1 00:00:10,847 --> 00:00:15,682 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 2 00:00:15,719 --> 00:00:17,880 Това не е редно! Нямам й доверие! 3 00:00:18,355 --> 00:00:21,722 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,760 Искам син! Проклет да си, Филотий! 5 00:00:24,861 --> 00:00:29,355 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 6 00:00:29,399 --> 00:00:31,697 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 7 00:00:31,735 --> 00:00:33,862 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 8 00:00:33,904 --> 00:00:36,737 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 9 00:00:36,773 --> 00:00:38,798 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 10 00:00:38,842 --> 00:00:41,811 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 11 00:00:41,878 --> 00:00:46,815 Александър, става дума за честта на родината ни. 12 00:00:46,850 --> 00:00:49,182 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 13 00:00:49,219 --> 00:00:52,677 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 14 00:00:52,722 --> 00:00:56,214 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 15 00:00:56,259 --> 00:01:00,218 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 16 00:01:00,263 --> 00:01:03,061 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 17 00:01:03,099 --> 00:01:06,728 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 18 00:01:06,770 --> 00:01:09,330 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 19 00:01:09,372 --> 00:01:11,897 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 20 00:01:11,942 --> 00:01:13,876 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 21 00:01:13,910 --> 00:01:17,846 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 22 00:01:17,881 --> 00:01:20,543 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 23 00:01:20,584 --> 00:01:23,144 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 24 00:01:23,253 --> 00:01:26,086 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 25 00:01:26,122 --> 00:01:28,784 Седнете и двамата. 26 00:01:33,229 --> 00:01:35,789 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 27 00:01:36,700 --> 00:01:39,533 Подкрепих те след като баща ти умря. 28 00:01:39,736 --> 00:01:42,603 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 29 00:01:42,706 --> 00:01:45,698 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 30 00:01:45,742 --> 00:01:47,869 Дай ни македонски наследник. 31 00:01:48,144 --> 00:01:51,511 Македонски наследник. 32 00:01:56,152 --> 00:01:59,553 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 33 00:02:00,357 --> 00:02:03,019 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 34 00:02:03,059 --> 00:02:05,721 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 35 00:02:05,762 --> 00:02:09,357 Ще ми пратиш още войски. 36 00:02:09,799 --> 00:02:12,893 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 37 00:02:12,936 --> 00:02:16,030 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 38 00:02:16,072 --> 00:02:18,734 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 39 00:02:18,775 --> 00:02:22,677 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 40 00:02:22,712 --> 00:02:26,546 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 41 00:02:26,683 --> 00:02:30,278 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 42 00:02:30,353 --> 00:02:33,345 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 43 00:02:33,390 --> 00:02:34,687 личните си желания. 44 00:02:34,724 --> 00:02:37,716 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 45 00:02:38,161 --> 00:02:42,120 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 46 00:02:43,066 --> 00:02:46,524 Александър, бъди разумен! 47 00:02:46,803 --> 00:02:49,601 Нима никога не сме били като равни?! 48 00:02:49,706 --> 00:02:53,574 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 49 00:02:53,777 --> 00:02:55,210 Азиатка за царица?! 50 00:02:55,245 --> 00:02:58,908 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 51 00:02:59,215 --> 00:03:03,174 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 52 00:03:03,219 --> 00:03:05,016 С какво ти си по-добър от тях?! 53 00:03:05,121 --> 00:03:08,784 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 54 00:03:08,825 --> 00:03:11,760 Ти и тези като теб сте като... 55 00:03:13,296 --> 00:03:16,754 Александър... 56 00:03:17,801 --> 00:03:20,269 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 57 00:03:20,303 --> 00:03:23,272 към преценката ми! 58 00:03:24,741 --> 00:03:29,735 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 59 00:03:43,727 --> 00:03:48,131 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 60 00:03:48,131 --> 00:03:52,727 Чрез този съюз между грък и варварка... 61 00:03:52,769 --> 00:03:58,230 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 62 00:03:58,775 --> 00:04:01,710 Защо? 63 00:04:06,850 --> 00:04:10,650 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 64 00:04:12,689 --> 00:04:16,352 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 65 00:04:16,826 --> 00:04:22,526 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 66 00:04:22,899 --> 00:04:28,371 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 67 00:04:28,371 --> 00:04:30,862 към черните й красиви очи. 68 00:04:31,841 --> 00:04:35,504 Заповядайте, господарю. - Александър! 69 00:04:37,247 --> 00:04:39,875 Това е сватбеният ни подарък. 70 00:04:43,186 --> 00:04:46,553 По повод на този тържествен миг... 71 00:04:47,423 --> 00:04:50,358 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 72 00:04:50,693 --> 00:04:54,720 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 73 00:04:54,764 --> 00:04:57,892 обявявам дълговете им за платени. 74 00:04:57,934 --> 00:05:01,028 Ще бъдат платени от кралската хазна! 75 00:05:01,805 --> 00:05:04,831 Да живее Александър! 76 00:05:06,810 --> 00:05:09,802 В чест на булката ми... 77 00:05:09,846 --> 00:05:12,713 ...в чест на красивата ми булка, 78 00:05:12,749 --> 00:05:17,118 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 79 00:05:17,153 --> 00:05:21,487 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 80 00:05:24,761 --> 00:05:27,696 Ами бъдещите ни синове? 81 00:05:27,730 --> 00:05:30,722 И като последно... последно... 82 00:05:30,800 --> 00:05:36,705 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 83 00:05:36,739 --> 00:05:38,172 и военно обучение! 84 00:05:38,341 --> 00:05:41,037 Нека възпитаме децата си така! 85 00:05:41,077 --> 00:05:43,705 Нека отгледаме ново поколение войни, 86 00:05:43,746 --> 00:05:48,149 който да се бият за царството ни в Азия! 87 00:06:27,690 --> 00:06:30,784 Купих го от Египет. 88 00:06:31,761 --> 00:06:35,788 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 89 00:06:36,099 --> 00:06:38,761 и звездите. 90 00:06:43,806 --> 00:06:45,899 За мен ти си... 91 00:06:47,110 --> 00:06:50,807 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 92 00:06:50,847 --> 00:06:55,147 огрее над всички хора. 93 00:07:02,292 --> 00:07:04,886 Пожелавам ти да имаш син. 94 00:07:06,229 --> 00:07:08,857 Ти си велик човек. 95 00:07:32,789 --> 00:07:36,520 Обичаш ли го? 96 00:07:44,901 --> 00:07:49,133 Това е приятелят ми Хефестиян. 97 00:08:01,818 --> 00:08:05,481 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 98 00:08:05,788 --> 00:08:08,757 Ела. 99 00:08:25,074 --> 00:08:26,905 Не! 100 00:08:31,714 --> 00:08:35,707 Пусни ме! Не! 101 00:08:46,863 --> 00:08:50,799 Не! 102 00:09:15,758 --> 00:09:18,727 Не се страхувай от мен. 103 00:09:18,861 --> 00:09:21,796 Повярвай ми... 104 00:09:22,198 --> 00:09:25,793 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 105 00:09:25,835 --> 00:09:28,565 Сега намерих теб. 106 00:09:44,921 --> 00:09:48,482 ...