1 00:01:32,716 --> 00:01:37,676 АЛЕКСАНДЪР 2 00:01:52,869 --> 00:01:56,771 Персия. 3 00:01:59,743 --> 00:02:03,770 ""Съдбата обича смелите"", Вергилий. 4 00:02:08,819 --> 00:02:12,755 Вавилон, Персия-юни, 323 П. Х. 5 00:02:49,893 --> 00:02:54,489 Александрия, Египет- 40 години по късно. - Него вече го няма. 6 00:02:55,799 --> 00:02:58,700 Загина край стените. 7 00:03:00,670 --> 00:03:04,504 Аз съм пазителят на тялото му. 8 00:03:04,808 --> 00:03:08,403 Според египетските обичаи, ролята ми е много важна. 9 00:03:08,745 --> 00:03:11,179 Следвах го във всичките му битки. 10 00:03:11,381 --> 00:03:14,407 Пазя тялото му вече 40 години. - Татко, искам да сляза. 11 00:03:14,551 --> 00:03:17,019 Аз съм един от тези, които завладяха света... Идвам с теб. 12 00:03:17,053 --> 00:03:21,046 ...но какво значение има това?! Вече никой, който да си спомня победите ни. 13 00:03:21,191 --> 00:03:24,058 ...Великата битка при Гуамахала, 14 00:03:24,194 --> 00:03:27,459 завладяването на Хундунските планини... 15 00:03:27,764 --> 00:03:31,393 В подножието на планината пометохме 100 хилядна армия... 16 00:03:31,668 --> 00:03:33,863 ...и навлязохме в Индия. 17 00:03:39,709 --> 00:03:43,406 Той беше бог, Камус. 18 00:03:43,680 --> 00:03:46,080 Той беше най-божественото същество, което някога съм виждал. 19 00:03:46,116 --> 00:03:48,641 Тези преди него не бяха родени за водачи. 20 00:03:48,685 --> 00:03:52,246 Те му се изсмяха. Не го посрещнаха с отворени обятия. 21 00:03:52,756 --> 00:03:56,487 Какво знаеха за света тези малки момчета като него?! 22 00:03:57,794 --> 00:04:00,627 Водачът трябва да е силен мъж. 23 00:04:00,664 --> 00:04:03,656 Александър беше нещо повече. Той беше роден да бъде водач. 24 00:04:03,700 --> 00:04:07,363 Той беше приятел с народа, той промени света! 25 00:04:07,704 --> 00:04:10,537 Преди той да се появи, светът беше населен с разпокъсани племена... 26 00:04:10,974 --> 00:04:12,874 След него... 27 00:04:13,677 --> 00:04:17,738 ...вече всичко беше възможно. Появи се идеята светът да бъде управляван 28 00:04:17,781 --> 00:04:22,275 от един владетел. Така щеше да бъде по-добре за всички ни. 29 00:04:22,886 --> 00:04:27,186 Империята, която Александър Велики създаде, 30 00:04:27,324 --> 00:04:31,488 не беше империя от земи и злато, а империя, изградена от силата на мисълта. 31 00:04:31,728 --> 00:04:34,856 Това беше същността на елинската цивилизация. 32 00:04:34,931 --> 00:04:39,800 ...Тя беше отворена за всички. 33 00:04:42,205 --> 00:04:45,766 Как да го опиша? Как да ти обясня какво е 34 00:04:45,842 --> 00:04:48,936 да бъдеш млад, да мечтаеш... 35 00:04:48,979 --> 00:04:52,142 ...дори и в мечтите си, да вярваш, че... 36 00:04:52,182 --> 00:04:55,515 Щом Александър ни погледнеше, чувствахме, че можем да направим всичко. 37 00:04:55,719 --> 00:04:58,153 ...Всичко! 38 00:04:59,723 --> 00:05:03,318 В неговото присъствие, вдъхновено от силата на Аполон, 39 00:05:03,493 --> 00:05:06,394 самите ние ставахме по-добри. 40 00:05:08,098 --> 00:05:12,694 Наистина, през живота си съм познавал много велики мъже 41 00:05:13,970 --> 00:05:16,438 но само един, Камус... 42 00:05:16,773 --> 00:05:19,207 Сега, когато съм стар и изнемощял, 43 00:05:19,242 --> 00:05:24,407 успях да разбера каква беше тази природна сила, която беше в този човек. 44 00:05:28,752 --> 00:05:30,879 Всъщност, дали я разбрах? 45 00:05:31,655 --> 00:05:34,556 Дали наистина Александър беше такъв? 46 00:05:34,658 --> 00:05:37,183 Разбира се, че не. Идеализирам го. 47 00:05:37,227 --> 00:05:39,695 Правя го по-добър от колкото беше. 48 00:05:39,763 --> 00:05:41,754 Хората... 49 00:05:41,798 --> 00:05:45,290 ...всички хора са едновременно добри и лоши. 50 00:05:45,335 --> 00:05:47,735 ...Добри и лоши. 51 00:05:53,143 --> 00:05:54,633 На изток, 52 00:05:54,678 --> 00:05:59,377 огромната Персийска империя завладя почти целия познат свят. 53 00:06:00,717 --> 00:06:03,777 На запад, някогашните велики гръцки градове, 54 00:06:03,820 --> 00:06:07,688 Тит, Матан и Спарта, 55 00:06:07,724 --> 00:06:09,817 не бяха така силни както някога. 56 00:06:09,893 --> 00:06:15,388 За около 100 години персите подкупваха гръцките царе със златото си. 57 00:06:15,432 --> 00:06:17,696 и наемаха армиите им. 58 00:06:18,301 --> 00:06:21,293 Филип, едноокият, 59 00:06:21,371 --> 00:06:24,807 спря да приема персийското злато. Той успя да 60 00:06:24,841 --> 00:06:28,174 установи властта си над неукото население, те го приеха за свой водач. 61 00:06:28,244 --> 00:06:32,408 С цената на много кръв и упоритост, той успя да създаде обучена армия. 62 00:06:32,682 --> 00:06:35,515 В последствие, постави подлите гърци на колене. 63 00:06:37,921 --> 00:06:40,446 След това обърна погледа си към Персия, 64 00:06:40,690 --> 00:06:43,818 където на трона се беше възкачил великият цар Дарий. 