1 00:00:01,300 --> 00:00:02,980 Виж, просто искам да ти кажа, че не искам да говорим. 2 00:00:03,248 --> 00:00:04,205 Нямам нищо против. 3 00:00:04,426 --> 00:00:06,421 Зак, ще почакаш ли, моля те? Чупката. 4 00:00:08,246 --> 00:00:10,140 Иска ми се да опитаме да стане нещо. 5 00:00:11,609 --> 00:00:14,111 -Не се омъжих за теб, заради парите. -Омъжи се за мен, защото беше бременна. 6 00:00:14,257 --> 00:00:15,983 Омъжих се за теб, защото те обичах. 7 00:00:16,312 --> 00:00:19,092 Ако баща ми се държи странно, значи крие нещо. 8 00:00:19,257 --> 00:00:21,673 -Любовница ли имаш? -Много по дълбоко сме нагазили. 9 00:00:21,809 --> 00:00:22,646 Ти мислиш, че съм сладък. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,702 Когато те поканиш онзи ден да излезеш със Сет, искаше ми се да бъде с мен. 11 00:00:26,150 --> 00:00:28,786 -Ти наистина си идиот. -Идиот с който ще излезеш някой път? 12 00:00:29,135 --> 00:00:30,085 Възможно е. 13 00:00:36,152 --> 00:00:37,213 Значи Алекс и аз се целунахме 14 00:00:37,408 --> 00:00:40,313 А ти си прекарал цялата нощ на автобусната спирка, говорейки с Линдзи. 15 00:00:40,482 --> 00:00:43,395 -Знам. Някак си двойната среща проработи. -Горд съм с теб. 16 00:00:43,515 --> 00:00:46,799 Е, какво следва за вас, влюбените птички? Да си говорите на ЖП гарата? 17 00:00:46,981 --> 00:00:49,240 Да си шепнете сладко на летището? 18 00:00:49,476 --> 00:00:52,601 Раян, развивам това със спирката, приятел. 19 00:00:52,844 --> 00:00:53,853 Да, схванах. 20 00:00:54,204 --> 00:00:56,417 Не знам какво следва. Ще го карам бавно, без натиск. 21 00:00:56,582 --> 00:00:57,673 -Така ли? -Така. 22 00:00:58,031 --> 00:00:59,401 А какво ще кажеш да я поканиш на големия бал? 23 00:01:01,378 --> 00:01:02,932 О, не, Зимният бал. 24 00:01:03,152 --> 00:01:04,650 Да, направи го, пич. Аз ще заведа Алекс. 25 00:01:04,804 --> 00:01:07,349 А ти вземи Линдзи. Така ще имаме двойната среща, която трябваше да имаме. 26 00:01:07,609 --> 00:01:08,939 A, просто изглежда малко прибързано. 27 00:01:09,296 --> 00:01:12,221 Имам предвид, ами ако през уийкенда го е обмислила и е решила да бъдем само партньори в часовете? 28 00:01:12,429 --> 00:01:13,424 Ние само си говорихме. 29 00:01:13,558 --> 00:01:15,564 Раян Атууд... да не си уплашен от момиче? 30 00:01:15,820 --> 00:01:17,295 Не, просто... Може да я харесвам и... 31 00:01:17,516 --> 00:01:19,534 Не знам, всеки път, като има някой голям купон... 32 00:01:19,667 --> 00:01:21,250 -Нещо се обърква? -Да. 33 00:01:21,385 --> 00:01:24,233 Да, но обикновено на теб. Може би тази година е мой ред да понеса тази част. 34 00:01:24,424 --> 00:01:27,576 -Ти не си точно тип юмручен бой. -Ами, и ти не си точно типа уплашен от момиче. 35 00:01:27,727 --> 00:01:30,271 Просто я покани. Това е единствения начин да разбереш какво чувства тя. 36 00:01:32,292 --> 00:01:33,174 Може просто да отида сам. 37 00:01:34,254 --> 00:01:35,671 Куп, не можеш да отидеш сама. 38 00:01:36,052 --> 00:01:37,939 Защо не? Това са просто училищни танци. 39 00:01:38,150 --> 00:01:41,594 Не е просто училищен танц. Това е Зимният бал. 40 00:01:41,808 --> 00:01:44,025 Единствената вечер, в която зимата идва в Ню Порт. 41 00:01:44,700 --> 00:01:47,233 И първият ти бал тази година, като помощник по организирането. 42 00:01:47,620 --> 00:01:49,594 -Какво стана с Ди Джей? -Ами, не съм го канила. 43 00:01:50,177 --> 00:01:53,140 Майка ми е президент на организационния комитет. Ще откачи. 44 00:01:53,983 --> 00:01:55,805 -Майка ти не го харесва? -Тя не знае за него. 45 00:01:56,206 --> 00:01:57,718 А и без това, той не обича балове. 46 00:01:58,980 --> 00:01:59,334 Здравейте. 47 00:01:59,813 --> 00:02:02,266 Здравейте, момчета, все още не сте си купили билети за Зимния бал, 48 00:02:02,393 --> 00:02:03,405 така че да ви запиша четири? 49 00:02:03,530 --> 00:02:05,530 -Ами, не знам. -А, трябва да вземеш госпожичката. 50 00:02:05,709 --> 00:02:07,686 Коен, трябва да поканиш момичето от съботата. 51 00:02:08,317 --> 00:02:12,147 Да... O, забравих. Тя напълно те заряза. 52 00:02:12,360 --> 00:02:17,171 O, да. Сигурно говориш за Линдзи, не за Алекс, тази с която се целувах. 53 00:02:17,352 --> 00:02:21,746 O, съжалявам. Aлекс, моя грешка. Ето ме тук, съжалявайки за грешното момиче. 54 00:02:21,902 --> 00:02:22,795 Най-добре да отивам в час. 55 00:02:22,932 --> 00:02:25,548 Знаеш ли, само се убеди, че носи удобни обувки, 56 00:02:25,687 --> 00:02:27,747 за да не си изкълчи глезена, докато тича. 57 00:02:27,872 --> 00:02:29,122 Така ли? Като него? 58 00:02:30,614 --> 00:02:32,437 Зак! Чакай. 59 00:02:33,631 --> 00:02:34,948 Това се получи доста добре. 60 00:02:30,960 --> 00:02:34,160 The O.C. Кварталът на богатите 61 00:02:38,320 --> 00:02:48,520 Субтитри: Insaneboy. 62 00:03:08,504 --> 00:03:09,548 Кейлъб, аз съм. 63 00:03:09,721 --> 00:03:14,484 Все още не казваш за уреждането на друга среща с Рене Уийлър и нейния адвокат. 64 00:03:14,855 --> 00:03:17,370 Така че, направи ми услуга и ми се обади, става ли? 65 00:03:18,377 --> 00:03:19,390 Искаш ли яйца? 66 00:03:20,564 --> 00:03:21,245 Добре ли си? 67 00:03:21,941 --> 00:03:23,699 Да. Какво ще кажеш за омлет? 68 00:03:24,257 --> 00:03:26,079 Знам, че не трябва да питам за делото... 69 00:03:26,287 --> 00:03:29,671 Скъпа, дори и да можех да говоря за него, няма какво да ти кажа. 70 00:03:29,889 --> 00:03:31,078 Татко, още не е проговорил. 71 00:03:31,218 --> 00:03:35,024 Какво толкова може да е направил, че да предпочита да отиде в затвора отколкото да си го признае? 72 00:03:36,181 --> 00:03:39,175 Освен, ако... Животът с Джули Купър е по-тежък отколкото си мислехме. 73 00:03:39,675 --> 00:03:41,931 -Какво ще правиш? -Единственото, което мога да направя. 