Митът стана истински. 107 00:09:57,834 --> 00:10:00,860 Какво ще правиш сега, велики царю? 108 00:10:01,838 --> 00:10:05,797 Ще те убия! 109 00:10:09,712 --> 00:10:12,704 Убий ме. Направи го. 110 00:10:12,782 --> 00:10:17,014 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 111 00:10:17,753 --> 00:10:19,880 Ще умра като глупак заради... 112 00:10:20,790 --> 00:10:23,691 ...любовта ми. 113 00:10:47,750 --> 00:10:50,810 Назад! 114 00:11:09,772 --> 00:11:14,072 Животът ми вече ти принадлежи. 115 00:11:36,699 --> 00:11:40,430 Ти ще си майката на сина ми. 116 00:12:16,806 --> 00:12:21,402 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 117 00:12:21,711 --> 00:12:26,478 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 118 00:12:26,782 --> 00:12:32,516 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 119 00:12:35,091 --> 00:12:37,719 Не ни дръж в неведение. 120 00:12:37,760 --> 00:12:41,457 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 121 00:12:41,731 --> 00:12:44,894 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 122 00:12:45,234 --> 00:12:48,465 Зевс е твоят баща. 123 00:12:49,805 --> 00:12:53,571 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 124 00:12:53,809 --> 00:12:55,777 но послушай съвета ми. 125 00:12:55,811 --> 00:12:57,870 Действай! ... И то по-скоро! 126 00:12:58,180 --> 00:13:02,708 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 127 00:13:02,785 --> 00:13:08,451 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 128 00:13:08,791 --> 00:13:12,693 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 129 00:13:12,762 --> 00:13:16,198 Или пък се върни в Македония, но недей 130 00:13:16,265 --> 00:13:19,530 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 131 00:13:19,802 --> 00:13:23,499 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 132 00:13:24,740 --> 00:13:26,708 Не забравяй. 133 00:13:26,742 --> 00:13:30,109 Мислите ми са насочени единствено към теб. 134 00:13:30,379 --> 00:13:34,213 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 135 00:13:34,884 --> 00:13:36,943 Гордея се, че съм твоя майка. 136 00:13:37,053 --> 00:13:42,389 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 137 00:13:43,693 --> 00:13:45,888 Винаги помни едно нещо. 138 00:13:46,729 --> 00:13:50,460 Аз те обичам повече от всеки друг. 139 00:13:56,572 --> 00:13:59,666 Само ако не беше отражение 140 00:13:59,809 --> 00:14:02,744 на сърцето на майка ми... 141 00:14:41,817 --> 00:14:44,720 Какво има? 142 00:14:44,720 --> 00:14:47,689 Кажи ми! - Предателство! 143 00:14:48,724 --> 00:14:51,761 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 144 00:14:51,761 --> 00:14:54,730 Да. - Заговорът... 145 00:14:54,764 --> 00:14:56,823 ...дълбоко разстрои Александър, 146 00:14:56,866 --> 00:14:59,767 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 147 00:14:59,802 --> 00:15:02,737 които споделиха мечтата му, но 148 00:15:02,772 --> 00:15:05,741 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 149 00:15:05,775 --> 00:15:11,475 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 150 00:15:11,714 --> 00:15:17,243 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 151 00:15:17,286 --> 00:15:20,551 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 152 00:15:20,689 --> 00:15:24,989 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 153 00:15:25,060 --> 00:15:27,722 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 154 00:15:27,763 --> 00:15:31,529 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 155 00:15:31,801 --> 00:15:36,397 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 156 00:15:44,713 --> 00:15:50,242 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 157 00:15:50,319 --> 00:15:52,719 Това така и не научихме. 158 00:15:52,755 --> 00:15:56,782 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 159 00:15:56,826 --> 00:15:59,693 беше доста деликатен въпрос. 160 00:15:59,728 --> 00:16:03,357 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 161 00:16:03,399 --> 00:16:06,527 преди властта му да бъде отнета? 162 00:16:06,702 --> 00:16:09,728 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 163 00:16:09,772 --> 00:16:12,570 Александър не може да отиде там. 164 00:16:12,775 --> 00:16:16,040 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 165 00:16:16,245 --> 00:16:18,839 Според мен, той вече беше взел решение 166 00:16:18,881 --> 00:16:21,441 още по време на процеса срещу Фелотий. 167 00:16:22,718 --> 00:16:26,484 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 168 00:16:26,755 --> 00:16:28,916 Побързайте. 169 00:16:29,792 --> 00:16:34,388 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 170 00:16:34,497 --> 00:16:36,590 пристигнаха при Променион. 171 00:16:39,401 --> 00:16:43,132 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 172 00:16:43,172 --> 00:16:48,405 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 173 00:17:18,140 --> 00:17:20,802 Клавдий, Антигон! 174 00:17:20,843 --> 00:17:23,812 Променион. 175 00:18:12,761 --> 00:18:14,922 Хиндукуш. 176 00:18:27,810 --> 00:18:31,177 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 177 00:18:31,213 --> 00:18:34,148 Александър бил изпълнен с любов, 178 00:18:34,183 --> 00:18:39,018 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 179 00:18:44,293 --> 00:18:48,696 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 180 00:18:48,731 --> 00:18:51,700 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 181 00:18:51,867 --> 00:18:55,359 ...и да навлезе в непознатото. 182 00:18:55,404 --> 00:19:00,364 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 183 00:19:00,676 --> 00:19:04,703 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 184 00:19:04,780 --> 00:19:07,772 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 185 00:19:07,816 --> 00:19:10,808 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 186 00:19:11,153 --> 00:19:12,814 деца, любовници, 187 00:19:12,855 --> 00:19:15,824 проститутки и да не забравяме робите, 188 00:19:15,858 --> 00:19:20,886 които бяха най-онеправдани от всички. 189 00:19:20,929 --> 00:19:21,793 Имаше всякакви етноси, 190 00:19:21,830 --> 00:19:24,799 за добро или за лошо. 191 00:19:25,734 --> 00:19:30,433 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 192 00:19:32,307 --> 00:19:34,673 Някога напълно обсебен от Макшала, 193 00:19:34,710 --> 00:19:38,305 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 194 00:19:38,347 --> 00:19:41,874 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 195 00:19:43,786 --> 00:19:47,347 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 196 00:19:49,725 --> 00:19:52,751 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 197 00:19:53,262 --> 00:19:55,787 Говорят, че е бил затворен в пещера. 198 00:19:56,265 --> 00:19:58,790 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 199 00:19:59,702 --> 00:20:04,264 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 200 00:20:06,809 --> 00:20:09,744 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 201 00:20:11,313 --> 00:20:13,713 Да, спомням си. 202 00:20:13,749 --> 00:20:15,808 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 203 00:20:16,018 --> 00:20:19,112 и погледнем на запад, ще видим Македония. 204 00:20:19,354 --> 00:20:21,845 На изток е Големия океан. 