65 00:06:44,327 --> 00:06:48,525 Столицата на Персия бе Вавилон. Филип си мечтаеше за него. 66 00:06:53,203 --> 00:06:55,694 В тази сложна политическа обстановка 67 00:06:55,739 --> 00:06:59,675 се роди Александър. ... В Пела. 68 00:07:03,680 --> 00:07:08,708 Пела, Македония 69 00:07:09,753 --> 00:07:14,383 Според някои, майка му царица Олимпия, е била магьосница 70 00:07:14,424 --> 00:07:17,791 а баща му всъщност, е бил богът Дионисий. 71 00:07:17,827 --> 00:07:21,524 Според други, той е бил син на Зевс. 72 00:07:22,799 --> 00:07:26,703 Нямало човек в Македония 73 00:07:26,703 --> 00:07:29,797 който да подценявал в божественото му потекло 74 00:07:30,640 --> 00:07:32,767 или пък да го пренебрегвал. 75 00:07:53,763 --> 00:07:57,426 Кожата й е вода. 76 00:07:57,734 --> 00:08:00,498 Езикът й е огън. 77 00:08:01,271 --> 00:08:03,739 Тя е твой приятел. 78 00:08:06,643 --> 00:08:09,635 Вземи я. 79 00:08:11,347 --> 00:08:13,679 Тя хапе само страхливите. 80 00:08:13,716 --> 00:08:17,345 Страхливите умират, запомни го. 81 00:08:18,688 --> 00:08:22,317 Никога не се колебай. 82 00:08:27,730 --> 00:08:30,528 Змиите са като хората. 83 00:08:31,401 --> 00:08:33,699 Можеш да ги обичаш с години... 84 00:08:33,736 --> 00:08:36,796 ...да ги храниш, да се грижиш за тях. 85 00:08:38,508 --> 00:08:39,770 ...Но въпреки това, 86 00:08:40,710 --> 00:08:44,077 те винаги могат да се обърнат против теб. 87 00:09:06,703 --> 00:09:12,369 Писна ми от тези варварщини. Филип не може да падне по-ниско. 88 00:09:37,600 --> 00:09:39,898 Вените и змиите много си приличат. 89 00:09:41,237 --> 00:09:43,705 Нали така, Дионисий? 90 00:10:16,272 --> 00:10:19,298 Лека нощ, мой малки Ахиле! 91 00:10:40,663 --> 00:10:42,722 Не ставай от леглото. 92 00:10:44,767 --> 00:10:46,894 Какво... 93 00:10:47,637 --> 00:10:50,697 Тази вечер ще си моя! - Пусни ме! 94 00:10:50,740 --> 00:10:51,502 Харесвам ти, нали? - Не! 95 00:10:51,541 --> 00:10:54,635 Ти ми жена! - Каква жена съм ти аз?! 96 00:10:54,677 --> 00:10:56,804 Видях те с любовницата ти! 97 00:11:00,783 --> 00:11:03,877 Синът ми ще бъде като Ахил! Той произлиза от богоизбран род! 98 00:11:03,920 --> 00:11:05,683 Във вените ми тече кръв на велик войн! 99 00:11:05,722 --> 00:11:07,713 Ти си само един пияница! 100 00:11:07,757 --> 00:11:12,751 Няма да търпя обидите ти! Сега ще ти покажа чия кръв е по-силната! 101 00:11:12,829 --> 00:11:17,459 Пусни ме! Мислиш ли, че хората ме уважават? 102 00:11:17,700 --> 00:11:20,498 Мислиш ли, че не знаят за копелетата, които правиш? 103 00:11:20,737 --> 00:11:23,729 Не! 104 00:11:23,773 --> 00:11:26,674 Какво? 105 00:11:28,811 --> 00:11:31,803 Момчето е и мое! Леглото му е пълно със змий! 106 00:11:31,881 --> 00:11:35,408 Казах ти, че не обичам змии! Казах ти! 107 00:11:35,685 --> 00:11:39,712 Някоя ще ме ухапе. Искаш някоя да ме ухапе... Не... 108 00:11:39,756 --> 00:11:41,849 Ще те убия! 109 00:11:45,795 --> 00:11:48,730 Мамо! Не! 110 00:11:48,765 --> 00:11:51,666 Остави я! 111 00:11:51,768 --> 00:11:55,363 Тя ще умре! - Ваше величество, не! 112 00:11:56,773 --> 00:12:02,234 Ела тук, момче! - Той никога няма да бъде твой! 113 00:12:02,311 --> 00:12:03,710 Никога! 114 00:12:03,746 --> 00:12:06,510 От утробата ми излезе дете, 115 00:12:06,582 --> 00:12:09,050 само с моята кръв! 116 00:12:14,757 --> 00:12:18,625 8 години по-късно 117 00:12:18,661 --> 00:12:21,653 В светът, в който той израсна, 118 00:12:21,697 --> 00:12:23,756 определено не беше приятелството, 119 00:12:23,800 --> 00:12:26,792 в което Александър намираше удовлетворение. 120 00:12:26,836 --> 00:12:30,465 Не се колебайте! Като атакувате, атакувайте! 121 00:12:30,673 --> 00:12:34,165 Използвайте силните си страни за да надвиете противника си! 122 00:12:34,210 --> 00:12:36,701 Дайте водя на вродената си ярост! 123 00:12:36,746 --> 00:12:41,012 Най-много от всичко, пазете стомаха си! 124 00:12:41,050 --> 00:12:44,076 Силата на един мъж се крие в сърцето му! 125 00:12:44,120 --> 00:12:47,089 Силната храна не развива само тялото ви, 126 00:12:47,123 --> 00:12:49,455 но и душата ви. 127 00:12:49,659 --> 00:12:52,219 Всяка сутрин, когато се събудите, 128 00:12:52,261 --> 00:12:55,458 искам първата ви мисъл да бъде насочена към тренировъчната зала! 129 00:12:57,533 --> 00:12:59,433 Хайде, Александър! 130 00:12:59,936 --> 00:13:03,172 Хайде! Мислиш ли, че заслужаваш да станеш цар 131 00:13:03,172 --> 00:13:04,969 само защото си наследник на баща си?! 132 00:13:05,007 --> 00:13:08,704 Един владетел трябва да спечели властта си чрез бързина и сила! 133 00:13:08,744 --> 00:13:12,339 Трябва просто да победиш! Нито повече нито по-малко! 134 00:13:15,718 --> 00:13:19,154 Достатъчно! Добър захват, момче. Добра борба! 135 00:13:19,222 --> 00:13:21,713 Точно за това става въпрос! 136 00:13:21,757 --> 00:13:24,726 Ела тук! Бори се добре, но загуби. 