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,692 Да помоля за отсрочка... 75 00:03:44,664 --> 00:03:46,453 да спечеля малко време и... 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,786 да разбера какво крие. 77 00:04:01,058 --> 00:04:02,356 Здрасти... как си? 78 00:04:02,781 --> 00:04:04,301 Здрасти, ами, добре. 79 00:04:04,593 --> 00:04:06,069 Доб-Добре съм. 80 00:04:07,717 --> 00:04:10,020 Ами... мислих си за всичко което каза, целия уийкенд, 81 00:04:10,247 --> 00:04:12,465 и беше толкова сладък 82 00:04:12,718 --> 00:04:13,675 и толкова честен. 83 00:04:14,004 --> 00:04:16,574 Радвам се, защото, ами, има един бал. 84 00:04:16,706 --> 00:04:19,678 Всъщност.. Не искам. 85 00:04:20,538 --> 00:04:24,358 Имам предвид, много би ми харесало да изляза с теб, 86 00:04:24,533 --> 00:04:26,803 но ние сме партньори в часовете, 87 00:04:27,000 --> 00:04:29,925 и можеш ли да си представиш колко неловко може да е, ако се разделим? 88 00:04:31,218 --> 00:04:32,281 Та ние дори не сме излизали, още. 89 00:04:32,872 --> 00:04:37,043 И вече е неловко. Приеми го, почти всички връзки свършват зле. 90 00:04:37,288 --> 00:04:41,420 А по този начин, можем да бъдем приятели, до края на животите ни. 91 00:04:42,896 --> 00:04:46,355 -Значи, би искала да сме само приятели? -Мисля, че трябва да сме. 92 00:05:01,358 --> 00:05:03,386 -Да? -Здрасти, сега неподходящо време ли е? 93 00:05:05,023 --> 00:05:07,298 -Ами, къде си? -На паркинга. 94 00:05:07,767 --> 00:05:09,290 Мислиш ли, че можеш да се измъкнеш за обяд? 95 00:05:11,031 --> 00:05:13,637 Обичам обедите ни. 96 00:05:19,783 --> 00:05:22,103 Е, какъв е този Зимен бал? 97 00:05:23,675 --> 00:05:25,045 Само танци. 98 00:05:26,314 --> 00:05:30,221 Тук не вали сняг, така че ние трябва да си го направим. 99 00:05:31,221 --> 00:05:35,718 M, звучи забавно. Всъщност, е много в стил Харбър. 100 00:05:35,882 --> 00:05:39,670 -Сигурно няма да ти хареса. -Тогава предполагам, че е добре, че никой не ме е попитал. 101 00:05:40,302 --> 00:05:43,384 Щях; но просто аз един вид го организирам, и си помислих, че... 102 00:05:43,521 --> 00:05:45,857 Не искаш да се разсейваш, като трябва да... 103 00:05:45,987 --> 00:05:48,255 Не знам... най-накрая да ме представиш на приятелите си? 104 00:05:48,778 --> 00:05:53,810 Съжалявам. Но си помислих, че ще съм толкова заета, че срещата няма да се получи. Ако ти... 105 00:05:53,910 --> 00:05:54,776 Няма проблем. 106 00:05:55,646 --> 00:05:57,372 Предпочитам да съм сам с теб, така или иначе. 107 00:05:59,880 --> 00:06:01,408 Ами, можем да излезем след него. 108 00:06:01,627 --> 00:06:03,331 Или можем да си стоим вътре. 109 00:06:24,661 --> 00:06:25,182 Мариса? 110 00:06:25,346 --> 00:06:28,232 О, боже мой. Градинарят? 111 00:06:28,357 --> 00:06:29,209 Мамо... 112 00:06:29,314 --> 00:06:31,791 -Какво правиш тук, не си ли на училище? -На почивка за обяд съм. 113 00:06:32,045 --> 00:06:35,502 И сега, ако ме извиниш, трябва да се връщам. 114 00:06:35,752 --> 00:06:38,288 -Трябва да се връщам на работа. -Не, не трябва. Уволнен си. 115 00:06:38,415 --> 00:06:42,252 -А ти, млада госпожице, си наказана. -Като че това ще ме спре да го виждам. 116 00:06:42,641 --> 00:06:43,358 Хайде, Ди Джей. 117 00:06:45,504 --> 00:06:48,692 Стой далеч от дъщеря ми, чуваш ли ме? 118 00:06:52,952 --> 00:06:54,146 -O, благодаря, Мишел. -Баща ми обаждал ли се е? 119 00:06:54,276 --> 00:06:56,283 -Не, дори и на мобилния не отговаря. -Здравей. 120 00:06:56,617 --> 00:06:58,863 Здрасти. Как мина със съдията? 121 00:06:59,091 --> 00:07:03,427 Ами, не само, че предложението ми за отсрочка беше отказано, ами и делото вече е придвижено. 122 00:07:03,874 --> 00:07:05,213 Имаме по-малко от две седмици. 123 00:07:06,187 --> 00:07:07,420 Ще звънна на Кейлъб пак. 124 00:07:07,668 --> 00:07:10,863 -Как не предвидих това? -Скъпа, хайде де, как можеше да го предвидиш? 125 00:07:11,259 --> 00:07:12,877 Обаждането ви бива прехвърлено на... 126 00:07:12,964 --> 00:07:15,627 Работила съм с него рамо до рамо, през цялото това време. 127 00:07:15,771 --> 00:07:19,041 Как съм могла да не зная, че подкупва тази жена от градския съвет? 128 00:07:19,168 --> 00:07:21,521 -Ако наистина е правил това. -Какво каза тя на показанията? 129 00:07:21,588 --> 00:07:23,954 Нищо. Адвокатът й не я остави да отговори на нито един от въпросите ми. 130 00:07:24,029 --> 00:07:27,019 -Не можеш да говориш с нея, без адвокат. -Ами... Мога 131 00:07:27,254 --> 00:07:29,613 -Това ще е не етично -Да, строго погледнато. 132 00:07:29,771 --> 00:07:30,968 Но отчаяните времена... 133 00:07:31,615 --> 00:07:34,127 Просто казвам, че ако случайно налетя на тази жена. 134 00:07:34,319 --> 00:07:36,915 Не искам да се забъркваш в неприятности, заради това. 135 00:07:37,235 --> 00:07:38,187 О, скъпа... 136 00:07:39,725 --> 00:07:41,249 малко е късно за това. 137 00:07:50,815 --> 00:07:52,060 Ей, Раян. 138 00:07:52,218 --> 00:07:54,766 -Знаеш ли откъде мога да си взема билети за бала? -Не мога да кажа, че знам. 139 00:07:54,918 --> 00:07:56,598 -Няма да ходиш? -Ами, не. 140 00:07:56,819 --> 00:07:59,322 -Няма с кой да отидеш? -Имах някой с който да отида. 141 00:07:59,776 --> 00:08:02,096 Тя просто не искаше да отиде с мен. 142 00:08:02,218 --> 00:08:05,163 -Ти ще ходиш ли с някоя? -Определено. Подразбира се, нали? 143 00:08:05,369 --> 00:08:08,180 -Естествено, освен, ако Коен...? -Ами не мисля, че ще покани Самър. 144 00:08:08,440 --> 00:08:11,031 Мисля, че не му и трябва. 145 00:08:11,533 --> 00:08:15,317 Имам предвид, дори и да не я покани, някак си, нощта пак ще свърши въртейки се около тях двамата. 146 00:08:15,704 --> 00:08:19,653 Да, знам какво е. Повярвай ми. Но, мисля, че наистина се свърши с тях двамата. 147 00:08:19,762 --> 00:08:21,918 -Имам предвид, Сет има ново гадже сега. -Така ли. 148 00:08:22,139 --> 00:08:24,471 -Значи, свърши със Самър? -О, да, определено. 149 00:08:27,199 --> 00:08:27,904 Поне така мисля. 150 00:08:28,362 --> 00:08:30,266 Иска му се да е. 151 00:08:39,182 --> 00:08:42,028 O, здравей, Алекс. Как сме днес? 152 00:08:42,217 --> 00:08:44,386 Тук си, най-накрая. Можеш ли да занесеш тези до склада? 153 00:08:44,819 --> 00:08:49,163 Склада, разбира се. Искаш ли да ми покажеш къде е? 154 00:08:50,901 --> 00:08:53,139 Добре, Коен, трябва да работим. 155 00:08:53,348 --> 00:08:55,930 Добре, под работа, имаш предвид... да се целуваме? 156 00:08:56,824 --> 00:08:59,260 Не. Под работа, имам предвид работа. 157 00:09:00,612 --> 00:09:02,333 Добре, без романтика на работното място. 158 00:09:02,705 --> 00:09:04,127 Добре. Уважавам това. 159 00:09:04,897 --> 00:09:09,522 Но за всеки случай, ежегодишния Зимен бал е скоро. Какво ще кажеш? 160 00:09:10,025 --> 00:09:11,538 Малко танцуване, малко фалшив сняг? 161 00:09:11,638 --> 00:09:17,178 Очевидно си си създал грешно впечатление за онази събота, защото между мен и теб... нищо няма да стане. 162 00:09:18,589 --> 00:09:19,295 Добре. 163 00:09:19,950 --> 00:09:21,696 Добре, обаче ти ме целуна. 164 00:09:21,856 --> 00:09:23,158 Ъхъ. Беше забавно. 165 00:09:24,050 --> 00:09:26,690 Беше забавно? Нищо ли не означаваше за теб? 166 00:09:27,071 --> 00:09:30,214 -Пич, това беше просто целувка. -Добре, тогава защо просто не си стиснахме ръцете? 167 00:09:35,699 --> 00:09:37,841 Благодаря, Хомър. Ще се видим в четвъртък. 168 00:09:38,054 --> 00:09:39,287 Благодаря ти. 169 00:09:40,738 --> 00:09:43,798 -Ти току-що целуна човека с бирата. -Е, и? Това е просто целувка. 170 00:09:44,062 --> 00:09:44,903 Нали, Манди? 171 00:09:49,811 --> 00:09:50,755 Да. 172 00:09:52,471 --> 00:09:55,757 Е, съботата беше забавна, но това е всичко. 173 00:09:56,228 --> 00:10:00,296 Онези соди няма да се пренесат сами до склада. 174 00:10:07,517 --> 00:10:10,947 Мислиш ли, че е обидно, да се каже, че всичко жени са луди? 175 00:10:11,150 --> 00:10:11,892 Вероятно на жените. 176 00:10:12,322 --> 00:10:15,746 Няма смисъл, пич. Алекс ме целува, след това се обръща и целува Хомър. 177 00:10:16,047 --> 00:10:18,194 -Кой е Хомър? -Човека с бирата. 178 00:10:19,090 --> 00:10:20,303 А и не е много хубав. 179 00:10:20,422 --> 00:10:23,915 -И след това, се обръща пак и целува Манди. -Манди е момиче? 180 00:10:24,115 --> 00:10:29,358 Не, не можех дори да му се насладя, бях погълнат от това колко луди са жените. 181 00:10:29,520 --> 00:10:30,949 Повярвай ми, знам. 182 00:10:31,499 --> 00:10:34,287 Прекарах цяла нощ на автобусна спирка, говорейки с Линдзи, как всичко е супер. 183 00:10:34,465 --> 00:10:38,561 -И в следващия момент, тя ме зарязва преди дори да сме излезли. -Луди 184 00:10:38,655 --> 00:10:39,952 -Знам. -Аз знам. 185 00:10:41,239 --> 00:10:45,673 Казвам ти пич, жените са толкова откачени, че няма да се учудя ако следващия път когато ги видим, 186 00:10:45,822 --> 00:10:48,509 Алекс да ме влачи към склада, а Линдзи да те кани на бала. 187 00:10:48,678 --> 00:10:49,676 Не мисля. 188 00:10:50,666 --> 00:10:53,116 С коя част, ти и Линдзи или аз и Алекс? 189 00:10:55,598 --> 00:10:56,256 Здрасти! 190 00:10:56,953 --> 00:10:57,772 Здрасти. 191 00:10:58,174 --> 00:10:59,683 Как си? Да ти помогнем? 192 00:10:59,835 --> 00:11:00,971 -Разбира се. -Добре. 193 00:11:01,430 --> 00:11:02,307 Раян, дръж се като джентълмен. 194 00:11:02,502 --> 00:11:04,948 -Аз имам час. -Какво да взема? 195 00:11:05,191 --> 00:11:08,753 -Ами, в колата ми има един пингвин. -Пингвин? 196 00:11:12,950 --> 00:11:13,626 Внимавай. 197 00:11:13,849 --> 00:11:16,336 -Не се тревожи, добре съм. -За пингвина се тревожа. 198 00:11:16,464 --> 00:11:18,657 -Много е скъп. -O, така ли? 199 00:11:18,793 --> 00:11:21,048 Раян, моля те, не, недей. 200 00:11:21,226 --> 00:11:25,089 -Пингвина харесва Мариса! -Не е смешно! 201 00:11:26,225 --> 00:11:27,488 Спри. Сериозно. 202 00:11:28,916 --> 00:11:32,469 Не е твърде късно. Все още можеш да го поканиш на Зимния бал. 203 00:11:34,230 --> 00:11:35,839 Нямаш си на идея колко е трудно... 204 00:11:37,864 --> 00:11:39,114 Момчето обожава да танцува. 205 00:11:39,986 --> 00:11:45,785 -Той ще си помисли, че съм луда. -Той знае, че си момиче. Очаква това от теб. 206 00:11:52,665 --> 00:11:57,347 В мен са билетите ти за бала. И без да се противиш! Защото това е с благотворителна цел. 207 00:11:57,717 --> 00:12:00,777 Ако го купя, ще трябва ли да отида? Защото за в момента нямам с кого да отида. 208 00:12:01,164 --> 00:12:05,062 -И аз съм така. -Ами Ди Джей, мислех че вие сте... 209 00:12:05,181 --> 00:12:10,052 Ние си общуваме, но... Това е училищен бал и мисля, че няма да му е удобно. 210 00:12:10,278 --> 00:12:15,324 -Това е моето училище, а и на мен ми е неудобно. -Да и на мен, но аз съм тази, която го организира. 211 00:12:15,759 --> 00:12:19,507 -Предполагам не можеш да не отидеш, нали? -Иска ми се. Родителите ми са домакини. 212 00:12:20,162 --> 00:12:24,959 Знаеш ли какво? Защо да не отидем заедно? Като приятели, разбира се. Поне така няма да ни се наложи да ходим сами. 213 00:12:25,353 --> 00:12:27,979 -Вярно. -Супер, е в седем добре ли е? 214 00:12:37,980 --> 00:12:40,360 Здравей, Самър. Изглежда много добре днес. Това пола ли е? 215 00:12:40,546 --> 00:12:41,646 Какво искаш, Коен? 216 00:12:42,008 --> 00:12:43,062 Ами, имам нужда от помощ. 217 00:12:43,237 --> 00:12:44,086 Безспорно. 