205 00:20:25,828 --> 00:20:31,289 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 206 00:20:31,700 --> 00:20:33,725 Трябва да има път. 207 00:20:33,769 --> 00:20:37,535 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 208 00:20:37,773 --> 00:20:40,708 Не можем да заобиколим планината. 209 00:20:40,743 --> 00:20:44,304 Можем да се отправим на изток, към Индия. 210 00:20:45,214 --> 00:20:48,877 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 211 00:20:48,984 --> 00:20:52,283 Ще го направим, Александър. След няколко години 212 00:20:52,321 --> 00:20:57,384 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 213 00:20:58,994 --> 00:21:02,657 Ти намери ли дома си, Птолеми? 214 00:21:07,669 --> 00:21:11,002 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 215 00:21:12,808 --> 00:21:15,709 Там поне е топло. 216 00:21:15,778 --> 00:21:17,905 А и Селия... 217 00:21:18,680 --> 00:21:21,342 ...обожава онова място. 218 00:21:22,684 --> 00:21:25,744 Жените връщат мъжете у дома. 219 00:21:25,788 --> 00:21:30,418 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 220 00:21:30,793 --> 00:21:33,694 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 221 00:21:33,862 --> 00:21:36,057 Имам Вавилон. 222 00:21:36,098 --> 00:21:40,364 Прекосих много богати и величествени земи. 223 00:21:40,736 --> 00:21:43,534 Не спрях да преследвам мечтата си. 224 00:21:44,339 --> 00:21:47,570 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 225 00:21:49,678 --> 00:21:53,205 Стремя се все повече и повече 226 00:21:53,248 --> 00:21:56,513 да осъществя мечтата си. 227 00:22:02,758 --> 00:22:06,353 Слънцето пак се показа. 228 00:22:08,230 --> 00:22:10,790 Трябва да продължим, Птолеми. 229 00:22:11,733 --> 00:22:15,464 Ще вървим докато не стигнем до края. 230 00:22:20,843 --> 00:22:25,405 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 231 00:22:25,747 --> 00:22:28,250 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 232 00:22:28,250 --> 00:22:32,448 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 233 00:22:32,754 --> 00:22:36,212 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 234 00:22:36,258 --> 00:22:40,718 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 235 00:22:40,996 --> 00:22:45,228 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 236 00:22:45,267 --> 00:22:49,363 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 237 00:22:49,838 --> 00:22:53,706 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 238 00:22:53,742 --> 00:22:57,508 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 239 00:23:00,849 --> 00:23:03,750 Готови за бой! 240 00:23:05,187 --> 00:23:09,214 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 241 00:23:09,258 --> 00:23:12,557 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 242 00:23:12,728 --> 00:23:15,561 Нарекохме това племе ""маймуни"". 243 00:23:17,799 --> 00:23:22,133 Маймуни. Невероятни са. 244 00:23:25,307 --> 00:23:27,036 Погледни я, Макшала. 245 00:23:28,777 --> 00:23:31,803 Здравей, животинче. 246 00:23:33,849 --> 00:23:36,784 След това заваля дъждът. 247 00:23:42,858 --> 00:23:46,817 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 248 00:23:46,862 --> 00:23:50,491 в продължение на 60 дни и нощи. 249 00:23:53,235 --> 00:23:56,762 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 250 00:23:57,072 --> 00:23:59,734 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 251 00:23:59,775 --> 00:24:03,506 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 252 00:24:03,712 --> 00:24:05,703 Ще остана при теб. 253 00:24:07,916 --> 00:24:10,749 Какво стана? - Ухапа го змия! 254 00:24:10,819 --> 00:24:13,686 О, богове! 255 00:24:14,089 --> 00:24:16,785 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 256 00:24:16,925 --> 00:24:19,826 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 257 00:24:19,861 --> 00:24:21,988 Къде го е ухапала? - По врата. 258 00:24:22,030 --> 00:24:27,559 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 259 00:24:27,836 --> 00:24:31,203 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 260 00:24:33,675 --> 00:24:37,076 Славата и златото от всички тези походи 261 00:24:37,112 --> 00:24:39,774 не можеха да компенсират болката в душите ни. 262 00:24:39,848 --> 00:24:44,842 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 263 00:24:44,920 --> 00:24:47,912 Докато водата се изливаше, 264 00:24:47,956 --> 00:24:50,925 ние пиехме хубаво вино. 265 00:25:41,877 --> 00:25:47,008 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 266 00:25:47,049 --> 00:25:52,112 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 267 00:25:52,154 --> 00:25:54,679 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 268 00:25:54,723 --> 00:25:56,884 Започвахме да се питаме дали Александър 269 00:25:57,359 --> 00:26:01,318 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 270 00:26:45,740 --> 00:26:48,675 За Индия! 271 00:26:52,747 --> 00:26:55,807 Покровителят на майка ми Дионисий 272 00:26:56,818 --> 00:26:59,685 е прекосил тези земи 273 00:26:59,721 --> 00:27:04,055 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 274 00:27:04,326 --> 00:27:07,853 За героите! 275 00:27:26,882 --> 00:27:30,409 Макшала! 276 00:27:35,390 --> 00:27:39,554 Излагаш се. Тези индийци... 277 00:27:39,728 --> 00:27:44,097 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 278 00:27:44,266 --> 00:27:46,734 Опитах се... 279 00:27:46,768 --> 00:27:49,566 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 280 00:27:49,804 --> 00:27:53,069 В Персия, ти си велик цар. 281 00:27:53,208 --> 00:27:57,372 Тук хората те мразят! 282 00:27:59,714 --> 00:28:02,911 Нека да се върнем във Вавилон. 283 00:28:03,818 --> 00:28:06,719 Там е силата ти. 284 00:28:07,789 --> 00:28:11,748 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 285 00:28:11,793 --> 00:28:15,559 Там е домът ми. 286 00:28:17,832 --> 00:28:22,428 Тази нощ ще дойда при теб. 287 00:28:22,704 --> 00:28:24,763 Нека бъде волята ти... 288 00:28:26,107 --> 00:28:28,837 ...царю мой. 289 00:28:29,811 --> 00:28:32,780 Ваше величество. 290 00:28:32,847 --> 00:28:35,748 Пия за армията ни! 291 00:28:36,818 --> 00:28:39,878 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 292 00:28:40,722 --> 00:28:44,419 които станаха част от великата ни армия! 293 00:28:46,861 --> 00:28:50,729 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 294 00:28:50,765 --> 00:28:53,598 да види как великата му македонска армия се превърна 295 00:28:53,702 --> 00:28:57,502 в такава сладка армия! 296 00:28:59,708 --> 00:29:00,936 За Филип! 297 00:29:00,976 --> 00:29:04,776 За истинския герой! 298 00:29:08,250 --> 00:29:14,246 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 299 00:29:16,258 --> 00:29:18,818 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 300 00:29:18,860 --> 00:29:22,159 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 301 00:29:22,197 --> 00:29:24,097 в която служил в нея 30 години! 302 00:29:24,132 --> 00:29:26,760 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 303 00:29:27,269 --> 00:29:32,172 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 304 00:29:32,207 --> 00:29:34,698 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 305 00:29:34,743 --> 00:29:38,179 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 306 00:29:40,815 --> 00:29:46,219 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 307 00:29:46,721 --> 00:29:48,814 отколкото да блестя... 308 00:29:48,857 --> 00:29:51,690 ...с източната претруфеност. 309 00:29:51,760 --> 00:29:55,719 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 310 00:29:55,764 --> 00:29:57,891 Хефестиян, Хеарций! 