137 00:13:24,760 --> 00:13:28,491 Поздравете се един друг. 138 00:13:28,731 --> 00:13:33,498 Хайде! - Бори се много смело, Александър. 139 00:13:35,238 --> 00:13:37,672 Ти също. 140 00:13:37,707 --> 00:13:41,143 Обещавам ти, че един ден ще те победя Хефестиян. 141 00:13:43,813 --> 00:13:47,681 Както по-късно се оказа, Александър никога не беше победен... 142 00:13:48,017 --> 00:13:51,475 ...освен при онази схватка с Хефестиян. 143 00:13:52,455 --> 00:13:56,414 Нашите покровители и владетели персийците 144 00:13:56,492 --> 00:14:00,394 контролират поне 4/5-ти от познатия ни свят. 145 00:14:00,429 --> 00:14:01,760 Възможно ли е 146 00:14:01,797 --> 00:14:04,129 източникът на египтяните, 147 00:14:04,167 --> 00:14:09,605 реката Нил, да отива в тези земи, които все още са ни непознати? 148 00:14:09,705 --> 00:14:11,138 Ако е така, 149 00:14:11,340 --> 00:14:14,537 един опитен навигатор би могъл да тръгне 150 00:14:14,944 --> 00:14:20,678 от тук, по реката, чак на изток до земите на Индия, 151 00:14:20,716 --> 00:14:22,946 след това по Източния океан, 152 00:14:23,186 --> 00:14:27,555 отправяйки се към края на света, после по този приток 153 00:14:27,957 --> 00:14:31,120 отново ще тръгне по Нил ще стигне отново в Египет, 154 00:14:31,160 --> 00:14:33,754 ще прекоси Средиземно море и ще се прибере у дома, 155 00:14:33,796 --> 00:14:36,560 в Гърция! 156 00:14:36,666 --> 00:14:41,831 Всички тези географски обекти са обединени в един център. 157 00:14:42,672 --> 00:14:44,765 Гърция може да владее света! 158 00:14:44,807 --> 00:14:50,245 Учителю, защо, ако всички тези земи наистина съществуват... 159 00:14:51,847 --> 00:14:56,250 Индия! Знаем, че Дионицион е пътувал до там. 160 00:14:56,786 --> 00:15:00,122 Всички, които са пътували на изток... ... Луций, Доан, 161 00:15:00,122 --> 00:15:02,682 Ахил! Всички са се прославили! 162 00:15:02,725 --> 00:15:06,252 От поколение през поколение се разказват истории за падението им. 163 00:15:06,429 --> 00:15:09,557 Защо се говори за това? ... Освен ако няма нещо истинско? 164 00:15:09,665 --> 00:15:11,690 Истории от рода на страшните амазонки? 165 00:15:11,734 --> 00:15:15,670 Не, Александър. Само простоватите хора вярват в тези истории. 166 00:15:15,705 --> 00:15:19,664 Тя вярват почти във всичко. Идвате тук за да ви образовам 167 00:15:19,742 --> 00:15:22,802 и да ви предпазя от такива глупави истории. 168 00:15:23,679 --> 00:15:26,477 Щом сме по-висши от персите, както казвате, 169 00:15:26,682 --> 00:15:30,049 защо не властваме над тях? Винаги... 170 00:15:30,353 --> 00:15:34,414 Ние, гърците, винаги сме мечтали да отидем на изток. 171 00:15:34,790 --> 00:15:40,387 Изтокът е обсебващ. Много мъже са посветили мечтите си на него. 172 00:15:41,764 --> 00:15:44,892 Учителю! - Да. 173 00:15:44,934 --> 00:15:46,401 Учителю! - Чухте и първия път! 174 00:15:46,435 --> 00:15:49,802 Защо персите са толкова жестоки? - Като че ли не знаеш! 175 00:15:49,872 --> 00:15:52,466 Неарций, това не е тема на днешния ни урок, но 176 00:15:52,541 --> 00:15:55,066 е истина, че ориенталските народи са известни 177 00:15:55,111 --> 00:15:59,548 с варварското си отношение и си робското си подчиненост към чувствата си. 178 00:15:59,649 --> 00:16:03,676 Прогресът на този свят може да бъде спрян единствено от човека! 179 00:16:03,753 --> 00:16:08,850 Поради това, гърците сме по-висши от другите. Учим се да се контролираме. 180 00:16:09,325 --> 00:16:11,816 Моделираме се. Ставаме богове! 181 00:16:11,861 --> 00:16:16,321 Тогава защо Ахил е загинал, учителю? Той не е ли бил уравновесен? 182 00:16:16,532 --> 00:16:19,626 На Ахил му е липсвала всякаква въздържаност. 183 00:16:19,669 --> 00:16:23,662 Той напълно доминирал над другите мъже. Повел армията си в битка, 184 00:16:23,706 --> 00:16:26,732 обзет от мъка по убития си любовник Патрокъл 185 00:16:26,776 --> 00:16:29,006 и по този начин изложил собствената си армия на опасност. 186 00:16:29,045 --> 00:16:31,673 Той е бил голям егоист! 187 00:16:31,714 --> 00:16:37,016 Значи любовта между Ахил и Патрокъл в крайна сметка е навредила на всички? 188 00:16:37,353 --> 00:16:40,686 Били са заедно поради страстта си, връзката им е била плод на чувствата им 189 00:16:40,723 --> 00:16:44,659 и не е допринесла за моралното им усъвършенстване. 190 00:16:44,794 --> 00:16:47,695 Същото се отнася и за връзките на Касансиус, 191 00:16:48,030 --> 00:16:51,431 Досиус и така нататък. Но когато двама мъже са заедно 192 00:16:51,467 --> 00:16:54,834 и обединяващото между тях е знанието и добродетелта... 193 00:16:55,004 --> 00:16:58,531 ...то тази връзка е чиста и съвършена. 194 00:16:58,741 --> 00:17:03,201 Когато се състезават с целта да изкарат доброто, най-доброто от себе си, 195 00:17:03,245 --> 00:17:07,147 то тази любов между двама мъже може да съгради велики градове, 196 00:17:07,183 --> 00:17:10,482 да привдигне народа ни. 197 00:17:14,757 --> 00:17:18,784 Филип накара Аристотел да преподава на децата на благородниците. 