1 00:00:10,174 --> 00:00:13,041 Дарий! 2 00:00:13,077 --> 00:00:15,102 По конете! 3 00:00:31,095 --> 00:00:33,188 Напред! 4 00:00:50,181 --> 00:00:53,048 Напред, мъже! 5 00:00:54,118 --> 00:00:57,178 Тръгвай! 6 00:01:01,092 --> 00:01:03,219 Напред! 7 00:01:12,170 --> 00:01:14,604 Няма да е трудно да го стигнем! 8 00:01:14,639 --> 00:01:17,039 До вечерта ще сме го хванали! 9 00:01:17,075 --> 00:01:20,044 Конете ни са изтощени! 10 00:01:20,378 --> 00:01:24,109 Александър! Александър, баща ми изнемогва! 11 00:01:24,148 --> 00:01:27,049 Персите ни пометоха с колесниците си! 12 00:01:27,085 --> 00:01:29,212 Колко са останали? - Не! 13 00:01:29,454 --> 00:01:33,754 Александър, ако тръгнеш след него рискуваш да загубиш армията си! 14 00:01:34,158 --> 00:01:37,093 Ако го заловим ще покорим цяла империя! 15 00:01:46,771 --> 00:01:49,433 Този път ми се измъкна, страхливецо! 16 00:01:49,507 --> 00:01:52,169 ...Но не можеш вечно да се криеш! 17 00:01:52,610 --> 00:01:57,047 Ще се върна за теб! Напред! 18 00:02:16,067 --> 00:02:19,237 Ранен си, господарю. Нека превържа раната ти. 19 00:02:19,237 --> 00:02:23,105 Не. Не сега. Искам да отида при тях. 20 00:02:23,574 --> 00:02:26,168 Помогни на някой войник. 21 00:02:52,470 --> 00:02:55,803 Ваше величество... - Ти се би смело. 22 00:02:57,075 --> 00:03:01,205 Как ти е името? - Глаукос, царю мой. 23 00:03:03,047 --> 00:03:06,107 Къде е домът ти? - В Берила... 24 00:03:08,086 --> 00:03:11,146 Не падай духом. 25 00:03:12,056 --> 00:03:14,081 Не се предавай точно сега. 26 00:03:14,125 --> 00:03:17,185 Отново бъди смел, Глаукос. 27 00:03:18,096 --> 00:03:20,929 Името ти никога няма да умре. 28 00:03:21,099 --> 00:03:24,034 Александър... 29 00:03:33,177 --> 00:03:37,614 Персийската империя, най-могъщата сила позната на света, 30 00:03:37,648 --> 00:03:41,106 беше унищожена. 31 00:03:47,191 --> 00:03:50,160 Александър беше на 25 години 32 00:03:50,194 --> 00:03:53,561 когато стана цар на света. 33 00:04:05,109 --> 00:04:07,168 Веднъж Александър ми каза, 34 00:04:07,211 --> 00:04:11,739 че човек се чувства най-самотен, когато остане на саме с митовете. 35 00:04:15,253 --> 00:04:20,088 Вавилон, Персия. 36 00:04:21,092 --> 00:04:25,085 Сбъдна се мечтата, която беше сам мит за всички предишни гръцки царе. 37 00:04:25,129 --> 00:04:27,563 Персите бяха победени. 38 00:04:27,698 --> 00:04:30,826 В този славен момент, 39 00:04:31,102 --> 00:04:35,266 Александър се възцари над всички. 40 00:04:37,575 --> 00:04:42,035 По мое мнение, Вавилон беше достоен дом 41 00:04:42,180 --> 00:04:46,116 за такъв велик владетел. 42 00:06:07,098 --> 00:06:09,896 Замислете се за умовете, които са построили всичко това. 43 00:06:10,401 --> 00:06:14,565 С архитекти като тези хора можем да построим прерасни градове. 44 00:06:14,605 --> 00:06:17,130 Аристотел може да ги нарича варвари, 45 00:06:17,208 --> 00:06:19,506 но той никога не е виждал Вавилон! 46 00:06:19,644 --> 00:06:25,412 Тук има достатъчно злато за 3 поколения македонски армии напред. 47 00:06:25,449 --> 00:06:28,111 Македония не може да побере цялото това злато, Касандер. 48 00:06:28,552 --> 00:06:31,077 Богатствата на тази страна са огромни. 49 00:06:34,191 --> 00:06:37,752 Надявам се, че празнуват в наша чест. 50 00:06:38,062 --> 00:06:42,089 Ще използваме местното население Антигон, но не като наемни войници. 51 00:06:42,166 --> 00:06:46,728 Звучиш като цар Филип. - Филип така и не видя Вавилон. 52 00:06:46,771 --> 00:06:49,831 Както и да е! Не исках да те обидя. 53 00:06:51,142 --> 00:06:53,201 Здравейте! 54 00:06:53,244 --> 00:06:57,078 Александър знам, че съм вече стар и сприхав, 55 00:06:57,114 --> 00:06:59,241 но каквито и да са различията ни искам да ти кажа, 56 00:06:59,283 --> 00:07:02,912 че в този момент баща ти щеше да се гордее с теб. 57 00:07:05,156 --> 00:07:07,249 Благодаря, Променион. 58 00:07:07,625 --> 00:07:10,492 Моля те, да ми простиш за острите ми думи. 59 00:07:10,561 --> 00:07:13,758 Гневът е лошо нещо. Понякога ме заслепява. 60 00:07:19,136 --> 00:07:22,628 Приятели мой! Произлизаме от малка, бедна земя, 61 00:07:22,673 --> 00:07:26,131 а сега сме управляваме 2 милиона квадратни мили! 62 00:07:26,177 --> 00:07:29,772 Не съм си и мечтал за такова нещо! 63 00:07:30,448 --> 00:07:33,212 Никой ли от вас не се страхува, че това огромно богатство 64 00:07:34,051 --> 00:07:36,144 може да ни унищожи? 65 00:07:36,187 --> 00:07:42,023 Имаш право. Докато Дарий е жив, той е законният цар на Азия. 66 00:07:42,059 --> 00:07:45,028 Аз съм нещо като узурпатор. 67 00:07:45,062 --> 00:07:47,895 Но той няма никаква власт, Александър! 68 00:07:48,065 --> 00:07:50,590 Крие се някъде в планините сам, без армия. 69 00:07:50,634 --> 00:07:53,102 Докато се крие, хората могат да вярват в него. 70 00:07:53,137 --> 00:07:56,698 Едва когато го намерим властта ни ще стане законна. 71 00:07:58,175 --> 00:08:00,609 Какво ще правиш сега, Александър? 72 00:08:00,644 --> 00:08:03,477 Трябва да довършим това, което започнахме в Гаугемала, Променион. 73 00:08:03,514 --> 00:08:07,109 Трябва да намерим Дарий на всяка цена. - Баща ти не би постъпил така. 74 00:08:07,151 --> 00:08:10,086 Аз не съм баща ми. 75 00:08:12,089 --> 00:08:16,719 Хайде! Забравихте ли, че не сме обиколили замъка?! 76 00:08:20,131 --> 00:08:24,761 Какво е това?! Ако бях на мястото на Дарий, нямаше да излизам от тук. 77 00:08:25,102 --> 00:08:29,198 Тук има по една цена за всяка нощ от годината. 78 00:08:54,498 --> 00:08:59,128 Слава на боговете! Май започвам да забравям жена си. 79 00:08:59,370 --> 00:09:02,931 Съветвам те да внимаваш с тези красавици, Вземи. Сега ще ти покажа... 80 00:09:05,042 --> 00:09:07,135 ...Да, господарю. 81 00:09:46,183 --> 00:09:49,710 Внимавайте с тях, мой смели генерали. 82 00:09:50,087 --> 00:09:53,215 Красотата може да бъде опасна. 