311 00:29:58,300 --> 00:30:01,565 Пинторий! - Като губернатор 312 00:30:01,770 --> 00:30:04,839 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 313 00:30:04,839 --> 00:30:09,105 вероятно е забравил че персийските ми приятели 314 00:30:09,311 --> 00:30:12,678 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 315 00:30:12,714 --> 00:30:15,683 Нима казваш, че принизявам гърците? 316 00:30:15,717 --> 00:30:18,743 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 317 00:30:18,787 --> 00:30:21,722 какъвто всъщност не си. 318 00:30:22,724 --> 00:30:25,522 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 319 00:30:25,560 --> 00:30:29,758 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 320 00:30:29,798 --> 00:30:32,733 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 321 00:30:32,767 --> 00:30:36,066 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 322 00:30:36,104 --> 00:30:39,130 да се сравняваш с Херкулес?! 323 00:30:39,407 --> 00:30:42,501 Защо да не го правя? 324 00:30:43,845 --> 00:30:48,350 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 325 00:30:48,350 --> 00:30:51,717 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 326 00:30:51,753 --> 00:30:55,086 Сам ли завладя Азия, Александър? 327 00:30:55,223 --> 00:30:59,057 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 328 00:30:59,160 --> 00:31:01,685 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 329 00:31:01,730 --> 00:31:07,862 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 330 00:31:08,370 --> 00:31:11,771 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 331 00:31:11,806 --> 00:31:14,741 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 332 00:31:14,809 --> 00:31:18,609 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 333 00:31:19,314 --> 00:31:21,805 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 334 00:31:22,117 --> 00:31:25,280 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 335 00:31:26,688 --> 00:31:29,680 Сега целуваш тях? 336 00:31:29,724 --> 00:31:32,158 Взе си варварка за жена 337 00:31:32,193 --> 00:31:34,593 и я нарече своя кралица! 338 00:31:36,798 --> 00:31:38,789 Спри се, Клавдий, 339 00:31:38,833 --> 00:31:41,768 преди да си унищожил живота си. 340 00:31:44,773 --> 00:31:48,641 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 341 00:31:49,711 --> 00:31:52,771 Тази армия, тази армия вече не е същата! 342 00:31:52,981 --> 00:31:55,711 Мери си приказките! 343 00:32:00,688 --> 00:32:03,851 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 344 00:32:03,892 --> 00:32:06,827 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 345 00:32:06,861 --> 00:32:10,228 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 346 00:32:10,265 --> 00:32:13,564 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 347 00:32:13,768 --> 00:32:16,328 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 348 00:32:16,371 --> 00:32:18,737 Арестувайте го за измяна! 349 00:32:23,745 --> 00:32:26,509 Махнете се! Кой е с него? 350 00:32:26,915 --> 00:32:28,815 Кой е с него? 351 00:32:29,017 --> 00:32:31,611 В името на Зевс, арестувайте го! 352 00:32:31,719 --> 00:32:34,779 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 353 00:32:34,823 --> 00:32:36,916 Не знае какво говори! Отведете го! 354 00:32:37,692 --> 00:32:40,684 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 355 00:32:40,728 --> 00:32:43,697 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 356 00:32:43,765 --> 00:32:47,360 А? Народа презира лъжливите царе! 357 00:32:49,137 --> 00:32:50,900 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 358 00:33:17,899 --> 00:33:20,663 Помогнете му... 359 00:33:23,872 --> 00:33:26,705 Не! 360 00:33:27,175 --> 00:33:28,938 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 361 00:33:28,977 --> 00:33:31,070 Аз съм царицата! 362 00:33:34,749 --> 00:33:38,685 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 363 00:33:38,753 --> 00:33:41,722 ...Дори и теб. - Той има нужда от мен! 364 00:33:41,789 --> 00:33:44,519 Напротив! Няма. 365 00:33:44,792 --> 00:33:47,522 От теб ли има нужда? 366 00:33:48,696 --> 00:33:51,494 Хефестиян, правиш грешка! 367 00:33:56,804 --> 00:33:58,897 Армията ти има нужда от теб... 368 00:34:00,708 --> 00:34:02,835 ...Александър. 369 00:34:03,878 --> 00:34:09,373 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 370 00:34:11,719 --> 00:34:13,812 Направи това, което всеки мъж с чест 371 00:34:14,689 --> 00:34:17,681 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 372 00:34:17,725 --> 00:34:19,784 Ти си Александър! 373 00:34:19,827 --> 00:34:22,557 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 374 00:34:22,797 --> 00:34:26,426 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 375 00:34:28,202 --> 00:34:32,696 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 376 00:34:32,840 --> 00:34:35,707 ...Той се държа надменно. 377 00:34:38,079 --> 00:34:40,707 Клавдий беше прав за всичко! 378 00:34:40,782 --> 00:34:43,683 Превърнал съм се в чудовище! 379 00:34:43,718 --> 00:34:47,449 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 380 00:34:47,722 --> 00:34:51,590 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 381 00:34:53,461 --> 00:34:58,831 Нима опозорих народа си?! 382 00:35:09,877 --> 00:35:12,869 Македония- 8 години по-рано. 383 00:35:26,794 --> 00:35:32,562 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 384 00:35:32,734 --> 00:35:37,000 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 385 00:35:37,438 --> 00:35:40,532 Да живее царят! - Да живее народът! 386 00:35:48,750 --> 00:35:50,911 Народът говори, че Филип е велик генерал, 387 00:35:51,719 --> 00:35:55,211 но Александър е по-велик. 388 00:35:56,724 --> 00:35:59,488 Ако някога отново ме обидиш... 389 00:35:59,727 --> 00:36:01,854 ще те убия. 390 00:36:07,502 --> 00:36:11,438 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 391 00:36:11,773 --> 00:36:13,832 ще докарат коня, който поръчах за теб. 392 00:36:14,142 --> 00:36:18,476 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 393 00:36:18,680 --> 00:36:20,910 Сигурен ли си? 394 00:36:25,753 --> 00:36:28,313 ...Станал е по-непристоен от всякога. 395 00:36:28,389 --> 00:36:32,587 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал. 396 00:36:35,730 --> 00:36:38,460 Вапе величество. - Антипий. 397 00:36:42,770 --> 00:36:47,104 Виждам, че малкият принц се наслаждава на спектакъла повече 398 00:36:47,141 --> 00:36:50,838 от публиката. - Харесва му да е сред хора. 399 00:36:54,749 --> 00:36:56,842 Стой. 400 00:36:59,353 --> 00:37:02,686 Аврий, изведи охраната. - На ляво! 401 00:37:02,790 --> 00:37:05,725 Ходом марш! 402 00:37:05,760 --> 00:37:08,729 Отпращате охраната, ваше величество? Тук е пълно с хора. 403 00:37:08,763 --> 00:37:12,290 Врагът ни може да е навсякъде. - Спокойно, Клавдий! 404 00:37:12,734 --> 00:37:14,759 Радвам се, че си тук. 405 00:37:14,802 --> 00:37:17,532 Винаги можеш да разчиташ на този човек, Александър. 406 00:37:17,772 --> 00:37:21,503 Отнасяй се към него като към мен. Той винаги ще пази гърба ти. 407 00:37:22,677 --> 00:37:27,376 Добре, татко. - Скъпи мой, Клавдий! 408 00:37:27,448 --> 00:37:30,713 След малко тези гърци ще видят гордо вдигнатата ми глава. 409 00:37:30,752 --> 00:37:34,779 Да ме наричат както искат! Настъпи част да научат кои сме. 410 00:37:34,822 --> 00:37:36,551 Днес е този час. 411 00:37:36,591 --> 00:37:40,322 Клавдий, погрижи се цял ден да се лее вино. 412 00:37:40,361 --> 00:37:43,057 След малко ще празнуваме. 413 00:37:49,670 --> 00:37:51,797 Твоят път свършва тук. Нататък продължавам сам. 414 00:37:52,173 --> 00:37:54,709 Качи се при стражата. 