198 00:17:19,695 --> 00:17:23,654 Той ставаше все по-амбициозен и вече гледаше към Персия. 199 00:17:30,706 --> 00:17:34,642 Само това ли можеш? До сега вече да го бях обяздил! 200 00:17:34,677 --> 00:17:38,545 Явно само вие сте достоен за този кон, господарю! Див е като жена! 201 00:17:40,683 --> 00:17:42,810 Този кон ми харесва! 202 00:17:43,686 --> 00:17:46,177 Благородни царю, конят има много буен нрав! 203 00:17:46,355 --> 00:17:48,721 Много буен нрав! И как може да е иначе?! 204 00:17:48,758 --> 00:17:51,818 За 4 салема... ... за 3 салема и половина 205 00:17:52,395 --> 00:17:54,795 бих го продал на пазара. 206 00:17:55,030 --> 00:17:57,123 За вас обаче... - Няма да ти платя повече от 2 салема! 207 00:17:57,199 --> 00:18:00,100 Вся пак трябва да гледам старата си жена! 208 00:18:00,136 --> 00:18:02,798 Толкова ли става изглеждам? 209 00:18:07,810 --> 00:18:10,745 Дръжте го здраво! - Спокойно! 210 00:18:12,715 --> 00:18:15,741 Спокойно! 211 00:18:25,828 --> 00:18:29,730 Няма да ме излъжеш, старче! Пробутай го на някой друг! 212 00:18:29,765 --> 00:18:33,792 Купи го за мен, татко! Аз ще го яздя. 213 00:18:37,973 --> 00:18:40,771 А ако не успееш? - Тогава ще ти го платя. 214 00:18:40,810 --> 00:18:43,210 С какво? Ще ми изпееш песен ли? 215 00:18:43,245 --> 00:18:47,477 Ще ти платя! - Този кон не може да бъде обязден. 216 00:18:47,650 --> 00:18:50,676 Умопобъркан е. 217 00:18:51,253 --> 00:18:53,687 Може да се обязди. 218 00:18:53,722 --> 00:18:57,749 ...От мен. - Ако обяздиш този кон ще ти го купя! 219 00:18:57,793 --> 00:19:01,786 ...Цената обаче остава същата. - Конят ще го убие. 220 00:19:01,997 --> 00:19:04,659 Няма да оцелее. - Мислиш ли? 221 00:19:04,700 --> 00:19:07,498 По мое мнение, момчето става само за музикант. 222 00:19:17,680 --> 00:19:21,013 Момчето няма да се справи, Филип. Конят може да го нарани. 223 00:19:21,217 --> 00:19:23,981 Явно е преценил силите си. 224 00:19:24,019 --> 00:19:26,852 Глупак. 225 00:19:31,360 --> 00:19:34,454 Не харесваш сянката си, нали? 226 00:19:34,663 --> 00:19:38,190 Прилича на тъмна сила, която носи разрушение. 227 00:19:38,734 --> 00:19:42,363 Виждаш ли? Това сме ние. 228 00:19:43,672 --> 00:19:45,765 Тя е просто номер на Аполон. 229 00:19:46,742 --> 00:19:50,234 Той е богът на слънцето. 230 00:19:54,550 --> 00:19:56,752 Ще ти покажа как да избягаш от сянката си. 231 00:19:56,752 --> 00:19:59,744 Ще избягаме заедно. 232 00:20:21,744 --> 00:20:25,441 Ще се казваш Севелус. Така ще те нарека. 233 00:20:26,248 --> 00:20:28,716 Ти ще си най-могъщият сред конете. 234 00:20:30,653 --> 00:20:33,247 Севелус и Александър! 235 00:20:35,090 --> 00:20:38,491 Хайде! Да се понесем като вятъра! 236 00:21:11,727 --> 00:21:14,753 Явно момчето има характер! Арлий, Фитий, 237 00:21:14,797 --> 00:21:18,358 трябва да призная, че момчето ви направи за смях! 238 00:21:23,172 --> 00:21:26,539 Хайде, Севелус. Да им покажем! 239 00:21:59,742 --> 00:22:03,337 Момчето ми... Синът ми! 240 00:22:14,723 --> 00:22:16,792 Помниш ли Ахил? 241 00:22:16,792 --> 00:22:19,727 Той е любимият ми герой. - Защо? 242 00:22:19,862 --> 00:22:23,354 Защото е обичал Патрокъл и е отмъстил за смъртта му. 243 00:22:23,732 --> 00:22:27,634 И още защо? Защото не е избрал да остане завинаги млад, 244 00:22:27,670 --> 00:22:30,696 а и избрал да стане велик войн. - Имал ли е избор? 245 00:22:30,773 --> 00:22:33,674 Да. Щял е да живее много дълго, 246 00:22:33,709 --> 00:22:37,372 но е щял да живее без слава. - Мечтаеш за слава, нали Александър? 247 00:22:37,446 --> 00:22:39,710 Майка ти те насърчава. 248 00:22:39,782 --> 00:22:43,684 Няма слава без страдание! Разбираш ли? 249 00:22:48,724 --> 00:22:51,488 Какво представя тази рисунка? 250 00:22:51,660 --> 00:22:55,653 Това е Прометей. Той открил тайната на огъня 251 00:22:55,731 --> 00:23:00,191 и я предал на хората. Това много ядосало Зевс. 252 00:23:00,235 --> 00:23:03,472 Той оковал Прометей и го сложил на върха на една планина. 253 00:23:03,472 --> 00:23:07,806 Всеки ден един орел изяждал дроба на Прометей. 254 00:23:08,077 --> 00:23:09,908 Всяка вечер дробът на Прометей отново пораствал 255 00:23:10,012 --> 00:23:12,674 само за да бъде изяден на следващия ден. 256 00:23:12,781 --> 00:23:15,750 Това била съдбата на Прометей. 257 00:23:18,787 --> 00:23:20,846 Защо? 258 00:23:21,223 --> 00:23:23,748 Кой би могъл да каже?! 259 00:23:24,193 --> 00:23:26,753 Както и да е. 260 00:23:29,732 --> 00:23:32,701 Хидий си извадил очите 261 00:23:33,335 --> 00:23:36,566 когато разбрал, че бащата на Мерила 262 00:23:36,805 --> 00:23:39,706 се е оженил за майка му. Той обаче... 263 00:23:39,742 --> 00:23:41,835 ...разбрал прекалено късно. 