83 00:10:11,442 --> 00:10:16,846 Това е великият цар Александър. 84 00:10:17,615 --> 00:10:20,083 Това е принцесата на хилядите рози. 85 00:10:20,117 --> 00:10:23,951 Тя е най-голямата дъщеря на бившия велик цар Дарий. 86 00:10:24,388 --> 00:10:27,050 Татайра. 87 00:10:27,124 --> 00:10:29,854 Благородни Александър... 88 00:10:36,066 --> 00:10:41,629 ...моля ви за живота на сестрите ми, 89 00:10:42,106 --> 00:10:45,769 за този на майка ми, за този на нейната майка... 90 00:10:49,246 --> 00:10:52,875 Права сте, принцесо Татайра. 91 00:10:54,051 --> 00:10:57,714 Аз и той сме Александър. 92 00:10:59,657 --> 00:11:05,596 Моля ви... ... моля ви за живота на семейството ми. 93 00:11:07,064 --> 00:11:10,124 Кажи ми как да ти служа, велики царю. Моля те... Погледни ме! 94 00:11:10,167 --> 00:11:13,068 ...В очите. 95 00:11:13,537 --> 00:11:16,062 ...принцесо... 96 00:11:16,206 --> 00:11:21,337 ...и ми кажи как искаш да бъдеш третирана. 97 00:11:23,514 --> 00:11:27,780 Както съм третирана сега. ... Като принцеса. 98 00:11:31,121 --> 00:11:34,113 Така да бъде. 99 00:11:34,158 --> 00:11:38,151 Ти и семейството ти ще бъдете третирани като мое семейство. 100 00:11:40,097 --> 00:11:42,930 Ще живеете в този дворец колкото пожелаете. 101 00:11:44,068 --> 00:11:48,232 Имате ли други желания, моя благородна принцесо? 102 00:11:50,107 --> 00:11:52,268 Не. 103 00:11:53,043 --> 00:11:55,568 Казах ви всичко... 104 00:11:55,746 --> 00:11:59,648 ...което... 105 00:11:59,683 --> 00:12:02,584 ...Исках. - ... Исках. 106 00:12:05,556 --> 00:12:09,720 Вие сте истинска кралица. 107 00:12:16,066 --> 00:12:19,126 Да. Тя е подходяща за теб, 108 00:12:19,169 --> 00:12:23,538 но все още не прави нищо. Вече 3 месеца си във Вавилон, 109 00:12:23,574 --> 00:12:27,066 а мен остави в Пила на милостта на враговете ти, 110 00:12:27,111 --> 00:12:30,080 които между впрочем, са много. Антипий 111 00:12:30,114 --> 00:12:33,049 започва да злоупотребява властта, която му даде. 112 00:12:33,083 --> 00:12:35,881 Влиянието му става все по-голямо. 113 00:12:41,058 --> 00:12:44,084 Той е Променион бяха от приближените на баща ти. 114 00:12:44,128 --> 00:12:47,120 Променион е много опасен. Тези, от които най-много трябва да се страхуваш 115 00:12:47,164 --> 00:12:51,828 са най-доверените ти хора. Те са като змии 116 00:12:52,036 --> 00:12:55,836 Коварни са. - За цар Александър! 117 00:12:58,042 --> 00:13:01,500 Касандер е син на Антипий. 118 00:13:01,578 --> 00:13:05,514 Пази се от Клавдий. Той беше любимец на баща ти. 119 00:13:05,616 --> 00:13:08,176 Кротий. Той е велик мъж, така е, 120 00:13:08,218 --> 00:13:11,187 но имай едно на ум за мъже, които мислят прекалено много. 121 00:13:11,255 --> 00:13:14,053 Склонни са да се самозалъгват. 122 00:13:16,226 --> 00:13:19,093 Дръж под око най-добрия си приятел. 123 00:13:20,130 --> 00:13:23,065 Ти направи всичките си приятели богати 124 00:13:23,100 --> 00:13:25,933 собствената ти майка и ти самия 125 00:13:25,969 --> 00:13:28,733 живеем в една разточителна бедност. 126 00:13:29,606 --> 00:13:32,803 Защо непрекъснато отказваш да ми повярваш? 127 00:13:33,043 --> 00:13:36,137 Само черен ум като моя би могъл да разкрие 128 00:13:36,180 --> 00:13:41,482 тайните на сърцето. Сърцата са изпълнени със зло, Александър. 129 00:13:41,885 --> 00:13:43,785 С много зло! 130 00:13:44,421 --> 00:13:48,050 В теб обаче, в теб, сина на боговете, 131 00:13:48,092 --> 00:13:52,586 е скрито слънцето на този свят. Приятелите ти 132 00:13:52,963 --> 00:13:58,458 не могат да се сравняват с теб. Името ти ще живее вечно. 133 00:13:58,635 --> 00:14:01,536 Ти си олицетворение на най-ослепителната светлина на младостта! 134 00:14:01,605 --> 00:14:04,130 Ти ще останеш вечно млад, вечно силен! 135 00:14:04,174 --> 00:14:08,076 Никога няма да има друг Александър като теб. 136 00:14:08,112 --> 00:14:11,809 Александър Велики. 137 00:14:12,049 --> 00:14:15,212 Запомни, искам да ме доведеш във Вавилон както ми обеща! 138 00:14:15,619 --> 00:14:19,055 Само аз мога да ти помогна. Нека неприятелите ти знаят че ако ти навредят 139 00:14:19,089 --> 00:14:24,527 ще се изправят срещу мен, царицата на Вавилон. 140 00:14:24,661 --> 00:14:27,926 Иска прекалено много в замяна на моментното ми пренебрежение. 141 00:14:28,465 --> 00:14:32,526 Доведи я тук, Александър. Това ще й донесе голяма радост. 142 00:14:32,569 --> 00:14:37,871 Радост?! Нейните съвети ме отвращават! 143 00:14:40,344 --> 00:14:43,040 Остани при мен тази нощ, Хефестиян. 144 00:14:49,553 --> 00:14:52,283 Тази вечер си свободен. 145 00:14:52,389 --> 00:14:54,254 Благодаря ти. 146 00:15:11,041 --> 00:15:14,738 Генералите ти се страхуват от обсебеността ти от това място. 147 00:15:15,078 --> 00:15:18,104 Според тях, ти не си роден за цар на Азия. 148 00:15:18,148 --> 00:15:22,482 Разбирам. Ти искат да се върнат по домовете си с много злато, 149 00:15:22,519 --> 00:15:26,046 но аз прозрях бъдещето, Хефестиян! Виждал съм го хиляди пъти! 150 00:15:26,089 --> 00:15:30,583 Виждал съм го във всичко! Тези хора искат... 151 00:15:30,828 --> 00:15:34,093 ...имат нужда от промяна. 152 00:15:34,131 --> 00:15:36,895 Аристотел сгреши относно тях. 153 00:15:37,034 --> 00:15:40,595 Защо? - Погледни тези, които завладяхме. 154 00:15:41,038 --> 00:15:43,097 Дори и когато умрат, 155 00:15:43,140 --> 00:15:45,938 виковете им когато ме приветстваха ще продължат да се чуват! 156 00:15:46,043 --> 00:15:49,570 Те излязоха по улиците! Какво ли са си мислели 157 00:15:49,780 --> 00:15:53,045 пеели или писали, когато са чули за приближаването ни?! 158 00:15:53,183 --> 00:15:57,620 Чули са за идването ни, но не са мислили, че ще влезем в града им. 159 00:15:58,121 --> 00:16:00,612 Войниците вече строят градове! 160 00:16:01,191 --> 00:16:04,820 Армията на Александър завладя цялата земя от Египет до далечния океан! 