1 00:01:54,049 --> 00:01:59,009 АЛЕКСАНДЪР 2 00:02:14,202 --> 00:02:18,104 Персия. 3 00:02:21,076 --> 00:02:25,103 "Съдбата обича смелите", Вергилий. 4 00:02:30,152 --> 00:02:34,088 Вавилон, Персия-юни, 323 П. Х. 5 00:03:11,226 --> 00:03:15,822 Александрия, Египет- 40 години по късно. - Него вече го няма. 6 00:03:17,132 --> 00:03:20,033 Загина край стените. 7 00:03:22,003 --> 00:03:25,837 Аз съм пазителят на тялото му. 8 00:03:26,141 --> 00:03:29,736 Според египетските обичаи, ролята ми е много важна. 9 00:03:30,078 --> 00:03:32,512 Следвах го във всичките му битки. 10 00:03:32,714 --> 00:03:35,740 Пазя тялото му вече 40 години. - Татко, искам да сляза. 11 00:03:35,884 --> 00:03:38,352 Аз съм един от тези, които завладяха света... Идвам с теб. 12 00:03:38,386 --> 00:03:42,379 ...но какво значение има това?! Вече никой, който да си спомня победите ни. 13 00:03:42,524 --> 00:03:45,391 ...Великата битка при Гуамахала, 14 00:03:45,527 --> 00:03:48,792 завладяването на Хундунските планини... 15 00:03:49,097 --> 00:03:52,726 В подножието на планината пометохме 100 хилядна армия... 16 00:03:53,001 --> 00:03:55,196 ...и навлязохме в Индия. 17 00:04:01,042 --> 00:04:04,739 Той беше бог, Камус. 18 00:04:05,013 --> 00:04:07,413 Той беше най-божественото същество, което някога съм виждал. 19 00:04:07,449 --> 00:04:09,974 Тези преди него не бяха родени за водачи. 20 00:04:10,018 --> 00:04:13,579 Те му се изсмяха. Не го посрещнаха с отворени обятия. 21 00:04:14,089 --> 00:04:17,820 Какво знаеха за света тези малки момчета като него?! 22 00:04:19,127 --> 00:04:21,960 Водачът трябва да е силен мъж. 23 00:04:21,997 --> 00:04:24,989 Александър беше нещо повече. Той беше роден да бъде водач. 24 00:04:25,033 --> 00:04:28,696 Той беше приятел с народа, той промени света! 25 00:04:29,037 --> 00:04:31,870 Преди той да се появи, светът беше населен с разпокъсани племена... 26 00:04:32,307 --> 00:04:34,207 След него... 27 00:04:35,010 --> 00:04:39,071 ...вече всичко беше възможно. Появи се идеята светът да бъде управляван 28 00:04:39,114 --> 00:04:43,608 от един владетел. Така щеше да бъде по-добре за всички ни. 29 00:04:44,219 --> 00:04:48,519 Империята, която Александър Велики създаде, 30 00:04:48,657 --> 00:04:52,821 не беше империя от земи и злато, а империя, изградена от силата на мисълта. 31 00:04:53,061 --> 00:04:56,189 Това беше същността на елинската цивилизация. 32 00:04:56,264 --> 00:05:01,133 ...Тя беше отворена за всички. 33 00:05:03,538 --> 00:05:07,099 Как да го опиша? Как да ти обясня какво е 34 00:05:07,175 --> 00:05:10,269 да бъдеш млад, да мечтаеш... 35 00:05:10,312 --> 00:05:13,475 ...дори и в мечтите си, да вярваш, че... 36 00:05:13,515 --> 00:05:16,848 Щом Александър ни погледнеше, чувствахме, че можем да направим всичко. 37 00:05:17,052 --> 00:05:19,486 ...Всичко! 38 00:05:21,056 --> 00:05:24,651 В неговото присъствие, вдъхновено от силата на Аполон, 39 00:05:24,826 --> 00:05:27,727 самите ние ставахме по-добри. 40 00:05:29,431 --> 00:05:34,027 Наистина, през живота си съм познавал много велики мъже 41 00:05:35,303 --> 00:05:37,771 но само един, Камус... 42 00:05:38,106 --> 00:05:40,540 Сега, когато съм стар и изнемощял, 43 00:05:40,575 --> 00:05:45,740 успях да разбера каква беше тази природна сила, която беше в този човек. 44 00:05:50,085 --> 00:05:52,212 Всъщност, дали я разбрах? 45 00:05:52,988 --> 00:05:55,889 Дали наистина Александър беше такъв? 46 00:05:55,991 --> 00:05:58,516 Разбира се, че не. Идеализирам го. 47 00:05:58,560 --> 00:06:01,028 Правя го по-добър от колкото беше. 48 00:06:01,096 --> 00:06:03,087 Хората... 49 00:06:03,131 --> 00:06:06,623 ...всички хора са едновременно добри и лоши. 50 00:06:06,668 --> 00:06:09,068 ...Добри и лоши. 51 00:06:14,476 --> 00:06:15,966 На изток, 52 00:06:16,011 --> 00:06:20,710 огромната Персийска империя завладя почти целия познат свят. 53 00:06:22,050 --> 00:06:25,110 На запад, някогашните велики гръцки градове, 54 00:06:25,153 --> 00:06:29,021 Тит, Матан и Спарта, 55 00:06:29,057 --> 00:06:31,150 не бяха така силни както някога. 56 00:06:31,226 --> 00:06:36,721 За около 100 години персите подкупваха гръцките царе със златото си. 57 00:06:36,765 --> 00:06:39,029 и наемаха армиите им. 58 00:06:39,634 --> 00:06:42,626 Филип, едноокият, 59 00:06:42,704 --> 00:06:46,140 спря да приема персийското злато. Той успя да 60 00:06:46,174 --> 00:06:49,507 установи властта си над неукото население, те го приеха за свой водач. 61 00:06:49,577 --> 00:06:53,741 С цената на много кръв и упоритост, той успя да създаде обучена армия. 62 00:06:54,015 --> 00:06:56,848 В последствие, постави подлите гърци на колене. 63 00:06:59,254 --> 00:07:01,779 След това обърна погледа си към Персия, 64 00:07:02,023 --> 00:07:05,151 където на трона се беше възкачил великият цар Дарий. 65 00:07:05,660 --> 00:07:09,858 Столицата на Персия бе Вавилон. Филип си мечтаеше за него. 66 00:07:14,536 --> 00:07:17,027 В тази сложна политическа обстановка 67 00:07:17,072 --> 00:07:21,008 се роди Александър. ... В Пела. 68 00:07:25,013 --> 00:07:30,041 Пела, Македония 69 00:07:31,086 --> 00:07:35,716 Според някои, майка му царица Олимпия, е била магьосница 70 00:07:35,757 --> 00:07:39,124 а баща му всъщност, е бил богът Дионисий. 71 00:07:39,160 --> 00:07:42,857 Според други, той е бил син на Зевс. 72 00:07:44,132 --> 00:07:48,036 Нямало човек в Македония 73 00:07:48,036 --> 00:07:51,130 който да подценявал в божественото му потекло 74 00:07:51,973 --> 00:07:54,100 или пък да го пренебрегвал. 75 00:08:15,096 --> 00:08:18,759 Кожата й е вода. 76 00:08:19,067 --> 00:08:21,831 Езикът й е огън. 77 00:08:22,604 --> 00:08:25,072 Тя е твой приятел. 78 00:08:27,976 --> 00:08:30,968 Вземи я. 79 00:08:32,680 --> 00:08:35,012 Тя хапе само страхливите. 80 00:08:35,049 --> 00:08:38,678 Страхливите умират, запомни го. 81 00:08:40,021 --> 00:08:43,650 Никога не се колебай. 