264 00:23:42,211 --> 00:23:46,671 Медея убила двете си деца, 265 00:23:46,715 --> 00:23:49,513 защото съпругът й я напуснал заради по-млада жена. 266 00:23:59,728 --> 00:24:03,425 Майка ми никога не би ме наранила. 267 00:24:03,665 --> 00:24:06,725 Не е лесно да избягаме от майките си, Александър. 268 00:24:06,802 --> 00:24:10,795 През целия си живот, внимавай с жените. 269 00:24:11,140 --> 00:24:14,439 Те са много по-опасни от мъжете. 270 00:24:17,813 --> 00:24:22,773 Това е Херкулес. Въпреки, че изпълнил 12-те си подвига, 271 00:24:22,818 --> 00:24:28,484 бил наказан с лудост. Убил 3 деца. 272 00:24:28,824 --> 00:24:34,763 Добрите също имат лошо в себе си. ... Дори и най-великите! 273 00:24:34,830 --> 00:24:38,163 Всички велики мъже са станали жертва на слабостта си. 274 00:24:38,200 --> 00:24:41,465 Ти едва ли ще си изключение. И твоят ден ще дойде. 275 00:24:41,670 --> 00:24:43,763 Не забравяй това. 276 00:24:43,839 --> 00:24:47,673 Един ден ще стана велик цар като теб, татко. Не бързай, момче! 277 00:24:47,709 --> 00:24:50,678 Така рискуваш всичко. 278 00:24:50,779 --> 00:24:55,045 Моят баща ме хвърли в битката преди да знам как да се бия. 279 00:24:55,184 --> 00:25:00,212 Когато за първи път убих човек, той ми каза, ""Сега вече знаеш. "" 280 00:25:00,756 --> 00:25:04,692 В онзи момент го намразих, но чак сега разбрах защо. 281 00:25:05,027 --> 00:25:07,689 Царят не се ражда, Александър. 282 00:25:07,729 --> 00:25:11,790 За да стане цар, човек трябва да мине през страдание и кръв. 283 00:25:12,734 --> 00:25:17,535 Един цар трябва да се научи как да наранява тези, които обича. 284 00:25:20,742 --> 00:25:24,109 Ако не ми вярваш, попитай Херакъл. 285 00:25:24,146 --> 00:25:28,412 Попитай ги всичките. Съдбата е жестока. 286 00:25:28,717 --> 00:25:31,777 Никой мъж не е бил толкова силен, никоя жена не е била толкова красива, 287 00:25:31,820 --> 00:25:34,687 че да избегне тежката си участ. 288 00:25:34,723 --> 00:25:37,749 Всички тези ти се смеят. Вървят против теб... 289 00:25:37,826 --> 00:25:41,455 ...съсипват всичко, което си постигнал. 290 00:25:41,697 --> 00:25:43,756 Боговете първо са с теб а после... 291 00:25:43,799 --> 00:25:46,702 ти отнемат всичко. 292 00:25:46,702 --> 00:25:50,263 За тях... ... ние сме роби... 293 00:26:11,827 --> 00:26:14,819 8 години по-късно. 294 00:26:15,864 --> 00:26:18,662 Вече е бременна. Нещата се развиват бързо. 295 00:26:18,700 --> 00:26:20,691 Тази малка уличница! 296 00:26:20,736 --> 00:26:24,695 Ще се женят довечера, а тя вече е бременна. 297 00:26:24,773 --> 00:26:27,708 Когато се роди първият й син, 298 00:26:27,743 --> 00:26:29,768 скъпият й чичо Атлий 299 00:26:29,811 --> 00:26:33,577 ще убеди Филип да определи момчето за свой наследник, 300 00:26:33,649 --> 00:26:35,810 а той самият ще му стане настойник. 301 00:26:35,851 --> 00:26:40,288 А ти... Ти ще бъдеш изпратен 302 00:26:40,322 --> 00:26:45,487 на някоя кървав поход срещу някое варварско северно племе. 303 00:26:45,527 --> 00:26:50,624 Така те ще се отърват от теб. Първородният син ще е загинал. 304 00:26:50,766 --> 00:26:53,200 Аз повече няма да съм кралица 305 00:26:53,235 --> 00:26:55,795 и ще бъда осъдена на смърт. Сестра ти 306 00:26:55,837 --> 00:26:59,102 ще е единствената оцеляла от семейството ни. 307 00:26:59,141 --> 00:27:03,407 Иска ми се да не беше толкова черногледа, майко. 308 00:27:03,779 --> 00:27:08,409 Истината е, че той не ти е отнел нищо ценно. 309 00:27:10,252 --> 00:27:12,720 Единственият начин да оцелеем е да нападнем. 310 00:27:12,754 --> 00:27:15,746 Възможно най-скоро се ожени за македонка от благородно потекло. 311 00:27:16,058 --> 00:27:18,652 Във вените на децата ви ще тече чиста кръв. 312 00:27:18,694 --> 00:27:20,662 Кръв като тази на местните благородници, а не като моята. 313 00:27:20,696 --> 00:27:24,097 Тогава баща ти няма да има избор и ще трябва да те провъзгласи за цар. 314 00:27:24,132 --> 00:27:26,999 Така няма да може да ни навреди, разбираш ли? 315 00:27:27,803 --> 00:27:31,136 Всичко щеше да е чудесно, ако баща ти, тази свиня, 316 00:27:31,173 --> 00:27:34,404 не беше... - Престани да говориш за баща ми! 317 00:27:35,010 --> 00:27:38,411 Чу ли ме? Не казвай нищо повече. 318 00:27:38,780 --> 00:27:40,873 Прав си. 319 00:27:41,717 --> 00:27:46,450 Прости ми. Майката обича твърде много. 320 00:27:52,794 --> 00:27:56,389 Вече не мога да спя нощем. 321 00:28:00,736 --> 00:28:05,366 Иска ми се... иска ми се да прекарвахме повече време заедно. 322 00:28:06,675 --> 00:28:11,977 ...Също както едно време, когато ти беше малко момче. 323 00:28:16,051 --> 00:28:18,781 Вече нищо не е както преди, майко. 324 00:28:19,021 --> 00:28:21,683 Още от дете бях възпитан да се стремя 325 00:28:21,723 --> 00:28:24,988 винаги да бъда най-добрия. 326 00:28:25,127 --> 00:28:26,856 Синко мой! 327 00:28:27,229 --> 00:28:29,720 Ти си като Ахил. 328 00:28:29,765 --> 00:28:32,529 Величието ти е твоето проклятие. 