161 00:16:06,129 --> 00:16:08,962 Можем да свържем тези земи, Хефестиян. 162 00:16:09,166 --> 00:16:14,103 ...Както и тези народи! Според някои, Александър започва да не вярва 163 00:16:14,137 --> 00:16:16,264 на самия себе си... 164 00:16:17,107 --> 00:16:20,133 Влезе в този град за да превърнеш жителите му в свои роби. 165 00:16:20,177 --> 00:16:24,307 Но ние ги освободихме! Персийците вече не са роби! Да. освободих всички хора по света... 166 00:16:30,087 --> 00:16:33,921 Това ще е по-славно дело дори и от това на Ахил, на Херакъл...! 167 00:16:35,058 --> 00:16:37,993 Това ще е равно с делото на Прометей... 168 00:16:38,161 --> 00:16:41,028 ...който винаги е бил приятел на хората. 169 00:16:41,098 --> 00:16:43,464 Всички знаем участта на тези герои. 170 00:16:43,500 --> 00:16:47,994 Всички много са страдали. - Всички страдаме. 171 00:16:48,138 --> 00:16:51,107 Баща ти, моят баща... 172 00:16:52,509 --> 00:16:56,104 Те стигнаха до края на дните си и накрая, това което имаше значение 173 00:16:56,146 --> 00:16:58,944 бе какво са направили. 174 00:17:00,117 --> 00:17:04,747 Преди време ми каза, че страхът то смъртта обзема всеки човек. 175 00:17:05,188 --> 00:17:08,021 Няма ли друга, по-могъща сила? 176 00:17:08,158 --> 00:17:12,185 Нима любовта не е по-силна от смъртта... 177 00:17:12,629 --> 00:17:15,257 ...Александър? 178 00:17:21,538 --> 00:17:25,804 Понякога се питам... ... дали най-много... 179 00:17:25,876 --> 00:17:31,371 ...се боиш от майка си. Разделят ви толкова много години и мили. 180 00:17:33,550 --> 00:17:36,280 От какво всъщност се страхуваш? 181 00:17:37,054 --> 00:17:40,023 Не знам! 182 00:17:41,058 --> 00:17:44,926 Когато бях дете, майка ми ми каза, да намеря слабостите на баща ми. 183 00:17:48,565 --> 00:17:51,090 Какво съм аз, Хефестиян? 184 00:17:51,301 --> 00:17:54,566 Слаб или божествен? 185 00:17:56,173 --> 00:18:01,076 Скъпи мой Хефестиян, в този свят вярвам само на теб. 186 00:18:01,445 --> 00:18:04,107 Липсваш ми! 187 00:18:04,147 --> 00:18:07,048 Имам нужда от теб. 188 00:18:07,551 --> 00:18:10,748 Само теб обичам, Хефестиян. 189 00:18:11,655 --> 00:18:14,089 ...Никой друг. 190 00:18:18,428 --> 00:18:21,158 Все още извиваш главата си по този особен начин. 191 00:18:22,799 --> 00:18:25,029 Ето така... - Престани. 192 00:18:25,068 --> 00:18:29,732 Гласът ти е по-хубав от този на вятъра. Ти си всичко за мен, Александър. 193 00:18:31,108 --> 00:18:34,771 Никой друг няма очи като твоите. 194 00:18:35,545 --> 00:18:39,481 Треперя като глупаво малко момче! 195 00:18:42,119 --> 00:18:45,088 Ти си всичко на което се надявам. 196 00:18:45,122 --> 00:18:48,751 Без теб животът ми не би имал смисъл. 197 00:18:49,159 --> 00:18:52,788 Ужасявам се от мисълта, че мога да те загубя. 198 00:18:52,829 --> 00:18:55,855 Никога няма да ме загубиш, Хефестиян. 199 00:18:56,066 --> 00:18:59,558 Винаги ще бъда с теб. 200 00:19:00,037 --> 00:19:02,904 ...Чак до самия край. 201 00:19:08,211 --> 00:19:12,238 Североизточна Персия. 202 00:19:15,152 --> 00:19:17,245 Покоряването на Североизточна Персия 203 00:19:18,055 --> 00:19:20,216 се превърна във свирепа война, 204 00:19:21,058 --> 00:19:23,856 която продължи почти 3 години. 205 00:19:25,695 --> 00:19:28,186 Александър преследва Дарий чак до Севария, 206 00:19:28,265 --> 00:19:31,257 но така и не успя да го залови жив. 207 00:19:34,604 --> 00:19:37,072 Беше полу-умрял, когато го намерихме, сир. 208 00:19:37,107 --> 00:19:40,838 Поиска вода, пи малко и след това умря. 209 00:19:42,079 --> 00:19:44,206 Строй се! 210 00:19:48,118 --> 00:19:52,748 Великият цар Дарий беше предаден от собствените си генерали. 211 00:20:21,084 --> 00:20:25,755 Той погреба тялото му и тръгна след тези генерали 212 00:20:25,755 --> 00:20:28,053 в непознати земи. 213 00:20:29,126 --> 00:20:31,219 Той прекоси река Оксиус 214 00:20:31,561 --> 00:20:34,086 и навлезе в Седекия. 215 00:20:38,101 --> 00:20:41,901 Навлязохме в легендарните непознати земи на Изтока... 216 00:20:43,106 --> 00:20:46,132 ...където преди нас бяха идвали само великите, митични герои. 217 00:20:46,209 --> 00:20:50,111 Знаехме, че се намираме почти на края на света. 218 00:20:50,147 --> 00:20:54,914 Онези предатели нямаше къде да избягат. 219 00:20:57,053 --> 00:21:00,045 Александър хареса необятността на тази земя. 220 00:21:00,090 --> 00:21:02,149 Изпращаше тук на заточение мъже и жени... 221 00:21:02,225 --> 00:21:05,683 ...които се бяха осмелили да оспорят властта му. 222 00:21:06,163 --> 00:21:08,961 В тези продължителна война, той не показваше милост. 223 00:21:09,166 --> 00:21:13,762 Александър изби всички племена, който отказаха да му се подчинят. 224 00:21:14,137 --> 00:21:19,165 Скоро настъпи денят, в който бе отсечена главата и на последния му враг. 225 00:21:23,079 --> 00:21:26,776 Александър беше единственият претендент за трона на Азия. 226 00:21:28,251 --> 00:21:32,745 Стигнахме до Собрия и Бакбрия. 227 00:21:35,125 --> 00:21:40,722 На това място, Александър взе едно от най-мистериозните си решения. 228 00:22:35,885 --> 00:22:38,718 Александър! 229 00:23:15,625 --> 00:23:20,187 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 230 00:23:22,032 --> 00:23:25,297 ...Вероятно обаче, твърде много. 231 00:23:25,635 --> 00:23:28,502 Според вярванията в моята страна, 232 00:23:28,538 --> 00:23:32,372 тези, които обичат твърде много губят всичко. 233 00:23:33,543 --> 00:23:37,035 Тези, които обичат и мразят едновременно... 234 00:23:37,814 --> 00:23:40,510 ...оцеляват. 235 00:23:51,661 --> 00:23:56,496 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 236 00:23:56,533 --> 00:23:58,694 Това не е редно! Нямам й доверие! 237 00:23:59,169 --> 00:24:02,536 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 238 00:24:02,605 --> 00:24:05,574 Искам син! Проклет да си, Филотий! 