82 00:08:49,063 --> 00:08:51,861 Змиите са като хората. 83 00:08:52,734 --> 00:08:55,032 Можеш да ги обичаш с години... 84 00:08:55,069 --> 00:08:58,129 ...да ги храниш, да се грижиш за тях. 85 00:08:59,841 --> 00:09:01,103 ...Но въпреки това, 86 00:09:02,043 --> 00:09:05,410 те винаги могат да се обърнат против теб. 87 00:09:28,036 --> 00:09:33,702 Писна ми от тези варварщини. Филип не може да падне по-ниско. 88 00:09:58,933 --> 00:10:01,231 Вените и змиите много си приличат. 89 00:10:02,570 --> 00:10:05,038 Нали така, Дионисий? 90 00:10:37,605 --> 00:10:40,631 Лека нощ, мой малки Ахиле! 91 00:11:01,996 --> 00:11:04,055 Не ставай от леглото. 92 00:11:06,100 --> 00:11:08,227 Какво... 93 00:11:08,970 --> 00:11:12,030 Тази вечер ще си моя! - Пусни ме! 94 00:11:12,073 --> 00:11:12,835 Харесвам ти, нали? - Не! 95 00:11:12,874 --> 00:11:15,968 Ти ми жена! - Каква жена съм ти аз?! 96 00:11:16,010 --> 00:11:18,137 Видях те с любовницата ти! 97 00:11:22,116 --> 00:11:25,210 Синът ми ще бъде като Ахил! Той произлиза от богоизбран род! 98 00:11:25,253 --> 00:11:27,016 Във вените ми тече кръв на велик войн! 99 00:11:27,055 --> 00:11:29,046 Ти си само един пияница! 100 00:11:29,090 --> 00:11:34,084 Няма да търпя обидите ти! Сега ще ти покажа чия кръв е по-силната! 101 00:11:34,162 --> 00:11:38,792 Пусни ме! Мислиш ли, че хората ме уважават? 102 00:11:39,033 --> 00:11:41,831 Мислиш ли, че не знаят за копелетата, които правиш? 103 00:11:42,070 --> 00:11:45,062 Не! 104 00:11:45,106 --> 00:11:48,007 Какво? 105 00:11:50,144 --> 00:11:53,136 Момчето е и мое! Леглото му е пълно със змий! 106 00:11:53,214 --> 00:11:56,741 Казах ти, че не обичам змии! Казах ти! 107 00:11:57,018 --> 00:12:01,045 Някоя ще ме ухапе. Искаш някоя да ме ухапе... Не... 108 00:12:01,089 --> 00:12:03,182 Ще те убия! 109 00:12:07,128 --> 00:12:10,063 Мамо! Не! 110 00:12:10,098 --> 00:12:12,999 Остави я! 111 00:12:13,101 --> 00:12:16,696 Тя ще умре! - Ваше величество, не! 112 00:12:18,106 --> 00:12:23,567 Ела тук, момче! - Той никога няма да бъде твой! 113 00:12:23,644 --> 00:12:25,043 Никога! 114 00:12:25,079 --> 00:12:27,843 От утробата ми излезе дете, 115 00:12:27,915 --> 00:12:30,383 само с моята кръв! 116 00:12:36,090 --> 00:12:39,958 8 години по-късно 117 00:12:39,994 --> 00:12:42,986 В светът, в който той израсна, 118 00:12:43,030 --> 00:12:45,089 определено не беше приятелството, 119 00:12:45,133 --> 00:12:48,125 в което Александър намираше удовлетворение. 120 00:12:48,169 --> 00:12:51,798 Не се колебайте! Като атакувате, атакувайте! 121 00:12:52,006 --> 00:12:55,498 Използвайте силните си страни за да надвиете противника си! 122 00:12:55,543 --> 00:12:58,034 Дайте водя на вродената си ярост! 123 00:12:58,079 --> 00:13:02,345 Най-много от всичко, пазете стомаха си! 124 00:13:02,383 --> 00:13:05,409 Силата на един мъж се крие в сърцето му! 125 00:13:05,453 --> 00:13:08,422 Силната храна не развива само тялото ви, 126 00:13:08,456 --> 00:13:10,788 но и душата ви. 127 00:13:10,992 --> 00:13:13,552 Всяка сутрин, когато се събудите, 128 00:13:13,594 --> 00:13:16,791 искам първата ви мисъл да бъде насочена към тренировъчната зала! 129 00:13:18,866 --> 00:13:20,766 Хайде, Александър! 130 00:13:21,269 --> 00:13:24,505 Хайде! Мислиш ли, че заслужаваш да станеш цар 131 00:13:24,505 --> 00:13:26,302 само защото си наследник на баща си?! 132 00:13:26,340 --> 00:13:30,037 Един владетел трябва да спечели властта си чрез бързина и сила! 133 00:13:30,077 --> 00:13:33,672 Трябва просто да победиш! Нито повече нито по-малко! 134 00:13:37,051 --> 00:13:40,487 Достатъчно! Добър захват, момче. Добра борба! 135 00:13:40,555 --> 00:13:43,046 Точно за това става въпрос! 136 00:13:43,090 --> 00:13:46,059 Ела тук! Бори се добре, но загуби. 137 00:13:46,093 --> 00:13:49,824 Поздравете се един друг. 138 00:13:50,064 --> 00:13:54,831 Хайде! - Бори се много смело, Александър. 139 00:13:56,571 --> 00:13:59,005 Ти също. 140 00:13:59,040 --> 00:14:02,476 Обещавам ти, че един ден ще те победя Хефестиян. 141 00:14:05,146 --> 00:14:09,014 Както по-късно се оказа, Александър никога не беше победен... 142 00:14:09,350 --> 00:14:12,808 ...освен при онази схватка с Хефестиян. 143 00:14:13,788 --> 00:14:17,747 Нашите покровители и владетели персийците 144 00:14:17,825 --> 00:14:21,727 контролират поне 4/5-ти от познатия ни свят. 145 00:14:21,762 --> 00:14:23,093 Възможно ли е 146 00:14:23,130 --> 00:14:25,462 източникът на египтяните, 147 00:14:25,500 --> 00:14:30,938 реката Нил, да отива в тези земи, които все още са ни непознати? 148 00:14:31,038 --> 00:14:32,471 Ако е така, 149 00:14:32,673 --> 00:14:35,870 един опитен навигатор би могъл да тръгне 150 00:14:36,277 --> 00:14:42,011 от тук, по реката, чак на изток до земите на Индия, 151 00:14:42,049 --> 00:14:44,279 след това по Източния океан, 152 00:14:44,519 --> 00:14:48,888 отправяйки се към края на света, после по този приток 153 00:14:49,290 --> 00:14:52,453 отново ще тръгне по Нил ще стигне отново в Египет, 154 00:14:52,493 --> 00:14:55,087 ще прекоси Средиземно море и ще се прибере у дома, 155 00:14:55,129 --> 00:14:57,893 в Гърция! 156 00:14:57,999 --> 00:15:03,164 Всички тези географски обекти са обединени в един център. 157 00:15:04,005 --> 00:15:06,098 Гърция може да владее света! 158 00:15:06,140 --> 00:15:11,578 Учителю, защо, ако всички тези земи наистина съществуват... 159 00:15:13,180 --> 00:15:17,583 Индия! Знаем, че Дионицион е пътувал до там. 160 00:15:18,119 --> 00:15:21,455 Всички, които са пътували на изток... ... Луций, Доан, 161 00:15:21,455 --> 00:15:24,015 Ахил! Всички са се прославили! 162 00:15:24,058 --> 00:15:27,585 От поколение през поколение се разказват истории за падението им. 163 00:15:27,762 --> 00:15:30,890 Защо се говори за това? ... Освен ако няма нещо истинско? 164 00:15:30,998 --> 00:15:33,023 Истории от рода на страшните амазонки? 165 00:15:33,067 --> 00:15:37,003 Не, Александър. Само простоватите хора вярват в тези истории. 166 00:15:37,038 --> 00:15:40,997 Тя вярват почти във всичко. Идвате тук за да ви образовам 167 00:15:41,075 --> 00:15:44,135 и да ви предпазя от такива глупави истории. 168 00:15:45,012 --> 00:15:47,810 Щом сме по-висши от персите, както казвате, 169 00:15:48,015 --> 00:15:51,382 защо не властваме над тях? Винаги... 170 00:15:51,686 --> 00:15:55,747 Ние, гърците, винаги сме мечтали да отидем на изток. 171 00:15:56,123 --> 00:16:01,720 Изтокът е обсебващ. Много мъже са посветили мечтите си на него. 172 00:16:03,097 --> 00:16:06,225 Учителю! - Да. 173 00:16:06,267 --> 00:16:07,734 Учителю! - Чухте и първия път! 174 00:16:07,768 --> 00:16:11,135 Защо персите са толкова жестоки? - Като че ли не знаеш! 175 00:16:11,205 --> 00:16:13,799 Неарций, това не е тема на днешния ни урок, но 176 00:16:13,874 --> 00:16:16,399 е истина, че ориенталските народи са известни 177 00:16:16,444 --> 00:16:20,881 с варварското си отношение и си робското си подчиненост към чувствата си. 178 00:16:20,982 --> 00:16:25,009 Прогресът на този свят може да бъде спрян единствено от човека! 179 00:16:25,086 --> 00:16:30,183 Поради това, гърците сме по-висши от другите. Учим се да се контролираме. 180 00:16:30,658 --> 00:16:33,149 Моделираме се. Ставаме богове! 181 00:16:33,194 --> 00:16:37,654 Тогава защо Ахил е загинал, учителю? Той не е ли бил уравновесен? 182 00:16:37,865 --> 00:16:40,959 На Ахил му е липсвала всякаква въздържаност. 183 00:16:41,002 --> 00:16:44,995 Той напълно доминирал над другите мъже. Повел армията си в битка, 184 00:16:45,039 --> 00:16:48,065 обзет от мъка по убития си любовник Патрокъл 185 00:16:48,109 --> 00:16:50,339 и по този начин изложил собствената си армия на опасност. 186 00:16:50,378 --> 00:16:53,006 Той е бил голям егоист! 187 00:16:53,047 --> 00:16:58,349 Значи любовта между Ахил и Патрокъл в крайна сметка е навредила на всички? 188 00:16:58,686 --> 00:17:02,019 Били са заедно поради страстта си, връзката им е била плод на чувствата им 189 00:17:02,056 --> 00:17:05,992 и не е допринесла за моралното им усъвършенстване. 190 00:17:06,127 --> 00:17:09,028 Същото се отнася и за връзките на Касансиус, 191 00:17:09,363 --> 00:17:12,764 Досиус и така нататък. Но когато двама мъже са заедно 192 00:17:12,800 --> 00:17:16,167 и обединяващото между тях е знанието и добродетелта... 193 00:17:16,337 --> 00:17:19,864 ...то тази връзка е чиста и съвършена. 194 00:17:20,074 --> 00:17:24,534 Когато се състезават с целта да изкарат доброто, най-доброто от себе си, 195 00:17:24,578 --> 00:17:28,480 то тази любов между двама мъже може да съгради велики градове, 196 00:17:28,516 --> 00:17:31,815 да привдигне народа ни. 197 00:17:36,090 --> 00:17:40,117 Филип накара Аристотел да преподава на децата на благородниците. 198 00:17:41,028 --> 00:17:44,987 Той ставаше все по-амбициозен и вече гледаше към Персия. 199 00:17:52,039 --> 00:17:55,975 Само това ли можеш? До сега вече да го бях обяздил! 200 00:17:56,010 --> 00:17:59,878 Явно само вие сте достоен за този кон, господарю! Див е като жена! 201 00:18:02,016 --> 00:18:04,143 Този кон ми харесва! 202 00:18:05,019 --> 00:18:07,510 Благородни царю, конят има много буен нрав! 203 00:18:07,688 --> 00:18:10,054 Много буен нрав! И как може да е иначе?! 204 00:18:10,091 --> 00:18:13,151 За 4 салема... ... за 3 салема и половина 205 00:18:13,728 --> 00:18:16,128 бих го продал на пазара. 206 00:18:16,363 --> 00:18:18,456 За вас обаче... - Няма да ти платя повече от 2 салема! 207 00:18:18,532 --> 00:18:21,433 Вся пак трябва да гледам старата си жена! 208 00:18:21,469 --> 00:18:24,131 Толкова ли става изглеждам? 209 00:18:29,143 --> 00:18:32,078 Дръжте го здраво! - Спокойно! 210 00:18:34,048 --> 00:18:37,074 Спокойно! 211 00:18:47,161 --> 00:18:51,063 Няма да ме излъжеш, старче! Пробутай го на някой друг! 212 00:18:51,098 --> 00:18:55,125 Купи го за мен, татко! Аз ще го яздя. 213 00:18:59,306 --> 00:19:02,104 А ако не успееш? - Тогава ще ти го платя. 214 00:19:02,143 --> 00:19:04,543 С какво? Ще ми изпееш песен ли? 215 00:19:04,578 --> 00:19:08,810 Ще ти платя! - Този кон не може да бъде обязден. 216 00:19:08,983 --> 00:19:12,009 Умопобъркан е. 217 00:19:12,586 --> 00:19:15,020 Може да се обязди. 218 00:19:15,055 --> 00:19:19,082 ...От мен. - Ако обяздиш този кон ще ти го купя! 219 00:19:19,126 --> 00:19:23,119 ...Цената обаче остава същата. - Конят ще го убие. 220 00:19:23,330 --> 00:19:25,992 Няма да оцелее. - Мислиш ли? 221 00:19:26,033 --> 00:19:28,831 По мое мнение, момчето става само за музикант. 222 00:19:39,013 --> 00:19:42,346 Момчето няма да се справи, Филип. Конят може да го нарани. 223 00:19:42,550 --> 00:19:45,314 Явно е преценил силите си. 224 00:19:45,352 --> 00:19:48,185 Глупак. 225 00:19:52,693 --> 00:19:55,787 Не харесваш сянката си, нали? 226 00:19:55,996 --> 00:19:59,523 Прилича на тъмна сила, която носи разрушение. 227 00:20:00,067 --> 00:20:03,696 Виждаш ли? Това сме ние. 228 00:20:05,005 --> 00:20:07,098 Тя е просто номер на Аполон. 229 00:20:08,075 --> 00:20:11,567 Той е богът на слънцето. 230 00:20:15,883 --> 00:20:18,085 Ще ти покажа как да избягаш от сянката си. 231 00:20:18,085 --> 00:20:21,077 Ще избягаме заедно. 232 00:20:43,077 --> 00:20:46,774 Ще се казваш Севелус. Така ще те нарека. 233 00:20:47,581 --> 00:20:50,049 Ти ще си най-могъщият сред конете. 234 00:20:51,986 --> 00:20:54,580 Севелус и Александър! 235 00:20:56,423 --> 00:20:59,824 Хайде! Да се понесем като вятъра! 236 00:21:33,060 --> 00:21:36,086 Явно момчето има характер! Арлий, Фитий, 237 00:21:36,130 --> 00:21:39,691 трябва да призная, че момчето ви направи за смях! 238 00:21:44,505 --> 00:21:47,872 Хайде, Севелус. Да им покажем! 