329 00:28:37,239 --> 00:28:40,970 Вземи цялата ми сила! 330 00:28:44,413 --> 00:28:48,782 Никога не трябва да даваш предимство на чувствата 331 00:28:48,850 --> 00:28:52,445 пред задълженията си, Александър. 332 00:28:52,654 --> 00:28:56,715 Един цар трябва да прави публични жестове към обикновените хора. 333 00:28:57,059 --> 00:29:00,654 ...Знам, знам, но през лятото ще навършиш 19 334 00:29:00,695 --> 00:29:04,825 има много момичета за женене и освен това ти е време да си вземеш жена. 335 00:29:05,700 --> 00:29:09,067 Разбирам влечението ти към приключения. Ти си млад човек, това е нормално. 336 00:29:09,137 --> 00:29:13,540 Но ако заминеш за Азия без да си си подсигурил трона рискуваш всичко! 337 00:29:13,775 --> 00:29:17,108 Годеницата ми ме обича... 338 00:29:17,179 --> 00:29:19,704 ...заради това, което съм... 339 00:29:19,781 --> 00:29:22,648 ...а не заради потеклото ми. 340 00:29:22,717 --> 00:29:25,777 Обича?! 341 00:29:28,123 --> 00:29:30,683 Не бъди толкова наивен. 342 00:29:32,227 --> 00:29:37,187 Искам да разбереш, че положението е много сериозно. 343 00:29:37,232 --> 00:29:42,135 Погрижи се за себе си. Животът ти е заложен на карта. 344 00:29:42,404 --> 00:29:45,771 Не се води по чувствата си. Трябва да... 345 00:29:45,841 --> 00:29:48,639 Престани! 346 00:29:49,678 --> 00:29:51,737 Аз съм единственият му достоен за трона син. 347 00:29:52,714 --> 00:29:55,649 Ти си една побъркана жена. 348 00:29:55,684 --> 00:29:58,517 Той никога не ме е наранявал. 349 00:29:58,720 --> 00:30:01,689 Дори и тя да му роди момче, 350 00:30:01,723 --> 00:30:04,658 той ще е поне на 20 преди баща ми да му повери трона. Да. 351 00:30:05,193 --> 00:30:07,753 ...Ти ще си на 40. Ще си стар... 352 00:30:07,863 --> 00:30:10,730 ...и мъдър. Ще си вече възрастен за войн. 353 00:30:10,765 --> 00:30:13,666 Синът на Филип ще е на 20. 354 00:30:13,735 --> 00:30:18,138 Ще бъде млад като теб сега, но ще бъде отгледан от него. 355 00:30:18,440 --> 00:30:20,704 Ще е негова кръв. 356 00:30:20,742 --> 00:30:24,701 Точно в този момент никога не би ти дал трона, Александър. 357 00:30:24,746 --> 00:30:26,714 Никога. 358 00:30:42,364 --> 00:30:46,266 Хайде, Александър. Удави мъката с вино! 359 00:30:46,301 --> 00:30:49,862 Жаждата ме поддържа жив, Пинторий. 360 00:30:52,174 --> 00:30:55,803 Има само едно нещо, което е по-хубаво от победа в битка, синко! 361 00:30:57,212 --> 00:30:59,976 Това е вкусът на нова жена! 362 00:31:00,282 --> 00:31:03,115 Жените са всичко на този свят! 363 00:31:03,151 --> 00:31:06,416 Колко си кльощав само! Кога ще пораснеш, момче? 364 00:31:06,555 --> 00:31:10,423 Александър! Александър, намерих най-доброто момиче за теб! 365 00:31:10,525 --> 00:31:13,361 Как си, мила моя? - Пусни ме! 366 00:31:13,361 --> 00:31:17,127 Какво си? - Пусни ме! 367 00:31:17,165 --> 00:31:19,326 Обичам те, момчето ми! 368 00:31:20,235 --> 00:31:24,137 И аз те обичам, Клейтий. 369 00:31:27,242 --> 00:31:31,201 Търсиш ли си компания, Клейтий? - Търся компания за леглото си! 370 00:31:31,246 --> 00:31:34,181 Нима би ме приел? - Не бих намерил по-добър от теб! 371 00:31:34,216 --> 00:31:37,117 Да пием! 372 00:31:37,152 --> 00:31:40,280 Кой е този? Отведете го! - Не! Моля ви! 373 00:31:40,322 --> 00:31:43,189 Махнете го! 374 00:31:45,260 --> 00:31:47,353 Тост! 375 00:31:47,395 --> 00:31:51,126 Пия за великите ни приятели 376 00:31:51,166 --> 00:31:53,327 и за новия ни съюз! 377 00:31:53,401 --> 00:31:58,031 Македония и Гърция! Нека живеем в слава и богатство! 378 00:32:00,742 --> 00:32:04,200 Да пием за Филип, нашият цар! 379 00:32:04,246 --> 00:32:08,182 Без него този съюз нямаше да бъде възможен! 380 00:32:08,216 --> 00:32:11,811 Стига, приятелю! Стига си отегчавал гостите! 381 00:32:12,287 --> 00:32:17,156 И на края пия за сватбата на царя и племенницата ми! 382 00:32:17,192 --> 00:32:22,220 Хередекия е новата македонска кралица, с която можем да се гордеем! 383 00:32:24,599 --> 00:32:28,000 За Филип, за Харедекия... 384 00:32:28,103 --> 00:32:31,300 ...и за законния им син! 385 00:32:32,774 --> 00:32:35,299 За Филип... 386 00:32:35,343 --> 00:32:38,244 Как смееш?! Замлъкни! 387 00:32:51,192 --> 00:32:54,958 Тишина! Млъкнете всички! 388 00:32:55,263 --> 00:32:58,232 Никой няма да има полза от проливането на кръв! 389 00:32:58,300 --> 00:33:00,234 Той си позволи твърде много! - Назад! 390 00:33:00,302 --> 00:33:03,465 Извини се преди да съм се ядосал! 391 00:33:03,938 --> 00:33:06,839 Защитаваш човекът, който нарече майка ми уличница а мен копеле! 392 00:33:07,175 --> 00:33:10,508 Би трябвало да ме защитиш! - Все едно слушам майка ти! 393 00:33:10,679 --> 00:33:13,181 Той и родът му са част от семейството ми също като теб! 394 00:33:13,181 --> 00:33:15,809 Избирай роднините си по-внимателно! 395 00:33:15,850 --> 00:33:18,216 Очакваш да седя тук и да гледам как се излагаш! 