239 00:24:05,675 --> 00:24:10,169 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 240 00:24:10,213 --> 00:24:12,511 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 241 00:24:12,549 --> 00:24:14,676 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 242 00:24:14,718 --> 00:24:17,551 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 243 00:24:17,587 --> 00:24:19,612 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 244 00:24:19,656 --> 00:24:22,625 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 245 00:24:22,692 --> 00:24:27,629 Александър, става дума за честта на родината ни. 246 00:24:27,664 --> 00:24:29,996 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 247 00:24:30,033 --> 00:24:33,491 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 248 00:24:33,536 --> 00:24:37,028 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 249 00:24:37,073 --> 00:24:41,032 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 250 00:24:41,077 --> 00:24:43,875 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 251 00:24:43,913 --> 00:24:47,542 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 252 00:24:47,584 --> 00:24:50,144 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 253 00:24:50,186 --> 00:24:52,711 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 254 00:24:52,756 --> 00:24:54,690 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 255 00:24:54,724 --> 00:24:58,660 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 256 00:24:58,695 --> 00:25:01,357 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 257 00:25:01,398 --> 00:25:03,958 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 258 00:25:04,067 --> 00:25:06,900 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 259 00:25:06,936 --> 00:25:09,598 Седнете и двамата. 260 00:25:14,043 --> 00:25:16,603 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 261 00:25:17,514 --> 00:25:20,347 Подкрепих те след като баща ти умря. 262 00:25:20,550 --> 00:25:23,417 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 263 00:25:23,520 --> 00:25:26,512 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 264 00:25:26,556 --> 00:25:28,683 Дай ни македонски наследник. 265 00:25:28,958 --> 00:25:32,325 Македонски наследник. 266 00:25:36,966 --> 00:25:40,367 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 267 00:25:41,171 --> 00:25:43,833 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 268 00:25:43,873 --> 00:25:46,535 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 269 00:25:46,576 --> 00:25:50,171 Ще ми пратиш още войски. 270 00:25:50,613 --> 00:25:53,707 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 271 00:25:53,750 --> 00:25:56,844 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 272 00:25:56,886 --> 00:25:59,548 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 273 00:25:59,589 --> 00:26:03,491 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 274 00:26:03,526 --> 00:26:07,360 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 275 00:26:07,497 --> 00:26:11,092 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 276 00:26:11,167 --> 00:26:14,159 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 277 00:26:14,204 --> 00:26:15,501 личните си желания. 278 00:26:15,538 --> 00:26:18,530 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 279 00:26:18,975 --> 00:26:22,934 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 280 00:26:23,880 --> 00:26:27,338 Александър, бъди разумен! 281 00:26:27,617 --> 00:26:30,415 Нима никога не сме били като равни?! 282 00:26:30,520 --> 00:26:34,388 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 283 00:26:34,591 --> 00:26:36,024 Азиатка за царица?! 284 00:26:36,059 --> 00:26:39,722 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 285 00:26:40,029 --> 00:26:43,988 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 286 00:26:44,033 --> 00:26:45,830 С какво ти си по-добър от тях?! 287 00:26:45,935 --> 00:26:49,598 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 288 00:26:49,639 --> 00:26:52,574 Ти и тези като теб сте като... 289 00:26:54,110 --> 00:26:57,568 Александър... 290 00:26:58,615 --> 00:27:01,083 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 291 00:27:01,117 --> 00:27:04,086 към преценката ми! 292 00:27:05,555 --> 00:27:10,549 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 293 00:27:24,541 --> 00:27:28,945 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 294 00:27:28,945 --> 00:27:33,541 Чрез този съюз между грък и варварка... 295 00:27:33,583 --> 00:27:39,044 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 296 00:27:39,589 --> 00:27:42,524 Защо? 297 00:27:47,664 --> 00:27:51,464 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 298 00:27:53,503 --> 00:27:57,166 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 299 00:27:57,640 --> 00:28:03,340 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 300 00:28:03,713 --> 00:28:09,185 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 301 00:28:09,185 --> 00:28:11,676 към черните й красиви очи. 302 00:28:12,655 --> 00:28:16,318 Заповядайте, господарю. - Александър! 303 00:28:18,061 --> 00:28:20,689 Това е сватбеният ни подарък. 304 00:28:24,000 --> 00:28:27,367 По повод на този тържествен миг... 305 00:28:28,237 --> 00:28:31,172 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 306 00:28:31,507 --> 00:28:35,534 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 307 00:28:35,578 --> 00:28:38,706 обявявам дълговете им за платени. 308 00:28:38,748 --> 00:28:41,842 Ще бъдат платени от кралската хазна! 309 00:28:42,619 --> 00:28:45,645 Да живее Александър! 310 00:28:47,624 --> 00:28:50,616 В чест на булката ми... 311 00:28:50,660 --> 00:28:53,527 ...