239 00:22:21,075 --> 00:22:24,670 Момчето ми... Синът ми! 240 00:22:36,056 --> 00:22:38,125 Помниш ли Ахил? 241 00:22:38,125 --> 00:22:41,060 Той е любимият ми герой. - Защо? 242 00:22:41,195 --> 00:22:44,687 Защото е обичал Патрокъл и е отмъстил за смъртта му. 243 00:22:45,065 --> 00:22:48,967 И още защо? Защото не е избрал да остане завинаги млад, 244 00:22:49,003 --> 00:22:52,029 а и избрал да стане велик войн. - Имал ли е избор? 245 00:22:52,106 --> 00:22:55,007 Да. Щял е да живее много дълго, 246 00:22:55,042 --> 00:22:58,705 но е щял да живее без слава. - Мечтаеш за слава, нали Александър? 247 00:22:58,779 --> 00:23:01,043 Майка ти те насърчава. 248 00:23:01,115 --> 00:23:05,017 Няма слава без страдание! Разбираш ли? 249 00:23:10,057 --> 00:23:12,821 Какво представя тази рисунка? 250 00:23:12,993 --> 00:23:16,986 Това е Прометей. Той открил тайната на огъня 251 00:23:17,064 --> 00:23:21,524 и я предал на хората. Това много ядосало Зевс. 252 00:23:21,568 --> 00:23:24,805 Той оковал Прометей и го сложил на върха на една планина. 253 00:23:24,805 --> 00:23:29,139 Всеки ден един орел изяждал дроба на Прометей. 254 00:23:29,410 --> 00:23:31,241 Всяка вечер дробът на Прометей отново пораствал 255 00:23:31,345 --> 00:23:34,007 само за да бъде изяден на следващия ден. 256 00:23:34,114 --> 00:23:37,083 Това била съдбата на Прометей. 257 00:23:40,120 --> 00:23:42,179 Защо? 258 00:23:42,556 --> 00:23:45,081 Кой би могъл да каже?! 259 00:23:45,526 --> 00:23:48,086 Както и да е. 260 00:23:51,065 --> 00:23:54,034 Хидий си извадил очите 261 00:23:54,668 --> 00:23:57,899 когато разбрал, че бащата на Мерила 262 00:23:58,138 --> 00:24:01,039 се е оженил за майка му. Той обаче... 263 00:24:01,075 --> 00:24:03,168 ...разбрал прекалено късно. 264 00:24:03,544 --> 00:24:08,004 Медея убила двете си деца, 265 00:24:08,048 --> 00:24:10,846 защото съпругът й я напуснал заради по-млада жена. 266 00:24:21,061 --> 00:24:24,758 Майка ми никога не би ме наранила. 267 00:24:24,998 --> 00:24:28,058 Не е лесно да избягаме от майките си, Александър. 268 00:24:28,135 --> 00:24:32,128 През целия си живот, внимавай с жените. 269 00:24:32,473 --> 00:24:35,772 Те са много по-опасни от мъжете. 270 00:24:39,146 --> 00:24:44,106 Това е Херкулес. Въпреки, че изпълнил 12-те си подвига, 271 00:24:44,151 --> 00:24:49,817 бил наказан с лудост. Убил 3 деца. 272 00:24:50,157 --> 00:24:56,096 Добрите също имат лошо в себе си. ... Дори и най-великите! 273 00:24:56,163 --> 00:24:59,496 Всички велики мъже са станали жертва на слабостта си. 274 00:24:59,533 --> 00:25:02,798 Ти едва ли ще си изключение. И твоят ден ще дойде. 275 00:25:03,003 --> 00:25:05,096 Не забравяй това. 276 00:25:05,172 --> 00:25:09,006 Един ден ще стана велик цар като теб, татко. Не бързай, момче! 277 00:25:09,042 --> 00:25:12,011 Така рискуваш всичко. 278 00:25:12,112 --> 00:25:16,378 Моят баща ме хвърли в битката преди да знам как да се бия. 279 00:25:16,517 --> 00:25:21,545 Когато за първи път убих човек, той ми каза, "Сега вече знаеш. " 280 00:25:22,089 --> 00:25:26,025 В онзи момент го намразих, но чак сега разбрах защо. 281 00:25:26,360 --> 00:25:29,022 Царят не се ражда, Александър. 282 00:25:29,062 --> 00:25:33,123 За да стане цар, човек трябва да мине през страдание и кръв. 283 00:25:34,067 --> 00:25:38,868 Един цар трябва да се научи как да наранява тези, които обича. 284 00:25:42,075 --> 00:25:45,442 Ако не ми вярваш, попитай Херакъл. 285 00:25:45,479 --> 00:25:49,745 Попитай ги всичките. Съдбата е жестока. 286 00:25:50,050 --> 00:25:53,110 Никой мъж не е бил толкова силен, никоя жена не е била толкова красива, 287 00:25:53,153 --> 00:25:56,020 че да избегне тежката си участ. 288 00:25:56,056 --> 00:25:59,082 Всички тези ти се смеят. Вървят против теб... 289 00:25:59,159 --> 00:26:02,788 ...съсипват всичко, което си постигнал. 290 00:26:03,030 --> 00:26:05,089 Боговете първо са с теб а после... 291 00:26:05,132 --> 00:26:08,035 ти отнемат всичко. 292 00:26:08,035 --> 00:26:11,596 За тях... ... ние сме роби... 293 00:26:33,160 --> 00:26:36,152 8 години по-късно. 294 00:26:37,197 --> 00:26:39,995 Вече е бременна. Нещата се развиват бързо. 295 00:26:40,033 --> 00:26:42,024 Тази малка уличница! 296 00:26:42,069 --> 00:26:46,028 Ще се женят довечера, а тя вече е бременна. 297 00:26:46,106 --> 00:26:49,041 Когато се роди първият й син, 298 00:26:49,076 --> 00:26:51,101 скъпият й чичо Атлий 299 00:26:51,144 --> 00:26:54,910 ще убеди Филип да определи момчето за свой наследник, 300 00:26:54,982 --> 00:26:57,143 а той самият ще му стане настойник. 301 00:26:57,184 --> 00:27:01,621 А ти... Ти ще бъдеш изпратен 302 00:27:01,655 --> 00:27:06,820 на някоя кървав поход срещу някое варварско северно племе. 303 00:27:06,860 --> 00:27:11,957 Така те ще се отърват от теб. Първородният син ще е загинал. 304 00:27:12,099 --> 00:27:14,533 Аз повече няма да съм кралица 305 00:27:14,568 --> 00:27:17,128 и ще бъда осъдена на смърт. Сестра ти 306 00:27:17,170 --> 00:27:20,435 ще е единствената оцеляла от семейството ни. 307 00:27:20,474 --> 00:27:24,740 Иска ми се да не беше толкова черногледа, майко. 308 00:27:25,112 --> 00:27:29,742 Истината е, че той не ти е отнел нищо ценно. 309 00:27:31,585 --> 00:27:34,053 Единственият начин да оцелеем е да нападнем. 310 00:27:34,087 --> 00:27:37,079 Възможно най-скоро се ожени за македонка от благородно потекло. 311 00:27:37,391 --> 00:27:39,985 Във вените на децата ви ще тече чиста кръв. 312 00:27:40,027 --> 00:27:41,995 Кръв като тази на местните благородници, а не като моята. 313 00:27:42,029 --> 00:27:45,430 Тогава баща ти няма да има избор и ще трябва да те провъзгласи за цар. 314 00:27:45,465 --> 00:27:48,332 Така няма да може да ни навреди, разбираш ли? 315 00:27:49,136 --> 00:27:52,469 Всичко щеше да е чудесно, ако баща ти, тази свиня, 316 00:27:52,506 --> 00:27:55,737 не беше... - Престани да говориш за баща ми! 317 00:27:56,343 --> 00:27:59,744 Чу ли ме? Не казвай нищо повече. 