396 00:33:18,286 --> 00:33:20,652 Излагам ли се? - Обиждаш ме! 397 00:33:20,689 --> 00:33:22,179 Обиждам те! 398 00:33:22,223 --> 00:33:25,158 Няма да позволя да обиждаш майка ми! - Излагам ли се... 399 00:33:25,260 --> 00:33:28,991 Замисли се за морала на племенницата си! - Излагам ли се?! 400 00:33:29,130 --> 00:33:32,497 Няма от какво да се срамувам, освен от арогантността ти! 401 00:33:32,667 --> 00:33:35,135 Ожених се за момичето, което пожелах! 402 00:33:35,170 --> 00:33:39,197 Ще имам колкото синове си искам и ти и майка ти не можете да ме спрете! 403 00:33:39,240 --> 00:33:42,209 Защо говориш така? Пиян си и не мислиш. 404 00:33:42,243 --> 00:33:44,177 Защо за всичко обвиняваш майка ми? 405 00:33:44,212 --> 00:33:46,874 Защото знам какво е сърцето й! 406 00:33:47,182 --> 00:33:49,275 Виждам нейната коварност в очите ти! 407 00:33:49,317 --> 00:33:52,844 Твърде много си позволяваш! 408 00:33:53,221 --> 00:33:58,818 Всички знаем, че любимата ти майка иска да ме види мъртъв! 409 00:33:59,127 --> 00:34:03,120 Само можете да се надявате, момче! - Стига Филип! Виното говори вместо теб. 410 00:34:03,164 --> 00:34:06,827 Ще се разправяш с момчето на сутринта. - Не! 411 00:34:07,202 --> 00:34:10,171 Заповядвам ти! 412 00:34:10,271 --> 00:34:13,866 Извини се на роднините си. 413 00:34:21,216 --> 00:34:25,653 Извини се! - Те не са ми роднини. 414 00:34:29,224 --> 00:34:31,351 Лека нощ, стари човече. 415 00:34:32,627 --> 00:34:34,618 Когато майка ми се омъжи отново 416 00:34:34,729 --> 00:34:37,664 ще те поканя на сватбата й. 417 00:34:37,732 --> 00:34:40,895 Копеле! 418 00:34:45,206 --> 00:34:48,004 Ще ми се подчиняваш! Ела тук! 419 00:35:06,261 --> 00:35:10,129 В тази нощ ще извървиш пътя от Олимп до вечните пламъци! 420 00:35:10,231 --> 00:35:13,201 Великият цар не може да се изправи на краката си! 421 00:35:13,201 --> 00:35:17,604 Не искам да те слушам! Ти си срам за рода ми! Копеле! 422 00:35:17,672 --> 00:35:20,937 Махай се! Не си добре дошъл тук! 423 00:35:22,143 --> 00:35:24,941 Ти не си мой син! 424 00:35:31,152 --> 00:35:34,144 Изведнъж всичко за него се промени. 425 00:35:34,189 --> 00:35:38,125 Александрия. - Баща му, цар Филип, 426 00:35:38,193 --> 00:35:40,286 беше убит. 427 00:35:40,562 --> 00:35:43,622 Александър беше на 20... 428 00:35:44,232 --> 00:35:48,498 ...когато се възкачи на трона на Македония. 429 00:35:48,736 --> 00:35:51,102 Гърците развалиха съюза с нас. 430 00:35:51,139 --> 00:35:53,972 За тях Александър беше незаконен син на Филип. 431 00:35:54,142 --> 00:35:56,167 Всички гръцки градове се обединиха, 432 00:35:56,211 --> 00:35:58,270 обединиха армиите си и тръгнаха срещу него. 433 00:35:58,446 --> 00:36:01,142 Персите бяха доволни от този конфликт. 434 00:36:01,182 --> 00:36:04,777 Тя подпомогнаха гърците със златото си. 435 00:36:09,157 --> 00:36:11,625 Александър можеше да обича като никой друг, 436 00:36:11,659 --> 00:36:13,889 но тези, които го предаваха ставаха жертва на 437 00:36:13,928 --> 00:36:20,663 унищожителната гняв. Македонците нападнаха няколко гръцки градове. 438 00:36:20,735 --> 00:36:24,000 ...Оцелелите от тях отведоха в робство. 439 00:36:24,506 --> 00:36:28,465 Гърците се опитаха да отвърнат на удара, но бяха победени. 440 00:36:28,510 --> 00:36:32,810 Победителите показах милост към една част от гръцкото население. 441 00:36:32,881 --> 00:36:37,113 Македонци показаха милост и при други битки. При тази край Тива... 442 00:36:37,151 --> 00:36:40,221 ...при Гази при няколко сирийски града и на територията на Палестина. 443 00:36:40,221 --> 00:36:44,282 Жестокостите му непрекъснато бяха напомняни от противниците на Александър, 444 00:36:45,126 --> 00:36:47,287 тези които го мразеха. 445 00:36:47,595 --> 00:36:51,156 На 21 години Александър навлезе в Азия 446 00:36:51,199 --> 00:36:54,396 с армия от 40 хиляди обучени мъже. 447 00:36:54,469 --> 00:36:57,597 Един след друг освободи няколко града. 448 00:36:57,872 --> 00:37:00,241 Завладя всички големи градове от Източна Азия. 449 00:37:00,241 --> 00:37:03,311 Навлезе и в Египет където беше коронясан 450 00:37:03,311 --> 00:37:07,941 за владетел на Египет. Почитаха го като бог. 451 00:37:09,551 --> 00:37:16,115 В Египет, в град Сива уважаваният местен оракул... 452 00:37:16,190 --> 00:37:17,282 ...му повери... 453 00:37:19,160 --> 00:37:21,958 ...символите на Египет. 454 00:37:24,198 --> 00:37:27,190 Най-накрая успя да предизвика персийския владетел. 455 00:37:27,268 --> 00:37:30,169 Битката бе в сърцето на персийската империя... 456 00:37:30,204 --> 00:37:33,002 ...близо до Вавилон. 457 00:37:37,278 --> 00:37:44,411 Гаугемала, Персия. Това беше истинска лудост. Ние бяхме само 40 хиляди, 458 00:37:44,452 --> 00:37:44,975 а те 25 хиляди. 459 00:37:46,154 --> 00:37:51,421 Това беше денят, който Александър беше чакал цял живот. 