218 00:12:44,343 --> 00:12:50,814 Оказва се, че Раян е добър в някои неща. Комикси, поправка на автомобили, но понякога 219 00:12:50,920 --> 00:12:54,156 -Има нужда от по-женски начин на гледане. -Искаш от мен женски съвет? 220 00:12:54,254 --> 00:12:59,200 Знам, че е много странно, защото знаеш, ние двамата не сме заедно, вече. Истината е, Самър, 221 00:12:59,316 --> 00:13:03,223 ти си единствения човек в живота ми на който аз бих... 222 00:13:05,042 --> 00:13:07,673 Права си, това е прекалено странно и неправилно. 223 00:13:07,825 --> 00:13:08,506 Съжалявам. 224 00:13:08,760 --> 00:13:11,603 -Не, не е... -Не, така си е, няма проблеми. 225 00:13:11,717 --> 00:13:12,915 Всичко е наред. Слушам те. 226 00:13:13,131 --> 00:13:14,352 -Наистина ли? -Един вид. 227 00:13:20,589 --> 00:13:21,351 Добре. 228 00:13:21,755 --> 00:13:24,552 Добре, нали помниш онова момиче от съботата? Онова, което... 229 00:13:24,656 --> 00:13:29,100 -С което се целува и ми натрива носа. -Така че си мислих, знаеш, тя ме харесва? 230 00:13:29,208 --> 00:13:30,641 -Така че, аз я поканих на танците. -Тя е казала не. 231 00:13:30,915 --> 00:13:34,325 -Да. И тогава целуна двама човека пред мен. -Леле, добра е. 232 00:13:34,681 --> 00:13:36,016 В какво? Освен целуването. 233 00:13:36,131 --> 00:13:41,699 Ами, играе си с теб, засега ти само й се връзваш, Коен. 234 00:13:41,864 --> 00:13:43,684 Не по такъв начин. 235 00:13:43,956 --> 00:13:45,719 Трябва да се успокоиш, Коен. 236 00:13:45,830 --> 00:13:48,899 Трябва да се преструваш на Ледения, ще видиш как ще го понесе. 237 00:13:49,141 --> 00:13:50,905 -Това не беше ли първото ти намесване на X-Men? -Топ Гън. 238 00:13:51,032 --> 00:13:53,973 Това е една от най-великите любовни истории на нашето време. 239 00:14:28,456 --> 00:14:29,333 Госпожо Уийлър! 240 00:14:29,738 --> 00:14:31,692 Санди Коен. Адвокатът на Кейлъб. 241 00:14:32,085 --> 00:14:37,672 -Г-н Коен, знаете че не мога да говоря с вас, без адвоката си. -С цялото ми уважение, не ми казахте и дума, когато адвокатът ви беше с вас. 242 00:14:37,754 --> 00:14:38,585 Нямам какво да кажа. 243 00:14:39,458 --> 00:14:42,546 -Не аз съм тази дадена под съд. -Тогава защо подведоха под отговорност и вас? 244 00:14:44,560 --> 00:14:45,406 Питайте адвоката ми. 245 00:14:45,631 --> 00:14:49,002 Ще се чуете с него, както и с адвокатската асоциация. Довиждане, г-н Коен. 246 00:14:49,104 --> 00:14:51,105 Криете нещо Г-жо Уийлър? И двамата го знаем. 247 00:14:51,244 --> 00:14:55,929 -Вижте, каквото и да става между вас и Кейлъб... -Нищо не става между мен и Кейлъб. 248 00:14:56,052 --> 00:14:58,708 О, добре, ами, ставало е нещо, нали? 249 00:15:00,550 --> 00:15:02,564 Имали сте връзка и какво от това? Свършила е. 250 00:15:03,335 --> 00:15:04,491 Защо да не си признаете? 251 00:15:05,399 --> 00:15:08,169 Защо ще рискувате и двамата да отидете в затвора заради нищо? 252 00:15:08,490 --> 00:15:10,031 Трябва да тръгвам. Ще се видим в съда. 253 00:15:23,106 --> 00:15:26,516 Значи, мислих си и... 254 00:15:27,617 --> 00:15:28,494 Да. 255 00:15:29,398 --> 00:15:31,192 Би ми харесало да отида на бала с теб. 256 00:15:33,148 --> 00:15:34,694 -Така ли? -Да. 257 00:15:36,520 --> 00:15:38,371 Ами, ще ходя с друг. 258 00:15:41,489 --> 00:15:42,928 -С Мариса? -Да. 259 00:15:45,139 --> 00:15:48,360 -Господи... разбира се. -Но само, защото ти каза... 260 00:15:48,453 --> 00:15:52,322 Не, не, знам. И бях права. 261 00:15:53,858 --> 00:15:54,877 Наистина, аз не... 262 00:15:55,289 --> 00:15:57,466 Дори не харесвам да танцува, така че... 263 00:15:59,221 --> 00:15:59,796 Забавлявай се. 264 00:16:11,026 --> 00:16:12,837 Здрасти. Липсваше ми на обед. 265 00:16:13,250 --> 00:16:15,772 Да, бях в библиотеката. Трябваше да довършва доклад по история. 266 00:16:16,118 --> 00:16:18,604 O, библиотеката, господи, как можеш да работиш там? 267 00:16:18,771 --> 00:16:22,294 -Имам предвид, толкова е тихо. -Виж, имам Свят и Личност, така че трябва да тръгвам. 268 00:16:22,494 --> 00:16:27,138 Ами, мислех си, може би преди бала, можем да, примерно, да вземем... 269 00:16:27,272 --> 00:16:28,894 Ами, относно това. 270 00:16:30,113 --> 00:16:32,128 Излиза, че няма да мога да отида. 271 00:16:33,552 --> 00:16:41,492 -Имам семейни проблеми. Извинявай. -Освен, ако не скърбите за умрелия ви домашен любимец, отиваме на бала. 272 00:16:41,628 --> 00:16:42,922 Защо просто не поканиш Коен? 273 00:16:43,549 --> 00:16:45,008 Сигурен съм, че ще се радва да те заведе. 274 00:16:54,247 --> 00:16:55,767 Здрасти, супер, дойде! 275 00:16:56,030 --> 00:17:01,867 Подовете имат нужда от метене и миене, и знам колко много обичаш да чистиш тоалетните, затова ти ги запазих. 276 00:17:02,005 --> 00:17:06,029 -Но можеш да започнеш с разчистването на онези боклуци. -Страхотно, веднага се заемам. 277 00:17:19,403 --> 00:17:21,160 Не сме много бъбриви днес, така ли? 278 00:17:22,285 --> 00:17:26,378 Не знам, има ли нещо за което искаш да си поговорим? 279 00:17:26,850 --> 00:17:28,725 -Не. Нищо особено. -Добре. 280 00:17:41,206 --> 00:17:41,923 Знаеш ли какво? 281 00:17:43,456 --> 00:17:45,844 Има нещо, което мисля, че трябва да обсъдим. 282 00:17:47,293 --> 00:17:48,217 Ето как стоят нещата. 283 00:17:48,411 --> 00:17:52,468 Първо на първо, обожавам да работя тук. Наистина. 284 00:17:52,905 --> 00:18:01,136 Но точно сега, с училището и домашните и този бал, които се задава, не знам дали ще имам време за работа. 285 00:18:02,696 --> 00:18:04,992 -Напускаш? -Да. 286 00:18:06,168 --> 00:18:08,492 Защото не исках да се целуваме в склада? 287 00:18:09,472 --> 00:18:10,127 Какво? 288 00:18:10,476 --> 00:18:12,048 Не, просто, стига. 289 00:18:12,267 --> 00:18:17,874 Виж, поканих те на бала. Ти каза не. Уважавам това. Наистина. 