1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:50,246 --> 00:00:52,612 [TU]ToKKo представя : 3 00:00:59,021 --> 00:01:01,012 Мартин Лоуренс 4 00:01:03,192 --> 00:01:05,251 в 5 00:01:05,328 --> 00:01:07,455 "Черният Рицар" 6 00:01:20,343 --> 00:01:22,504 Оооооооъъьх 7 00:01:29,218 --> 00:01:31,311 Хаааааааоооооааааррррх 8 00:01:37,393 --> 00:01:39,486 Ааааааооооох! 9 00:01:51,607 --> 00:01:52,631 Хонк, хонк! 10 00:02:38,354 --> 00:02:40,413 "Флоренц" и "Норманди" 11 00:02:45,595 --> 00:02:48,223 - Внимавай! - (клаксон) 12 00:02:50,733 --> 00:02:51,495 Извинете. 13 00:03:14,523 --> 00:03:16,582 Йо, к'во му има на т'ва? 14 00:03:16,692 --> 00:03:20,150 - Томи се отказва. - Изглежда вече не е моден. 15 00:03:20,263 --> 00:03:23,596 Нали познаваш Томи. Знаеш ли к'во:По-добре стой на страна от Бостик днес. 16 00:03:23,699 --> 00:03:27,396 Стига бе човече. Гледам да не се набивам на очи. Няма да се доближавам. 17 00:03:27,503 --> 00:03:31,166 Хей! Бостик иска да види всички . Сега! 18 00:03:31,274 --> 00:03:35,210 Я виж. Отваря на две мили от тук. 19 00:03:35,311 --> 00:03:38,610 - Здравей, Castle World. - Чух това! 20 00:03:38,714 --> 00:03:43,413 Преживяхме една рецесия, две земетресения и един здравен инспектор 21 00:03:43,519 --> 00:03:47,353 който, въпреки многото ми предплащания, се оказа гей. 22 00:03:47,423 --> 00:03:52,122 Никаде няма да ходим. Ще останем точно тук и и ще се конкурираме с Castle World. 23 00:03:52,194 --> 00:03:57,359 Предоставям "качествена работа" за това общество за повече от 27 години. 24 00:03:57,800 --> 00:03:59,893 Хей, имам идея. 25 00:04:01,037 --> 00:04:04,336 Защо не се оттеглите? Йеах, йеах. Отидете в Маями, 26 00:04:04,440 --> 00:04:08,570 вземете си Кадилак и едно от онези плешиви момчета, чистещи басейни. 27 00:04:12,348 --> 00:04:15,044 Всички да се захващат на работа. 28 00:04:15,117 --> 00:04:17,347 Джамал, може да изчистиш рова около замъка. 29 00:04:18,087 --> 00:04:19,952 Ах, стига бе... 30 00:04:20,056 --> 00:04:22,149 Но първо искам да говоря с теб. 31 00:04:22,258 --> 00:04:25,716 Подяволите, Джамал. Не можеш ли да погледнеш около себе си за две секунди 32 00:04:25,795 --> 00:04:30,129 - просто да се заемеш и да ми помогнеш? - Защо не си помогнеш сама? 33 00:04:30,533 --> 00:04:35,061 Забрави за обществото и "осигуряването на качествена работа" за хората. 34 00:04:35,338 --> 00:04:38,068 Вземете парите, които са ви останали и изчезнете. 35 00:04:38,941 --> 00:04:41,341 Откажете се. Усещате ли? 36 00:04:41,877 --> 00:04:44,903 (шепнейки) Излезте. Чао-чао. 37 00:04:45,348 --> 00:04:47,612 Не схващаш, нали? 38 00:04:49,185 --> 00:04:51,312 Имах големи надежди за теб. 39 00:04:52,221 --> 00:04:54,917 Може би не е трябвало. 40 00:04:56,225 --> 00:04:58,216 Джамал. 41 00:04:58,327 --> 00:05:01,819 Почисти и ватираните шлемове докато си там. 42 00:05:10,272 --> 00:05:12,672 Иъррр! По дяволите, човече! 43 00:05:15,244 --> 00:05:19,442 А бе т'ва е като Exxon Valdez лайна. 44 00:05:19,515 --> 00:05:21,847 Какъв друг избор имаме? 45 00:05:21,917 --> 00:05:25,318 За две седмици Castle World ще вздриви това място. 46 00:05:25,388 --> 00:05:27,948 Подаваме молба сега, 47 00:05:28,691 --> 00:05:30,784 за да избегнем прилива. 48 00:05:30,893 --> 00:05:33,487 - Ох! - Усещаш ме, нали? 49 00:05:33,562 --> 00:05:36,156 - ДА! - 'Щото не мога да върша това , не тук. 50 00:05:36,265 --> 00:05:39,359 Ох. Добре. Окей. 51 00:05:39,668 --> 00:05:42,899 - Към Castle World! - Към Castle World! 52 00:05:47,143 --> 00:05:49,771 - И когато вляза и... - Аааах! 53 00:05:49,879 --> 00:05:51,938 Мъртъв си. 54 00:05:55,351 --> 00:05:57,478 Хей! 55 00:06:01,690 --> 00:06:05,126 - Т'ва сигурно ще струва доста кинти. - Кое? 56 00:06:06,362 --> 00:06:09,627 Ох, изчакай. Нека да взема нещо, за да го извадим. 57 00:06:50,940 --> 00:06:53,101 Аррх! 58 00:06:55,478 --> 00:06:58,072 Какво по дяволите...? Хей, Стиив! 59 00:06:58,914 --> 00:07:01,280 Г-жа Бостик! 60 00:07:01,350 --> 00:07:03,818 О,по дяволите! По дяволите! 61 00:07:04,687 --> 00:07:06,814 Водата е СТУДЕНА! 62 00:07:24,907 --> 00:07:27,171 Вие, ми нарушихте покоя. 63 00:07:27,309 --> 00:07:29,834 Каква работа имате тук? 64 00:07:29,912 --> 00:07:31,971 К'во по дяволите...? 65 00:07:42,958 --> 00:07:45,449 Ох, добре. Схващам вече. 66 00:07:46,729 --> 00:07:51,530 Пили сте прекалено много, а? Отварящото парти за Castle World? 67 00:07:51,600 --> 00:07:55,559 Ох, ти си разтроен. Не искам да си имам нещо общо с теб, куче. 68 00:07:55,905 --> 00:07:59,568 Любезно се обърнете към мен с нужното уважение. 69 00:07:59,675 --> 00:08:01,836 Аз съм Нолти от Марлборо. 70 00:08:04,947 --> 00:08:08,280 И аз не съм куче. 71 00:08:15,524 --> 00:08:19,654 Може ида не си куче, но ще е добре да се обърнеш. 72 00:08:20,262 --> 00:08:23,254 Намокрих си костюма. 73 00:08:24,466 --> 00:08:27,902 Я чакай. Ма ти не дишаш бе, човек! 74 00:08:31,674 --> 00:08:33,335 Охх! 75 00:08:33,442 --> 00:08:36,434 Той не диша! Ъм... 911! 76 00:08:36,745 --> 00:08:39,737 911! Бял мъж в безсъзнание! 77 00:08:39,848 --> 00:08:41,679 Бял мъж в безсъзнание! 78 00:08:41,750 --> 00:08:43,945 Ще се доближа малко до устата ти, 79 00:08:44,053 --> 00:08:48,149 така че ако се събудиш и видиш черен брат над теб, изобщо не е така. 80 00:08:48,290 --> 00:08:50,656 Правя го, за да дишаш. 81 00:08:50,726 --> 00:08:53,718 Така че търпи заедно с мен. Ахх! 82 00:08:55,364 --> 00:08:57,958 Ето започваме. Ето. 83 00:08:59,001 --> 00:09:01,094 Ох, по дяволите! 84 00:09:01,804 --> 00:09:04,671 К'во си ял бе, развалени nachos? 85 00:09:04,740 --> 00:09:06,435 Чакай. Чакай, чакай! 86 00:09:06,508 --> 00:09:08,738 Ъх, къде... 87 00:09:08,844 --> 00:09:11,108 Ъх... Боя на спрей. 88 00:09:11,213 --> 00:09:13,647 Няма да те боядисвам. Не! 89 00:09:13,716 --> 00:09:17,015 Ах, изчакай. 90 00:09:17,086 --> 00:09:19,145 Ето. 91 00:09:20,656 --> 00:09:22,715 - Бааааааааарх! - Ааааааааааааарх! 92 00:09:29,932 --> 00:09:31,900 Спасихте ми живота. 93 00:09:32,534 --> 00:09:36,937 - Не го споменавай. - Длъжник съм ви... благодаря. 94 00:09:37,072 --> 00:09:39,700 Дори не се притеснявай, човече. Каде живееш? 95 00:09:39,775 --> 00:09:41,970 Хайде. Ето трагваме. Хайде. 96 00:09:43,112 --> 00:09:45,740 - К'во е т'ва? - Това е то. 97 00:09:45,881 --> 00:09:47,872 Какво...? 98 00:09:47,950 --> 00:09:52,478 Уоа, уоа. Имаш ли разрешително за да имаш животни, бе човек? 99 00:09:52,554 --> 00:09:55,887 Това е дебело-гъзо магаре. Имаш ли разрешително за това? 100 00:09:55,958 --> 00:09:58,722 Брато, може ли да направя прегложение? 101 00:09:58,794 --> 00:10:04,323 ИКЕА. Йеах, вземи си няколко end tables и няколко от онези $5 лампи. 102 00:10:04,466 --> 00:10:08,402 А да и един ФУТОН. Тогава ще си в крак с модата. 103 00:10:08,504 --> 00:10:12,907 И опитай се да обуеш нещо на краката си, което да не е направено само от метал. 104 00:10:13,108 --> 00:10:15,702 Взе ми си точните маратонки. 105 00:10:17,079 --> 00:10:19,172 Гладен ли си? 106 00:10:20,416 --> 00:10:22,384 К'во е тва бе? 107 00:10:22,484 --> 00:10:25,942 - Т'ва е храна. - Т'ва е бракониерство, човече! 108 00:10:26,021 --> 00:10:28,990 Ъхм. Знаеш ли к'во? Намери си няколко подкови. 109 00:10:29,091 --> 00:10:31,889 Просто им кажи, че правиш лошо. Знаеш ли за к'во ста'а въпрос? 110 00:10:31,960 --> 00:10:36,363 И ако не ти повярват, попитай за социален работник да дойде насам, 111 00:10:36,432 --> 00:10:39,595 да провери къде живееш, защото т'ва е... 112 00:10:40,636 --> 00:10:42,695 Ей така е, сериозно. 113 00:10:42,771 --> 00:10:46,798 И пробвай да си намериш подслон, нали? 114 00:10:46,909 --> 00:10:49,104 Опитай това. Така че, ъм... 115 00:10:49,178 --> 00:10:51,646 Благодаря че ме покани в твоя дом. 116 00:10:52,214 --> 00:10:53,977 Благодаря ви 117 00:10:54,049 --> 00:10:56,916 за... разговора. 118 00:10:57,186 --> 00:11:01,646 - Благодариш ми, за това че си поговорихме? - Аз съм мъж нахокан, заради недостатъците си, 119 00:11:01,724 --> 00:11:08,129 за... за това че не служих добре на кралицата си. 120 00:11:09,498 --> 00:11:11,989 Сигурно съм полудял, човече. 121 00:11:19,541 --> 00:11:21,702 Ето ти два долара. Ста'а нали? 122 00:11:21,777 --> 00:11:25,110 Вземи си малко сапун и, ъх, няколко тук-так-а. 123 00:11:26,515 --> 00:11:28,608 Ще се измъквам от тук. 124 00:11:28,717 --> 00:11:30,912 Магистралата трябва да е натам? 125 00:11:31,954 --> 00:11:34,013 Ще я намеря. 126 00:11:49,505 --> 00:11:52,702 (Джамал) Брато изгубен в гората : НЕ Е ДОБРЕ. 127 00:12:17,399 --> 00:12:20,698 Ооо, ПО ДЯВОЛИТЕ, НЕ! Знаеш че я обърка сега! 128 00:12:24,673 --> 00:12:28,541 Ох, по дяволите! Castle World? 