415 00:37:54,709 --> 00:37:57,678 Хайде. 416 00:37:59,013 --> 00:38:02,346 Хайде! - Татко, нека дойда с теб. 417 00:38:05,253 --> 00:38:07,744 Искаш светът да те види като мой подвластник? 418 00:38:08,689 --> 00:38:10,748 Това ли иска тя? 419 00:38:10,792 --> 00:38:14,023 Не си придавай толкова наранен вид, Александър. Бъди мъж! 420 00:38:14,061 --> 00:38:15,892 Цял късмет е, че въобще си тук днес... 421 00:38:16,697 --> 00:38:19,825 ...след онзи път, когато ме опозори. 422 00:38:21,803 --> 00:38:24,203 В името на Херакъл, на Зевс, на всички богове, 423 00:38:24,238 --> 00:38:27,401 подчини ми се поне този път! 424 00:38:28,109 --> 00:38:30,669 Бъди смел, татко. 425 00:38:30,745 --> 00:38:32,872 Ще следвам стъпките ти през целия си живот. 426 00:38:33,714 --> 00:38:36,478 Наслади се на триумфа си. 427 00:39:10,952 --> 00:39:14,046 Добре дошли на арената на славата! 428 00:39:15,022 --> 00:39:18,719 Нека церемонията да започне! 429 00:39:38,579 --> 00:39:40,706 Аврий, казах ти да... 430 00:41:22,616 --> 00:41:26,575 Това е новият цар! Александър! 431 00:41:26,620 --> 00:41:31,751 Син на Филип и законен престолонаследник! 432 00:41:34,729 --> 00:41:37,630 Вече си цар! Ти си царят! 433 00:41:45,673 --> 00:41:49,769 Да живее цар Александър! 434 00:41:51,779 --> 00:41:54,771 Александър! 435 00:42:04,959 --> 00:42:07,689 Махай се. 436 00:42:11,599 --> 00:42:13,658 Станах за смях пред целия народ! 437 00:42:13,968 --> 00:42:16,528 Така трябваше да се развият нещата. 438 00:42:16,637 --> 00:42:19,629 Мислиш ли, че исках така да се възкача? - Казах ти, че няма да е лесно. 439 00:42:19,707 --> 00:42:22,938 Всички шушукат зад гърба ми! Кроят заговори! 440 00:42:22,977 --> 00:42:26,105 Шушукането не е сила. - ... Но срамът е! 441 00:42:27,615 --> 00:42:30,049 Кой уби баща ми? 442 00:42:30,084 --> 00:42:34,487 Кажи ми. Кажи ми, иначе ще заповядам да те арестуват. 443 00:42:34,622 --> 00:42:37,386 Аврий го уби. - Той не е бил сам! 444 00:42:37,591 --> 00:42:40,754 Ти ли му помогна? 445 00:42:46,667 --> 00:42:48,760 Не. Не съм му помогнала аз. 446 00:42:49,537 --> 00:42:52,700 Защо питаш? Защо да му помагам? 447 00:42:53,607 --> 00:42:56,667 Много хора искаха смъртта му. Гърци, перси, македонци... 448 00:42:56,844 --> 00:43:01,543 Ти си луда. Проклета си. Не знаеш силата на нещата, с които се занимаваш! 449 00:43:01,916 --> 00:43:04,180 Кой сега говори глупости?! 450 00:43:05,619 --> 00:43:08,588 Признай, че сърцето ти желаеше смъртта му. 451 00:43:08,622 --> 00:43:10,681 Това е лъжа! Той ми беше баща! Обичах го! 452 00:43:10,724 --> 00:43:15,559 Той не ти беше баща! Във вените ти не тече кръвта на този човек! 453 00:43:15,596 --> 00:43:18,588 Ти само ме лъжеш! 454 00:43:18,632 --> 00:43:21,601 Толкова лъжи изрече, подла магьоснице! Чувствам се объркан! 455 00:43:21,669 --> 00:43:24,968 Погледни се само! 456 00:43:25,139 --> 00:43:28,404 Ти си всичко, което той не беше. 457 00:43:28,642 --> 00:43:32,100 Той беше грозен, ти си красив. 458 00:43:32,146 --> 00:43:35,582 Той беше генерал, ти си цар! 459 00:43:36,484 --> 00:43:40,181 Той не можеше да управлява самия себе си, а ти... 460 00:43:40,221 --> 00:43:45,557 ...ще управляваш света! - Боговете те проклинат когато говориш така. 461 00:43:45,759 --> 00:43:48,023 Говориш с такава гордост! 462 00:43:48,062 --> 00:43:49,689 Въобще не скърбиш за съпруга си. 463 00:43:49,897 --> 00:43:53,264 Да скърбя за него? 464 00:43:54,068 --> 00:43:57,231 Какво знаеш ти за Филип?! 465 00:43:58,072 --> 00:44:02,270 Чуй ме, Александър, Зевс е твоят баща. 466 00:44:03,077 --> 00:44:07,343 Дръж се като божи син! - Иска ми се да можех да те убия! 467 00:44:08,082 --> 00:44:10,573 Закърми ме със злобата си още от люлката ми! 468 00:44:10,618 --> 00:44:13,052 Възпитаме с помощта на огромната си омраза! 469 00:44:13,087 --> 00:44:15,453 Мразя те за това, че си по-силна от другите! 470 00:44:15,556 --> 00:44:19,356 Мразя те заради жестокостта ти! - Разкрих сърцето си пред теб Александър! 471 00:44:19,393 --> 00:44:23,420 Благодарение на мен ти се превърна в красив и силен мъж! 472 00:44:23,497 --> 00:44:25,556 Проклета да бъде мръсната ти душа! 473 00:44:25,666 --> 00:44:29,295 Душата ти е моя, Александър. 474 00:44:29,737 --> 00:44:33,673 Не! Ти ми отне всичко! 475 00:44:33,707 --> 00:44:36,767 Поквари душата ми с магиите си! - Престани! 476 00:44:37,578 --> 00:44:40,479 Престани да се държиш като хлапак! Ти си цар! 477 00:44:40,548 --> 00:44:43,346 Дръж се като такъв! За сега, Променион е с нас. 478 00:44:43,384 --> 00:44:48,412 Екзекутирай Антипий. Конфискувай земите на семейството му завинаги! 479 00:44:48,455 --> 00:44:49,649 Никога няма да се промениш. 480 00:44:49,690 --> 00:44:52,682 Не. - Ти си истинско чудовище. Нямаш сърце. 481 00:44:52,726 --> 00:44:55,695 Нима не научи нищо през всички тези години? 482 00:44:56,564 --> 00:45:00,625 Нищо ли не научи от Филип? - Не. Говоря за теб, майко. 483 00:45:04,338 --> 00:45:06,533 Ти си чудовище. 484 00:45:15,716 --> 00:45:20,983 Какво сторих, че ме мразиш толкова много? 485 00:45:22,556 --> 00:45:26,356 Един ден ще ме разбереш. 486 00:45:27,161 --> 00:45:31,689 Сърцето ми е изпълнено единствено с твоя образ. 487 00:45:33,334 --> 00:45:36,997 Зная от какво имаш нужда. 488 00:45:37,571 --> 00:45:39,835 Настъпи моментът. 489 00:45:39,907 --> 00:45:42,569 Боговете са благосклонни към теб. 490 00:45:42,610 --> 00:45:45,943 Ще имаш богатство, власт, победи... 491 00:45:46,013 --> 00:45:50,507 Ще имаш всичко, което пожелаеш! Светът е твой! 492 00:45:50,618 --> 00:45:53,712 Вземи го! 493 00:45:57,091 --> 00:46:00,356 Вземи го. 494 00:46:21,115 --> 00:46:24,551 Той никога повече не видя майка си отново. 495 00:46:27,554 --> 00:46:30,387 Докато той воюваше със северните племена, 496 00:46:30,624 --> 00:46:36,722 Олимпия уби втората жена на Филип заедно със сина й. 497 00:46:38,032 --> 00:46:43,595 Чичото на Александър Атлий беше екзекутиран по необходимост. 498 00:46:53,580 --> 00:46:56,378 Индия. 499 00:47:05,559 --> 00:47:08,585 Разбира се, че се боите! Всички се боим, 500 00:47:08,662 --> 00:47:12,223 защото досега никой не е стигал толкова далеч. 501 00:47:12,599 --> 00:47:17,229 Океанът се намира на няколко седмици път от тук. 502 00:47:17,271 --> 00:47:22,208 Ще построим кораби, ще преплаваме океана и по Нил ще се върнем в Египет! 503 00:47:22,242 --> 00:47:25,541 От Александрия лесно ще се приберем вкъщи. 504 00:47:25,646 --> 00:47:27,944 Ще се върнем обратно при любимите си хора! 505 00:47:28,082 --> 00:47:31,609 Ще споделим с тях огромното богатство на Азия! 506 00:47:31,719 --> 00:47:34,347 Имената ни ще останат в историята 507 00:47:34,388 --> 00:47:37,289 за вечни векове! 508 00:47:37,858 --> 00:47:42,227 Ще те последваме, Александър! - До кога ще се скитаме из тези гори?! 509 00:47:45,966 --> 00:47:48,628 Какво? Мълчите? 510 00:47:48,669 --> 00:47:51,137 С теб сме, Александър! 511 00:47:51,638 --> 00:47:54,436 Пинторий, ти си герой! 512 00:47:55,008 --> 00:47:58,569 Къде са онези митични амазонки, които избивали мъже? 513 00:47:58,645 --> 00:48:01,136 Къде са се скрили?! 514 00:48:02,549 --> 00:48:05,450 Никога няма да те изоставим, Александър! - С теб сме, Александър! 515 00:48:05,719 --> 00:48:10,281 Омелий, кое племе би могло да ни победи?! 516 00:48:13,660 --> 00:48:16,561 Симикий? 517 00:48:18,098 --> 00:48:20,692 Антигоне... 518 00:48:21,668 --> 00:48:24,432 Мъже, разбирате сърцето ми! 519 00:48:24,605 --> 00:48:26,698 Страх ви е! 520 00:48:27,574 --> 00:48:29,735 Падрий? 521 00:48:31,211 --> 00:48:34,271 Падрий! - Ето ме. 522 00:48:35,582 --> 00:48:38,847 Той е велик войн. - Да те чуем, Падрий. 523 00:48:45,626 --> 00:48:48,595 Царю мой, 524 00:48:48,629 --> 00:48:52,360 искам да се прибера, но ще оставя войните ми сами да решат за себе си. 525 00:48:54,601 --> 00:48:57,434 Загубих много мъже. 526 00:48:57,838 --> 00:49:01,205 Умряха млади момчета, който никога не са били с жена. 527 00:49:01,608 --> 00:49:03,735 Някои умряха от инфекции, 528 00:49:04,611 --> 00:49:08,240 някои от тукашната треска, някои умряха от шарка. 529 00:49:08,682 --> 00:49:11,718 Някои умряха поради слабостта си, други... 530 00:49:11,718 --> 00:49:14,653 ...просто нямаха късмет. 531 00:49:14,688 --> 00:49:17,555 Всички тези мъже умряха. 532 00:49:18,625 --> 00:49:22,356 Преди 8 години ти навлезе в Азия с 40 хилядна армия. 533 00:49:22,396 --> 00:49:26,093 Извървяхме заедно с теб повече от 10 хиляди мили. 534 00:49:26,667 --> 00:49:29,568 Под дъжд и под слънце, 535 00:49:29,636 --> 00:49:34,573 ние се бихме за теб. Някои от нас са се сражавали в повече от 50 битки. 536 00:49:34,608 --> 00:49:37,406 Избихме много варвари. 537 00:49:38,645 --> 00:49:43,344 Сега, когато се огледаш царю, колко от тези мъже виждаш пред себе си? 538 00:49:43,684 --> 00:49:47,620 Искаш да продължим да се бием с тези племена още по на изток! 539 00:49:47,654 --> 00:49:51,249 Видяхме онези чудовища слоновете. 540 00:49:51,558 --> 00:49:54,288 Те са много по-многобройни от нас. - Така е! 541 00:49:55,195 --> 00:49:57,755 Падрий! - Тишина! 542 00:49:58,232 --> 00:50:02,293 Храбри Падрий, имаш правото да говориш. 543 00:50:02,736 --> 00:50:06,297 Ти си един от най-благородните ми войни. 544 00:50:06,573 --> 00:50:10,373 Всички знаете, че нито една част от тялото ми не остана здрава. 545 00:50:10,544 --> 00:50:13,638 Бях раняван от меч, от камък, от копие от какво ли не! 546 00:50:13,680 --> 00:50:17,582 Споделих всички страдания заедно с вас! - Така е, царю мой! 547 00:50:17,618 --> 00:50:20,553 Обичаме те задето го направи! 548 00:50:20,721 --> 00:50:24,248 ...Но все пак, твърде много мъже умряха! 549 00:50:24,958 --> 00:50:26,755 Все още нямаш деца, Александър. 550 00:50:26,793 --> 00:50:31,127 Всички сме смирени мъже, не смеем да се мешаме в работата на боговете. 551 00:50:31,298 --> 00:50:35,826 Това, което най-много искаме е да видим децата ти. 552 00:50:35,869 --> 00:50:40,329 Искаме да видим жените и внуците си за последен път 553 00:50:40,574 --> 00:50:44,670 преди да се присъединим към умрелите ни бойни другари! 554 00:50:48,181 --> 00:50:51,878 Да! Прав си, Падрий. 555 00:50:51,985 --> 00:50:54,681 Не постъпих правилно. 556 00:50:55,088 --> 00:50:58,546 Трябваше отдавна да ви изпратя обратно вкъщи и ще го направя! 557 00:50:58,592 --> 00:51:01,322 Всички ще бъдете третирани като герои. 558 00:51:01,562 --> 00:51:03,689 Ще наградя всеки мъж, който се е бил за мен най-малко седем години, 559 00:51:03,964 --> 00:51:07,297 със доживотна пенсия от хазната ми! 560 00:51:07,701 --> 00:51:11,535 Ще бъдете уважавани, богати, обичани! 561 00:51:11,572 --> 00:51:14,405 Жените и децата ви ще се отнасят към вас като към герои 562 00:51:14,441 --> 00:51:16,568 през остатъка от живота ви. 563 00:51:16,643 --> 00:51:20,409 Ще живеете в мир и спокойствие! 564 00:51:22,282 --> 00:51:24,842 Въпреки това, в момента ти се посрамваш, Падрий! 565 00:51:24,918 --> 00:51:29,082 Дребнавостта ти е започнала да надвива героизмът ти! 566 00:51:29,289 --> 00:51:33,692 Копнееш, обсебен си от персийското злато и бижута! 567 00:51:34,595 --> 00:51:39,658 Влюбил си се в нещата от този живот, които унищожават война в един мъж! 568 00:51:40,701 --> 00:51:43,602 Нима не виждате?! 569 00:51:44,571 --> 00:51:47,563 Вие и аз добре знаем, 570 00:51:47,641 --> 00:51:51,907 че ако сега се върнете назад, славата ви 571 00:51:52,179 --> 00:51:55,046 и всичките ви велики победи ще избледнеят! 572 00:51:55,148 --> 00:51:57,582 Постъпката ви ще се помни завинаги! 573 00:51:57,651 --> 00:52:00,950 Всички ще помнят как сте предали царя си насред Азия! 574 00:52:00,988 --> 00:52:04,389 Ще продължа похода си със азиатците ми! 575 00:52:07,561 --> 00:52:10,428 Не можеш да постъпиш така с нас, Александър! - Ние ти служихме вярно, 576 00:52:10,664 --> 00:52:13,963 а сега ти ни предаваш! - Не си прав, Александър! 577 00:52:14,167 --> 00:52:18,467 Пренебрегваш героизма ни! - Какво ще си помислят семействата ни за теб? 578 00:52:18,505 --> 00:52:20,598 Да! 579 00:52:21,608 --> 00:52:25,408 Без нас, армията ти няма да е същата! - Осъзнай се, Александър! 580 00:52:29,683 --> 00:52:32,117 Децата ви ще се наслаждават на богатствата на тази земя! 581 00:52:32,219 --> 00:52:36,747 Нищо не взех за себе си! Моля ви само за още един месец! 582 00:52:39,726 --> 00:52:42,627 Позор! - Ще се подчинявате на царя си! 583 00:52:43,597 --> 00:52:46,691 Какво би казал баща ти за всичко това? - Стигнах по-далеч от него! 584 00:52:46,733 --> 00:52:51,329 Посрами родината ни! - Така наречените варвари не се страхуват! 585 00:52:53,540 --> 00:52:57,067 Ще продължа на изток! - Без нас ти си едно нищо! 586 00:52:57,110 --> 00:52:59,408 Кой каза това? - Никога няма да се върнеш в Македония! 587 00:52:59,446 --> 00:53:04,543 Излез отпред! Обвини ме публично! - Защо? За да избиеш всички ни ли? 588 00:53:04,584 --> 00:53:07,576 Ти не си син за Зевс! - Ти опозори паметта на баща си! 589 00:53:07,621 --> 00:53:10,988 Исках да ни избиеш както уби Клавдий! 590 00:53:11,058 --> 00:53:14,357 Горко ви! Думите ви ще бъдат наказани! 591 00:53:22,736 --> 00:53:25,705 Обидихте паметта на баща ми! 592 00:53:25,739 --> 00:53:28,765 Хамесий! Аерний! 593 00:53:29,676 --> 00:53:33,373 Малки мой Ферниций, ти се изправи срещу своя цар! 594 00:53:33,547 --> 00:53:35,538 Нито един от вас няма да остане ненаказан! 595 00:53:35,582 --> 00:53:38,142 Херционий, ти не би предал царя си! 596 00:53:40,554 --> 00:53:45,491 Ти ме обвини в несправедливост и жестокост! Арестувайте го! 597 00:53:45,592 --> 00:53:48,152 Всички ли се разбунтувахте против мен, неблагодарници?! 598 00:53:48,228 --> 00:53:50,662 Страхливци! Защитете се като мъже! 599 00:53:50,697 --> 00:53:54,030 Падрий! Хайде, мъже! 600 00:53:54,101 --> 00:53:56,592 Къде отиде честта ви?! 601 00:53:57,671 --> 00:54:01,505 Той продължи пътя си към големия океан. 602 00:54:03,944 --> 00:54:07,505 Потушаването на бунта и екзекутирането на водачите му 603 00:54:07,547 --> 00:54:12,610 беше характерно за всеки генерал който е бил на такъв дълъг поход. 604 00:54:12,652 --> 00:54:16,281 Беше очевидно, че армията му беше разделена. 605 00:54:17,090 --> 00:54:21,891 Александър вече не беше обичан от всички. 606 00:54:33,573 --> 00:54:38,374 Останете спокойни. Заедно сме силни като боговете! 607 00:54:39,479 --> 00:54:44,143 Светкавицата е във дясната ви ръка. Бурята е в лявата ви. 608 00:54:47,654 --> 00:54:51,385 Стига сме си губили времето! 609 00:54:56,263 --> 00:54:59,528 Строй се! 610 00:55:00,634 --> 00:55:03,660 Готови за бой! Копия! 611 00:55:12,612 --> 00:55:16,241 Приберете мечовете! 612 00:55:16,483 --> 00:55:18,610 След мен! 613 00:55:34,501 --> 00:55:37,527 Готови за бой! 614 00:55:55,689 --> 00:55:59,523 Хайде, македонци! Защо изоставате? 615 00:55:59,559 --> 00:56:01,652 По-бързо! 616 00:56:11,538 --> 00:56:14,564 Бъдете смели! 617 00:56:30,657 --> 00:56:33,626 Отзад! 618 00:56:35,061 --> 00:56:38,622 Прегрупирайте се! 619 00:57:01,721 --> 00:57:06,385 Войни! След мен! Напред! 620 00:57:11,598 --> 00:57:14,533 Напред! 621 00:57:17,537 --> 00:57:22,236 Трябва да се прегрупираме! - Пренасочи стрелците в центъра! 