290 00:18:18,139 --> 00:18:27,160 Просто... имам много задължения и извън клуба, така че... Знаеш. 291 00:18:37,310 --> 00:18:44,562 Това ти дължа за седмицата, така че... Добре, да, ами, знаеш, изглежда всичко... е тук. 292 00:18:44,691 --> 00:18:48,472 Много ми беше приятно да работим заедно. И на мен. Имам предвид, беше много добра с мен, така че... 293 00:18:49,073 --> 00:18:50,357 Ще се видим. 294 00:18:51,910 --> 00:18:52,704 Пази се. 295 00:19:24,043 --> 00:19:28,376 Адвокатът ти е, оставям ти още едно съобщение Обади ми се най-накрая. 296 00:19:28,829 --> 00:19:29,548 Имах пробив. 297 00:19:31,839 --> 00:19:33,757 Чудех се, какво искаш да правим тази вечер. 298 00:19:35,488 --> 00:19:37,007 -Добре ли си? -Да, разбира се. 299 00:19:37,102 --> 00:19:40,400 Момчетата, още ли са тук? Трябва да ги снимаме преди да тръгнат за големия бал. 300 00:19:41,945 --> 00:19:43,934 Хайде, приятел, ставай. Хайде на купона. 301 00:19:44,043 --> 00:19:47,942 Благодаря Раян, но би ми се искало, просто да седя тук и да гледам филма си, ако не възразяваш. 302 00:19:48,054 --> 00:19:50,484 Ами, Мариса и аз, отиваме, като приятели, можем да отидем всички заедно. 303 00:19:50,647 --> 00:19:56,283 Ето колко забутан съм станал. Дори не мога да бъда трето колело на истинска връзка. 304 00:19:56,454 --> 00:20:00,326 Виж се само. Изглеждаш много елегантен. 305 00:20:01,348 --> 00:20:03,296 Значи ще заведеш онова момиче, за което Сет ми разправяше? 306 00:20:03,498 --> 00:20:07,203 -Не, не се получи. -Сет, защо не си облечен? 307 00:20:07,783 --> 00:20:11,092 -Ще закъснееш за купона. -Не и за купона за съжаление на Сет Коен. 308 00:20:11,197 --> 00:20:13,312 Хора, ще може ли примерно да пренесете дискусията някъде другаде? 309 00:20:13,398 --> 00:20:17,632 Самюел Хонг е на път да се срещне с неговия главен противник. Това е доста важно. 310 00:20:20,214 --> 00:20:23,421 Знаеш ли, в настроение съм да погледам някой хубав филм 311 00:20:23,724 --> 00:20:24,468 И аз. 312 00:20:29,285 --> 00:20:31,041 Какво гледаме? 313 00:20:34,837 --> 00:20:36,150 Господарите на Бойните Изкуства. 314 00:20:37,664 --> 00:20:39,331 -Господарите на Бойните Изкуства? -Да. 315 00:20:39,411 --> 00:20:40,335 Чух, че бил чудесен. 316 00:20:40,585 --> 00:20:42,202 Защо тази нинджа пуши цигара? 317 00:20:42,764 --> 00:20:47,326 Скъпа, не мисля, че това е нинджа. Нинджите обикновено, носят наметала, нали? 318 00:20:47,899 --> 00:20:50,149 O, значи нинджата е като супер-герой? 319 00:20:50,488 --> 00:20:54,718 Мамо, татко, вие двамата се наслаждавайте. Раян, дай ми пет минути. 320 00:20:54,843 --> 00:20:56,918 Къде отиваш? Върни се! 321 00:20:57,356 --> 00:20:58,088 Добра работа. 322 00:20:58,248 --> 00:21:01,375 Никога не подценявай умението на родител да измъчва детето си. 323 00:21:01,945 --> 00:21:04,046 Значи, без Зимен бал за Ди Джей? 324 00:21:04,400 --> 00:21:08,128 С баща ми и майка ми, като гости? Ще ме вземе след бала. 325 00:21:08,832 --> 00:21:10,887 Може Зак да се появи и да излезем всички. 326 00:21:11,143 --> 00:21:15,669 Не ми пука, дали Зак ще се появи. Честно казано, предпочитам да отида сама. 327 00:21:16,259 --> 00:21:16,965 Наистина ли? 328 00:21:17,292 --> 00:21:19,761 -Би отишла сама? -Не. 329 00:21:20,686 --> 00:21:22,454 Добре, защото идваш с мен и Раян. 330 00:21:23,085 --> 00:21:27,349 Страхотно, сега ще бъда влачена, като някой братовчед от Айова. 331 00:21:27,550 --> 00:21:31,928 Ами, знаеш ли, поне няма да се разправям с това Коен да знае, че отивам сама. 332 00:21:35,837 --> 00:21:37,024 O... боже. 333 00:21:37,338 --> 00:21:38,313 Здравей, Самър. 334 00:21:43,874 --> 00:21:45,146 Къде е Зак? 335 00:21:51,803 --> 00:21:53,253 Е, точно, като старите времена, а? 336 00:21:53,553 --> 00:21:56,697 Сериозно, пич, четирима човека и нито един от нас не може да си уреди истинска среща. 337 00:21:57,054 --> 00:22:00,288 Явно знаем кой ще спечели наградите за най-големи загубеняци в Нюпорт. 338 00:22:00,699 --> 00:22:02,353 Сигурно печелиш така си награда доста често. 339 00:22:05,186 --> 00:22:07,637 Съжалявам. Зак тук ли е? Крие ли се някъде? 340 00:22:07,834 --> 00:22:10,001 Зак? Зак? 341 00:22:10,102 --> 00:22:12,418 Добре, поне не е целунал двама пред мен. 342 00:22:13,030 --> 00:22:14,701 -Кой е направил това? -Гаджето на Сет. 343 00:22:14,813 --> 00:22:17,013 O! Съжалявам, вярно. Тя те заряза! 344 00:22:17,179 --> 00:22:20,576 Целунала е две момчета пред теб? Мисля, че беше момче и момиче. 345 00:22:20,862 --> 00:22:22,607 -Какво?! -Благодаря ти за това, приятел. 346 00:22:22,699 --> 00:22:24,953 Чакай, целунала е друго момиче? Не ми каза за това! 347 00:22:25,155 --> 00:22:31,264 Аз... Джентълмените никога не казват, когато тяхното момиче целуне друго момиче и момче. 348 00:22:31,413 --> 00:22:33,742 Да, наистина е като старите времена. 349 00:22:55,486 --> 00:22:57,044 O, боже мой, Куп! 350 00:22:57,199 --> 00:22:57,999 Добре ли е? 351 00:22:58,152 --> 00:22:59,641 Добре? Прекрасно е. 352 00:23:02,021 --> 00:23:03,138 Не мога да повярвам, че си направила всичко това. 353 00:23:03,270 --> 00:23:07,855 Напомня ми когато г-н Фрийз нападна бала в Готъм, което е комплимент. 354 00:23:10,000 --> 00:23:13,186 Ами, радваме се, че хората дойдоха и че танцуват. 355 00:23:16,158 --> 00:23:19,857 -Да, искаш ли...? -Да танцуваме? Разбира се. Защо не? 356 00:23:20,288 --> 00:23:21,060 Ще се видим по-късно. 357 00:23:23,914 --> 00:23:25,325 Дори не си и помисляй. 358 00:23:35,910 --> 00:23:39,234 -Колко ти се иска Ди Джей да беше тук сега, а? -Няма проблеми. 359 00:23:40,560 --> 00:23:44,061 Само, ако не е прекалено странно, не стой толкова далеч. 