129 00:12:33,882 --> 00:12:36,350 Г-жа Бостик, в беда сте. 130 00:12:41,457 --> 00:12:45,359 (Джамал) Видяхте ли това? Опитаха се да ме прегазят... 131 00:12:46,061 --> 00:12:48,154 Почакай! Почакай! 132 00:12:49,364 --> 00:12:51,457 ПОЧАКАЙ! 133 00:12:52,868 --> 00:12:55,234 Хей, може ли да се видя с вашия мениджър, окей? 134 00:12:55,370 --> 00:12:59,170 Почти бях сгазен от онези малоумни актъори, 135 00:12:59,274 --> 00:13:01,265 които приемат работата си прекалено сериозно! 136 00:13:01,343 --> 00:13:05,177 - Кой сте вие? - Кой съм АЗ? 137 00:13:05,280 --> 00:13:08,738 Ще ти стъпча задника, ако си сложиш ръката върху мен още веднъж! 138 00:13:08,817 --> 00:13:11,513 Окей? Аз съм от Южен Център. 139 00:13:11,887 --> 00:13:13,946 "Флоренц" и "Норманди". 140 00:13:14,990 --> 00:13:17,424 Нормандия? Хиляди извинения. 141 00:13:17,526 --> 00:13:20,518 Очаквахме пратеник от Нормандия. Моля, влезте. 142 00:13:20,596 --> 00:13:23,326 Ще уведомим краля за вашето пристигане. 143 00:13:25,801 --> 00:13:30,170 Така по-става. Ето така трябва да се отнасяте към братята, нали? 144 00:13:30,239 --> 00:13:34,005 И говорете с вашето момче, 'щото ще бъде сритано. 145 00:13:35,744 --> 00:13:37,803 Халла! 146 00:13:38,514 --> 00:13:41,506 Уоа. Castle World си има всичко: 147 00:13:41,583 --> 00:13:45,383 коне, костюми, миризма... 148 00:13:48,757 --> 00:13:51,453 Здравейте. Отпусни малко шапката, брато. 149 00:13:51,793 --> 00:13:54,921 (мъж) Благодаря ви че спасихте малкото ни селце. 150 00:13:54,997 --> 00:13:59,195 И такава е легендата за Черния Рицър. 151 00:14:10,812 --> 00:14:13,679 - (смях) - Принцесата ще изглежда толкова хубаво! 152 00:14:13,749 --> 00:14:16,343 Ще бъде сватба за векове. Не сте ли съгласна? 153 00:14:16,418 --> 00:14:18,579 Да, но тя не го обича. 154 00:14:18,687 --> 00:14:20,678 И? Но тя е жена. 155 00:14:20,756 --> 00:14:23,725 И ако жената не се считаше само за мъжка собственост 156 00:14:23,792 --> 00:14:26,556 и е свободна да си избира сама съпруга? 157 00:14:26,628 --> 00:14:29,756 - Да не се чувствате зле? - Да се молим да не е чума. 158 00:14:29,831 --> 00:14:32,322 - Трябва ли да пролее кръв? - Не. 159 00:14:32,401 --> 00:14:35,734 Не, доста добре съм. Това бяха само празни приказки. 160 00:14:38,907 --> 00:14:40,372 Ох, по дяволите. 161 00:14:44,877 --> 00:14:47,141 Ей за т'ва ста'а вапрос. 162 00:14:49,515 --> 00:14:51,574 Ъх... 163 00:14:55,554 --> 00:14:57,954 Позволете ми да се представя. 164 00:14:58,023 --> 00:15:00,321 Джамал. 165 00:15:01,527 --> 00:15:03,620 Викториа. 166 00:15:07,066 --> 00:15:11,765 Ох, почакайте! Ъх, виж, скъпа. Не лъжи себе си, а се отнасяй добре със себе си. 167 00:15:11,904 --> 00:15:13,963 Ъх, виж, ох... 168 00:15:14,840 --> 00:15:17,775 Аз, ъх, аз не... работя тук. 169 00:15:17,877 --> 00:15:19,868 ДА, аз съм агент за нови таланти. 170 00:15:19,945 --> 00:15:25,850 Представям, ъх, хора като... Марая... Дензъл... 171 00:15:26,452 --> 00:15:29,944 Може да му викаш Зел. Ще му кажа че само ти ще го наричаш Зел. 172 00:15:30,055 --> 00:15:34,048 Но трябва да ти каза... Ще бъда открит и ще го кажа. Ти си великолепна. 173 00:15:34,360 --> 00:15:36,590 Открояваш се, момиче. 174 00:15:36,695 --> 00:15:38,993 Говориш с необичаен език. 175 00:15:39,098 --> 00:15:41,896 Ох, не, ние просто така говорим в нашия квартал. 176 00:15:41,967 --> 00:15:45,494 Сега, виж, първото нещо което ще направим е да се снимаме. 177 00:15:45,571 --> 00:15:48,131 - Носиш ли прашки? - Какво? 178 00:15:48,374 --> 00:15:53,175 Окей, няма значение. Защо не донесеш стар чишт гащи и да освободим задника ти от тая рокля? 179 00:15:53,279 --> 00:15:55,713 Нали? Защо просто не ми дадеш номера си. 180 00:15:55,781 --> 00:15:57,578 Седем. 181 00:15:57,683 --> 00:15:59,878 - Моля? - Попитахте ме за номера ми. 182 00:15:59,952 --> 00:16:03,683 Аз съм една от камериерките на краля, номер седем. 183 00:16:03,756 --> 00:16:06,452 Ох. Ами, т'ва може и да е работническия ти номер. 184 00:16:06,559 --> 00:16:11,758 Не, говорех за твоя телефонен номер. Не се трвожи. Аз ще си запиша моя. 185 00:16:11,864 --> 00:16:14,128 Някой да има химикал? 186 00:16:18,370 --> 00:16:21,464 - Можеш да четеш и пишеш? - Даа. 187 00:16:21,540 --> 00:16:24,668 С кой си излизала до сега?Трябва да дигнеш малко летвата. 188 00:16:25,978 --> 00:16:30,779 Добър ден, дами. Как се чувствате днес? Чакайте. Аз ще ви кажа. 189 00:16:32,084 --> 00:16:34,177 - Оооъх - Да. 190 00:16:34,286 --> 00:16:36,345 Много добре. 191 00:16:41,794 --> 00:16:44,092 Особено вие, моя Нубийска кралицо. 192 00:16:47,700 --> 00:16:53,900 Хей, к'во ти ста'а бе, човек? Не знаеш ли, че това е сексуално измъчване? 193 00:16:53,973 --> 00:16:58,137 Ах! Ти си идиото който почти ме згази, нали? 194 00:16:58,210 --> 00:17:01,737 Чакай само да намеря шефа ти. Той ще уволни металния ти задник. 195 00:17:01,847 --> 00:17:04,941 Ще направиш добре ако си държиш езика зад зъбите, Мавър. 196 00:17:05,551 --> 00:17:09,317 - Или ще го отрежа и ше нахраня кучетата с него. 197 00:17:16,228 --> 00:17:18,958 Ела тука. Наа, само се базиках бе, човек. 198 00:17:19,064 --> 00:17:21,931 Аз не съм агент за таланти, така че спри със сцените. 199 00:17:22,034 --> 00:17:26,437 Просто се опитвам да се докопам до нея. Не е ли страхотна? Глей к'во правя. 200 00:17:26,505 --> 00:17:29,736 Мавъре! Подиграваш ли ми се? 201 00:17:29,842 --> 00:17:32,902 Кралят очаква, пратеникът. 202 00:17:32,978 --> 00:17:35,538 По-добре си вземи едно успокоително хапче? 203 00:17:35,648 --> 00:17:37,843 "Подиграваш ли ми се, Мавъре?" 204 00:17:37,917 --> 00:17:40,681 Хей, виж, вашия шеф ви кара да му викате "крал"? 205 00:17:40,753 --> 00:17:43,051 Трябва да помислим за съюз. 206 00:17:43,122 --> 00:17:47,525 Йеах, човече, така не е правилно. Трябва да ти вземем зъбна осигуровка. 207 00:17:49,094 --> 00:17:53,463 Наистина се извиняваме, сир. Не очаквахме пристигането ви в близките няколко седмици. 208 00:17:53,532 --> 00:17:55,898 - Как ще си представим? - Какво имаш предвид? 209 00:17:55,968 --> 00:17:59,131 Вашето официално представяне за вашата аудиенция с кралят. 210 00:17:59,204 --> 00:18:00,398 Официално представяне? 211 00:18:05,744 --> 00:18:08,736 Ваше Височество, ако може да привлека вниманието ви? 212 00:18:10,416 --> 00:18:13,044 Стартикайки като леко крило, 213 00:18:13,118 --> 00:18:15,678 от ИнгълУуд Хай, 214 00:18:15,754 --> 00:18:21,090 два пъти най-добър играч на Конференцията за годината, пратеника от Нормандия, 215 00:18:21,160 --> 00:18:25,494 Джамал "Скай" Уолкър! 216 00:18:26,632 --> 00:18:30,659 Т'ва ще съм АЗ! К'во ста'а? К'во ста'а, хора? 217 00:18:30,736 --> 00:18:34,035 Благодаря ви! Оценявам го, големи братко! Благодаря! 218 00:18:34,106 --> 00:18:36,233 Т'ва е... 219 00:18:36,308 --> 00:18:38,299 Хей, к'во стаа, ся? 220 00:18:38,644 --> 00:18:42,102 Ох, човече! Т'ва ме връща към спомени. 221 00:18:44,116 --> 00:18:49,281 Пристигаш по-рано. Моята дъщеря и аз те приветстваме. Какви новини от Нормандия? 222 00:18:49,355 --> 00:18:51,949 Ъмм... какви новини? 223 00:18:52,057 --> 00:18:54,150 Ами, няколко нови ресторанта за бързо хранене. 224 00:18:55,127 --> 00:18:58,062 Иначе, все същото, все същото. 225 00:18:59,465 --> 00:19:02,127 Кога ще пристигне Дукът, за да вземе ръката на дъщеря ми? 226 00:19:02,267 --> 00:19:07,034 Страхостна сцена си имате тук. Искам да кажа, и не лъжа. Уоооу! 227 00:19:07,139 --> 00:19:11,007 Тря' да имате доста кинти за гърба си. Кой ви подкрепя - Пъфи? 228 00:19:11,076 --> 00:19:15,877 Тишина, Мавъре! Кажете ми, кога ще пристигне Дукът? 229 00:19:16,715 --> 00:19:20,344 Ох, схващам. Искате да видите дали мога да импровизирам. 230 00:19:20,686 --> 00:19:22,210 Окей, ами, да видим... 231 00:19:22,287 --> 00:19:24,619 Дукът ще пристигне 232 00:19:24,723 --> 00:19:30,286 с всичкото си кралско великолепие и блясък във Вторник. 233 00:19:30,562 --> 00:19:33,827 Вторник! Ха. Това са отлични новини. 234 00:19:34,099 --> 00:19:39,059 Ах. Филип, накарай слугите да осигурят на този пратеник много храна и питиета. 235 00:19:39,138 --> 00:19:42,733 И му позволете да легне, с която девойка пожелае. 236 00:19:42,841 --> 00:19:45,639 С изключение на дъщеря ми, разбира се. 237 00:20:04,463 --> 00:20:07,489 - Може ли да ме закарате обратно в града? - Ох, чудесна идея. 238 00:20:07,566 --> 00:20:10,057 Филип, покажи на нашия гост района. 239 00:20:10,135 --> 00:20:14,902 Позволете му да си почине, и тогава ние ще яздим, и яздем ще ние. 240 00:20:15,407 --> 00:20:18,171 Ох, хо, хо! Т'ва е фънки! 241 00:20:18,277 --> 00:20:20,302 Хей, ох! 242 00:20:20,412 --> 00:20:24,576 Обаче наистина сме като в изрязан замък. 243 00:20:25,717 --> 00:20:27,981 Хей, как сте, скъпа? 244 00:20:28,487 --> 00:20:32,150 Хей, виж ся. Аз съм от президентския ескорт. Ъх-хъх. 245 00:20:33,392 --> 00:20:35,485 Йеах! Ох, да, сега схващам. 246 00:20:35,561 --> 00:20:38,394 Това е увеселителен парк и хотел, нали? 247 00:20:38,497 --> 00:20:41,193 - Сир? - От истински тухли е. 248 00:20:41,300 --> 00:20:43,427 Не е от ония фалшификати нали, хъх? 249 00:20:43,535 --> 00:20:46,902 Ох, човече! Ох, човече! Хей, трябва да използвам банята ви. 250 00:20:46,972 --> 00:20:49,907 Баня? Какво е това, умолявам ви? 251 00:20:49,975 --> 00:20:53,342 Тря' да източа... нали знаеш, да източа анакондата. 252 00:20:53,412 --> 00:20:56,575 - Ах, интимния. - Да. Оценявам го. 253 00:20:57,182 --> 00:21:00,640 Ох, трябва да вървя! Трябва да... Ууоооу! 254 00:21:03,088 --> 00:21:04,487 Ооооох! 255 00:21:10,963 --> 00:21:13,090 О, по дяволите! 256 00:21:13,866 --> 00:21:17,358 Сериозно си мислите, че ще искате пари от хората, за да останат тук 257 00:21:17,469 --> 00:21:20,267 и да си бършат задниците със слама? 258 00:21:20,339 --> 00:21:22,534 Нив'га няма да стане. 259 00:21:23,175 --> 00:21:26,076 Има лайненце на върха на... 260 00:21:26,612 --> 00:21:29,012 Кажи ми че не виждаш т'ва лайно! 261 00:21:29,114 --> 00:21:31,412 И имам предвид буквално! 262 00:21:32,084 --> 00:21:34,780 - Каде ви е Texaco? - Texaco? 263 00:21:37,523 --> 00:21:41,425 - Какво ста'а? Каде отивате всички? - Ще има обезглавяване. 264 00:21:42,427 --> 00:21:47,831 - Ще екзекутират лидерът на бунтовниците. - Всички излязоха. Имате ги всякакви... 265 00:21:48,967 --> 00:21:52,801 - К'во, к'во каза? - Ще екзекутират лидерът на бунтовниците. 266 00:21:52,905 --> 00:21:55,339 Ох, това ще е наживо. Нека да видим. 267 00:21:55,407 --> 00:21:58,001 Помниш ли онова бебче, което поздравих? 268 00:21:58,110 --> 00:22:00,578 - През прозореца? - Йеах, да, йеах! 269 00:22:04,950 --> 00:22:07,043 (Джамал) Хей, т'ва е яко! 270 00:22:14,993 --> 00:22:17,587 Да живее детронираната ни кралица! 271 00:22:18,664 --> 00:22:21,155 Власт за хората! 272 00:22:26,705 --> 00:22:29,401 Извинете, не исках да прекъсвам репетицията ви. 273 00:22:29,508 --> 00:22:32,568 Моля, продължете, продължете. 274 00:22:40,118 --> 00:22:44,885 Имате си глава, която пада? И врат, от който тече кръв? 275 00:22:45,390 --> 00:22:47,551 Вижте главата. 276 00:22:47,626 --> 00:22:50,356 Как я правите да изглежда толкова истински? 277 00:22:52,130 --> 00:22:54,826 Ох, защото е истинска. 278 00:23:20,058 --> 00:23:22,288 Успокойте се. 279 00:23:22,361 --> 00:23:26,730 Да се успокоя? Току що държах човешка глава! 280 00:23:26,865 --> 00:23:30,858 - Никога не сте виждали екзекуция. - Наскоро не! 281 00:23:30,936 --> 00:23:33,370 Чакайте, ъх... 282 00:23:33,472 --> 00:23:36,566 Окей, добре. Кой ден сме днес? 283 00:23:36,675 --> 00:23:41,510 - 5-ти неделя ли сме? - Да, пратенико, вярвам че е. 284 00:23:41,580 --> 00:23:43,878 - 2001? - Две? 285 00:23:43,949 --> 00:23:46,543 Това е годината на нашия Лорд, 1328. 286 00:23:48,186 --> 00:23:51,121 - Ааааааааааарх! - Датата ви плаши? 287 00:23:51,490 --> 00:23:55,017 Мислите че не, когато ме плаши! Ох! 288 00:23:55,160 --> 00:23:56,923 Не исках... 289 00:23:56,995 --> 00:23:59,327 Окей, чакай да се успокоя... Само да се успокоя. 290 00:23:59,398 --> 00:24:02,367 К'во е това... място. Т'ва е... 291 00:24:02,701 --> 00:24:05,932 Така, така ли ползвате стола? 292 00:24:06,038 --> 00:24:09,064 Окей, защото наистина не знам дали трябва... 293 00:24:12,944 --> 00:24:15,913 - Трябва да вървя! - Но да си тръгнете не можете вие! 294 00:24:15,981 --> 00:24:19,246 Имате работа да вършите. Носите медальона. 295 00:24:19,318 --> 00:24:21,878 Ами, много от братята носят медальони. 296 00:24:21,953 --> 00:24:25,684 Имам един брат'чет. Той ще носи люк ако намери достатъчно голяма верига. 297 00:24:25,757 --> 00:24:29,318 Трябва да сложи и малко диаманти, де. 298 00:24:31,563 --> 00:24:34,396 - Вие сте нервен. - Йеах, малко. 299 00:24:34,499 --> 00:24:37,332 Защото това не е... Дори не знам от къде съм. 300 00:24:37,402 --> 00:24:39,563 Когато влизах видях, нещо като, ъм... 301 00:24:39,671 --> 00:24:42,105 Нека да успокоя духовете ти. 302 00:24:42,808 --> 00:24:47,871 Ох, да. Всички знаете как да накарате брат да се почувства добре дошъл. 303 00:24:47,946 --> 00:24:50,574 Йеах. Да го направим! Хъх? 304 00:24:50,682 --> 00:24:53,742 - Хвани крака ми ето там. - Защо се събличате? 305 00:24:57,422 --> 00:25:00,152 Ъм... ами, ъм.... 306 00:25:01,693 --> 00:25:03,752 Видях че си сваляте гащите. 307 00:25:03,862 --> 00:25:07,628 Исках да ви покажа това аз, също, нося медальонът. 308 00:25:08,934 --> 00:25:10,834 - Ох! 309 00:25:11,937 --> 00:25:15,270 Йеах. Знаеш ли? Това си мислех и аз. 310 00:25:15,340 --> 00:25:18,867 - Защото изглежда като моя, нали. Ето? - Разбира се. 311 00:25:18,944 --> 00:25:23,244 Аз съм тук, за да ти помогна да убиеш краля и да върнеш кралството на детронираната ми кралица. 312 00:25:23,315 --> 00:25:25,749 - КАКВО? - Затова носим медальоните. 313 00:25:25,884 --> 00:25:31,948 Аз нося моя медальон, защото мислех че ми отива с дрешките. Нали? 314 00:25:32,057 --> 00:25:33,991 - Та, как ще го направите? - Хъх? 315 00:25:34,092 --> 00:25:37,960 Отровни змии в спалнята му, или ще го бутнете от ръба на земята? 316 00:25:38,063 --> 00:25:42,864 Бог знае че го заслужава, след като уби крал Джон и открадна трона от нашата кралица. 317 00:25:42,934 --> 00:25:46,392 Остави предупреждение за всички, които се усмелят да му се противопоставят. 318 00:25:46,505 --> 00:25:48,803 Какво предупреждение? 319 00:25:57,015 --> 00:25:59,677 Ох! 320 00:26:01,753 --> 00:26:03,516 Аз ще си тръгвам. Йеах, само ще... 321 00:26:04,456 --> 00:26:07,550 Подготвихме ви кон, сир. Кралят ви очаква. 322 00:26:07,659 --> 00:26:10,059 - Кон? - Нали казахте че искате да яздите. 323 00:26:11,730 --> 00:26:12,287 Йеах. 324 00:26:12,364 --> 00:26:15,925 - Ох, по дяволите! 325 00:26:16,168 --> 00:26:18,659 - Той е ваш за яздене. - Аз? 326 00:26:23,308 --> 00:26:28,473 Не бях, ъм... напълно честен за това кой съм. 327 00:26:28,780 --> 00:26:30,680 Ох? 328 00:26:30,749 --> 00:26:32,046 Ъх... 329 00:26:32,117 --> 00:26:36,577 Аз не съм само официалния пратеник на Дукът, 330 00:26:38,156 --> 00:26:40,716 но съм също и кралския шут. 331 00:26:42,394 --> 00:26:45,056 Пратеник и шут. 332 00:26:46,097 --> 00:26:48,258 Странна комбинация от таланти. 333 00:26:48,333 --> 00:26:50,392 Дайте ми го. 334 00:27:06,451 --> 00:27:08,919 Това е смешно. 335 00:27:10,522 --> 00:27:11,511 По ДЯВОЛИТЕ! 336 00:28:10,515 --> 00:28:11,641 Хъх? 337 00:28:27,632 --> 00:28:29,896 Крал Лео. Копеле. 338 00:28:29,968 --> 00:28:33,028 Наумил съм си да го съсека наоткрито и да нахраня хората с него. 339 00:28:33,104 --> 00:28:35,868 Скоро, братко. Много скоро. 340 00:28:46,284 --> 00:28:48,946 Стига бе, човече. Помогни на един брат. 341 00:29:01,074 --> 00:29:02,905 Възхищавам се на неговото отдаденост. 342 00:29:03,009 --> 00:29:07,446 Вече не е смешен, но не се отказва от шегата. 343 00:29:09,483 --> 00:29:12,077 Пратеник и шут. 344 00:29:12,185 --> 00:29:14,676 Много уважавам този човек. 345 00:29:23,597 --> 00:29:26,589 - Така по-добре ли е? - Йеах. 346 00:29:28,935 --> 00:29:32,462 Добре. Кръвопускането изглежда работи. 347 00:29:35,041 --> 00:29:38,841 - Какво е т'ва? - Това е огъня на пиявиците. 348 00:29:38,912 --> 00:29:41,005 КОЕ? 349 00:29:48,855 --> 00:29:51,722 Ох! Ах! Аааарх! 350 00:29:57,297 --> 00:29:59,857 Сега трябва да се прибирам. Каде е езерото? 351 00:30:00,133 --> 00:30:06,265 - Кое езеро? Каде? - Това със... пияния бездомен човек. 352 00:30:06,339 --> 00:30:08,637 Ъх... Нолти. 353 00:30:09,543 --> 00:30:11,511 Нолти? 354 00:30:11,578 --> 00:30:14,445 - Той е мъртъв. - Не, само мирише на мърша. 355 00:30:14,514 --> 00:30:17,039 - Прекъсвам ли ви? - Да. 356 00:30:17,484 --> 00:30:22,080 Моите извинения. Има банкет тази вечер, и кралят изисква вашето присъствие. 357 00:30:22,155 --> 00:30:24,953 Ох, съмнявам се че ще успея да дойда. 358 00:30:26,593 --> 00:30:29,255 Програмата ми току що се освободи. 359 00:30:31,097 --> 00:30:32,257 Ммм. Хмм? 360 00:30:53,353 --> 00:30:58,586 Нека да празнуване идващия съюз между дъщеря ми и Нормандския Дук. 361 00:30:59,159 --> 00:31:01,559 Той ще дойде, нали? 362 00:31:04,297 --> 00:31:06,561 Ъх, йеах. Йеах, йеах, Дукът? 