в чест на красивата ми булка, 312 00:28:53,563 --> 00:28:57,932 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 313 00:28:57,967 --> 00:29:02,301 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 314 00:29:05,575 --> 00:29:08,510 Ами бъдещите ни синове? 315 00:29:08,544 --> 00:29:11,536 И като последно... последно... 316 00:29:11,614 --> 00:29:17,519 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 317 00:29:17,553 --> 00:29:18,986 и военно обучение! 318 00:29:19,155 --> 00:29:21,851 Нека възпитаме децата си така! 319 00:29:21,891 --> 00:29:24,519 Нека отгледаме ново поколение войни, 320 00:29:24,560 --> 00:29:28,963 който да се бият за царството ни в Азия! 321 00:30:08,504 --> 00:30:11,598 Купих го от Египет. 322 00:30:12,575 --> 00:30:16,602 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 323 00:30:16,913 --> 00:30:19,575 и звездите. 324 00:30:24,620 --> 00:30:26,713 За мен ти си... 325 00:30:27,924 --> 00:30:31,621 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 326 00:30:31,661 --> 00:30:35,961 огрее над всички хора. 327 00:30:43,106 --> 00:30:45,700 Пожелавам ти да имаш син. 328 00:30:47,043 --> 00:30:49,671 Ти си велик човек. 329 00:31:13,603 --> 00:31:17,334 Обичаш ли го? 330 00:31:25,715 --> 00:31:29,947 Това е приятелят ми Хефестиян. 331 00:31:42,632 --> 00:31:46,295 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 332 00:31:46,602 --> 00:31:49,571 Ела. 333 00:32:05,888 --> 00:32:07,719 Не! 334 00:32:12,528 --> 00:32:16,521 Пусни ме! Не! 335 00:32:27,677 --> 00:32:31,613 Не! 336 00:32:56,572 --> 00:32:59,541 Не се страхувай от мен. 337 00:32:59,675 --> 00:33:02,610 Повярвай ми... 338 00:33:03,012 --> 00:33:06,607 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 339 00:33:06,649 --> 00:33:09,379 Сега намерих теб. 340 00:33:25,735 --> 00:33:29,296 ...Митът стана истински. 341 00:33:38,648 --> 00:33:41,674 Какво ще правиш сега, велики царю? 342 00:33:42,652 --> 00:33:46,611 Ще те убия! 343 00:33:50,526 --> 00:33:53,518 Убий ме. Направи го. 344 00:33:53,596 --> 00:33:57,828 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 345 00:33:58,567 --> 00:34:00,694 Ще умра като глупак заради... 346 00:34:01,604 --> 00:34:04,505 ...любовта ми. 347 00:34:28,564 --> 00:34:31,624 Назад! 348 00:34:50,586 --> 00:34:54,886 Животът ми вече ти принадлежи. 349 00:35:17,513 --> 00:35:21,244 Ти ще си майката на сина ми. 350 00:35:57,620 --> 00:36:02,216 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 351 00:36:02,525 --> 00:36:07,292 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 352 00:36:07,596 --> 00:36:13,330 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 353 00:36:15,905 --> 00:36:18,533 Не ни дръж в неведение. 354 00:36:18,574 --> 00:36:22,271 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 355 00:36:22,545 --> 00:36:25,708 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 356 00:36:26,048 --> 00:36:29,279 Зевс е твоят баща. 357 00:36:30,619 --> 00:36:34,385 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 358 00:36:34,623 --> 00:36:36,591 но послушай съвета ми. 359 00:36:36,625 --> 00:36:38,684 Действай! ... И то по-скоро! 360 00:36:38,994 --> 00:36:43,522 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 361 00:36:43,599 --> 00:36:49,265 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 362 00:36:49,605 --> 00:36:53,507 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 363 00:36:53,576 --> 00:36:57,012 Или пък се върни в Македония, но недей 364 00:36:57,079 --> 00:37:00,344 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 365 00:37:00,616 --> 00:37:04,313 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 366 00:37:05,554 --> 00:37:07,522 Не забравяй. 367 00:37:07,556 --> 00:37:10,923 Мислите ми са насочени единствено към теб. 368 00:37:11,193 --> 00:37:15,027 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 369 00:37:15,698 --> 00:37:17,757 Гордея се, че съм твоя майка. 370 00:37:17,867 --> 00:37:23,203 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 371 00:37:24,507 --> 00:37:26,702 Винаги помни едно нещо. 372 00:37:27,543 --> 00:37:31,274 Аз те обичам повече от всеки друг. 373 00:37:37,386 --> 00:37:40,480 Само ако не беше отражение 374 00:37:40,623 --> 00:37:43,558 на сърцето на майка ми... 375 00:38:22,631 --> 00:38:25,534 Какво има? 376 00:38:25,534 --> 00:38:28,503 Кажи ми! - Предателство! 377 00:38:29,538 --> 00:38:32,575 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 378 00:38:32,575 --> 00:38:35,544 Да. - Заговорът... 379 00:38:35,578 --> 00:38:37,637 ...дълбоко разстрои Александър, 380 00:38:37,680 --> 00:38:40,581 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 381 00:38:40,616 --> 00:38:43,551 които споделиха мечтата му, но 382 00:38:43,586 --> 00:38:46,555 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 383 00:38:46,589 --> 00:38:52,289 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 384 00:38:52,528 --> 00:38:58,057 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 385 00:38:58,100 --> 00:39:01,365 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 386 00:39:01,503 --> 00:39:05,803 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 387 00:39:05,874 --> 00:39:08,536 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 388 00:39:08,577 --> 00:39:12,343 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 389 00:39:12,615 --> 00:39:17,211 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 390 00:39:25,527 --> 00:39:31,056 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 391 00:39:31,133 --> 00:39:33,533 Това така и не научихме. 392 00:39:33,569 --> 00:39:37,596 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 393 00:39:37,640 --> 00:39:40,507 беше доста деликатен въпрос. 