318 00:28:00,113 --> 00:28:02,206 Прав си. 319 00:28:03,050 --> 00:28:07,783 Прости ми. Майката обича твърде много. 320 00:28:14,127 --> 00:28:17,722 Вече не мога да спя нощем. 321 00:28:22,069 --> 00:28:26,699 Иска ми се... иска ми се да прекарвахме повече време заедно. 322 00:28:28,008 --> 00:28:33,310 ...Също както едно време, когато ти беше малко момче. 323 00:28:37,384 --> 00:28:40,114 Вече нищо не е както преди, майко. 324 00:28:40,354 --> 00:28:43,016 Още от дете бях възпитан да се стремя 325 00:28:43,056 --> 00:28:46,321 винаги да бъда най-добрия. 326 00:28:46,460 --> 00:28:48,189 Синко мой! 327 00:28:48,562 --> 00:28:51,053 Ти си като Ахил. 328 00:28:51,098 --> 00:28:53,862 Величието ти е твоето проклятие. 329 00:28:58,572 --> 00:29:02,303 Вземи цялата ми сила! 330 00:29:05,746 --> 00:29:10,115 Никога не трябва да даваш предимство на чувствата 331 00:29:10,183 --> 00:29:13,778 пред задълженията си, Александър. 332 00:29:13,987 --> 00:29:18,048 Един цар трябва да прави публични жестове към обикновените хора. 333 00:29:18,392 --> 00:29:21,987 ...Знам, знам, но през лятото ще навършиш 19 334 00:29:22,028 --> 00:29:26,158 има много момичета за женене и освен това ти е време да си вземеш жена. 335 00:29:27,033 --> 00:29:30,400 Разбирам влечението ти към приключения. Ти си млад човек, това е нормално. 336 00:29:30,470 --> 00:29:34,873 Но ако заминеш за Азия без да си си подсигурил трона рискуваш всичко! 337 00:29:35,108 --> 00:29:38,441 Годеницата ми ме обича... 338 00:29:38,512 --> 00:29:41,037 ...заради това, което съм... 339 00:29:41,114 --> 00:29:43,981 ...а не заради потеклото ми. 340 00:29:44,050 --> 00:29:47,110 Обича?! 341 00:29:49,456 --> 00:29:52,016 Не бъди толкова наивен. 342 00:29:53,560 --> 00:29:58,520 Искам да разбереш, че положението е много сериозно. 343 00:29:58,565 --> 00:30:03,468 Погрижи се за себе си. Животът ти е заложен на карта. 344 00:30:03,737 --> 00:30:07,104 Не се води по чувствата си. Трябва да... 345 00:30:07,174 --> 00:30:09,972 Престани! 346 00:30:11,011 --> 00:30:13,070 Аз съм единственият му достоен за трона син. 347 00:30:14,047 --> 00:30:16,982 Ти си една побъркана жена. 348 00:30:17,017 --> 00:30:19,850 Той никога не ме е наранявал. 349 00:30:20,053 --> 00:30:23,022 Дори и тя да му роди момче, 350 00:30:23,056 --> 00:30:25,991 той ще е поне на 20 преди баща ми да му повери трона. Да. 351 00:30:26,526 --> 00:30:29,086 ...Ти ще си на 40. Ще си стар... 352 00:30:29,196 --> 00:30:32,063 ...и мъдър. Ще си вече възрастен за войн. 353 00:30:32,098 --> 00:30:34,999 Синът на Филип ще е на 20. 354 00:30:35,068 --> 00:30:39,471 Ще бъде млад като теб сега, но ще бъде отгледан от него. 355 00:30:39,773 --> 00:30:42,037 Ще е негова кръв. 356 00:30:42,075 --> 00:30:46,034 Точно в този момент никога не би ти дал трона, Александър. 357 00:30:46,079 --> 00:30:48,047 Никога. 358 00:31:03,697 --> 00:31:07,599 Хайде, Александър. Удави мъката с вино! 359 00:31:07,634 --> 00:31:11,195 Жаждата ме поддържа жив, Пинторий. 360 00:31:13,507 --> 00:31:17,136 Има само едно нещо, което е по-хубаво от победа в битка, синко! 361 00:31:18,545 --> 00:31:21,309 Това е вкусът на нова жена! 362 00:31:21,615 --> 00:31:24,448 Жените са всичко на този свят! 363 00:31:24,484 --> 00:31:27,749 Колко си кльощав само! Кога ще пораснеш, момче? 364 00:31:27,888 --> 00:31:31,756 Александър! Александър, намерих най-доброто момиче за теб! 365 00:31:31,858 --> 00:31:34,694 Как си, мила моя? - Пусни ме! 366 00:31:34,694 --> 00:31:38,460 Какво си? - Пусни ме! 367 00:31:38,498 --> 00:31:40,659 Обичам те, момчето ми! 368 00:31:41,568 --> 00:31:45,470 И аз те обичам, Клейтий. 369 00:31:48,575 --> 00:31:52,534 Търсиш ли си компания, Клейтий? - Търся компания за леглото си! 370 00:31:52,579 --> 00:31:55,514 Нима би ме приел? - Не бих намерил по-добър от теб! 371 00:31:55,549 --> 00:31:58,450 Да пием! 372 00:31:58,485 --> 00:32:01,613 Кой е този? Отведете го! - Не! Моля ви! 373 00:32:01,655 --> 00:32:04,522 Махнете го! 374 00:32:06,593 --> 00:32:08,686 Тост! 375 00:32:08,728 --> 00:32:12,459 Пия за великите ни приятели 376 00:32:12,499 --> 00:32:14,660 и за новия ни съюз! 377 00:32:14,734 --> 00:32:19,364 Македония и Гърция! Нека живеем в слава и богатство! 378 00:32:22,075 --> 00:32:25,533 Да пием за Филип, нашият цар! 379 00:32:25,579 --> 00:32:29,515 Без него този съюз нямаше да бъде възможен! 380 00:32:29,549 --> 00:32:33,144 Стига, приятелю! Стига си отегчавал гостите! 381 00:32:33,620 --> 00:32:38,489 И на края пия за сватбата на царя и племенницата ми! 382 00:32:38,525 --> 00:32:43,553 Хередекия е новата македонска кралица, с която можем да се гордеем! 383 00:32:45,932 --> 00:32:49,333 За Филип, за Харедекия... 384 00:32:49,436 --> 00:32:52,633 ...и за законния им син! 385 00:32:54,107 --> 00:32:56,632 За Филип... 386 00:32:56,676 --> 00:32:59,577 Как смееш?! Замлъкни! 387 00:33:12,525 --> 00:33:16,291 Тишина! Млъкнете всички! 388 00:33:16,596 --> 00:33:19,565 Никой няма да има полза от проливането на кръв! 389 00:33:19,633 --> 00:33:21,567 Той си позволи твърде много! - Назад! 390 00:33:21,635 --> 00:33:24,798 Извини се преди да съм се ядосал! 391 00:33:25,271 --> 00:33:28,172 Защитаваш човекът, който нарече майка ми уличница а мен копеле! 392 00:33:28,508 --> 00:33:31,841 Би трябвало да ме защитиш! - Все едно слушам майка ти! 393 00:33:32,012 --> 00:33:34,514 Той и родът му са част от семейството ми също като теб! 394 00:33:34,514 --> 00:33:37,142 Избирай роднините си по-внимателно! 395 00:33:37,183 --> 00:33:39,549 Очакваш да седя тук и да гледам как се излагаш! 396 00:33:39,619 --> 00:33:41,985 Излагам ли се? - Обиждаш ме! 397 00:33:42,022 --> 00:33:43,512 Обиждам те! 398 00:33:43,556 --> 00:33:46,491 Няма да позволя да обиждаш майка ми! - Излагам ли се... 399 00:33:46,593 --> 00:33:50,324 Замисли се за морала на племенницата си! - Излагам ли се?! 400 00:33:50,463 --> 00:33:53,830 Няма от какво да се срамувам, освен от арогантността ти! 401 00:33:54,000 --> 00:33:56,468 Ожених се за момичето, което пожелах! 402 00:33:56,503 --> 00:34:00,530 Ще имам колкото синове си искам и ти и майка ти не можете да ме спрете! 403 00:34:00,573 --> 00:34:03,542 Защо говориш така? Пиян си и не мислиш. 404 00:34:03,576 --> 00:34:05,510 Защо за всичко обвиняваш майка ми? 405 00:34:05,545 --> 00:34:08,207 Защото знам какво е сърцето й! 406 00:34:08,515 --> 00:34:10,608 Виждам нейната коварност в очите ти! 407 00:34:10,650 --> 00:34:14,177 Твърде много си позволяваш! 408 00:34:14,554 --> 00:34:20,151 Всички знаем, че любимата ти майка иска да ме види мъртъв! 409 00:34:20,460 --> 00:34:24,453 Само можете да се надявате, момче! - Стига Филип! Виното говори вместо теб. 410 00:34:24,497 --> 00:34:28,160 Ще се разправяш с момчето на сутринта. - Не! 411 00:34:28,535 --> 00:34:31,504 Заповядвам ти! 412 00:34:31,604 --> 00:34:35,199 Извини се на роднините си. 413 00:34:42,549 --> 00:34:46,986 Извини се! - Те не са ми роднини. 414 00:34:50,557 --> 00:34:52,684 Лека нощ, стари човече. 415 00:34:53,960 --> 00:34:55,951 Когато майка ми се омъжи отново 416 00:34:56,062 --> 00:34:58,997 ще те поканя на сватбата й. 417 00:34:59,065 --> 00:35:02,228 Копеле! 418 00:35:06,539 --> 00:35:09,337 Ще ми се подчиняваш! Ела тук! 419 00:35:27,594 --> 00:35:31,462 В тази нощ ще извървиш пътя от Олимп до вечните пламъци! 420 00:35:31,564 --> 00:35:34,534 Великият цар не може да се изправи на краката си! 421 00:35:34,534 --> 00:35:38,937 Не искам да те слушам! Ти си срам за рода ми! Копеле! 422 00:35:39,005 --> 00:35:42,270 Махай се! Не си добре дошъл тук! 423 00:35:43,476 --> 00:35:46,274 Ти не си мой син! 424 00:35:52,485 --> 00:35:55,477 Изведнъж всичко за него се промени. 425 00:35:55,522 --> 00:35:59,458 Александрия. - Баща му, цар Филип, 426 00:35:59,526 --> 00:36:01,619 беше убит. 427 00:36:01,895 --> 00:36:04,955 Александър беше на 20... 428 00:36:05,565 --> 00:36:09,831 ...когато се възкачи на трона на Македония. 429 00:36:10,069 --> 00:36:12,435 Гърците развалиха съюза с нас. 430 00:36:12,472 --> 00:36:15,305 За тях Александър беше незаконен син на Филип. 431 00:36:15,475 --> 00:36:17,500 Всички гръцки градове се обединиха, 432 00:36:17,544 --> 00:36:19,603 обединиха армиите си и тръгнаха срещу него. 433 00:36:19,779 --> 00:36:22,475 Персите бяха доволни от този конфликт. 434 00:36:22,515 --> 00:36:26,110 Тя подпомогнаха гърците със златото си. 435 00:36:30,490 --> 00:36:32,958 Александър можеше да обича като никой друг, 436 00:36:32,992 --> 00:36:35,222 но тези, които го предаваха ставаха жертва на 437 00:36:35,261 --> 00:36:41,996 унищожителната гняв. Македонците нападнаха няколко гръцки градове. 438 00:36:42,068 --> 00:36:45,333 ...Оцелелите от тях отведоха в робство. 439 00:36:45,839 --> 00:36:49,798 Гърците се опитаха да отвърнат на удара, но бяха победени. 440 00:36:49,843 --> 00:36:54,143 Победителите показах милост към една част от гръцкото население. 441 00:36:54,214 --> 00:36:58,446 Македонци показаха милост и при други битки. При тази край Тива... 442 00:36:58,484 --> 00:37:01,554 ...при Гази при няколко сирийски града и на територията на Палестина. 443 00:37:01,554 --> 00:37:05,615 Жестокостите му непрекъснато бяха напомняни от противниците на Александър, 444 00:37:06,459 --> 00:37:08,620 тези които го мразеха. 445 00:37:08,928 --> 00:37:12,489 На 21 години Александър навлезе в Азия 446 00:37:12,532 --> 00:37:15,729 с армия от 40 хиляди обучени мъже. 447 00:37:15,802 --> 00:37:18,930 Един след друг освободи няколко града. 448 00:37:19,205 --> 00:37:21,574 Завладя всички големи градове от Източна Азия. 449 00:37:21,574 --> 00:37:24,644 Навлезе и в Египет където беше коронясан 450 00:37:24,644 --> 00:37:29,274 за владетел на Египет. Почитаха го като бог. 451 00:37:30,884 --> 00:37:37,448 В Египет, в град Сива уважаваният местен оракул... 452 00:37:37,523 --> 00:37:38,615 ...му повери... 453 00:37:40,493 --> 00:37:43,291 ...символите на Египет. 454 00:37:45,531 --> 00:37:48,523 Най-накрая успя да предизвика персийския владетел. 455 00:37:48,601 --> 00:37:51,502 Битката бе в сърцето на персийската империя... 456 00:37:51,537 --> 00:37:54,335 ...близо до Вавилон. 457 00:37:58,611 --> 00:38:05,744 Гаугемала, Персия. Това беше истинска лудост. Ние бяхме само 40 хиляди, 458 00:38:05,785 --> 00:38:06,308 а те 25 хиляди. 459 00:38:07,487 --> 00:38:12,754 Това беше денят, който Александър беше чакал цял живот. 460 00:38:16,562 --> 00:38:20,293 Александър, синът на небесния бог. 461 00:38:21,067 --> 00:38:26,164 Това беше мит, разбира се. ... Поне започна като мит. 462 00:38:26,472 --> 00:38:28,565 Знам. 463 00:38:28,841 --> 00:38:32,504 Бях там. Видях очите му. 464 00:38:32,545 --> 00:38:36,845 Ето тук. В центъра на персийската бойна линия... 465 00:38:36,916 --> 00:38:39,111 Ще минем от там. 466 00:38:39,485 --> 00:38:44,115 Искаш да убиеш Дарий? - Най-накрая боговете ни го предадоха! 467 00:38:44,924 --> 00:38:48,621 Ако аз умра, един македонец по-малко, но персите не могат да направят нищо 468 00:38:48,661 --> 00:38:51,425 без да командира си. 469 00:38:51,464 --> 00:38:55,798 Тук! Ето тук. Ще разкъсаме огневата линия на персийската армия. 470 00:38:55,835 --> 00:38:59,327 Това е пълна лудост. Няма да успееш да минеш през тях. 471 00:38:59,439 --> 00:39:01,498 Не видя ли колко са много, Александър?! 472 00:39:01,574 --> 00:39:04,099 Ще успея ако ги задържиш от ляво. 473 00:39:04,143 --> 00:39:07,579 Ще ги задържиш, смели Променион! Синът ти Фелотий ще бъде с теб. 474 00:39:07,613 --> 00:39:11,174 Искам да ги задържите само 2 часа! 475 00:39:11,584 --> 00:39:14,553 А ти, непобедими Антигоне, 476 00:39:14,654 --> 00:39:18,249 ще нападнеш в централната част. Пинторий.. 477 00:39:18,992 --> 00:39:21,494 Леоний... 