360 00:23:44,289 --> 00:23:46,718 Изглежда, сякаш сме в пети клас. 361 00:24:02,127 --> 00:24:03,073 Джими, виж! 362 00:24:05,745 --> 00:24:07,234 Изглежда прекрасно. 363 00:24:07,485 --> 00:24:12,790 Да, но по-важното е, че е с Раян, който точно сега изглежда, като приказен принц. 364 00:24:13,976 --> 00:24:16,151 -Значи си щастлива? -Много. 365 00:24:16,988 --> 00:24:18,177 Благодаря ти, че дойде. 366 00:24:33,521 --> 00:24:38,973 -Татко. Санди не ми каза, че ще идваш. -Той каза, че има нещо, което може да ми спаси кожата. 367 00:24:39,141 --> 00:24:45,138 -Естествено, не го е споделил с теб. -Не, всъщност той уважава нещата, като адвокатско-клиентската тайна. 368 00:24:45,213 --> 00:24:49,219 -Да, казах обади ми се, не ела. -Бях в квартала. 369 00:24:54,390 --> 00:24:58,687 Е, какво имаш? Какво е това чудотворно развитие? 370 00:25:00,041 --> 00:25:02,536 Говорих с Рене Уийлър днес. Знам за връзката ви. 371 00:25:02,957 --> 00:25:04,739 -Какво? -Спокойно. Тя не те издаде. 372 00:25:04,979 --> 00:25:09,562 -Защо не ми каза? -Защото детайлите от личния ми живот нямат ефект върху делото. 373 00:25:09,802 --> 00:25:10,883 О, имат. 374 00:25:11,016 --> 00:25:13,804 Данъчните мислят, че си подкупвал Рене Уийлър, за да си осигуриш разрешителни. 375 00:25:13,943 --> 00:25:15,084 Данъчните са идиоти. 376 00:25:16,408 --> 00:25:18,491 Дори и ако си имал връзка с тази жена... 377 00:25:21,015 --> 00:25:24,892 16 години е доста дълго време, да изкупиш такова нещо. 378 00:25:27,552 --> 00:25:28,868 Освен, ако няма дете. 379 00:25:30,174 --> 00:25:33,855 -Това е най-абсурдното нещо... -Има ли дете? 380 00:25:37,687 --> 00:25:43,063 Бяхме заедно само за няколко месеца. Рене, дойде при мен и каза, че е бременна. 381 00:25:43,407 --> 00:25:48,508 Основах сметка. Беше преди много време, Санди. Направих грешка. 382 00:25:49,476 --> 00:25:51,148 Ами, когато правиш грешка... 383 00:25:51,987 --> 00:25:53,498 наистина правиш грешка. 384 00:25:57,381 --> 00:26:01,025 Първото нещо в понеделник е ти и Рене да отидете при съдията и да му кажете всичко. 385 00:26:01,814 --> 00:26:02,540 Не мога да го направя. 386 00:26:03,321 --> 00:26:06,798 -И двамата ще отидете в затвора. -Съжалявам, Санди, не мога. 387 00:26:13,196 --> 00:26:15,995 Здравейте, това е KHHS, радиостанцията на училище "Харбър" 388 00:26:16,141 --> 00:26:20,960 предавайки на живо от Зимния бал. А тази песен е за всички вас самотните сърца. 389 00:26:36,371 --> 00:26:38,215 Добре. Но без да говориш. 390 00:26:51,925 --> 00:26:52,567 Раян? 391 00:26:55,606 --> 00:26:57,536 -Изглеждаш много добре. -Благодаря. 392 00:26:57,928 --> 00:27:02,504 Знам, че ти и аз сме имали своите различия в миналото, но сега когато вие с Мариса се събрахте... 393 00:27:02,637 --> 00:27:03,282 Всъщност, ни сме... 394 00:27:03,528 --> 00:27:06,617 Когато те нямаше това лято, тя излезе малко извън контрол. 395 00:27:07,352 --> 00:27:09,411 Но сега, когато и двамата се грижим за нея... 396 00:27:09,536 --> 00:27:10,178 Здравей, скъпа. 397 00:27:10,602 --> 00:27:11,656 Тъкмо си говорехме за теб. 398 00:27:13,246 --> 00:27:15,300 Ами, не искам да те задържам от задълженията ти, като домакин. 399 00:27:20,254 --> 00:27:22,837 -Казала ти е, че изглеждаш добре? -Да. 400 00:27:23,514 --> 00:27:26,284 Преди година искаше да ме прати в психиатрия, само защото се срещах с теб. 401 00:27:26,446 --> 00:27:29,800 Сега, някак си, си успяла да намериш някой, който тя мрази дори повече. 402 00:27:29,954 --> 00:27:33,087 Знам. Можеш ли да си представиш, какво щеше да направи, ако бях довела Ди Джей? 403 00:27:33,660 --> 00:27:37,519 Един вид. И съм изненадан, че не си го довела. 404 00:27:37,685 --> 00:27:39,958 Обикновено, не би подминала шанс да провалиш нощта на майка си. 405 00:27:40,089 --> 00:27:43,725 Да, но защо да полагам Ди Джей на това? Просто му казах, да дойде след това. 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,717 Значи, не е защото те е срам? 407 00:27:46,791 --> 00:27:52,123 Вече ти казах, Зимният бал, той... не е негов тип. 408 00:27:52,321 --> 00:27:54,114 Той ли го реши или ти? 409 00:28:14,438 --> 00:28:16,369 Мисля, че сме горе-долу еднакъв размер. 410 00:28:18,424 --> 00:28:18,996 Благодаря. 411 00:28:22,183 --> 00:28:24,742 Сигурен ли си, че ще се оправиш? 412 00:28:25,751 --> 00:28:28,658 Да. Всъщност, има нещо, което трябва да направя. 413 00:28:52,637 --> 00:28:53,179 Може ли да говоря? 414 00:28:53,396 --> 00:28:56,759 Просто съм любопитен, защо Зак не е тук. 415 00:28:58,447 --> 00:29:01,556 Защото... ревнува, предполагам. 416 00:29:02,130 --> 00:29:02,917 Ревнува? 417 00:29:03,729 --> 00:29:07,710 От какво От чара ми и как добре изглеждам? От скромността ми? 418 00:29:08,232 --> 00:29:11,690 -От голямата ти уста. Видял ни е как си говорим. -Кога? 419 00:29:12,000 --> 00:29:18,636 В коридора, в фоайето. Преди, по време и след училище. 420 00:29:25,441 --> 00:29:26,747 Имам предвид, ние само говорихме. 421 00:29:27,736 --> 00:29:31,994 -Здравейте. -Зак, ти дойде! 422 00:29:32,229 --> 00:29:34,642 Да. Мислих си че все още имаш нужда от някой. 423 00:29:35,406 --> 00:29:37,885 -Тъпо, нали? -Зак, не е това, което изглежда. 424 00:29:37,998 --> 00:29:40,701 Да това е. Я-ясно ми е. 425 00:29:40,973 --> 00:29:44,965 Вие сте просто от онези двойки, които дори когато не са двойка, пак винаги са двойка. 426 00:29:45,289 --> 00:29:47,220 Вие сте Джоан и Чачи. Люк и Лея. 427 00:29:47,993 --> 00:29:52,604 Люк и Лея са брат и сестра. Така ли, ами, нека Силата бъде с вас. 428 00:30:10,125 --> 00:30:11,553 Бях в квартала. 429 00:30:17,029 --> 00:30:22,938 Това е Фройд. Имам чехли с Фройд. Това са Фройдовските ми чехли. 