394 00:39:40,542 --> 00:39:44,171 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 395 00:39:44,213 --> 00:39:47,341 преди властта му да бъде отнета? 396 00:39:47,516 --> 00:39:50,542 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 397 00:39:50,586 --> 00:39:53,384 Александър не може да отиде там. 398 00:39:53,589 --> 00:39:56,854 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 399 00:39:57,059 --> 00:39:59,653 Според мен, той вече беше взел решение 400 00:39:59,695 --> 00:40:02,255 още по време на процеса срещу Фелотий. 401 00:40:03,532 --> 00:40:07,298 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 402 00:40:07,569 --> 00:40:09,730 Побързайте. 403 00:40:10,606 --> 00:40:15,202 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 404 00:40:15,311 --> 00:40:17,404 пристигнаха при Променион. 405 00:40:20,215 --> 00:40:23,946 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 406 00:40:23,986 --> 00:40:29,219 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 407 00:40:58,954 --> 00:41:01,616 Клавдий, Антигон! 408 00:41:01,657 --> 00:41:04,626 Променион. 409 00:41:53,575 --> 00:41:55,736 Хиндукуш. 410 00:42:08,624 --> 00:42:11,991 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 411 00:42:12,027 --> 00:42:14,962 Александър бил изпълнен с любов, 412 00:42:14,997 --> 00:42:19,832 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 413 00:42:25,107 --> 00:42:29,510 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 414 00:42:29,545 --> 00:42:32,514 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 415 00:42:32,681 --> 00:42:36,173 ...и да навлезе в непознатото. 416 00:42:36,218 --> 00:42:41,178 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 417 00:42:41,490 --> 00:42:45,517 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 418 00:42:45,594 --> 00:42:48,586 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 419 00:42:48,630 --> 00:42:51,622 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 420 00:42:51,967 --> 00:42:53,628 деца, любовници, 421 00:42:53,669 --> 00:42:56,638 проститутки и да не забравяме робите, 422 00:42:56,672 --> 00:43:01,700 които бяха най-онеправдани от всички. 423 00:43:01,743 --> 00:43:02,607 Имаше всякакви етноси, 424 00:43:02,644 --> 00:43:05,613 за добро или за лошо. 425 00:43:06,548 --> 00:43:11,247 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 426 00:43:13,121 --> 00:43:15,487 Някога напълно обсебен от Макшала, 427 00:43:15,524 --> 00:43:19,119 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 428 00:43:19,161 --> 00:43:22,688 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 429 00:43:24,600 --> 00:43:28,161 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 430 00:43:30,539 --> 00:43:33,565 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 431 00:43:34,076 --> 00:43:36,601 Говорят, че е бил затворен в пещера. 432 00:43:37,079 --> 00:43:39,604 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 433 00:43:40,516 --> 00:43:45,078 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 434 00:43:47,623 --> 00:43:50,558 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 435 00:43:52,127 --> 00:43:54,527 Да, спомням си. 436 00:43:54,563 --> 00:43:56,622 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 437 00:43:56,832 --> 00:43:59,926 и погледнем на запад, ще видим Македония. 438 00:44:00,168 --> 00:44:02,659 На изток е Големия океан. 439 00:44:06,642 --> 00:44:12,103 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 440 00:44:12,514 --> 00:44:14,539 Трябва да има път. 441 00:44:14,583 --> 00:44:18,349 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 442 00:44:18,587 --> 00:44:21,522 Не можем да заобиколим планината. 443 00:44:21,557 --> 00:44:25,118 Можем да се отправим на изток, към Индия. 444 00:44:26,028 --> 00:44:29,691 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 445 00:44:29,798 --> 00:44:33,097 Ще го направим, Александър. След няколко години 446 00:44:33,135 --> 00:44:38,198 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 447 00:44:39,808 --> 00:44:43,471 Ти намери ли дома си, Птолеми? 448 00:44:48,483 --> 00:44:51,816 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 449 00:44:53,622 --> 00:44:56,523 Там поне е топло. 450 00:44:56,592 --> 00:44:58,719 А и Селия... 451 00:44:59,494 --> 00:45:02,156 ...обожава онова място. 452 00:45:03,498 --> 00:45:06,558 Жените връщат мъжете у дома. 453 00:45:06,602 --> 00:45:11,232 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 454 00:45:11,607 --> 00:45:14,508 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 455 00:45:14,676 --> 00:45:16,871 Имам Вавилон. 456 00:45:16,912 --> 00:45:21,178 Прекосих много богати и величествени земи. 457 00:45:21,550 --> 00:45:24,348 Не спрях да преследвам мечтата си. 458 00:45:25,153 --> 00:45:28,384 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 459 00:45:30,492 --> 00:45:34,019 Стремя се все повече и повече 460 00:45:34,062 --> 00:45:37,327 да осъществя мечтата си. 461 00:45:43,572 --> 00:45:47,167 Слънцето пак се показа. 462 00:45:49,044 --> 00:45:51,604 Трябва да продължим, Птолеми. 463 00:45:52,547 --> 00:45:56,278 Ще вървим докато не стигнем до края. 464 00:46:01,657 --> 00:46:06,219 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 465 00:46:06,561 --> 00:46:09,064 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 466 00:46:09,064 --> 00:46:13,262 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 467 00:46:13,568 --> 00:46:17,026 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 468 00:46:17,072 --> 00:46:21,532 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 469 00:46:21,810 --> 00:46:26,042 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 470 00:46:26,081 --> 00:46:30,177 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 471 00:46:30,652 --> 00:46:34,520 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 472 00:46:34,556 --> 00:46:38,322 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 473 00:46:41,663 --> 00:46:44,564 Готови за бой! 474 00:46:46,001 --> 00:46:50,028 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 475 00:46:50,072 --> 00:46:53,371 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 476 00:46:53,542 --> 00:46:56,375 Нарекохме това племе "маймуни". 