478 00:39:21,494 --> 00:39:24,588 Неарций! Силни мъже, 479 00:39:24,664 --> 00:39:27,633 ако яростно ги нападнете тук, 480 00:39:27,834 --> 00:39:32,498 в центъра, те ще прехвърлят подкрепления от десния фланг. 481 00:39:32,538 --> 00:39:34,597 Точно в този момент Касандер ще нападне в дясно, 482 00:39:35,041 --> 00:39:38,238 тя ще трябва да разширят левия си фланг и така ще се отвори дупка. 483 00:39:38,478 --> 00:39:42,505 След това ще нападна аз. Ще взема със себе си Клавдий, 484 00:39:42,582 --> 00:39:45,574 Птолеми, и Хефестиян! 485 00:39:46,119 --> 00:39:48,849 Ще ги нападнем през тази пролука. 486 00:39:49,022 --> 00:39:51,582 След това ще убием Дарий. Ще отсечем главата му. 487 00:39:51,624 --> 00:39:55,560 Александър, дори и да успееш утре трябва да ги довършим! 488 00:39:55,595 --> 00:39:59,554 Трябва напълно да унищожим армията им! Нима ще рискуваме да загубим 489 00:39:59,599 --> 00:40:03,126 и да се приберем у дома с наведени глави?! - Прав е. 490 00:40:03,569 --> 00:40:05,662 Говорите за връщане у дома... 491 00:40:06,472 --> 00:40:08,463 ...и за отстъпление! 492 00:40:08,508 --> 00:40:12,205 Нима не разбираш, Променион? 493 00:40:12,545 --> 00:40:15,537 Вавилон е новият ми дом. 494 00:40:17,183 --> 00:40:21,279 Александър, ако ще трябва да се бием, 495 00:40:21,487 --> 00:40:25,446 да го направим веднага. Използвай преимущество си. Да нападнем тази вечер 496 00:40:25,491 --> 00:40:28,289 когато те най-малко очакват. - Какво? 497 00:40:29,595 --> 00:40:33,463 Не прекосих цяла Азия за да открадна тази победа, приятелю. 498 00:40:33,533 --> 00:40:36,934 Не. Ти си твърде благороден за да го направиш. 499 00:40:36,969 --> 00:40:41,201 Мисълта за превзетата с хитрост Троя не ти е давала да спиш нощем. 500 00:40:42,475 --> 00:40:46,104 Баща ти също беше привърженик на откритата борба. 501 00:40:46,913 --> 00:40:50,212 Владетелят на Персия засвидетелства уважението си към теб, Александър. 502 00:40:50,249 --> 00:40:53,480 Предложи ти ръката на дъщеря си. На кой грък е била оказвана такава чест?! 503 00:40:53,519 --> 00:40:57,319 Това не е чест! Той се опитва да ме подкупи! Така е. 504 00:40:57,757 --> 00:41:01,284 Гърците са приемали подкупите на персите прекалено дълго! 505 00:41:01,627 --> 00:41:05,529 Нима забравяш, че човекът, който уби баща ми се намира в долината отсреща?! 506 00:41:05,565 --> 00:41:09,331 Александър, не сме сигурни, че персийското злато е станало причина за... 507 00:41:09,435 --> 00:41:11,630 Стига! - Не ни трябват доказателства! 508 00:41:11,671 --> 00:41:15,163 Знаеш, че персите убиха царя ни! 509 00:41:15,575 --> 00:41:19,341 Баща ти те учеше никога да не подчиняваш разума на емоциите си! 510 00:41:19,946 --> 00:41:22,642 Умолявам те! Нека се прегрупираме! 511 00:41:22,982 --> 00:41:26,247 Да се изтеглим към крайбрежието! Да съберем по-голяма армия! 512 00:41:26,452 --> 00:41:30,218 Щях да го направя, ако бях Променион. 513 00:41:31,023 --> 00:41:33,423 ...Но аз съм Александър. 514 00:41:33,459 --> 00:41:37,657 Земята няма двама велики сина! Азия не може да има двама царе! 515 00:41:37,797 --> 00:41:40,527 Това са доводите ми. Ако Дарий 516 00:41:40,566 --> 00:41:44,161 не е страхливец, който се крие зад войните си... 517 00:41:45,004 --> 00:41:48,201 ...то, утре сам ще дойде да се бие с мен. 518 00:41:48,541 --> 00:41:52,978 И когато той се преклони пред Гърция... 519 00:41:53,746 --> 00:41:57,147 ...Александър ще бъде милостив. 520 00:42:01,487 --> 00:42:04,820 Трябва да признаеш, че момчето има кураж. 521 00:42:05,124 --> 00:42:08,218 Ти би ли приел дъщерята на Дарий, Променион? 522 00:42:09,495 --> 00:42:12,464 Нека тези вечер си починем добре... 523 00:42:12,965 --> 00:42:16,230 ...защото утре ще умрем под жаркото слънце. 524 00:42:25,578 --> 00:42:28,547 На кого се молиш? 525 00:42:31,584 --> 00:42:35,520 На Бенифос. 526 00:42:35,555 --> 00:42:38,615 Богът на страха? 527 00:42:40,526 --> 00:42:43,461 И мен ме е страх. 528 00:42:44,497 --> 00:42:47,295 Дарий се страхува повече. 529 00:42:52,538 --> 00:42:56,201 Започвам да си мисля, че страхът от смъртта е по-страшен... 530 00:42:56,275 --> 00:43:00,336 ...от самата смърт. Това не се учи в училище. 531 00:43:01,514 --> 00:43:05,177 Този урок може да се научи само на бойното поле. 532 00:43:05,551 --> 00:43:08,452 Силни Критос... - Ваше величество. 533 00:43:10,756 --> 00:43:14,487 Готов ли си за славната битка? - Честно да ви кажа, малко съм притеснен. 534 00:43:14,527 --> 00:43:17,325 Ами войните? - Никой не може да заспи. 535 00:43:17,463 --> 00:43:21,092 Това е добре. Напрежението прави войникът да се би е по-добре. 536 00:43:21,634 --> 00:43:25,001 Не бягай от напрежението, но все пак си почини. Не се тревожете, генерале. 537 00:43:25,238 --> 00:43:28,332 Ще спя с отворени очи като на девственица. 538 00:43:28,541 --> 00:43:31,999 Да не се каже само, че ти си девственицата? 539 00:43:33,412 --> 00:43:36,472 Утре всеки един от вас ще стане цар. 540 00:43:36,549 --> 00:43:39,518 С вас сме, Ваше величество. Само не ни оставяйте. 541 00:43:39,552 --> 00:43:42,419 Утре ще се лее персийска кръв. 542 00:43:42,455 --> 00:43:44,821 Винаги съм вярвал в едно нещо, Александър. 543 00:43:44,924 --> 00:43:48,917 В какво? Целият този поход е по-благороден от самите нас. 544 00:43:49,095 --> 00:43:51,962 Ако Патрокъл беше се изправил заедно с Ахил рамо до рано 545 00:43:51,998 --> 00:43:56,992 пред стените на Троя... - Патрокъл умира първи. 546 00:43:57,103 --> 00:44:03,099 Ако ти умреш, когато се върнем в Македония ще бъдеш погребан като цар. 547 00:44:04,243 --> 00:44:06,871 Ще отмъстя за теб. 548 00:44:06,946 --> 00:44:09,813 След това ще те последвам в Домът на смъртта. 549 00:44:10,049 --> 00:44:13,177 Аз ще направя същото за теб. 550 00:44:21,927 --> 00:44:24,589 Предстои ни велика битка. 551 00:44:24,664 --> 00:44:27,258 ...