430 00:30:25,837 --> 00:30:28,316 -Какво правиш тук? -Просто исках да ти кажа... 431 00:30:30,402 --> 00:30:35,648 че трябваше да отида на бала с теб. Исках... да отида... с теб. 432 00:30:36,783 --> 00:30:40,871 -Затова ли си тук? -И се надявах, че, знаеш, можем да направим нещо, да излезем. 433 00:30:47,648 --> 00:30:50,830 -Съжалявам. -Добре. Ами утре вечер? 434 00:30:50,944 --> 00:30:53,971 -Раян, това няма да се получи. -Защо не? 435 00:30:55,128 --> 00:30:58,979 -Защото, ти си... ти си си ти. -Ка-какво трябва да значи това? 436 00:30:59,886 --> 00:31:04,570 Имам предвид, ти си едно дете от Чино, което 437 00:31:04,863 --> 00:31:07,892 живее в къщата до басейна на някакво богато семейство, 438 00:31:08,640 --> 00:31:14,261 с бивша приятелка, която е може би най-интригуващото и красиво момиче в историята на гимназията. 439 00:31:14,389 --> 00:31:16,462 Да, но сега съм тук с теб. 440 00:31:17,171 --> 00:31:21,104 Имам предвид, ще се виждаме в училище, в коридора, в час и... 441 00:31:21,979 --> 00:31:23,835 Няма да се предам... 442 00:31:25,609 --> 00:31:26,657 защото те харесвам. 443 00:31:29,171 --> 00:31:29,826 Кой знае защо. 444 00:31:32,191 --> 00:31:34,482 Мисля, че ако имаш шанс да ме опознаеш и ти, ще ме харесаш. 445 00:31:37,015 --> 00:31:37,759 Лека нощ. 446 00:32:13,776 --> 00:32:14,492 Здравей, Рене. 447 00:32:15,612 --> 00:32:18,945 -Благодаря, че се съгласи да се срещнеш с мен, тук. -За какво е всичко това, Кейлъб? 448 00:32:20,930 --> 00:32:25,084 -Разбрах, че си се срещнала със зет ми. -Той дойде да ме види, аз не съм казала нищо. 449 00:32:25,212 --> 00:32:26,611 Знам и оценявам това. 450 00:32:28,146 --> 00:32:29,178 Сигурно ти е трудно. 451 00:32:29,929 --> 00:32:31,639 Трябва просто да минем през следващите няколко седмици. 452 00:32:31,862 --> 00:32:32,717 И после какво? 453 00:32:33,300 --> 00:32:34,223 После отиваш в затвора? 454 00:32:35,897 --> 00:32:41,361 -Наистина ли си възнамеряваш да направиш това, само за да опазиш тайната? -Не тайната се опитвам да опазя, а семейството ми. 455 00:32:42,406 --> 00:32:44,822 -Това ще съкруши дъщеря ми. -Ами моята? 456 00:32:46,457 --> 00:32:47,181 Нашата. 457 00:32:49,180 --> 00:32:51,404 Мога да уредя двете да напуснете страната. 458 00:32:52,969 --> 00:32:55,128 Не за постоянно, само докато това отшуми. 459 00:32:59,028 --> 00:33:00,065 Какво ще правиш? 460 00:33:03,236 --> 00:33:04,329 Не знам вече. 461 00:33:25,640 --> 00:33:29,962 -Доста тихо е наоколо, а? -Да, всички деца са на различни Зимни балове. 462 00:33:31,811 --> 00:33:33,436 Yoo-Hoo моля. Едно. 463 00:33:39,032 --> 00:33:44,291 -Беше на шоуто на Killer, нали? -Била съм на много шоута тук, работя тук. 464 00:33:45,273 --> 00:33:50,904 -Не, да, ти беше с Раян. -Да, по това време. Защо, учиш ли в Харбър? 465 00:33:52,160 --> 00:33:54,082 Защо не си на Зимния бал? 466 00:33:55,488 --> 00:33:56,669 Сложно е. 467 00:33:57,872 --> 00:33:58,661 Или не. 468 00:33:59,480 --> 00:34:02,523 Момичето, което харесвам обича друг и вероятно винаги ще е така. 469 00:34:02,747 --> 00:34:06,697 И точно сега, твоето момиче е на бала с друг? А ти си тук. 470 00:34:07,516 --> 00:34:13,360 Ами, ако тя не те е обичала преди, тогава този пример за смелост и отдаденост определено ще свърши работа. 471 00:34:13,635 --> 00:34:15,740 Долавям лек сарказъм. 472 00:34:18,630 --> 00:34:19,916 Какво трябва да направя? 473 00:34:20,106 --> 00:34:25,900 -Бъди мъж. Остави си шоколадовото мляко и се бий за нея. -Не съм голям боец. 474 00:34:26,061 --> 00:34:28,123 Знам, че изглеждам голям, но просто имам широки рамена. 475 00:34:28,215 --> 00:34:32,543 Не, имам предвид, че ако тя не може да си падне по теб, ако не си там да я хванеш. 476 00:34:38,076 --> 00:34:40,872 Права си. Поне да заплаша да се бия за нея. 477 00:34:40,978 --> 00:34:45,730 И дори и да се превърне в истински бой, мога да пребия Сет Коен. Благодаря. 478 00:34:48,665 --> 00:34:50,309 Той Сет Коен ли каза, току-що? 479 00:34:58,321 --> 00:35:01,024 Това е градинарят ни. О, боже. 480 00:35:04,762 --> 00:35:05,999 -О, не недей. -Джими! 481 00:35:06,146 --> 00:35:07,266 -Не, хайде де. -Пусни ме. 482 00:35:07,353 --> 00:35:08,546 -Идваш с мен. -Джими, трябва да... 483 00:35:08,850 --> 00:35:12,906 Какво, злепоставиш Мариса? Не помниш ли какво беше, като бяхме деца? Нищо не можеше да ни раздели. 484 00:35:13,060 --> 00:35:18,441 Първо на първо, не е същото Второ, аз ли съм градинарят в този сценарии? Мисля, че не. 485 00:35:18,594 --> 00:35:21,299 Родителите ми, ме заплашиха, че ще ме отрежат, ако не скъсам с теб. 486 00:35:23,451 --> 00:35:24,449 Никога не си ми го казвал. 487 00:35:25,166 --> 00:35:27,514 -Не исках да наранявам чувствата ти. -Какво им каза? 488 00:35:27,813 --> 00:35:30,039 Казах им да вървят по дяволите. Казах им, че те обичам. 489 00:35:31,416 --> 00:35:32,113 И така си беше. 490 00:35:33,544 --> 00:35:39,657 Ами, бях по-лесна тогава. Бях красива и по-добра. 491 00:35:39,922 --> 00:35:42,175 Джули, стига, все още си си красива. 492 00:35:42,725 --> 00:35:46,350 А също така, и двамата знаем, че никога не си била добра. 493 00:36:19,197 --> 00:36:21,469 Уговорихме се, че ще стоим далеч един от друг. 494 00:36:22,302 --> 00:36:25,253 Само където, Раян взе колата. 495 00:36:26,185 --> 00:36:30,162 Ами, аз трябва да изчакам Мариса и Ди Джей, така че... 496 00:36:49,708 --> 00:36:52,633 -Изглежда добре се уредихме. -О, да много внушаващо. 497 00:36:52,748 --> 00:36:54,315 -Да, много добре. -Благодаря, подобно. 498 00:36:57,324 --> 00:36:57,956 Зак! 499 00:37:00,298 --> 00:37:01,980 Здрасти, пич, върна се. Слушай сега... 500 00:37:03,041 --> 00:37:04,173 О, боже мой! 501 00:37:06,121 --> 00:37:07,010 О, боже мой. 502 00:37:07,552 --> 00:37:09,614 -О, боже мой. -Ти го удари? 503 00:37:09,933 --> 00:37:12,656 Знам... Не знам какво стана. Никога преди не съм удрял някой. 504 00:37:12,774 --> 00:37:13,750 Никога не знаеш. 505 00:37:15,127 --> 00:37:17,921 -Много съжалявам. -Вероятно си го заслужавах. 506 00:37:18,057 --> 00:37:18,703 Сет? 507 00:37:20,521 --> 00:37:20,965 Алекс? 508 00:37:21,533 --> 00:37:22,026 Алекс? 509 00:37:22,911 --> 00:37:23,502 Алекс. 510 00:37:24,469 --> 00:37:26,652 -Какво правиш тук? -Почувствах се отговорна за теб. 511 00:37:30,126 --> 00:37:31,078 Аз поемам оттук. 512 00:37:35,569 --> 00:37:37,640 Да, аз,... Предполагам, че можеш. 513 00:37:38,201 --> 00:37:40,702 -Хайде, Зак. Доскоро хора. -Извинявай, Коен. 514 00:37:45,099 --> 00:37:45,726 Хайде. 515 00:37:46,122 --> 00:37:47,523 Имаме аптечка за първа помощ в клуба. 516 00:37:49,554 --> 00:37:52,082 -В склада, вероятно? -Искаш ли пак да бъдеш ударен? 517 00:37:56,977 --> 00:37:58,340 -Заповядай. -Благодаря. 518 00:38:02,500 --> 00:38:07,851 Виж, наистина съжалявам. Просто всеки път, когато се обърнах, бяхте все вие с Коен. 519 00:38:08,908 --> 00:38:13,050 Знам. Съжалявам. Но той не ми е гадже. 520 00:38:14,352 --> 00:38:14,864 Не е. 521 00:38:15,154 --> 00:38:17,311 Той е просто... Той е Коен. 522 00:38:19,078 --> 00:38:19,871 А аз какво съм? 523 00:38:21,113 --> 00:38:22,344 Ами, ти си ми гадже. 524 00:38:23,270 --> 00:38:26,602 Докато реши да не ме заведеш на бала. 525 00:38:27,968 --> 00:38:29,605 Мога ли да ти задам един въпрос? 526 00:38:31,942 --> 00:38:33,750 Ще дойдеш ли на бала с мен? 527 00:38:35,153 --> 00:38:36,446 Хмм... нека да си помисля. 528 00:38:47,652 --> 00:38:49,835 -Сигурен ли си, че си добре? -Да. 529 00:38:50,403 --> 00:38:55,774 Много жалко, че дойде точно тогава, защото тъкмо щеше, знаеш, да започне истинската болка. 530 00:38:55,946 --> 00:38:59,061 -Така ли. -Да, да, можеш да си сигурна. 531 00:38:59,237 --> 00:39:01,286 -Бих искала да го видя. -Така ли? 532 00:39:01,813 --> 00:39:03,655 Малко от... малко от това? 533 00:39:03,817 --> 00:39:06,721 О, не. Какво е това? 534 00:39:06,895 --> 00:39:08,494 Това? Това са юмруци. 535 00:39:08,763 --> 00:39:12,610 Или както обичам да ги наричам, двата близнака, посланици на болката. 536 00:39:12,739 --> 00:39:15,727 -Хайде. Изправи се. -Пипаш близнаците. 537 00:39:15,841 --> 00:39:18,246 Дръж ги. .. така. 538 00:39:19,341 --> 00:39:22,842 -Добре. Какво правиш? -Уча те да се защитаваш. 539 00:39:23,016 --> 00:39:25,328 -Какво, срещу кого? Теб? -Доста вероятно. 540 00:39:25,637 --> 00:39:28,112 Много е забавно, благодаря. Добре, добре. 541 00:39:28,230 --> 00:39:30,245 -Защитавай се. -Не знам как. 542 00:39:32,033 --> 00:39:32,702 Извинявай. 543 00:39:33,068 --> 00:39:35,446 Окото ми, мисля, че ми одраска роговицата. 544 00:39:35,515 --> 00:39:36,520 -Не мога да виждам. -Не! Няма начин. не. 545 00:39:36,616 --> 00:39:38,373 -Замазано е. -Махни си ръцете и ми дай да видя. 546 00:39:39,073 --> 00:39:39,752 Замазано е. 547 00:39:40,195 --> 00:39:41,895 -Какво говориш? Наред си е. -Тогава, защо ме боли? 548 00:39:48,243 --> 00:39:50,548 Ето. Така по-добре ли е? 549 00:39:52,843 --> 00:39:54,106 Малко. Съвсем малко. 550 00:39:56,564 --> 00:39:57,903 Ударих ли те и някъде другаде? 551 00:39:59,379 --> 00:40:01,267 Ами малко ме засегна ето тук. 552 00:40:25,722 --> 00:40:26,349 Влизай. 553 00:40:33,654 --> 00:40:37,345 След като си тръгна, се опитах да почета 554 00:40:37,690 --> 00:40:42,293 а аз слагам червена точка най-отдолу на страницата, за да знам колко изпълнително чета. 555 00:40:42,646 --> 00:40:47,308 И понякога, трябва да чета страницата два или три пъти, така че там обикновено има две или три червени точки. 556 00:40:47,747 --> 00:40:50,913 Ами, след, като тръгна 557 00:40:51,063 --> 00:40:55,775 Направих 11 червени точки на дъното на страницата. 558 00:40:57,632 --> 00:40:58,553 -Единадесет. -Линдзи... 559 00:40:59,645 --> 00:41:01,887 Говори прекалено много, както обикновено. 560 00:41:02,008 --> 00:41:06,419 Съжалявам. Просто, се изнервям и започвам да говоря и... нищо не ме спира. 561 00:41:15,923 --> 00:41:17,441 Освен това, предполагам. 562 00:41:20,323 --> 00:41:23,176 Знам нещо, което можем да правим, което не изисква много говорене. 563 00:41:24,256 --> 00:41:25,050 Добре, хвърли го пак. 564 00:41:25,253 --> 00:41:26,600 -Хвърли го! хвърли го! -Чакай, чакай. 565 00:41:27,736 --> 00:41:31,418 -Чакай, какво стана с главата ми? -Отиде под камиона. 566 00:41:31,893 --> 00:41:33,718 -Какво? -Не е на добре. 567 00:41:37,273 --> 00:41:40,493 -Значи това е да се помотаем, а? -Да. 568 00:41:46,907 --> 00:41:48,976 -Г-жо Уийлър! -Съжалявам, че идвам токова късно. 569 00:41:49,706 --> 00:41:53,142 Кой е Санди? Всичко наред ли е? 570 00:41:53,777 --> 00:41:55,981 Аз съм Кирстен Коен. 571 00:41:56,896 --> 00:41:58,586 Рене Уийлър. Здравейте. 572 00:42:00,209 --> 00:42:04,409 Рене е свидетел в делото на баща ти. Да излезем отзад, където можем да поговорим. 573 00:42:06,290 --> 00:42:07,055 Няма да се бавим. 574 00:42:14,927 --> 00:42:16,630 Не трябва да говоря с вас. Ако някой разбере... 575 00:42:16,793 --> 00:42:18,864 Няма. Имаш думата ми. 576 00:42:21,019 --> 00:42:23,251 Просто трябва да знам какво ти е казал Кейлъб. 577 00:42:25,376 --> 00:42:30,390 Знам всичко. Без никаква помощ от Кейлъб. Ето защо имам нужда от теб. 578 00:42:31,127 --> 00:42:36,471 Ако го оповестите на съдията с правилната документация, данъчните ще свалят обвиненията и делото ще си отиде. 579 00:42:41,641 --> 00:42:42,257 Мамо! 580 00:42:44,515 --> 00:42:45,587 Какво правиш тук? 581 00:42:46,724 --> 00:42:52,698 Субтитри: Insaneboy.