477 00:46:58,613 --> 00:47:02,947 Маймуни. Невероятни са. 478 00:47:06,121 --> 00:47:07,850 Погледни я, Макшала. 479 00:47:09,591 --> 00:47:12,617 Здравей, животинче. 480 00:47:14,663 --> 00:47:17,598 След това заваля дъждът. 481 00:47:23,672 --> 00:47:27,631 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 482 00:47:27,676 --> 00:47:31,305 в продължение на 60 дни и нощи. 483 00:47:34,049 --> 00:47:37,576 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 484 00:47:37,886 --> 00:47:40,548 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 485 00:47:40,589 --> 00:47:44,320 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 486 00:47:44,526 --> 00:47:46,517 Ще остана при теб. 487 00:47:48,730 --> 00:47:51,563 Какво стана? - Ухапа го змия! 488 00:47:51,633 --> 00:47:54,500 О, богове! 489 00:47:54,903 --> 00:47:57,599 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 490 00:47:57,739 --> 00:48:00,640 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 491 00:48:00,675 --> 00:48:02,802 Къде го е ухапала? - По врата. 492 00:48:02,844 --> 00:48:08,373 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 493 00:48:08,650 --> 00:48:12,017 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 494 00:48:14,489 --> 00:48:17,890 Славата и златото от всички тези походи 495 00:48:17,926 --> 00:48:20,588 не можеха да компенсират болката в душите ни. 496 00:48:20,662 --> 00:48:25,656 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 497 00:48:25,734 --> 00:48:28,726 Докато водата се изливаше, 498 00:48:28,770 --> 00:48:31,739 ние пиехме хубаво вино. 499 00:49:22,691 --> 00:49:27,822 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 500 00:49:27,863 --> 00:49:32,926 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 501 00:49:32,968 --> 00:49:35,493 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 502 00:49:35,537 --> 00:49:37,698 Започвахме да се питаме дали Александър 503 00:49:38,173 --> 00:49:42,132 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 504 00:50:26,554 --> 00:50:29,489 За Индия! 505 00:50:33,561 --> 00:50:36,621 Покровителят на майка ми Дионисий 506 00:50:37,632 --> 00:50:40,499 е прекосил тези земи 507 00:50:40,535 --> 00:50:44,869 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 508 00:50:45,140 --> 00:50:48,667 За героите! 509 00:51:07,696 --> 00:51:11,223 Макшала! 510 00:51:16,204 --> 00:51:20,368 Излагаш се. Тези индийци... 511 00:51:20,542 --> 00:51:24,911 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 512 00:51:25,080 --> 00:51:27,548 Опитах се... 513 00:51:27,582 --> 00:51:30,380 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 514 00:51:30,618 --> 00:51:33,883 В Персия, ти си велик цар. 515 00:51:34,022 --> 00:51:38,186 Тук хората те мразят! 516 00:51:40,528 --> 00:51:43,725 Нека да се върнем във Вавилон. 517 00:51:44,632 --> 00:51:47,533 Там е силата ти. 518 00:51:48,603 --> 00:51:52,562 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 519 00:51:52,607 --> 00:51:56,373 Там е домът ми. 520 00:51:58,646 --> 00:52:03,242 Тази нощ ще дойда при теб. 521 00:52:03,518 --> 00:52:05,577 Нека бъде волята ти... 522 00:52:06,921 --> 00:52:09,651 ...царю мой. 523 00:52:10,625 --> 00:52:13,594 Ваше величество. 524 00:52:13,661 --> 00:52:16,562 Пия за армията ни! 525 00:52:17,632 --> 00:52:20,692 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 526 00:52:21,536 --> 00:52:25,233 които станаха част от великата ни армия! 527 00:52:27,675 --> 00:52:31,543 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 528 00:52:31,579 --> 00:52:34,412 да види как великата му македонска армия се превърна 529 00:52:34,516 --> 00:52:38,316 в такава сладка армия! 530 00:52:40,522 --> 00:52:41,750 За Филип! 531 00:52:41,790 --> 00:52:45,590 За истинския герой! 532 00:52:49,064 --> 00:52:55,060 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 533 00:52:57,072 --> 00:52:59,632 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 534 00:52:59,674 --> 00:53:02,973 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 535 00:53:03,011 --> 00:53:04,911 в която служил в нея 30 години! 536 00:53:04,946 --> 00:53:07,574 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 537 00:53:08,083 --> 00:53:12,986 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 538 00:53:13,021 --> 00:53:15,512 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 539 00:53:15,557 --> 00:53:18,993 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 540 00:53:21,629 --> 00:53:27,033 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 541 00:53:27,535 --> 00:53:29,628 отколкото да блестя... 542 00:53:29,671 --> 00:53:32,504 ...с източната претруфеност. 543 00:53:32,574 --> 00:53:36,533 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 544 00:53:36,578 --> 00:53:38,705 Хефестиян, Хеарций! 545 00:53:39,114 --> 00:53:42,379 Пинторий! - Като губернатор 546 00:53:42,584 --> 00:53:45,653 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 547 00:53:45,653 --> 00:53:49,919 вероятно е забравил че персийските ми приятели 548 00:53:50,125 --> 00:53:53,492 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 549 00:53:53,528 --> 00:53:56,497 Нима казваш, че принизявам гърците? 