Не мога да се бия сам. 552 00:44:30,970 --> 00:44:32,699 Може би... 553 00:44:34,774 --> 00:44:37,971 Може би в момента се сбогуваме за винаги... 554 00:44:38,544 --> 00:44:41,314 ...скъпи мой Александър. 555 00:44:41,314 --> 00:44:44,147 Не, Хефестиян. 556 00:44:44,884 --> 00:44:48,149 В момента сме едва в началото на всичко. 557 00:45:21,253 --> 00:45:24,916 Кръвта надига света! 558 00:45:26,225 --> 00:45:29,251 Кръвта кара дъжда да вали. 559 00:45:32,298 --> 00:45:36,029 Кръвта разклаща земята. 560 00:45:37,303 --> 00:45:41,933 Нека пролеем кръвта на противниците си! 561 00:45:42,308 --> 00:45:45,209 Нека загинат! 562 00:45:45,311 --> 00:45:51,045 Кръвта е храната на Долната земя! 563 00:46:05,398 --> 00:46:08,629 Хайде, Севелус. Време е да поемем към съдбата си! 564 00:46:28,187 --> 00:46:30,382 Стой! 565 00:46:47,239 --> 00:46:49,764 Войни! 566 00:46:49,809 --> 00:46:52,277 Мирно! 567 00:47:12,498 --> 00:47:15,433 Племий. 568 00:47:15,468 --> 00:47:19,529 Помня денят в който промуши двама мъже с копието си. Ти си велик войн. 569 00:47:19,572 --> 00:47:22,564 Как ще се биеш днес? - Смело! 570 00:47:27,379 --> 00:47:31,816 Дексепий, на колко метра изхвърли противника си, 571 00:47:31,851 --> 00:47:34,376 когато се бори за последен път? 572 00:47:34,420 --> 00:47:37,287 Ще прободеш ли врага ни? - Да! 573 00:47:41,427 --> 00:47:44,453 Корендер, сине на Менандер, 574 00:47:44,497 --> 00:47:46,488 който беше верен войн на баща ми. 575 00:47:46,532 --> 00:47:49,262 Все още скърбя за брат ти Адий, 576 00:47:49,368 --> 00:47:51,495 който загина като смел войн край Ханакарнан. 577 00:47:51,537 --> 00:47:55,268 Имаш честта да отмъстиш тях. 578 00:47:55,474 --> 00:47:58,375 Бий се за честта им. 579 00:48:00,012 --> 00:48:03,379 Смели мъже, бийте се за честта на страната си! 580 00:48:03,682 --> 00:48:06,378 И за честта на дедите си! 581 00:48:06,418 --> 00:48:09,410 Стигнахме до това толкова отдалечено 582 00:48:09,455 --> 00:48:13,391 място в Азия. Срещу нас, 583 00:48:13,425 --> 00:48:16,394 персийският цар Дарий 584 00:48:16,529 --> 00:48:19,396 е събрал огромна армия! 585 00:48:46,825 --> 00:48:51,990 Кой е този велик цар, който наема убийци със златните си монети 586 00:48:52,464 --> 00:48:54,557 за да убият баща ми?! Той уби нашия цар 587 00:48:54,967 --> 00:48:59,597 по най-подлия и страхлив начин! 588 00:49:00,406 --> 00:49:02,499 Този велик цар Дарий, 589 00:49:02,541 --> 00:49:05,772 кара собствените си роби да се бият за него! 590 00:49:05,811 --> 00:49:08,006 Какъв е този цар 591 00:49:08,380 --> 00:49:12,578 ако не страхливец?! Войните му не се бият заради домовете си! 592 00:49:13,452 --> 00:49:17,388 Те се бият защото този цар има казва, че трябва! 593 00:49:17,623 --> 00:49:21,184 Те не се бият за себе си. Никога няма да полетят с вятъра! 594 00:49:25,564 --> 00:49:28,829 Не се изправяме срещу тях като роби! 595 00:49:28,867 --> 00:49:32,462 Изправяме се срещу тях като македонски 596 00:49:32,504 --> 00:49:36,201 свободни мъже! 597 00:49:49,455 --> 00:49:51,548 Някои от вас... 598 00:49:53,025 --> 00:49:55,459 може би и самият аз, 599 00:49:55,494 --> 00:49:59,954 няма да доживеят да видят залеза на слънцето в края на деня. 600 00:50:01,433 --> 00:50:03,424 Заявявам пред вас, 601 00:50:03,469 --> 00:50:07,166 че нито един смел войн няма да бъде забравен от времето! 602 00:50:07,506 --> 00:50:13,911 Овладейте страха си и ви обещавам, ще завладеете смъртта! 603 00:50:36,468 --> 00:50:38,936 Когато внуците ви ви попитат защо страната ни е толкова велика 604 00:50:39,171 --> 00:50:43,870 вие ще им кажете, че сте се били при Гаугемала... 605 00:50:45,477 --> 00:50:48,446 ...за свободата... 606 00:50:49,381 --> 00:50:52,282 ...И за славата! 607 00:50:54,420 --> 00:50:57,253 ...На Гърция! 608 00:51:03,429 --> 00:51:06,227 Богове, бъдете с нас! 609 00:51:32,591 --> 00:51:35,560 Боговете са с нас! 610 00:51:41,967 --> 00:51:44,902 Къде отива? - Не знам. 611 00:51:45,003 --> 00:51:49,838 Сигурно ще мине зад армията си. - Доведи ми го жив. 612 00:51:53,412 --> 00:51:56,381 Хефестиян! Тръгвай! 613 00:51:57,816 --> 00:52:00,478 Напред! 614 00:52:04,523 --> 00:52:07,424 Ядрото на македонците. - Копия! 615 00:52:25,577 --> 00:52:29,172 Царят им допусна грешка. 616 00:52:32,417 --> 00:52:34,476 Да, царю мой. 617 00:53:36,615 --> 00:53:38,606 Не се страхувайте, мъже! 618 00:53:40,052 --> 00:53:42,384 Не отстъпвайте от позициите си! 619 00:53:42,421 --> 00:53:46,949 Левият фланг на македонците. Бийте се до последен дъх! Удържете персите! 620 00:54:05,410 --> 00:54:07,503 По-бързо! 621 00:54:17,422 --> 00:54:21,984 Обратно към лагера! - Напред! 622 00:54:29,501 --> 00:54:33,130 Колесниците им имат шипове! 623 00:55:58,523 --> 00:56:02,459 Ксандер! Тръгвай! 624 00:56:13,939 --> 00:56:16,567 На ляво по моя команда! 625 00:56:16,908 --> 00:56:19,468 Сега! 626 00:57:06,525 --> 00:57:10,427 Влез в строя! Обратно в строя! 627 00:57:26,611 --> 00:57:30,570 Строй се! - Клавдий, трябват ни подкрепления! 628 00:57:31,383 --> 00:57:34,477 Не! Верлий, те се прегрупирват! 629 00:57:34,853 --> 00:57:38,414 Предупреди Александър! Тръгвай! - Слушам! 630 00:57:57,442 --> 00:58:01,310 Не гледайте назад, македонци! Напред! 631 00:58:05,717 --> 00:58:08,515 Прегрупирват се! 632 00:58:08,553 --> 00:58:10,817 Бързо! 633 00:58:11,556 --> 00:58:15,424 Напред, мъже! 634 00:58:16,495 --> 00:58:19,726 Хайде! Още малко! 635 00:58:25,437 --> 00:58:27,462 Напред! 636 00:59:02,507 --> 00:59:06,102 Строй се! Обратно в строя! 637 00:59:07,612 --> 00:59:11,173 Синко! Ела, синко! 638 00:59:11,483 --> 00:59:14,475 Тук съм, татко! Лично предай на Александър, да те чуе ясно! 639 00:59:14,553 --> 00:59:18,216 Няма да издържи още дълго! Войните изнемогват! 640 00:59:19,524 --> 00:59:21,583 Тръгвай! 641 00:59:36,408 --> 00:59:40,208 Внимавай, царю! Трябваш ни жив! 642 01:00:12,544 --> 01:00:15,513 Умри!