363 00:31:06,666 --> 00:31:08,566 Ох, без съмнение. Ще бъде тук. 364 00:31:08,668 --> 00:31:14,334 Йеах, Дукът, просто обича да се отбива и да гледа, нали знаете, забележителностите, ъх... 365 00:31:15,175 --> 00:31:20,169 Стъки'с. Обича да се отбива в Стъки'с защото там предлагат бананов пай, който много обича. 366 00:31:20,280 --> 00:31:22,840 Но ще дойде. 367 00:31:23,884 --> 00:31:25,943 Разрешете ми да нарежа месото. 368 00:31:47,007 --> 00:31:49,498 - Грах? - Ъх, ъх... 369 00:31:51,745 --> 00:31:53,804 Ъх, моля. 370 00:31:54,881 --> 00:31:57,281 Бих искал да науча повече за културата ви. 371 00:31:57,384 --> 00:32:01,286 Разбрах че Нормандовци са великолепни танцьори. 372 00:32:01,354 --> 00:32:06,223 Ако искате да научите повече за културата ми, махнете кучето от масата. 373 00:32:06,293 --> 00:32:11,822 Без да ви обиждам, Кралю, но това което казахте за танцуването е много стереотипно. 374 00:32:11,932 --> 00:32:14,492 - Та, значи не можете да танцувате? - Аааахаха! 375 00:32:16,236 --> 00:32:20,366 Дали мога да танцувам? Стига бе, човече. Аз така си изкарвам прехраната. 376 00:32:21,474 --> 00:32:23,965 Моля, удостоете ни с вашите уминия. 377 00:32:25,145 --> 00:32:27,443 - СЕГА? - Ммм. Тишина! 378 00:32:27,547 --> 00:32:33,452 Слуги, направете място, така че Скай Уолкър да ми демонстрира Нормандски танц. 379 00:32:38,458 --> 00:32:39,755 Ъм... 380 00:32:46,333 --> 00:32:49,461 Време е за Буги. Ох, йеах. 381 00:32:52,138 --> 00:32:54,197 Танцувай добре, Мавъре. 382 00:32:56,209 --> 00:33:00,168 Започвам да не харесвам думата "Мавър" все по-малко и по-малко. 383 00:33:40,653 --> 00:33:43,053 Ваше височественост, специална молба? 384 00:33:49,929 --> 00:33:52,090 Окей. 385 00:33:52,165 --> 00:33:55,657 Сега, т'ва е доста голяма бяла тълпа, окей? Така че не много лудо. 386 00:33:55,735 --> 00:33:58,727 Окей? Животът ми разчита на това. 387 00:33:58,972 --> 00:34:01,099 Окей, момчета, имам нужда от басова линия. 388 00:34:01,174 --> 00:34:05,304 Така че ще сте ми нужни всички за да ми помогните, защото е заложено много на това. 389 00:34:05,412 --> 00:34:08,677 Защото имате тромпетите, така че ще ми трябвате всички... 390 00:34:08,748 --> 00:34:11,444 - Скай Уолкър. - Йеах? 391 00:34:11,818 --> 00:34:15,015 - Ставам нетърпелив. - Всичко е наред. 392 00:34:15,088 --> 00:34:19,422 Искам само музиката да е свежа. 'Щото ако е свежа, ще се разбиете. 393 00:34:19,492 --> 00:34:25,055 А така. Яко бийт, човече. искам такъв як бийт какъвто бял човек не е правил никога! 394 00:34:25,131 --> 00:34:27,258 Давайте. Ъх, следвайте ме, Окей? 395 00:34:27,333 --> 00:34:29,426 Само, ъх, едно... 396 00:34:30,670 --> 00:34:32,729 Две. 397 00:34:33,640 --> 00:34:34,766 Три. 398 00:34:59,766 --> 00:35:03,224 Извинете ме. Ъм... а бе ще ме убиете бе! 399 00:35:03,303 --> 00:35:05,863 - Скай Уолкър! - Ъх, йеах? 400 00:35:07,640 --> 00:35:09,699 Окей. 401 00:35:10,210 --> 00:35:12,804 Готови сме, Кралю. Едно... 402 00:35:14,347 --> 00:35:16,281 Две. 403 00:35:16,416 --> 00:35:17,508 Три. 404 00:35:35,768 --> 00:35:38,066 Сега, т'ва е по-добре. 405 00:35:46,312 --> 00:35:48,644 Сега, дай малко барабан. 406 00:35:49,983 --> 00:35:51,473 Йеаааах. 407 00:35:59,092 --> 00:36:01,117 Йеах. 408 00:36:03,930 --> 00:36:06,398 Уоууу! Йеах, йеах, йеах. 409 00:37:02,889 --> 00:37:04,186 Уооууууу! 410 00:38:13,493 --> 00:38:19,090 Мисля че няшия шут-пратеник не знае нястото си в обществото. Може би трябва да го научи. 411 00:38:23,403 --> 00:38:26,839 Твоя език беше в устата ми, движейки се като змиорка. 412 00:38:26,906 --> 00:38:30,137 - Йеах, нарича се Френска целувка. - От Нормандия? 413 00:38:30,243 --> 00:38:33,144 - "Флоренц" и "Норманди". - Покажи ми още. 414 00:38:33,246 --> 00:38:36,340 Уоа, уоа, уоа. 415 00:38:39,319 --> 00:38:42,288 Извинете ме. Нямате работа с тази жена. 416 00:38:42,422 --> 00:38:43,855 Тя дойде при мен. 417 00:38:43,923 --> 00:38:47,916 Да не би да обвинявате нашата честна принцеса в това, че се интересува от Вас? 418 00:38:48,027 --> 00:38:50,723 Не, обвинявам я че се интересува от Мен. 419 00:38:54,300 --> 00:38:57,326 Пригответе се да вкусите хладна стомана. 420 00:38:57,437 --> 00:38:59,029 Представям ви! 421 00:39:01,841 --> 00:39:03,900 Спри, страхливец! 422 00:39:27,400 --> 00:39:28,867 Аааааааааааааааааааааааааааааааррррррх! 423 00:39:31,437 --> 00:39:33,997 Убийци! Арестувайте ги! 424 00:39:48,121 --> 00:39:52,353 Това е покушение! Лорд Персивал, как може да се случи това? 425 00:39:52,458 --> 00:39:57,327 Щях да бъда мъртъв ако не беше героизма на Скай Уолкър. 426 00:39:57,430 --> 00:40:01,764 Много мило, Кралю, но ние правим това което можем да правим. 427 00:40:03,136 --> 00:40:05,832 Хей, виж. Моля, позволете ми. 428 00:40:05,905 --> 00:40:08,271 Да светна Перси, Окей? 429 00:40:08,341 --> 00:40:11,708 Да покажем малко милост за Перси. 430 00:40:11,778 --> 00:40:15,179 Всички са благородствени кам едно голямо, 431 00:40:15,281 --> 00:40:19,047 почти фатално, катастрофално бедствие. 432 00:40:19,552 --> 00:40:22,316 - Нали така, Перси? - Скай Уолкър, 433 00:40:22,388 --> 00:40:27,485 позволи ми да окажа моята чест, като ви назнача за лорд на двореца, командващ сигурността. 434 00:40:27,560 --> 00:40:30,552 - КАКВО?! Мой Сеньор... - Кралят говори. 435 00:40:30,663 --> 00:40:33,291 Ма, т'ва е грубо, Перси. 436 00:40:33,366 --> 00:40:38,269 Но сигурно така са те отгледали. Та, какво казвахте, Ваше Величественост? 437 00:40:38,337 --> 00:40:41,670 Да, та както казах, има ли някакъв начин да ви убедя 438 00:40:41,741 --> 00:40:44,904 да останете почевко и да ви направя лорд на двореца? 439 00:40:44,977 --> 00:40:47,969 Лорд на двореца? Какво идва със това? 440 00:40:49,182 --> 00:40:51,878 Ами, ще ви дам 60 хектара земя 441 00:40:54,720 --> 00:40:57,621 - Със 20 мъже да я орат. - Земеделие? 442 00:40:58,891 --> 00:41:04,124 - Мнее, трябва да го обмисля малко време. - Ще ти дам също и жени за леглото ти. 443 00:41:04,230 --> 00:41:08,223 - Калкото ти потрябват. - Взех решение. 444 00:41:08,501 --> 00:41:11,436 Негово Господство, Сир Скай Уолкър! 445 00:41:13,773 --> 00:41:16,298 К'во ста'а, братле? 'Сичко наред ли е? Жестоко. 446 00:41:16,375 --> 00:41:19,037 Ъм... Реших да остана. 447 00:41:19,111 --> 00:41:22,342 Сега, имам идея как да правите сериозни кинти. 448 00:41:22,882 --> 00:41:26,943 Пили ли сте някога Фрапучино? Не? Я скийте това. 449 00:41:32,959 --> 00:41:35,951 - Какво е това? - Джамал-в-кутията, бе човек. 450 00:41:36,062 --> 00:41:41,159 Йеах, първото от много. И добрата новина е, че ще има път през него. 451 00:41:41,267 --> 00:41:43,997 Йеах, само галопирате до там, давате поръчка, 452 00:41:44,103 --> 00:41:46,594 и за секунди, сте излезли, 453 00:41:46,939 --> 00:41:50,272 - пак да убивате и плячкосвате. - Чудесна работа. 454 00:41:50,343 --> 00:41:53,141 Сега, моят кралски шивач стакми това. 455 00:42:04,457 --> 00:42:05,481 Йеах! 456 00:42:06,826 --> 00:42:09,420 Хей, хей, обърнете внимание. Виждате ли това? 457 00:42:12,565 --> 00:42:17,161 Тва е официалното ми Скай Уолкър лого. Йеах. 458 00:42:17,904 --> 00:42:19,963 Уууууо! Да! 459 00:42:21,474 --> 00:42:23,533 По дяволите, бързо схващате. 460 00:42:24,877 --> 00:42:26,970 Какво имаме тук? 461 00:42:29,916 --> 00:42:32,851 Изглежда имаш нужда от помощ. 462 00:42:32,919 --> 00:42:37,515 Ако си мислиш че, аз имам нужда от помощ, значи не разбираш играта, Мавъре. 463 00:42:37,657 --> 00:42:40,751 Мавъре? Ами, предпочитам "Ваша Светлост." 464 00:42:41,160 --> 00:42:43,560 Нещо против? 465 00:42:45,531 --> 00:42:47,590 Добре. Извини ме. 466 00:42:48,568 --> 00:42:50,559 А така. 467 00:42:51,003 --> 00:42:52,664 Ох. 468 00:42:52,738 --> 00:42:55,730 За да спечелиш играта ще ти трябват конете. 469 00:42:55,808 --> 00:42:59,471 И е по-добре да оставиш венеца от пионки в къщи. 470 00:42:59,545 --> 00:43:03,003 Йеах. Т'ва е задника ти. 471 00:43:03,215 --> 00:43:06,742 Понякога царицата трябва да бъде пожертвана за доброто на кралството. 472 00:43:06,886 --> 00:43:09,946 Йеах, но всяка пешка е потенциална царица. 473 00:43:10,056 --> 00:43:13,048 Обърнеш ли се, и ще ти захапе задника. 474 00:43:13,359 --> 00:43:16,453 Нямам намерение да оставя играта да се проточи толкова. 475 00:43:18,464 --> 00:43:20,557 Шах и Мат. 476 00:43:25,338 --> 00:43:27,932 Трябва да се съберам и да поиграем някой път. 477 00:43:28,040 --> 00:43:30,338 Сигурен съм че ще го направим. 478 00:43:34,981 --> 00:43:37,074 Пази си гърба, Мавъре. 479 00:43:38,351 --> 00:43:41,514 Лорд Скай Уолкър, кралят изисква присъствието ви! 480 00:43:41,787 --> 00:43:43,880 Извинете ме, брат'чед. 481 00:43:43,956 --> 00:43:47,790 Хей, Ваше Краственост. К'во ста'а, големи братко? Как е хавата? 482 00:43:47,927 --> 00:43:50,932 Не бяхте ли призван да обсъдите въпроса със сигурността? 483 00:43:51,566 --> 00:43:54,262 Ъх... ми даааа. 484 00:43:54,336 --> 00:43:57,430 - Защо, какво е станало? - Излезнах да пояздя с моите хора. 485 00:43:57,506 --> 00:44:03,069 Един от моите войници хвана този селянин да краде ряпа от краската градина. 486 00:44:05,714 --> 00:44:08,581 Сир, моля за снижхождение. 487 00:44:09,318 --> 00:44:12,879 Направих го, за да нахраня гладуващото си семейство, защото сме... 488 00:44:12,988 --> 00:44:18,255 Тихо. Съберете семейството му, и ги подгответе за екзекуция. 489 00:44:19,728 --> 00:44:21,195 Ти... 490 00:44:21,463 --> 00:44:23,727 Човека току що каза... 491 00:44:27,669 --> 00:44:30,467 - Колко взе? - Само една ряпа. 492 00:44:33,642 --> 00:44:35,405 Стига бе! 493 00:44:43,752 --> 00:44:46,050 - И Скай Уолкър? - Йеах? 494 00:44:46,121 --> 00:44:50,080 Все още чакаме вашия Дук. Тъпението ми изтънява. 495 00:44:50,759 --> 00:44:53,284 Да, В-ваша Баснословеност. 496 00:44:54,730 --> 00:44:58,222 Сега ще оправим набъзо нещата. 'Дигни си задника! 497 00:44:58,533 --> 00:45:00,967 Това е Кралят. Погледни го добре. 498 00:45:01,103 --> 00:45:03,162 - Кажи "Кралю, съжалявам"! - Кралю, съжалявам! 499 00:45:03,238 --> 00:45:05,297 - Кралю, извинявам се! - Кралю, извинявам се! 500 00:45:05,407 --> 00:45:08,865 - Кралю, това е задника ми! - Кралю, това е задника ми! 501 00:45:09,678 --> 00:45:13,444 Т'ва е твоя задник. Внимавай! Ходи мъртвец! Ходи мъртвец! 502 00:45:14,883 --> 00:45:17,044 Ходи мъртвец! Ходи мъртвец! 503 00:45:17,119 --> 00:45:20,247 Защо по дяволите ме предизвикваш?! 504 00:45:20,322 --> 00:45:24,053 Т'ва е краля, и ще бъдеш наказан Наказан жестоко! 505 00:45:24,126 --> 00:45:26,458 - Със тези монети. - Хъх? 506 00:45:27,596 --> 00:45:30,064 Окей, върви. Изчезвай. Върви бе. 507 00:45:30,132 --> 00:45:32,464 Ето, вземи и торбичката. Вървии! 508 00:45:33,335 --> 00:45:35,530 Свободен си. Върви! 509 00:45:35,637 --> 00:45:37,696 Изчезвай. Върви. 510 00:45:38,540 --> 00:45:42,806 Със поздрави от краля, негово удоволствие е да сподели с Лорд Скай Уолкър 511 00:45:42,878 --> 00:45:46,746 - Няговата плячка. - Плячка, като "придобито от война"? 512 00:45:48,750 --> 00:45:50,718 Ох, тази плячка. 513 00:45:51,686 --> 00:45:53,813 Лека Нощ. 514 00:45:58,093 --> 00:45:59,822 Уоооа! 515 00:46:00,128 --> 00:46:02,460 Да свършваме. 516 00:46:02,597 --> 00:46:05,657 - Помолили сте да ме доведат при вас? - Да, за да поговорим. 517 00:46:05,767 --> 00:46:07,894 - Мм-хм! - Не, сериозно. 518 00:46:09,504 --> 00:46:13,270 Ъм... ако не си гола, може да ни чуят. 519 00:46:16,445 --> 00:46:19,903 Ъх... нека да ти обясня. 520 00:46:20,282 --> 00:46:24,480 Помолих го да те доведе тук, за да не заподозрят нещо. 521 00:46:24,586 --> 00:46:29,387 Сега, трябва да се преструваме че го правим, Окей? 'Щото стражата е отвън . Ъх... 522 00:46:29,891 --> 00:46:32,052 Охх! Ооох, дааа! 523 00:46:32,127 --> 00:46:35,062 Оох! Оххх, момиче! Йеаааах, ето го. 524 00:46:35,130 --> 00:46:39,863 Охх! Оооох! Ох, напомнете ми да ви благодаря на краля! Уоооооу! 525 00:46:42,471 --> 00:46:44,405 Ъх... 526 00:46:44,473 --> 00:46:47,704 Сир, вие сте истински жребец! 527 00:46:52,714 --> 00:46:55,080 Оох! охх! 528 00:46:55,317 --> 00:46:56,409 Ох! 529 00:46:56,885 --> 00:47:00,116 Помогни ми. Кралят е луд. 530 00:47:00,255 --> 00:47:03,053 Убива хора заради зеленчуци. 531 00:47:03,158 --> 00:47:06,753 - Значи ще помогнеш на въстанниците? - Ох, не, тряя да се измитам от тук. 532 00:47:06,828 --> 00:47:10,389 Ако истинския пратеник се появи ще ме нареже като топъл хляб. 533 00:47:10,465 --> 00:47:13,366 Но ти носиш медальона. Ти си човек с чест. 534 00:47:13,435 --> 00:47:16,495 И сега като Лорд, имаш по-голям достъп до краля. 535 00:47:16,605 --> 00:47:18,300 Ооох! 536 00:47:19,441 --> 00:47:20,635 Добре. 537 00:47:20,709 --> 00:47:23,610 Оххх! 538 00:47:24,412 --> 00:47:26,880 Уоооу! Сложи това точно там. 539 00:47:26,982 --> 00:47:29,780 Сега го друж така. Уоууу! 540 00:47:31,086 --> 00:47:34,886 Виж, аз не съм човека, който търсите. 541 00:47:37,492 --> 00:47:40,325 Тогава нямам какво повече да ви кажа. 542 00:47:40,428 --> 00:47:42,692 И ето така аз ще ви го обясня. 543 00:47:48,036 --> 00:47:50,869 Тя е жена с голям дух, ех, сир? 544 00:47:51,006 --> 00:47:54,305 Уоооу! От каде я взехте уе? 545 00:47:55,110 --> 00:47:57,408 Ох! Една на милион. 546 00:48:32,814 --> 00:48:36,181 Надявах се да се върнеш за лека нощ. 547 00:48:49,831 --> 00:48:51,992 Спри! 548 00:48:52,300 --> 00:48:56,999 Аз съм Жоберт от Нормандия, Със съобщение от Дукът ДеБоа. 549 00:49:12,954 --> 00:49:15,354 - Скай Уолкър. - Хм? 550 00:49:15,423 --> 00:49:17,084 Ох! 551 00:49:19,294 --> 00:49:21,353 - Реджина? - Реджина?! 552 00:49:21,463 --> 00:49:25,331 - Какво правиш тук? - Осмелявате се да обезчестите дъщерята на краля? 553 00:49:25,433 --> 00:49:28,834 Някой отдавна го е направил преди мен. 554 00:49:29,070 --> 00:49:30,799 Трябва да знете... 555 00:49:30,872 --> 00:49:34,000 - Вашата дъщвря е нинфоманка. - Ооох! 556 00:49:35,744 --> 00:49:40,738 Момичето е боли опетнено. Дукът вече не ще е заинтересуван от... 557 00:49:42,450 --> 00:49:47,752 Дукът вече не ще е заинтересуван от ръката на дъщеря ви. Добър ден. 558 00:49:47,856 --> 00:49:50,416 Не само очернихте дъщеря ми, 559 00:49:50,492 --> 00:49:53,052 но също и малкия шанс за съюз с Нормандия! 560 00:49:53,128 --> 00:49:57,428 - Той ще си плати за това. - Ами, ако кажех, 561 00:49:57,499 --> 00:49:59,660 с цялата си сериозност, 562 00:49:59,734 --> 00:50:02,760 че наистина, наистина съжалявам? 563 00:50:02,871 --> 00:50:04,930 Ооооооох 564 00:50:06,675 --> 00:50:08,734 Оох, подценихме те, Скай Уолкър. 565 00:50:08,843 --> 00:50:12,779 когато осуетихте нашето нападение и ни обрекохте на екзекуция... 566 00:50:12,881 --> 00:50:15,179 - Бяхаме малко раздразнени. - Най-меко казано. 567 00:50:15,283 --> 00:50:17,911 Но сега, като виждаме как плана се разкрива... 568 00:50:18,953 --> 00:50:21,649 - Гений. - Моят план? 569 00:50:23,091 --> 00:50:26,356 Ох. Ами, йеах. мии... 570 00:50:27,262 --> 00:50:28,889 Ъх... 571 00:50:28,963 --> 00:50:31,761 Ами, не искам да съм очеваден, нали се сещате? 572 00:50:31,866 --> 00:50:35,461 Моят план, сега бавно пълзи към вас. 573 00:50:35,537 --> 00:50:38,370 Да. Ако кралят се беше съюзил с Норамндия, 574 00:50:38,473 --> 00:50:40,907 нашите бунтовници никога не ще можеха да ги победят. 575 00:50:40,975 --> 00:50:44,877 Защото обезчестихте принцесата, Лео не може да сформира съюза. 576 00:50:44,946 --> 00:50:47,346 Твоите действия ни дадоха надежда. 577 00:50:47,415 --> 00:50:50,748 С късмет, ще можем да възтановим нашата криеща се кралица обратно на трона. 578 00:50:50,819 --> 00:50:54,346 - Звучи като добър план. - Перфектен е. 579 00:50:54,422 --> 00:50:57,550 - Нашата смърт няма да е напразна. - Ами, добре, добре. 580 00:50:58,026 --> 00:51:01,291 СМЪРТ?! Никой няма да умира бее! 581 00:51:01,730 --> 00:51:04,824 Ахх, онова бялото момиче само дойде при мен! 582 00:51:04,899 --> 00:51:07,732 Всички ще бъдем погубени утре. 583 00:51:07,836 --> 00:51:11,328 Можем да се обзаложим, че тези копелета точат брадвите в този момент. 584 00:51:11,439 --> 00:51:13,669 Или поне, се надявам да ги точат. 585 00:51:13,742 --> 00:51:18,179 Веднъж присъствах на екзекуция с притъпена брадва. Отне цял ден. 586 00:51:18,379 --> 00:51:21,542 Просто кълцаше... и кълцаше 587 00:51:22,183 --> 00:51:24,743 и кълцаше... и кълцаше... 588 00:51:24,853 --> 00:51:26,878 Схващаме го бе, човече! 589 00:51:28,123 --> 00:51:30,489 - Само ако Черния Рицар беше тук. - Кой? 590 00:51:30,792 --> 00:51:34,455 - Никога не си чувал за Черния Рицар? - А вие за Шак? 591 00:51:36,598 --> 00:51:39,123 Квит сме. 592 00:51:39,200 --> 00:51:41,600 - Легендата за Черният Рицар... - Легенда? 593 00:51:41,703 --> 00:51:44,399 Черният Рицар бил велик войн. 594 00:51:44,506 --> 00:51:47,532 Крале се опитали да купят силата му, 595 00:51:47,609 --> 00:51:51,067 но той се е заклел на вярност единствено на правосъдието. 596 00:51:51,179 --> 00:51:55,343 Казано е, че веднъж бил погълнат целият от свиреп дракон. 597 00:51:55,416 --> 00:51:59,147 - Погълнат целият. - Но дълбоко, с меч от злато, 598 00:51:59,220 --> 00:52:01,950 прорязал пътя си през корена на звярът. 599 00:52:02,056 --> 00:52:06,550 И когато се появил, той самият можел да бълва огъня на дракона. 600 00:52:12,901 --> 00:52:16,895 Видя ли, за това не трябва да пиеш собствения си пикоч. 601 00:52:20,265 --> 00:52:21,459 МАМКА МУ! 602 00:52:23,769 --> 00:52:26,101 Нека екзекуцията да започне! 603 00:52:27,873 --> 00:52:30,103 Може би имаме нужда от... 604 00:52:30,208 --> 00:52:33,700 Да изчакаме по-голяма тълпа, а? Ще го правя само веднъж все пак! 605 00:52:33,812 --> 00:52:35,973 - Върви напред! - Окей. Ъх... 606 00:52:36,047 --> 00:52:40,245 Искат да се подредим по цвят, от светло към тъмно! 607 00:52:41,420 --> 00:52:44,787 Ей ти свещенника! Плащам си десятъка. Ходя на църква. 608 00:52:44,856 --> 00:52:48,019 I give up the moola! Ооох! 609 00:52:48,093 --> 00:52:51,324 Чакай! Примитиви! Наопаки са! Ъмм... 610 00:52:51,630 --> 00:52:54,292 Ваше Царственост, ъм, последна дума? 611 00:52:57,936 --> 00:52:59,995 Ъм... 612 00:53:00,071 --> 00:53:02,062 Ами, ъх... 613 00:53:03,842 --> 00:53:05,070 ПРЕДСТАВЯМ ВИ! 614 00:53:08,480 --> 00:53:11,472 Аз съм велик магьосник! 615 00:53:14,786 --> 00:53:17,346 Ауууууъх! 616 00:53:17,422 --> 00:53:19,652 Ъх, ъх... 617 00:53:19,758 --> 00:53:21,658 Не ме гневете! 618 00:53:21,760 --> 00:53:24,786 Защото с тези ръце, 619 00:53:24,896 --> 00:53:28,161 Аз правя... огън! 620 00:53:30,502 --> 00:53:33,494 Изчакайте. Ъх... ОГЪН! 621 00:53:36,174 --> 00:53:38,438 Та ние имаме огън. 622 00:53:39,311 --> 00:53:40,039 Охх. 623 00:53:40,111 --> 00:53:42,841 Екзекутирайте го! СЕГА! 624 00:53:44,516 --> 00:53:46,507 Не, нее! 625 00:53:50,856 --> 00:53:53,051 Неее! 626 00:54:05,770 --> 00:54:09,729 Магьосника го омагьоса със заклинание за смърт! 627 00:54:09,841 --> 00:54:11,934 Кой? 628 00:54:13,211 --> 00:54:15,441 Дааа! Точно така! 629 00:54:15,514 --> 00:54:18,449 Омагьосах го! 630 00:54:18,583 --> 00:54:21,950 Но мога да го върна, защото съм велик магьосник. 631 00:54:23,922 --> 00:54:26,550 - Бугиди-бугиди-бугиди! - Ааа! Не мен! 632 00:54:41,439 --> 00:54:43,669 - Внимание! 633 00:54:43,775 --> 00:54:46,539 Имам да ви кажа нещо. 634 00:54:46,611 --> 00:54:51,480 Мога да накарам слънцето да падне от небето 635 00:54:52,050 --> 00:54:55,417 и да ви изгори Средновековни кучи син... 636 00:54:56,454 --> 00:54:58,217 - ОГЪН! 637 00:54:58,290 --> 00:55:00,815 Слънцето пада! Ще ни убие всичките! 638 00:55:00,892 --> 00:55:03,622 Не се плашете от него! Той не е магьосник! 639 00:55:03,728 --> 00:55:07,095 Той е шарлатан и шут! Арестувайте го! 640 00:55:07,399 --> 00:55:10,129 От тук! Надолу! 641 00:55:16,741 --> 00:55:18,504 Аааааарх! 642 00:55:25,350 --> 00:55:27,409 Качвайте се! 643 00:55:31,356 --> 00:55:32,914 Хванете го! 644 00:55:37,228 --> 00:55:39,355 - Хайде! - Давай! 645 00:55:39,431 --> 00:55:41,194 Иааах! 646 00:55:50,041 --> 00:55:52,566 Затворете рещетката! 647 00:56:05,624 --> 00:56:10,548 - Отворете я! Отворете рещетката! - Заяде, сир! Не иска да се отвори! 648 00:56:18,757 --> 00:56:20,987 - Скай Уолкър! - Нолти! 649 00:56:25,797 --> 00:56:27,731 Айде горе. 650 00:56:29,567 --> 00:56:31,660 От петият път е магията. 651 00:56:43,281 --> 00:56:47,183 Намерете ги... убийте ги. 652 00:57:01,700 --> 00:57:04,225 Правел си и преди тия глупости, нали, Нолти? 653 00:57:04,302 --> 00:57:07,738 Спасихте ми живота. Просто си плащам дълга. 654 00:57:07,839 --> 00:57:11,036 Плащаш си дълга? А бе човече, та ти риташе яко задници тама. 655 00:57:11,109 --> 00:57:15,239 - Как се забърка в това? - Вашата честна Виктория ми каза за вашия обет. 656 00:57:15,313 --> 00:57:20,273 - Виктория направи това за мен? - Ами, за теб и за възстанниците. 657 00:57:20,352 --> 00:57:24,083 Но, ъх... по-голямата част беше за теб. 658 00:57:25,490 --> 00:57:27,151 Йеах, супер. 659 00:57:45,076 --> 00:57:47,135 Ааах! 660 00:57:51,116 --> 00:57:53,277 Желая ти добро. 661 00:57:53,351 --> 00:57:57,185 Виж, длъжник съм ти. Пазя гърба ти, нали? 662 00:57:57,288 --> 00:58:01,281 Но ако попаднеш в беда пак, няма да бъде там. Нали, Сир Нолти? 663 00:58:01,559 --> 00:58:04,687 - Сир Нолти? - Платих си дълга и сега трябва да тръгвам. 664 00:58:04,763 --> 00:58:07,926 Нолти едно време беше един от най-великите рицари на Англия, 665 00:58:08,033 --> 00:58:11,264 докато не попадна на капан на Персивал и кралицата загуби трона си. 666 00:58:11,336 --> 00:58:13,827 Това беще преди много време. 667 00:58:13,905 --> 00:58:17,170 Отпуснах меча си и вече не ще се бия отново. 668 00:58:17,275 --> 00:58:19,334 Изчакай. Нолти! 669 00:58:20,078 --> 00:58:21,943 Ъх, ъх... 670 00:58:22,047 --> 00:58:25,073 Но... я скивай. Нолти! 671 00:58:25,150 --> 00:58:27,243 Сир Нолти! 672 00:58:37,962 --> 00:58:43,127 Все още предлагам да преместим лагера. Само късмет ни пази от патрулите на Песивал да ни открият. 673 00:58:43,201 --> 00:58:48,264 Интересно предложение. Ето ти и друго такова : сервирай повече каша. 674 00:58:49,908 --> 00:58:54,470 Знаете ли, смъртоностно грешите. Смъртоностно грешите. Това е дама все пак. 675 00:58:55,013 --> 00:58:58,005 Ъх, Вики? Искам да ти благодаря 676 00:58:58,116 --> 00:59:02,610 - за това, че помогна на Сир Нолти да ме спаси. - Всъщност, плана беше мой. 677 00:59:02,687 --> 00:59:04,746 - Без базик? - Аз не ви базикам. 678 00:59:05,090 --> 00:59:07,888 Трябваше да кажа на всички, че съм го чула от един велик войн, 679 00:59:07,959 --> 00:59:10,928 иначе никой нямаше да ме послуша, една жена. 680 00:59:11,029 --> 00:59:17,229 - Значи ме харесваш малко повече, от колкото... - Добре ли си прекарахте с принцесата? 681 00:59:17,302 --> 00:59:20,465 Чакай! Виж, единствената причина, поради която спах с принцесата беше, 682 00:59:20,538 --> 00:59:24,736 защото я помислих за теб. Т'ва е истината. Т'ва е истината, сериозно. Истината. Окей? 683 00:59:24,843 --> 00:59:27,277 Беше тъмно, и нямах свещ. 684 00:59:27,345 --> 00:59:31,645 - Казвам ти... - Каквото си мислиш, че искам да чуя. 685 00:59:32,150 --> 00:59:35,313 - Мисля, че всички думи бяха казани. - Хей, Вики... 686 00:59:35,386 --> 00:59:38,321 Мога да ти помогна да се измъкнеш от тук, доста далече дори. 687 00:59:38,923 --> 00:59:43,860 Да те заведя на място, където умна жена като теб може да прави доста повече от да раздава каша. 688 00:59:43,928 --> 00:59:48,592 Виж, ако ми покажеш как да стигна до езерото, утре ще си във Фокс Хил ЦУМ 689 00:59:48,700 --> 00:59:52,796 да ти масажират краката. Хъх? Да пиеш май-тай, да разпускаш. 690 00:59:52,904 --> 00:59:58,206 Та, какво ще бъде? Каша, проказа, жесток крал? 691 00:59:59,077 --> 01:00:02,513 Май-тай-та, разпускане, бикини, прашки? 692 01:00:03,581 --> 01:00:07,574 Осъзнавам, че нашето свито бунтовническо общество е далеч от перфектното, 693 01:00:07,685 --> 01:00:10,176 но е крачка в правилната посока. 694 01:00:10,288 --> 01:00:12,483 Сега е навечерието на нашата велика офанзива. 695 01:00:12,557 --> 01:00:17,221 Мога да живея със загубата на добра битка, но не мога без да се боря изобщо. 696 01:00:22,367 --> 01:00:24,961 Езерото, което търсиш е в тази посока. 697 01:00:26,404 --> 01:00:28,269 Безопасно пътуване. 698 01:00:46,624 --> 01:00:48,819 Хей, дърта пияницо! 699 01:00:50,962 --> 01:00:53,055 Нямам причина за къвга с вас, сир. 700 01:00:53,831 --> 01:00:55,958 Най-накрая, езерото. 701 01:00:57,035 --> 01:01:01,199 Добре ще е ако от другата страна не се сражавам с динозаври. 702 01:01:14,519 --> 01:01:16,578 Добре, мисли, мисли, мисли. 703 01:01:23,061 --> 01:01:27,191 Това не е моя битка. Дааа, точно така. Не е моя битка. 704 01:01:27,265 --> 01:01:30,826 Точно така, не е... Изобщо не е моя битката. Йеах. 705 01:01:30,935 --> 01:01:34,462 Така че, ъх... да го направя. 706 01:01:35,240 --> 01:01:37,333 Дом сладък дом. 707 01:01:42,046 --> 01:01:44,344 Може би ще те почерпя едно питие. 708 01:01:45,250 --> 01:01:47,150 Ох! 709 01:01:47,952 --> 01:01:49,681 Благодаря ви. 710 01:01:50,688 --> 01:01:52,781 Благословен да сте. 711 01:02:16,180 --> 01:02:19,911 Чевече, мисля че е време да признаеш, че имаш проблем с пиенето. 712 01:02:21,552 --> 01:02:25,249 Искам си обратно грога. Вдигни го. 713 01:02:26,658 --> 01:02:31,027 Ти не искаш да се базикаш с мен,защото е доста вероятно да завря малко тиня в задника ти. 714 01:02:31,129 --> 01:02:33,359 Нали се сещаш? 715 01:02:33,931 --> 01:02:36,195 Т'ва беше обида бе, глупак. 716 01:02:40,805 --> 01:02:43,330 Убивал съм шестима души с тези ръце. 717 01:02:46,611 --> 01:02:49,944 - Защо се движиш? - Нарича се бокс. 718 01:03:03,528 --> 01:03:05,792 А това се нарича блокаж. 719 01:03:20,578 --> 01:03:24,014 Виж само как се движа! Виж само как се движа! 720 01:03:26,117 --> 01:03:27,550 Схвана ли го? 721 01:03:27,618 --> 01:03:32,146 Сега нека те запозная с малкия си приятел. 722 01:03:42,433 --> 01:03:46,335 Нолти! Хайде бе, човек. Нали ми пазиш гърба. 723 01:03:46,404 --> 01:03:48,804 Нолти не е боец. 724 01:03:48,873 --> 01:03:52,036 - Той дори не е мъж! - Добре, почакай. 725 01:04:07,492 --> 01:04:09,551 Ааааааааааааарррхххооо! 726 01:04:19,504 --> 01:04:22,803 Разракай си задника от тука. Точно така. 727 01:04:23,141 --> 01:04:26,941 - Ей за т'ва ста'а въпрос. - Може би все още има живот в старото куче. 728 01:04:27,011 --> 01:04:31,380 Ох, човече! Дай пет. Това е момент само за петак. 729 01:04:31,449 --> 01:04:35,146 Йеах, вдигни си ръката. Точно тук, ето така. 730 01:04:35,219 --> 01:04:37,915 Амии, ще поработим на това. 731 01:04:38,990 --> 01:04:43,586 Хей, много си зъл бе. Та ти му сложи лицето в тия лайна! 732 01:04:46,130 --> 01:04:48,223 Да, така беше. 733 01:04:48,800 --> 01:04:50,859 Ох, човече. 734 01:04:51,636 --> 01:04:56,039 Хей, Нолти, бяхме като дреам тийм, нали? Като Шак и Коуби. 735 01:04:56,140 --> 01:04:58,199 Шак и Коуби? 736 01:04:59,010 --> 01:05:03,674 Ами, ще ти обясня като стигме обратно в лагера. Много ми хареса. 737 01:05:03,781 --> 01:05:06,341 Това... "Блокаж." 738 01:05:06,417 --> 01:05:09,909 Може ли да ме научиш на мистериозните му пътища? 739 01:05:12,824 --> 01:05:16,089 Само оставяш врага да се измори, нали? 740 01:05:16,160 --> 01:05:19,926 Той започва да те бъхти яко. Тогава ти така, докато той така... 741 01:05:19,997 --> 01:05:23,330 И когато се измори, ти си готов за... 742 01:05:32,944 --> 01:05:36,107 - Какво се е случило? - Патрулите на Персивал. Откриха ни. 743 01:05:36,180 --> 01:05:39,741 Единствените, които останаха са тези, които бяха извън лагера . 744 01:05:39,817 --> 01:05:43,378 Мамка му! Виктория ни каза, че това може да се случи. 745 01:05:44,121 --> 01:05:46,646 - Виктория! - Отведоха я. 746 01:05:46,791 --> 01:05:49,521 Сега я изгубихме, както и каузата си. 747 01:05:49,594 --> 01:05:52,586 Поредната дрънкулка за краля. 748 01:05:55,166 --> 01:06:00,399 Вижте сега, просто ще я спасим. Нали, така? Ще свалим краля. 749 01:06:00,471 --> 01:06:01,938 Ъх, ъх... 750 01:06:02,006 --> 01:06:04,099 Кой от вас ще се бие? 751 01:06:08,079 --> 01:06:10,570 Кой е готов за екшън? 752 01:06:12,717 --> 01:06:14,776 НИКОЙ?! 753 01:06:17,822 --> 01:06:19,551 Аз ще се бия. 754 01:06:24,695 --> 01:06:27,129 Ей за т'ва ста'а въпрос, Нолти. 755 01:06:27,198 --> 01:06:31,191 Но ние сме страшно изтощени, както като дух, така и като бройка. 756 01:06:31,302 --> 01:06:33,793 Нищо не може да ги вдъхнови дори да се бият отново. 757 01:06:33,905 --> 01:06:37,705 Тежи мъже може и да се бият за кралицата си. 758 01:06:40,311 --> 01:06:42,404 Кралицата. 759 01:06:56,127 --> 01:06:59,324 К'во ста'а? Как сте? 760 01:07:00,932 --> 01:07:02,923 Французин е. 761 01:07:03,534 --> 01:07:05,593 Сит Нолти. 762 01:07:06,571 --> 01:07:08,766 Одовлетворена съм да ви видя. 763 01:07:08,873 --> 01:07:11,671 През всичкото това време, мислих че сте мъртъв. 764 01:07:11,742 --> 01:07:14,677 Ами, аз... бях. 765 01:07:14,745 --> 01:07:16,940 Ваше Величество, аз бях. 766 01:07:17,782 --> 01:07:20,751 Моля ви за прошка. Не биваше да ви оставям сама. 767 01:07:20,818 --> 01:07:24,310 Ако не беше, със сигурност щеше да бъдеш убит, като другите. 768 01:07:24,388 --> 01:07:27,118 Затова съм благодарна за това, което направи. 769 01:07:27,224 --> 01:07:33,493 Но сега, когато се завърнах от мъртвите, време е да се завърна на трона си. 770 01:07:33,564 --> 01:07:36,032 Ще се бият ли мъжете от мое име? 771 01:07:36,133 --> 01:07:39,364 Ох! Аз мога да отговоря на това. Нищо няма да стане. 772 01:07:40,237 --> 01:07:43,729 Нали? Те са мързеливци. Същото нещо ги попитах и аз. 773 01:07:43,841 --> 01:07:47,641 Правят се все едно не са ме чули, нали, Нолти? 774 01:07:47,778 --> 01:07:54,206 Това е моят приател Скай Уолкър, мъж изпълнен с необичайна мъдрост и кураж. 775 01:07:55,219 --> 01:07:57,346 Какво мислиш, Скай Уолкър? 776 01:07:57,421 --> 01:08:01,858 Мисля, че трябва някой да им поговори, за да ги повдигне. Нали се сещате, Ваше Височественост? 777 01:08:01,926 --> 01:08:04,986 Трябва някой здраво да им поговори. Трябва да им влезете под кожата. 778 01:08:05,096 --> 01:08:08,930 Моята кралица може да внуши на звездите да паднат от небето. 779 01:08:09,000 --> 01:08:15,769 Съберете хората, за да кажа няколко думи да раздвижа духовете и кръвта да закипи. 780 01:08:26,951 --> 01:08:32,981 Англияяяяя! 781 01:08:33,891 --> 01:08:38,419 Скиптичен остров на лютня и роби, 782 01:08:39,196 --> 01:08:42,688 освободете сълзите си над моите гърди! 783 01:08:43,734 --> 01:08:48,330 Охх, Англия! 784 01:08:48,639 --> 01:08:53,372 - Чух достатъчно. - Ох, Англия! 785 01:08:54,211 --> 01:08:56,975 Уоу, уоу, уоу. 786 01:08:57,114 --> 01:09:01,141 Защо не ми позволите да опитам и аз? Да видим дали ще мога да направя нещо. 787 01:09:05,690 --> 01:09:08,124 Ами, ъх... 788 01:09:08,993 --> 01:09:12,656 Някога имаше един велик крал! 789 01:09:14,699 --> 01:09:16,963 Кралят Родни, 790 01:09:17,068 --> 01:09:20,094 Който казал "Ао, оо, оу!" 791 01:09:20,171 --> 01:09:22,969 "Офицер Алън, Оуууъ!" 792 01:09:23,074 --> 01:09:26,339 "Махнете ги... Уоу! Бзз! Арррх!" 793 01:09:27,178 --> 01:09:31,979 И който също казал "Не можа ли просто да се понасяме?" 794 01:09:32,349 --> 01:09:34,544 Имаме нужда от рицар, не от шут. 795 01:09:34,618 --> 01:09:38,349 Отивам да копая гробовите ни. 796 01:09:39,223 --> 01:09:43,387 Ами, казвам че понякога просто не можем да се понасяме! 797 01:09:43,494 --> 01:09:46,156 Понякога просто трябва да вземем оръжие! 798 01:09:50,334 --> 01:09:52,199 Вижте. 799 01:09:53,003 --> 01:09:55,096 Чуйте к'во ви казвам. 800 01:09:56,207 --> 01:09:58,300 Животът ви е мизерия. 801 01:09:59,443 --> 01:10:02,435 Знам защото вече го опитах. 802 01:10:02,546 --> 01:10:05,606 Знам чувството да чакаш кораба да дойде, 803 01:10:05,716 --> 01:10:09,152 а ти да стоиш по средата на пустиня. 804 01:10:09,220 --> 01:10:12,383 Ох, Англия, та ти загуби царството си. 805 01:10:13,023 --> 01:10:16,550 Живеете в колиби. Изглеждате ужастно. 806 01:10:17,795 --> 01:10:20,320 Ами, така е! Вижте си краката. 807 01:10:20,397 --> 01:10:23,127 Я си вижте краката. Мм-хм, видяхте ли? 808 01:10:23,200 --> 01:10:27,159 Върнете тази прекрасна кралица на трона й. 809 01:10:27,571 --> 01:10:33,441 Защото когато го направите, тя ви обещава, че ще има кон във всяка конюшня, 810 01:10:33,544 --> 01:10:36,741 пиле във всяка тенджера. Точно така. Мммм! 811 01:10:37,982 --> 01:10:40,280 Мога ли да получа "Амин"? 812 01:10:41,952 --> 01:10:45,285 Казах, мога ли да получа "Амин"?! 813 01:10:45,890 --> 01:10:47,221 АМИН. 814 01:10:47,291 --> 01:10:50,021 Мога ли да получа "Амин"?! 815 01:10:50,094 --> 01:10:53,063 Амин! Амин! 816 01:10:53,297 --> 01:10:55,390 Крал Лео. 817 01:10:56,667 --> 01:10:58,862 Мисли се за Крал Артур. 818 01:10:58,969 --> 01:11:01,369 Ами, аз познавам Крал Артур. 819 01:11:01,438 --> 01:11:06,432 И ти, кралю Лео, не си Крал Артур! 820 01:11:06,544 --> 01:11:09,104 Наистина не е Крал Артур! 821 01:11:09,713 --> 01:11:13,945 Не е Крал Артур! Не е Крал Артур! 822 01:11:15,386 --> 01:11:20,756 Не питайте какво може да направи феодалното владение за вас, 823 01:11:20,825 --> 01:11:24,056 а какво межете вие да направите за него! 824 01:11:34,633 --> 01:11:37,830 Сега, Сир Нолти, дайте ми короната. 825 01:11:37,936 --> 01:11:39,961 Ваше Величество, ще бъде чест. 826 01:11:41,740 --> 01:11:43,207 Крал Лео има голям замък 827 01:11:43,275 --> 01:11:45,539 Крал Лео има голям замък 828 01:11:45,611 --> 01:11:47,579 И ние ще му го заврем направо в задника му! 829 01:11:47,646 --> 01:11:50,012 И ние ще му го заврем направо в задника му! 830 01:11:50,082 --> 01:11:52,209 - Стоп музиката - Едно, две 831 01:11:52,284 --> 01:11:55,344 - Ела само ми падни - Хъх, хъх, хъх-хъх 832 01:12:01,827 --> 01:12:04,489 Йеах, точно така! Право в гърдите. 833 01:12:05,163 --> 01:12:07,222 - Харесва ми! - Яко. 834 01:12:09,368 --> 01:12:10,995 Дам яко е. 835 01:12:12,304 --> 01:12:13,965 Йеах, йеах! Хванете го! Хванете го! 836 01:12:17,976 --> 01:12:20,410 Опитай се да не заковаваш задника му другият път. 837 01:12:24,049 --> 01:12:25,175 Оооох! Охх! 838 01:12:25,250 --> 01:12:27,047 Едно, две, три. Дааааа! 839 01:12:30,222 --> 01:12:31,189 Готови! 840 01:12:31,256 --> 01:12:33,850 Осем! Смяна! 27 синьо! 841 01:12:37,996 --> 01:12:41,523 Ох! Харесва ми, йеах! Виждате ли за к'во ста'а въпрос? 842 01:12:42,534 --> 01:12:45,025 - Великолепно. - Йеах, т'ва е яко. 843 01:13:00,485 --> 01:13:03,079 - Ето, човече. - Какво е това? 844 01:13:03,155 --> 01:13:07,353 Нови чепици, за утре когато поведеш войските. 845 01:13:07,426 --> 01:13:12,386 Мисля че ще ти е по-лесно да се предвижваш, ако краката ти не тежаха 500 паунда. 