550 00:53:56,531 --> 00:53:59,557 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 551 00:53:59,601 --> 00:54:02,536 какъвто всъщност не си. 552 00:54:03,538 --> 00:54:06,336 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 553 00:54:06,374 --> 00:54:10,572 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 554 00:54:10,612 --> 00:54:13,547 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 555 00:54:13,581 --> 00:54:16,880 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 556 00:54:16,918 --> 00:54:19,944 да се сравняваш с Херкулес?! 557 00:54:20,221 --> 00:54:23,315 Защо да не го правя? 558 00:54:24,659 --> 00:54:29,164 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 559 00:54:29,164 --> 00:54:32,531 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 560 00:54:32,567 --> 00:54:35,900 Сам ли завладя Азия, Александър? 561 00:54:36,037 --> 00:54:39,871 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 562 00:54:39,974 --> 00:54:42,499 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 563 00:54:42,544 --> 00:54:48,676 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 564 00:54:49,184 --> 00:54:52,585 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 565 00:54:52,620 --> 00:54:55,555 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 566 00:54:55,623 --> 00:54:59,423 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 567 00:55:00,128 --> 00:55:02,619 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 568 00:55:02,931 --> 00:55:06,094 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 569 00:55:07,502 --> 00:55:10,494 Сега целуваш тях? 570 00:55:10,538 --> 00:55:12,972 Взе си варварка за жена 571 00:55:13,007 --> 00:55:15,407 и я нарече своя кралица! 572 00:55:17,612 --> 00:55:19,603 Спри се, Клавдий, 573 00:55:19,647 --> 00:55:22,582 преди да си унищожил живота си. 574 00:55:25,587 --> 00:55:29,455 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 575 00:55:30,525 --> 00:55:33,585 Тази армия, тази армия вече не е същата! 576 00:55:33,795 --> 00:55:36,525 Мери си приказките! 577 00:55:41,502 --> 00:55:44,665 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 578 00:55:44,706 --> 00:55:47,641 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 579 00:55:47,675 --> 00:55:51,042 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 580 00:55:51,079 --> 00:55:54,378 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 581 00:55:54,582 --> 00:55:57,142 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 582 00:55:57,185 --> 00:55:59,551 Арестувайте го за измяна! 583 00:56:04,559 --> 00:56:07,323 Махнете се! Кой е с него? 584 00:56:07,729 --> 00:56:09,629 Кой е с него? 585 00:56:09,831 --> 00:56:12,425 В името на Зевс, арестувайте го! 586 00:56:12,533 --> 00:56:15,593 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 587 00:56:15,637 --> 00:56:17,730 Не знае какво говори! Отведете го! 588 00:56:18,506 --> 00:56:21,498 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 589 00:56:21,542 --> 00:56:24,511 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 590 00:56:24,579 --> 00:56:28,174 А? Народа презира лъжливите царе! 591 00:56:29,951 --> 00:56:31,714 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 592 00:56:58,713 --> 00:57:01,477 Помогнете му... 593 00:57:04,686 --> 00:57:07,519 Не! 594 00:57:07,989 --> 00:57:09,752 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 595 00:57:09,791 --> 00:57:11,884 Аз съм царицата! 596 00:57:15,563 --> 00:57:19,499 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 597 00:57:19,567 --> 00:57:22,536 ...Дори и теб. - Той има нужда от мен! 598 00:57:22,603 --> 00:57:25,333 Напротив! Няма. 599 00:57:25,606 --> 00:57:28,336 От теб ли има нужда? 600 00:57:29,510 --> 00:57:32,308 Хефестиян, правиш грешка! 601 00:57:37,618 --> 00:57:39,711 Армията ти има нужда от теб... 602 00:57:41,522 --> 00:57:43,649 ...Александър. 603 00:57:44,692 --> 00:57:50,187 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 604 00:57:52,533 --> 00:57:54,626 Направи това, което всеки мъж с чест 605 00:57:55,503 --> 00:57:58,495 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 606 00:57:58,539 --> 00:58:00,598 Ти си Александър! 607 00:58:00,641 --> 00:58:03,371 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 608 00:58:03,611 --> 00:58:07,240 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 609 00:58:09,016 --> 00:58:13,510 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 610 00:58:13,654 --> 00:58:16,521 ...Той се държа надменно. 611 00:58:18,893 --> 00:58:21,521 Клавдий беше прав за всичко! 612 00:58:21,596 --> 00:58:24,497 Превърнал съм се в чудовище! 613 00:58:24,532 --> 00:58:28,263 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 614 00:58:28,536 --> 00:58:32,404 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 615 00:58:34,275 --> 00:58:39,645 Нима опозорих народа си?! 616 00:58:50,691 --> 00:58:53,683 Македония- 8 години по-рано. 617 00:59:07,608 --> 00:59:13,376 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 618 00:59:13,548 --> 00:59:17,814 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 619 00:59:18,252 --> 00:59:21,346 Да живее царят! - Да живее народът! 620 00:59:29,564 --> 00:59:31,725 Народът говори, че Филип е велик генерал, 621 00:59:32,533 --> 00:59:36,025 но Александър е по-велик. 622 00:59:37,538 --> 00:59:40,302 Ако някога отново ме обидиш... 623 00:59:40,541 --> 00:59:42,668 ще те убия. 624 00:59:48,316 --> 00:59:52,252 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 625 00:59:52,587 --> 00:59:54,646 ще докарат коня, който поръчах за теб. 626 00:59:54,956 --> 00:59:59,290 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 627 00:59:59,494 --> 01:00:01,724 Сигурен ли си? 628 01:00:06,567 --> 01:00:09,127 ...Станал е по-непристоен от всякога. 629 01:00:09,203 --> 01:00:13,401 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал.