20:45,174 ""Когато си готова, ще ти поверя задача."" Е, вече съм готова. 229 00:20:45,417 --> 00:20:49,649 Не искам да свърша като теб. Без личен живот, презрян от всички. 230 00:20:49,817 --> 00:20:54,527 Избирам щастието, а това е истински прелом за мен. Къде са парите? 231 00:20:55,737 --> 00:21:01,289 В куфарчето в склада. - Празен е. Искаме парите. 232 00:21:02,457 --> 00:21:03,446 ""Ние""? 233 00:21:24,097 --> 00:21:26,292 Милостиви Господи! 234 00:21:31,057 --> 00:21:34,936 Прекрасна обстановка. Виждам, че имаш нюх към декора. 235 00:21:35,097 --> 00:21:38,612 Един дизайнер ми съдейства. - Но това е прекрасно. 236 00:21:38,777 --> 00:21:41,928 Тъкмо идвах насам, за да си купя подводницата, 237 00:21:42,097 --> 00:21:46,773 когато осъзнах нещо. Знаеш ли какво осъзнах? 238 00:21:47,817 --> 00:21:51,810 Повече се вълнувах от срещата с теб. 239 00:21:52,337 --> 00:21:54,851 Не мога да спра да мисля за теб. 240 00:21:55,057 --> 00:21:58,606 Ти ме привличаш неудържимо, което е необичайно за мен, 241 00:21:58,737 --> 00:22:02,446 тъй като намирам хомосексуализма за противно нещо. 242 00:22:02,697 --> 00:22:05,165 Темата е много интересна. 243 00:22:05,457 --> 00:22:08,847 Но сега трябва да открия семейството си. 244 00:22:09,017 --> 00:22:13,329 После ще поговорим. - Аз ги държа за заложници. 245 00:22:17,457 --> 00:22:21,086 Защо си с рокля? - Вече познаваш партнъорката ми. 246 00:22:21,297 --> 00:22:23,447 Идеална двойка сте. 247 00:22:24,417 --> 00:22:27,614 Къде е Черкасов? - Мъртъв е. 248 00:22:28,057 --> 00:22:30,127 А Олга? 249 00:22:36,537 --> 00:22:40,849 Стивън Тобайъс, копеле нещастно. - Ако умрем, ще те убия, татко. 250 00:22:41,057 --> 00:22:44,447 Тя е с моята рокля. - Тишина! 251 00:22:46,177 --> 00:22:50,614 Ако ти дам парите, ще ги пуснеш ли невредими? 252 00:22:51,097 --> 00:22:53,292 Разбира се. 253 00:23:12,177 --> 00:23:16,489 Това щеше да е страхотен подарък. - А сега изчезвай. 254 00:23:23,577 --> 00:23:26,011 Идваш ли, сладка моя Кобро? 255 00:23:32,417 --> 00:23:36,456 Татко, притесняваш ме. - Къде отиваш, Джери? 256 00:23:41,817 --> 00:23:46,368 Може ли да поговорим насаме? - Нямаме време за заигравки. 257 00:23:46,617 --> 00:23:49,006 Подготви моторницата. 258 00:23:51,017 --> 00:23:54,327 Какво има, скъпичък? - Какво означавам аз за теб? 259 00:23:54,497 --> 00:23:57,091 Поредната играчка? - О, не. 260 00:23:57,337 --> 00:24:01,649 Да го направим както трябва. Жан-Пиер, обичам те. 261 00:24:01,937 --> 00:24:04,656 И искам да станеш моя съпруга. 262 00:24:08,137 --> 00:24:10,367 Как ти е крачето сега? 263 00:24:11,297 --> 00:24:13,333 Помощ! 264 00:24:15,577 --> 00:24:17,932 Жан-Пиер, ставай. 265 00:24:18,457 --> 00:24:22,894 Вечно злоупотребяват с мен. - Мисли за отмъщението. 266 00:24:28,257 --> 00:24:32,330 У спя все пак да провалиш сватбата на това прелестно създание. 267 00:24:32,497 --> 00:24:35,011 Няма проблем. - Има. 268 00:24:35,297 --> 00:24:39,336 До сетния си дъх ще носиш белезите от този ден. 269 00:24:39,377 --> 00:24:42,369 Е, не умирам от радост. - Джуди, как точно ни помагаш? 270 00:24:43,657 --> 00:24:47,775 Престанете и двамата! - Извини се. 271 00:24:48,377 --> 00:24:52,768 По-скоро ще ти извия врата. - Браво, дай воля на гнева си. 272 00:24:52,977 --> 00:24:56,049 Искаш да ме проснеш по очи, а? - И още как. 273 00:25:04,097 --> 00:25:07,806 Боже мили. - Какво беше това? 274 00:25:08,017 --> 00:25:12,488 На скаутския лагер спечелихме значка за заблуда на врага. 275 00:25:19,977 --> 00:25:23,014 Какво стана? - Разделихме се. 276 00:25:25,417 --> 00:25:27,567 Какво е това? 277 00:25:28,857 --> 00:25:33,294 Това, приятелю, е Олга. - В езерото Мичигън?! 278 00:25:33,537 --> 00:25:37,610 Край на мита за непробиваемата ни брегова охрана. 279 00:25:43,097 --> 00:25:47,215 Толкова се вълнувам, че ще се кача на подводница. 280 00:25:48,017 --> 00:25:51,566 Как ти беше името? - Анджела. 281 00:25:54,297 --> 00:25:56,447 Сбогом, Анджела. 282 00:25:59,297 --> 00:26:02,687 Какво правиш? - Взимам предпазни мерки. 283 00:26:02,857 --> 00:26:06,406 Може би цяло торпедо се отправя към сватбата. 284 00:26:06,617 --> 00:26:09,609 Идвам с теб. - Съжалявам, трябва да съм сам. 285 00:26:09,737 --> 00:26:15,255 Завлече ме по цял свят пряко волята ми, а сега семейството ми страда! 286 00:26:15,617 --> 00:26:20,407 Леле, Джери, качвай се. - На това? 287 00:26:23,337 --> 00:26:25,407 Така да бъде. 288 00:26:27,017 --> 00:26:32,774 Какъв е планът? - Торпедото е с акустично насочване. 289 00:26:33,457 --> 00:26:37,166 Следва източника на шум, ако той дръпне спусъка, 290 00:26:37,337 --> 00:26:41,535 трябва да пренасочим торпедото. - Към какво? 291 00:26:42,297 --> 00:26:47,007 Какво ще удари торпедото? - Нали искаше да помогнеш? 292 00:26:47,297 --> 00:26:50,369 Предпочитам да съм наясно с плана. 293 00:26:57,377 --> 00:27:00,175 Стега сте се мотали, подгответе торпедото. 294 00:27:00,297 --> 00:27:02,857 Веднага, глупаци такива. 295 00:27:03,457 --> 00:27:05,448 Я ми го дай! 296 00:27:17,337 --> 00:27:19,726 Как се чувстваш? Добре ли си? 297 00:27:21,057 --> 00:27:25,050 Да, имам няколко въпроса... 298 00:27:26,817 --> 00:27:29,570 Например какво става, по дяволите? 299 00:27:31,937 --> 00:27:34,937 Баща ми работи за ЦРУ. Цял живот съм крил този факт. 300 00:27:34,937 --> 00:27:39,806 Излизах с няколко момичета преди теб. Не искам да ставам адвокат. 301 00:27:39,977 --> 00:27:42,969 Играх с ""Лего"" до 1 7-годишна възраст 302 00:27:43,217 --> 00:27:47,256 и си боядисвам косата, защото от малък побелях. 303 00:27:48,377 --> 00:27:52,370 Не искам да имам тайни от теб. Нищо друго не ме интересува. 304 00:27:52,617 --> 00:27:55,814 Искам единствено теб. - Марк! 305 00:27:57,537 --> 00:27:59,528 Обичам те! 306 00:28:05,897 --> 00:28:09,936 А сега какво? Защо обръщаме? 307 00:28:11,457 --> 00:28:13,652 Вдигни врява! 308 00:28:15,817 --> 00:28:18,285 Тихо. Не вдигайте шум. 309 00:28:26,777 --> 00:28:30,531 Чакай, имам нещичко в чантичката. 310 00:28:35,897 --> 00:28:40,209 Никога вече няма да те поднасям. - Защото ще сме мъртви. 311 00:28:56,657 --> 00:29:00,491 Давай! - Всеки момент ще повърна. 312 00:29:05,457 --> 00:29:07,527 По петите ни е. 313 00:29:12,297 --> 00:29:15,528 Би ли престанал? - Много си докачлив. 314 00:29:21,897 --> 00:29:25,207 Да знаеш, че се радвам, че се запознахме. 315 00:29:25,457 --> 00:29:29,336 И аз, приятелю. Ти си толкова истински. 316 00:29:29,737 --> 00:29:33,412 Съжалявам, че те нарекох най-лошия баща на света. 317 00:29:33,657 --> 00:29:37,809 Сигурен съм, че все има един-двама по-лоши от теб. 318 00:31:17,897 --> 00:31:20,172 Жестоко! 319 00:31:21,377 --> 00:31:24,289 Марк, скъпи, как си? 320 00:31:24,577 --> 00:31:27,853 Добре ли си? - Да. 321 00:31:28,177 --> 00:31:30,532 Но в гащите ми има торта. 322 00:31:40,217 --> 00:31:42,333 Един момент. 323 00:31:47,497 --> 00:31:49,806 Ще идем да се поосвежим. 324 00:31:56,857 --> 00:31:59,166 Всичко наред ли е? 325 00:32:00,177 --> 00:32:05,126 Стив, нека ти кажа, че не съм присъствал на по-ужасна сватба. 