846 01:13:13,765 --> 01:13:15,926 - Благодаря ти. - Няма страшно. 847 01:13:16,802 --> 01:13:19,032 Аз също имам нещо за теб. Джон! 848 01:13:20,305 --> 01:13:23,900 - К'во е т'ва? - Един рицар трябва да е облечен подходящо. 849 01:13:24,309 --> 01:13:26,300 И двамата знаем, че не съм рицар. 850 01:13:26,378 --> 01:13:31,213 Ти си толкова рицар, колкото който и мъж който познавам, така че избирай. 851 01:13:33,919 --> 01:13:35,978 Поспи добре. 852 01:14:45,857 --> 01:14:49,349 Решетките са отворени, и не пазени! 853 01:14:55,634 --> 01:14:59,126 - Къде е Персивал? - Къде са стражите? 854 01:15:15,554 --> 01:15:17,613 Нолти! 855 01:15:32,571 --> 01:15:34,766 Бъдете храбри, приятели! 856 01:15:36,942 --> 01:15:39,240 Задръжте линията! 857 01:16:02,968 --> 01:16:04,458 Изколете ги! 858 01:16:58,156 --> 01:17:00,989 Това е Черният Рицар! Черният Рицар! 859 01:17:01,860 --> 01:17:03,521 Той е жив! 860 01:17:08,733 --> 01:17:11,099 Това е Черният Рицар! 861 01:17:33,992 --> 01:17:36,085 - Черният Рицар! - Не мога да повярвам! 862 01:17:36,161 --> 01:17:38,026 Той е! Жив е! 863 01:17:48,540 --> 01:17:50,701 Това е Мавъра! 864 01:17:50,775 --> 01:17:53,005 Дий! 865 01:18:20,972 --> 01:18:22,405 Синьо 27! 866 01:18:22,507 --> 01:18:24,475 Готови! Давай, давай, давай! 867 01:18:27,312 --> 01:18:29,872 - Йеах, йеах! - Уоууу! 868 01:18:36,988 --> 01:18:39,354 Аааарх! 869 01:19:08,586 --> 01:19:11,180 - Аз ще го поема. - Добра идея. 870 01:19:19,531 --> 01:19:20,589 Т'ва ли можеш само? 871 01:19:23,068 --> 01:19:25,536 Моля се за теб, това да не е всичко с което разполагаш? 872 01:19:25,670 --> 01:19:26,898 Хъх? 873 01:19:32,177 --> 01:19:33,576 Филип! 874 01:19:36,815 --> 01:19:40,808 - Кралството пада! - Не се страхувайте. Всичко е под контрол. 875 01:19:40,919 --> 01:19:44,616 Луд ли си? Трябва да ми помогнеш да избягам. Трябва да ме заведеш на безопасно място. 876 01:19:44,723 --> 01:19:46,816 Млъкни! 877 01:19:46,925 --> 01:19:48,722 Аааааааарх! 878 01:19:58,503 --> 01:20:00,937 Ха-ха-ха! Бу-йеах! 879 01:20:03,608 --> 01:20:05,007 Глей къде стъпваш! 880 01:20:08,213 --> 01:20:10,613 Ха-ха-ха! Добре, нали? 881 01:20:14,386 --> 01:20:16,946 А това, приятелю, се нарича Rope-a-Dope. 882 01:20:23,328 --> 01:20:28,459 Йеах, браво за т'ва ста'а въпрос! Хей, Нолти, ти си върха! Йеах! 883 01:20:38,276 --> 01:20:40,176 Нолти! 884 01:20:44,015 --> 01:20:46,279 Нолти! 885 01:20:46,818 --> 01:20:48,979 Ти си смел рицар. 886 01:20:49,053 --> 01:20:51,385 Беше чест да се бия до вас. 887 01:20:52,056 --> 01:20:54,354 Вземи това. 888 01:20:55,427 --> 01:20:57,418 Знаеш какво да правиш. 889 01:21:11,810 --> 01:21:14,142 Черният Рицар. 890 01:21:14,212 --> 01:21:17,375 Пусни меча, или ще убия момичето. 891 01:21:17,449 --> 01:21:20,418 - Пусни я. - Направи го! 892 01:21:22,620 --> 01:21:24,781 Не го прави, Джамал! 893 01:21:32,230 --> 01:21:33,822 Така... 894 01:21:35,633 --> 01:21:38,124 Сега когато Мавъра е пешак. 895 01:22:06,764 --> 01:22:09,790 Сега ще умреш в ръцете ми, както Нолти. 896 01:22:29,787 --> 01:22:30,981 Уооооохх! 897 01:22:33,124 --> 01:22:35,058 Нека те питам нещо. 898 01:22:35,159 --> 01:22:37,389 Харесваш ли бейзбола? 899 01:22:40,565 --> 01:22:42,430 Или пък харесваш баскетбола? 900 01:22:48,373 --> 01:22:50,204 Може би голф? 901 01:22:55,647 --> 01:22:58,582 Можеш да благодариш на Тайгър за това. 902 01:23:02,887 --> 01:23:05,151 - Добре ли си? - Сигурна съм, че ще се оправя. 903 01:23:05,990 --> 01:23:09,118 - Как е врата ти? - Беше много смело. 904 01:23:17,569 --> 01:23:19,628 Нека ти помогна. 905 01:23:21,439 --> 01:23:23,339 Джамал! 906 01:24:03,348 --> 01:24:05,316 Нолтиии! 907 01:24:12,890 --> 01:24:15,984 - Да живее Кралицата! 908 01:24:17,595 --> 01:24:20,792 Дааа! Дааа! 909 01:24:22,967 --> 01:24:26,733 Дааа! Нолтиии! 910 01:24:31,142 --> 01:24:34,134 Ще си живеем страхотно с теб. Мисля, че ще обикнеш Л.А. 911 01:24:34,212 --> 01:24:37,306 - Но аз си мислех... - Не се връщам обратно без теб. 912 01:24:37,382 --> 01:24:39,816 Знаеш ли, ще ида до края на света заради теб. 913 01:24:39,917 --> 01:24:42,351 Та той е само на шест мили от тук. 914 01:24:42,420 --> 01:24:44,445 Имаш много да учиш. 915 01:24:44,555 --> 01:24:47,456 - Научи ме. - Искаш да те науча? 916 01:24:58,936 --> 01:25:01,996 - Странен начин за... - Френски. 917 01:25:02,106 --> 01:25:04,165 Оооох! 918 01:25:07,558 --> 01:25:10,527 Скай Уолкър, все още ли сте твърдо решени да ни напуснете? 919 01:25:10,628 --> 01:25:13,256 Ще е лошо да изгубим такъв велик войн. 920 01:25:14,899 --> 01:25:17,493 Нищо лично, ъх, Г-жо Кралицо. 921 01:25:19,036 --> 01:25:21,504 Но, ъх, Нолти е прав. 922 01:25:21,572 --> 01:25:23,870 Имам собствени битки, които да водя, нали? 923 01:25:29,446 --> 01:25:32,347 Т'ва е кифличката ми. Ти ме уреди с нея. 924 01:25:32,449 --> 01:25:34,474 - Мм-хм. - Йеах, йеах, йеах. 925 01:25:34,585 --> 01:25:40,251 Знаеше че движа с някой готин, и започна да ме харесва. 926 01:26:00,077 --> 01:26:02,875 В признание на службата ви за Короната, 927 01:26:02,947 --> 01:26:08,146 Посвещавам в рицарско звание Сир Скай Уолкър, Черният Рицар. 928 01:26:15,626 --> 01:26:17,617 Пазете се. 929 01:26:24,168 --> 01:26:25,931 Пазете се! 930 01:26:27,171 --> 01:26:30,140 - Какво...? - Жезнените му показатели изглеждам нормални. 931 01:26:31,275 --> 01:26:33,766 Джамал! Джамал! 932 01:26:33,878 --> 01:26:35,743 Йо, добре ли си уе, човек? 933 01:26:35,846 --> 01:26:41,079 Изкара ми ангелите! Беше под вода, за около десет минути! 934 01:26:41,385 --> 01:26:45,321 Хей. Йо, къде е Виктория? Викиy? 935 01:26:45,890 --> 01:26:48,586 - Коя? - Стига ме базика уе, човек! 936 01:26:48,692 --> 01:26:51,183 Вики. Виктория, моята кифличка! 937 01:26:52,196 --> 01:26:55,131 Джамал, за к'во говориш бе, човек? 938 01:26:56,367 --> 01:26:58,460 Какво...? Вики? 939 01:27:18,956 --> 01:27:22,722 Брато, знаеш ли, при такива работни инциденти, можеш да съдиш. 940 01:27:24,161 --> 01:27:27,096 Няма никаква чест в това, човек. 941 01:27:29,433 --> 01:27:31,526 Не си мисли, че не знам какво правиш. 942 01:27:31,635 --> 01:27:35,867 Инсценираш инцидент, да си вземеш адвокат и да избягаш с парите ми. 943 01:27:35,940 --> 01:27:40,240 Ами, няма да стане! А пък и вече приех съвета ти. 944 01:27:40,311 --> 01:27:42,279 - Кой съвет? - Напускам. 945 01:27:42,346 --> 01:27:45,747 Ох, Г-жа Бостик, не можа да се откажате. 946 01:27:45,849 --> 01:27:50,047 Окей? Ще се справим. Просто трябва да се борим, това е. 947 01:27:50,688 --> 01:27:52,713 Да не си пушил? 948 01:27:52,790 --> 01:27:54,883 Г-жо Бостик, вижте, ъм... 949 01:27:56,694 --> 01:28:02,496 Знам че нещата могат да са малко страшнички, но куражът не е липса на страх. 950 01:28:03,534 --> 01:28:08,130 А наличието на страх, и въпреки всичко волята да продължим. 951 01:28:12,109 --> 01:28:14,703 Добре, добре! Страхотно! 952 01:28:14,812 --> 01:28:17,645 Как са децата? Всички добре ли са? Добре. 953 01:28:17,715 --> 01:28:19,808 Ох, това е чудесно. 954 01:28:20,351 --> 01:28:22,683 Как сте, моя кралицо? 955 01:28:22,753 --> 01:28:25,119 Винаги съм знаела, че имаш дарба, Джамал. 956 01:28:25,222 --> 01:28:27,281 Ами, щастлив съм че ви харесва. 957 01:28:27,424 --> 01:28:29,483 - Обожавам го. - Добре, добре. 958 01:28:33,564 --> 01:28:36,897 Не, не, не се страхувай от нея. Опитай пак. 959 01:28:41,305 --> 01:28:44,240 - Ох, страхостно! - Браво, Боби! 960 01:28:49,513 --> 01:28:53,916 Мерси. Мисля, че т'ва е първия път, в който удря топката. 961 01:28:58,355 --> 01:29:00,687 Изглеждаш познато. 962 01:29:01,592 --> 01:29:04,083 Също и ти. Ъх... 963 01:29:06,196 --> 01:29:10,530 - Името е Джамал. - Никол. Приятелите ме наричат Ники. 964 01:29:11,335 --> 01:29:15,203 Работя в приемната на колежа. Там ли сме се срещали? 965 01:29:15,873 --> 01:29:18,706 Може би. Записах се на нощни курсове. 966 01:29:21,478 --> 01:29:23,537 Мога ли да те попитам от каде имаш този белег? 967 01:29:23,647 --> 01:29:26,275 Този? Ох, той ми е от много, много отдавна. 968 01:29:26,350 --> 01:29:31,811 Ами, може би мога да те заведа на обяд. Да ми разкажеш всичко за това. 969 01:29:31,889 --> 01:29:34,858 Би било добре... много добре. 970 01:29:34,925 --> 01:29:37,485 Страхотно. Добре. 971 01:29:39,496 --> 01:29:42,226 - Хей, лельо Ники? - Трябва да вървя. 972 01:29:43,133 --> 01:29:46,261 Йеах, ами, ъх, за мен беще удоволствие. 973 01:29:51,442 --> 01:29:53,706 Аз... така и не разбрах номера ти! 974 01:29:54,978 --> 01:29:57,071 Извинете ме. Йеах. 975 01:29:57,848 --> 01:30:00,112 Охх! Оох! 976 01:30:19,736 --> 01:30:21,897 Пуснете лъвовете! 977 01:30:26,376 --> 01:30:28,241 Ъх...