622 00:57:22,275 --> 00:57:26,109 Да, царю! Руфий, Хефестиян е при реката! Да доведе кавалерията! 623 00:57:26,146 --> 00:57:30,515 Да, царю! Трябва да побързаш преди да е станало късно! 624 00:57:46,499 --> 00:57:49,593 Към центъра! 625 00:57:51,905 --> 00:57:56,205 Хайде, македонци! Напред! 626 00:58:39,652 --> 00:58:42,587 Неарций, внимавай! 627 00:58:43,590 --> 00:58:46,616 Не! 628 00:59:16,556 --> 00:59:18,683 Слоновете ни премазват! 629 00:59:24,631 --> 00:59:28,533 Назад! Отстъпвай! 630 00:59:29,569 --> 00:59:31,730 Хайде, Севелус! 631 00:59:39,646 --> 00:59:42,547 Това е сянката ти. 632 00:59:44,617 --> 00:59:48,280 Ти и аз заедно... ... за последен път, Севелус! 633 00:59:49,656 --> 00:59:52,648 Не е голяма част да се биеш срещу тези зверове 634 00:59:53,526 --> 00:59:56,359 и да умреш в тази велика джунгла?! 635 00:59:56,763 --> 01:00:00,460 Хайде, македонци! Защо отстъпвате?! 636 01:00:00,533 --> 01:00:03,001 Вие сте по-силни от тези варвари! 637 01:00:03,036 --> 01:00:08,303 В името на Зевс, напред! 638 01:00:22,489 --> 01:00:24,650 Напред! 639 01:00:25,492 --> 01:00:27,585 Александър! 640 01:00:37,537 --> 01:00:40,335 Напред! 641 01:02:12,899 --> 01:02:16,300 Повалиха царя! - Напред! 642 01:03:37,517 --> 01:03:39,712 Това беше най-кървавата му битка. 643 01:03:39,752 --> 01:03:43,381 Беше истинска касапница! Тук настъпи краят на всичко. 644 01:03:47,627 --> 01:03:50,391 Никога повече нямаше да бъдем войни. 645 01:05:32,965 --> 01:05:36,332 Той е жив! Александър! 646 01:06:03,563 --> 01:06:05,690 Македонци, 647 01:06:06,532 --> 01:06:09,365 прибираме се вкъщи! 648 01:06:20,880 --> 01:06:24,179 Прибираме се вкъщи. 649 01:07:27,647 --> 01:07:30,514 Животът му трябваше да свърши в Индия, 650 01:07:32,018 --> 01:07:34,509 но това е митологичен мотив. 651 01:07:35,588 --> 01:07:38,887 В реалния живот, Херакъл умрял от една отровена риза, 652 01:07:38,925 --> 01:07:41,917 която му била дадена от ревнивата му жена. 653 01:07:45,498 --> 01:07:49,093 Посвещавайки на боговете всичките си победи в този велик поход, 654 01:07:49,135 --> 01:07:51,637 Александър се сбогува с далечни Изток. 655 01:07:51,637 --> 01:07:54,367 Той поведе армията си на запад 656 01:07:54,473 --> 01:07:56,566 и се наложи да премине през изпепеляващата пустиня. 657 01:07:56,609 --> 01:08:00,136 Това беше най-краткият път до Вавилон. 658 01:08:01,480 --> 01:08:05,610 Никой не помни колко хора умряха в онази пустиня. 659 01:08:08,120 --> 01:08:11,283 Това беше най-тежкото завръщане в живота му. 660 01:08:12,091 --> 01:08:16,790 Когато се завърна във Вавилон след 6 години в далечния Изток 661 01:08:16,829 --> 01:08:19,957 Александър реши да промени живота си 662 01:08:20,299 --> 01:08:23,325 вземайки си още две жени. 663 01:08:44,857 --> 01:08:47,587 Вчера вечерта му нямаше нищо... - От водата е, Ваше величество. 664 01:08:47,627 --> 01:08:50,528 Смесил я е с вино. 665 01:08:50,830 --> 01:08:53,924 Как е възможно?! Заразил се тиф е още в Индия?! 666 01:08:53,966 --> 01:08:56,992 Не змея да докосна водата, Ваше величество! 667 01:08:57,036 --> 01:09:01,530 Утре сутринта вярвам да е по-добре. Трябва му почивка за да... 668 01:09:01,607 --> 01:09:05,338 Вън! - Хайде, докторе. 669 01:09:13,152 --> 01:09:16,383 Вече се чувствам по-добре. 670 01:09:16,489 --> 01:09:20,220 Скоро треската ще премине. 671 01:09:20,860 --> 01:09:24,296 На пролет заминаваме за Арабия. Не мога да тръгна без теб. 672 01:09:25,531 --> 01:09:28,557 Арабия... 673 01:09:30,603 --> 01:09:32,969 Да. - Казват, че тамошните жени... 674 01:09:33,005 --> 01:09:35,565 ...са много красиви. 675 01:09:36,575 --> 01:09:41,274 Помниш ли как се борихме като деца? - Ти винаги ме побеждаваше. 676 01:09:43,582 --> 01:09:46,881 Ти си единственият, който винаги беше честен с мен. 677 01:09:47,019 --> 01:09:50,250 Те ме спаси от мен, самият. 678 01:09:52,525 --> 01:09:55,551 Моля те, не ме напускай, Хефестиян. 679 01:09:57,630 --> 01:10:00,565 Моят Александър... 680 01:10:01,567 --> 01:10:04,661 Помня онова момче, което искаше да бъде като Ахил 681 01:10:04,737 --> 01:10:09,174 а аз... - Ти си Патрокъл. 682 01:10:09,909 --> 01:10:11,900 Какво се случи после?! 683 01:10:11,944 --> 01:10:15,243 Бяхме млади и вярвахме във всички глупави митове! 684 01:10:15,781 --> 01:10:19,148 ...Този беше много красив мит! 685 01:10:19,351 --> 01:10:22,218 Стигнахме края на света, но после паднахме от него! 686 01:10:23,489 --> 01:10:27,482 Хефестиян... 687 01:10:28,661 --> 01:10:30,492 Не плачи... 688 01:10:32,031 --> 01:10:34,556 Искам да продължиш да живееш след като умра. 689 01:10:34,667 --> 01:10:37,534 Без теб съм едно нищо! 690 01:10:38,571 --> 01:10:42,268 Хайде! Бори се, Хефестиян! 691 01:10:42,575 --> 01:10:45,510 Ще умрем заедно. 692 01:10:46,612 --> 01:10:49,604 Хефестиян... - Мили мой... 693 01:10:52,518 --> 01:10:58,150 Ще се оженим още няколко пъти. Синовете ни ще продължат делото ни. 694 01:10:58,958 --> 01:11:02,587 Ще потеглим от тук с хиляда кораба, Хефестиян. 695 01:11:03,496 --> 01:11:05,487 Ще заобиколим Арабия 696 01:11:05,531 --> 01:11:08,159 и след това ще се отправим към Египет. 697 01:11:08,634 --> 01:11:11,364 От там ще построим канал през пустинята, 698 01:11:11,470 --> 01:11:13,495 ще достигнем Средиземно море 699 01:11:13,539 --> 01:11:18,636 и след това ще слезнем на сушата. Сицилианците ще ни плащат данък! 700 01:11:18,677 --> 01:11:19,939 След това, 701 01:11:19,979 --> 01:11:23,244 най-вероятно римляните ще ни нападнат. Ще ги победим! 702 01:11:23,883 --> 01:11:26,545 Ще изследвам Северните гори, 703 01:11:26,585 --> 01:11:30,214 а после ще постъпя като Херкулес, ще се отправя към Западния океан! 704 01:11:31,557 --> 01:11:33,684 И след това, един ден... 705 01:11:34,160 --> 01:11:36,651 ...след около 10 години, 706 01:11:36,695 --> 01:11:39,528 Вавилон, благодарение на огромния си воден резервоар, 707 01:11:39,565 --> 01:11:43,296 ще се превърне в център на света. Александрия ще бъде под наше владение. 708 01:11:43,569 --> 01:11:46,538 Хората ще могат да пътуват свободно. 709 01:11:46,572 --> 01:11:49,370 Азия и Европа ще се свържат. 710 01:11:51,177 --> 01:11:54,738 Заедно ще остареем, Хефестиян. 711 01:11:55,614 --> 01:11:58,515 Ще гледаме света от терасата на двореца. 712 01:11:58,617 --> 01:12:01,586 ...Ще съзерцаваме този нов свят. 713 01:12:08,494 --> 01:12:10,553 Хефестиян... 714 01:12:11,530 --> 01:12:13,657 Хефестиян. 715 01:12:20,639 --> 01:12:23,540 Къде е онзи лекар?! 716 01:12:23,576 --> 01:12:26,067 Не можах да го излекувам, Ваше величество! 717 01:12:26,111 --> 01:12:28,545 Няма лек за тази болест! Опитах се да... 718 01:12:28,581 --> 01:12:30,640 Ти го уби! 719 01:12:30,883 --> 01:12:33,545 Отведете го! 720 01:12:34,553 --> 01:12:37,522 Ела насам... - Не ме докосвай! 721 01:12:37,556 --> 01:12:40,286 Не искам да ви виждам! Вън. 722 01:12:40,559 --> 01:12:43,392 Излезте веднага! 723 01:12:53,572 --> 01:12:57,702 Махайте се всички! Вън! 724 01:12:58,744 --> 01:13:01,547 Отново ли си пиян? Излез от тук. 725 01:13:01,547 --> 01:13:03,538 Той е мъртъв. - Кой? 726 01:13:03,582 --> 01:13:05,482 Много хора го мразеха, 727 01:13:05,517 --> 01:13:08,918 но не мисля, че някой друг освен теб, би посмял да... 728 01:13:09,855 --> 01:13:13,188 Хефестиян е мъртъв? 729 01:13:15,995 --> 01:13:18,555 Мислиш, че... 730 01:13:19,932 --> 01:13:23,868 Ти си чудовище. - Полудя ли? 731 01:13:23,903 --> 01:13:25,871 Отне ми единствения човек, когото някога съм обичал! 732 01:13:25,905 --> 01:13:28,635 Винаги си изпитвала неприязън към него! 733 01:13:28,674 --> 01:13:32,303 Ти си го убила! Убила Хефестиян! - Александър... 