326 00:32:05,657 --> 00:32:09,445 Благодари на Джери, той е организаторът. 327 00:32:10,177 --> 00:32:14,489 Благодаря, че дойдохте. - Да направим нещо по въпроса. 328 00:32:17,897 --> 00:32:22,015 Знам, че много неща не са ви ясни, но чуйте едно. 329 00:32:22,417 --> 00:32:26,456 Аз съм таен агент на ЦРУ. Номер 2924. 330 00:32:26,657 --> 00:32:28,648 Питър Маркъл е единствената ми свръзка в Агенцията. 331 00:32:30,457 --> 00:32:34,211 Ще го проверим. - На няколко пъти да ме издадеш. 332 00:32:34,417 --> 00:32:38,729 Не искам извинения, защото има как да ми се реваншираш. 333 00:32:41,017 --> 00:32:45,215 Ти, Мелиса, взимаш ли Марк за свой законен съпруг, 334 00:32:45,497 --> 00:32:48,887 за да го обичаш и почиташ от този ден насетне, 335 00:32:49,097 --> 00:32:51,816 в добро и лошо, в богатство и бедност, 336 00:32:52,017 --> 00:32:54,815 в здраве и болест, докато смъртта ви раздели? 337 00:32:55,377 --> 00:32:57,413 Да. 338 00:32:57,577 --> 00:33:01,013 По силата на правомощията, дадени ми от ФБР, 339 00:33:01,217 --> 00:33:05,608 ви обявявам за съпруг и съпруга. Можете да целунете булката. 340 00:33:38,697 --> 00:33:42,053 Нали знаеш как обикалям да спасявам света... 341 00:33:42,257 --> 00:33:44,407 Татко, всичко ми е ясно. - Не. 342 00:33:44,617 --> 00:33:47,814 Искам да знаеш, че ти си моят свят. 343 00:33:48,017 --> 00:33:50,133 Гордея се с теб. 344 00:33:51,577 --> 00:33:53,966 Поздравления. 345 00:34:03,737 --> 00:34:07,810 Може да сме си оскубали косите, но едно свършихме както трябва. 346 00:34:08,017 --> 00:34:12,169 Той е страхотно дете. А ти си много добра майка. 347 00:34:13,297 --> 00:34:15,811 Благодаря ти. 348 00:34:17,617 --> 00:34:19,972 Продължавам да те мразя. 349 00:34:22,457 --> 00:34:24,925 Но имам стая в хотела. 350 00:34:29,497 --> 00:34:33,729 Съжалявам за сватбата. - Какви ги говориш, татко? 351 00:34:33,937 --> 00:34:38,886 Не се ли сещаш? Точно такава сватба исках. 352 00:34:39,577 --> 00:34:41,966 Шест души на плажа. 353 00:34:44,497 --> 00:34:47,489 Обичам те. Много ти благодаря. 354 00:34:47,697 --> 00:34:50,086 И аз те обичам. 355 00:34:52,897 --> 00:34:55,092 Благодаря. 356 00:34:59,417 --> 00:35:04,252 Шест души на плажа. Цяло състояние щях да си спестя. 357 00:35:04,657 --> 00:35:07,125 Ще се оправиш, Джери. 358 00:35:10,257 --> 00:35:16,446 Ако трябва да съм искрен, семейството също ще се оправи. 359 00:35:25,097 --> 00:35:29,090 Кобра! Дебела кобра! Няма нищо, скъпи. 360 00:35:29,617 --> 00:35:31,733 Прощавам ти. 361 00:35:34,697 --> 00:35:36,847 Обади ми се. 362 00:35:37,697 --> 00:35:42,293 Затворът може и да му допадне. - Да му хареса ли? 363 00:35:43,257 --> 00:35:45,487 Няма да иска да излезе. 364 00:35:52,217 --> 00:35:56,927 Режисъор АНДРЮ ФЛЕМИНГ 365 00:35:57,857 --> 00:36:00,496 Сценарий: НАТ МОЛДИН ЕД СОЛОМОН 366 00:36:24,297 --> 00:36:28,415 Оператор АЛЕКСАНДЪР ГРУЖИНСКИ 367 00:37:04,177 --> 00:37:08,534 Участваха: МАЙКЪЛ ДЪГЛАС 368 00:37:09,297 --> 00:37:13,654 АЛБЪРТ БРУКС 369 00:37:14,697 --> 00:37:18,451 РОБИН ТЪНИ 370 00:37:19,217 --> 00:37:23,256 РАЙЪН РЕЙНОЛДС 371 00:37:24,017 --> 00:37:27,976 ДЕЙВИД СЪЧЕТ 372 00:37:28,697 --> 00:37:32,815 ЛИНДЗИ СЛОУН 373 00:37:33,537 --> 00:37:38,008 КАНДИС БЕРГЕН и др. 374 00:37:45,097 --> 00:37:48,567 Помощ! Няма ли кой да ми помогне? 375 00:37:50,217 --> 00:37:53,368 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 376 00:37:53,737 --> 00:37:56,251 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА 377 00:43:15,897 --> 00:43:17,888 Вulgагiаn