734 01:13:32,511 --> 01:13:34,672 Чакам дете! Александър... 735 01:13:37,549 --> 01:13:40,017 Александър! Моля те! - Не! 736 01:13:41,620 --> 01:13:44,487 Престанете! Ваше величество, успокойте се! 737 01:13:44,523 --> 01:13:46,582 Александър, нося детето ти. 738 01:13:46,659 --> 01:13:49,526 Не! - Александър, бъди милостив! 739 01:13:49,561 --> 01:13:53,122 Царю мой... ... нося детето ти! 740 01:13:53,632 --> 01:13:56,533 Защо ми е то? Заченато е в нечистата ти душа! 741 01:13:58,938 --> 01:14:01,964 Никога повече не ме докосвай! 742 01:14:03,676 --> 01:14:06,509 Не! 743 01:14:11,617 --> 01:14:14,984 Най-накрая имам дете! 744 01:14:17,589 --> 01:14:20,490 Слава на боговете! 745 01:14:26,565 --> 01:14:30,194 Стари мои приятели... 746 01:14:46,585 --> 01:14:49,349 Пия за митовете! - За митовете! 747 01:15:40,706 --> 01:15:43,607 Слава на боговете! 748 01:15:59,425 --> 01:16:02,553 ...Ела във Вавилон. 749 01:16:03,595 --> 01:16:05,586 Искам да дойдеш. Ти си единственият... 750 01:16:05,631 --> 01:16:07,690 ...законен владетел. 751 01:16:16,208 --> 01:16:18,369 Чакайте! 752 01:16:20,279 --> 01:16:22,338 Моля ви, недейте! 753 01:16:22,381 --> 01:16:24,849 ...Милост заради сина ти, Александър! 754 01:16:25,384 --> 01:16:28,285 Пощади ме! 755 01:16:28,320 --> 01:16:31,289 Пуснете ме! 756 01:16:32,291 --> 01:16:34,316 Александър, умоляваме те, 757 01:16:34,359 --> 01:16:36,452 кажи ни кой... 758 01:16:37,262 --> 01:16:40,060 Кой ще управлява тази велика империя ако ти си отидеш от нас? 759 01:16:40,432 --> 01:16:43,333 Не си чак толкова велик... 760 01:17:02,721 --> 01:17:06,350 ...Зевс е твоят баща! 761 01:17:07,259 --> 01:17:10,387 Александър, армията ще се разцепи. Враговете ти ще се вдигнат на бунт. 762 01:17:10,429 --> 01:17:13,921 Кажи ни последната си воля! Кой ще те наследи? 763 01:17:14,967 --> 01:17:17,333 Кажи ни. Кой? 764 01:17:19,738 --> 01:17:22,332 Какво каза? - Най-добрият... 765 01:17:24,409 --> 01:17:26,877 Каза, ""Най-добрият"". - Но кой? 766 01:17:26,945 --> 01:17:29,345 Ами короната? - Да, короната. 767 01:17:29,381 --> 01:17:32,214 Кой ще носи короната? 768 01:17:53,906 --> 01:17:56,602 Боговете... 769 01:18:30,342 --> 01:18:33,209 Вавилон, Персия-юни 323 година П. Х. 770 01:18:33,245 --> 01:18:36,339 На 10 юни, 323 година, 771 01:18:37,216 --> 01:18:41,386 великото сърце на Александър спря да бие. 772 01:18:41,386 --> 01:18:44,981 Той отиде при Хефестиян, както и искаше. 773 01:18:49,228 --> 01:18:51,856 Въпреки краткия си живот, без съмнение, той успя да придобие 774 01:18:51,897 --> 01:18:56,061 митичната слава на далечния си пра-отец Ахил 775 01:18:56,268 --> 01:18:58,361 и дори я надмина. 776 01:19:00,939 --> 01:19:03,601 Ранната му смърт представляваше неговата саможертва, 777 01:19:03,642 --> 01:19:05,735 но ако трябва за момент да погледна нещата от неговата гледна точка, 778 01:19:05,844 --> 01:19:09,905 то, имам усещането, че той завладя и смъртта. 779 01:19:12,618 --> 01:19:15,348 Намесата на Олимпия при убийството на баща му 780 01:19:15,387 --> 01:19:18,356 е, по мое мнение, доста вероятна. 781 01:19:18,390 --> 01:19:22,019 За него, това подозрение беше тежко бреме. 782 01:19:22,261 --> 01:19:26,698 Александър беше обичан заради славата, която сам си извоюва. 783 01:19:26,765 --> 01:19:29,290 Но за пролятата от армията му кръв... 784 01:19:30,269 --> 01:19:33,067 ...той беше виновен. 785 01:19:35,240 --> 01:19:38,403 Не! 786 01:19:43,215 --> 01:19:45,206 Два часа след смъртта му 787 01:19:45,250 --> 01:19:48,117 вече се биехме като лешояди за трупа му. 788 01:19:48,387 --> 01:19:51,117 Войната за разпределението на света започна. 789 01:19:51,223 --> 01:19:53,691 Тази война продължи в продължение на почти 40 години. 790 01:19:53,759 --> 01:19:58,093 Касандер взе Гърция, Кротий и Антигон взеха Западна Азия, 791 01:19:58,230 --> 01:20:00,698 Сликас и Кинторий взеха Източна Азия, 792 01:20:00,799 --> 01:20:02,699 аз взех Египет. 793 01:20:02,734 --> 01:20:06,329 Така разделихме империята му на 4 части. 794 01:20:06,371 --> 01:20:11,365 Трябва да останем заедно! - Касандер доказа, че може да управлява. 795 01:20:11,410 --> 01:20:15,870 Седем години след като пое властта в Гърция екзекутира Олимпия. 796 01:20:16,348 --> 01:20:19,340 След 12 години той успя 797 01:20:19,384 --> 01:20:23,047 напълно да унищожим мечтата на Александър. 798 01:20:23,088 --> 01:20:26,216 Александрия. - Касандер отрови Макшала... 799 01:20:26,258 --> 01:20:28,852 ...и 13 годишния син на Александър, 800 01:20:28,894 --> 01:20:31,419 законния наследник на империята. 801 01:20:34,366 --> 01:20:38,029 Истината никога не е проста. 802 01:20:39,237 --> 01:20:41,330 Ето я и нея. 803 01:20:41,707 --> 01:20:45,939 Истината е, че ние го убихме. 804 01:20:48,347 --> 01:20:51,248 Нямахме друг избор, 805 01:20:52,250 --> 01:20:56,880 ...защото, защото не можехме да продължим. 806 01:20:56,955 --> 01:21:00,755 Опитвахме се да гледаме напред, но в крайна сметка, 807 01:21:01,059 --> 01:21:05,155 точно като Клавдий, не можехме да предадем света си 808 01:21:05,197 --> 01:21:07,688 на азиатците, които презирахме. 809 01:21:07,766 --> 01:21:10,257 Смесването на расите, хармонията... 810 01:21:10,335 --> 01:21:14,795 Глупости! Той много говореше за тези неща. 811 01:21:15,240 --> 01:21:17,265 Наистина ли искаше Александър 812 01:21:17,309 --> 01:21:20,039 да създаде нов народ, който да му се подчинява? 813 01:21:21,847 --> 01:21:24,941 Никога не съм вярвал в тази мечта. 814 01:21:25,016 --> 01:21:27,246 Никой от нас не вярваше. 815 01:21:28,720 --> 01:21:31,245 Това е истината за неговия живот. 816 01:21:31,289 --> 01:21:34,053 Мечтата му ни изтощи. 817 01:21:34,359 --> 01:21:38,819 Той трябваше да умре преди да беше погубил всички ни! 818 01:21:40,232 --> 01:21:43,099 Унищожи последното писмо, Кледий. 819 01:21:43,235 --> 01:21:46,033 Няма смисъл от него! 820 01:21:47,339 --> 01:21:50,399 Напиши, че е умрял от треска... 821 01:21:51,276 --> 01:21:55,576 .. и от преумора. - Добре, господарю. 822 01:21:55,680 --> 01:21:59,912 Можеше да си остане в Македони, да създаде дом и семейство. 823 01:22:00,652 --> 01:22:03,951 Накрая щеше да бъде погребан като уважаван човек. 824 01:22:06,224 --> 01:22:08,852 Това обаче не би могъл да бъде Александър. 825 01:22:09,594 --> 01:22:13,587 През целия си живот той се стремеше да освободи самия себе си 826 01:22:13,632 --> 01:22:16,624 от страха. Заради стремежа си... 827 01:22:17,102 --> 01:22:20,663 ...само заради него, той беше свободен... 828 01:22:23,108 --> 01:22:27,272 ...той беше най-свободният човек, когото съм познавал някога. 829 01:22:28,680 --> 01:22:33,617 Трагедията му се изразяваше в това, че беше много самотен 830 01:22:33,685 --> 01:22:37,348 и нетърпелив към онези, които не можеха да го разберат. 831 01:22:37,989 --> 01:22:41,049 Желанието му 832 01:22:41,092 --> 01:22:44,687 да обедини гърците и варварите завърши с провал, но... 833 01:22:48,567 --> 01:22:51,331 Какъв провал само! 834 01:22:51,636 --> 01:22:55,538 Неговият провал се извиси високо... 835 01:22:55,574 --> 01:22:58,372 ...над успехите на много други. 836 01:23:02,581 --> 01:23:06,608 Живях дълъг живот, Кледий, 837 01:23:06,685 --> 01:23:09,552 но славата и спомена за някого 838 01:23:09,588 --> 01:23:11,647 ще живеят вечно 839 01:23:11,690 --> 01:23:14,591 само ако той е преследвал мечтите си до край. 840 01:23:14,726 --> 01:23:17,593 Най-великият от тези мъже е, човекът, 841 01:23:17,996 --> 01:23:20,624 когото аз нарекох... 842 01:23:21,566 --> 01:23:24,592 Мигес Александриус. 842 01:23:25,566 --> 01:23:33,592 За две CD-та от TODD. Благодарности на gard.