460 00:37:55,229 --> 00:37:58,960 Александър, синът на небесния бог. 461 00:37:59,734 --> 00:38:04,831 Това беше мит, разбира се. ... Поне започна като мит. 462 00:38:05,139 --> 00:38:07,232 Знам. 463 00:38:07,508 --> 00:38:11,171 Бях там. Видях очите му. 464 00:38:11,212 --> 00:38:15,512 Ето тук. В центъра на персийската бойна линия... 465 00:38:15,583 --> 00:38:17,778 Ще минем от там. 466 00:38:18,152 --> 00:38:22,782 Искаш да убиеш Дарий? - Най-накрая боговете ни го предадоха! 467 00:38:23,591 --> 00:38:27,288 Ако аз умра, един македонец по-малко, но персите не могат да направят нищо 468 00:38:27,328 --> 00:38:30,092 без да командира си. 469 00:38:30,131 --> 00:38:34,465 Тук! Ето тук. Ще разкъсаме огневата линия на персийската армия. 470 00:38:34,502 --> 00:38:37,994 Това е пълна лудост. Няма да успееш да минеш през тях. 471 00:38:38,106 --> 00:38:40,165 Не видя ли колко са много, Александър?! 472 00:38:40,241 --> 00:38:42,766 Ще успея ако ги задържиш от ляво. 473 00:38:42,810 --> 00:38:46,246 Ще ги задържиш, смели Променион! Синът ти Фелотий ще бъде с теб. 474 00:38:46,280 --> 00:38:49,841 Искам да ги задържите само 2 часа! 475 00:38:50,251 --> 00:38:53,220 А ти, непобедими Антигоне, 476 00:38:53,321 --> 00:38:56,916 ще нападнеш в централната част. Пинторий.. 477 00:38:57,659 --> 00:39:00,161 Леоний... 478 00:39:00,161 --> 00:39:03,255 Неарций! Силни мъже, 479 00:39:03,331 --> 00:39:06,300 ако яростно ги нападнете тук, 480 00:39:06,501 --> 00:39:11,165 в центъра, те ще прехвърлят подкрепления от десния фланг. 481 00:39:11,205 --> 00:39:13,264 Точно в този момент Касандер ще нападне в дясно, 482 00:39:13,708 --> 00:39:16,905 тя ще трябва да разширят левия си фланг и така ще се отвори дупка. 483 00:39:17,145 --> 00:39:21,172 След това ще нападна аз. Ще взема със себе си Клавдий, 484 00:39:21,249 --> 00:39:24,241 Птолеми, и Хефестиян! 485 00:39:24,786 --> 00:39:27,516 Ще ги нападнем през тази пролука. 486 00:39:27,689 --> 00:39:30,249 След това ще убием Дарий. Ще отсечем главата му. 487 00:39:30,291 --> 00:39:34,227 Александър, дори и да успееш утре трябва да ги довършим! 488 00:39:34,262 --> 00:39:38,221 Трябва напълно да унищожим армията им! Нима ще рискуваме да загубим 489 00:39:38,266 --> 00:39:41,793 и да се приберем у дома с наведени глави?! - Прав е. 490 00:39:42,236 --> 00:39:44,329 Говорите за връщане у дома... 491 00:39:45,139 --> 00:39:47,130 ...и за отстъпление! 492 00:39:47,175 --> 00:39:50,872 Нима не разбираш, Променион? 493 00:39:51,212 --> 00:39:54,204 Вавилон е новият ми дом. 494 00:39:55,850 --> 00:39:59,946 Александър, ако ще трябва да се бием, 495 00:40:00,154 --> 00:40:04,113 да го направим веднага. Използвай преимущество си. Да нападнем тази вечер 496 00:40:04,158 --> 00:40:06,956 когато те най-малко очакват. - Какво? 497 00:40:08,262 --> 00:40:12,130 Не прекосих цяла Азия за да открадна тази победа, приятелю. 498 00:40:12,200 --> 00:40:15,601 Не. Ти си твърде благороден за да го направиш. 499 00:40:15,636 --> 00:40:19,868 Мисълта за превзетата с хитрост Троя не ти е давала да спиш нощем. 500 00:40:21,142 --> 00:40:24,771 Баща ти също беше привърженик на откритата борба. 501 00:40:25,580 --> 00:40:28,879 Владетелят на Персия засвидетелства уважението си към теб, Александър. 502 00:40:28,916 --> 00:40:32,147 Предложи ти ръката на дъщеря си. На кой грък е била оказвана такава чест?! 503 00:40:32,186 --> 00:40:35,986 Това не е чест! Той се опитва да ме подкупи! Така е. 504 00:40:36,424 --> 00:40:39,951 Гърците са приемали подкупите на персите прекалено дълго! 505 00:40:40,294 --> 00:40:44,196 Нима забравяш, че човекът, който уби баща ми се намира в долината отсреща?! 506 00:40:44,232 --> 00:40:47,998 Александър, не сме сигурни, че персийското злато е станало причина за... 507 00:40:48,102 --> 00:40:50,297 Стига! - Не ни трябват доказателства! 508 00:40:50,338 --> 00:40:53,830 Знаеш, че персите убиха царя ни! 509 00:40:54,242 --> 00:40:58,008 Баща ти те учеше никога да не подчиняваш разума на емоциите си! 510 00:40:58,613 --> 00:41:01,309 Умолявам те! Нека се прегрупираме! 511 00:41:01,649 --> 00:41:04,914 Да се изтеглим към крайбрежието! Да съберем по-голяма армия! 512 00:41:05,119 --> 00:41:08,885 Щях да го направя, ако бях Променион. 513 00:41:09,690 --> 00:41:12,090 ...Но аз съм Александър. 514 00:41:12,126 --> 00:41:16,324 Земята няма двама велики сина! Азия не може да има двама царе! 515 00:41:16,464 --> 00:41:19,194 Това са доводите ми. Ако Дарий 516 00:41:19,233 --> 00:41:22,828 не е страхливец, който се крие зад войните си... 517 00:41:23,671 --> 00:41:26,868 ...то, утре сам ще дойде да се бие с мен. 518 00:41:27,208 --> 00:41:31,645 И когато той се преклони пред Гърция... 519 00:41:32,413 --> 00:41:35,814 ...Александър ще бъде милостив. 520 00:41:40,154 --> 00:41:43,487 Трябва да признаеш, че момчето има кураж. 521 00:41:43,791 --> 00:41:46,885 Ти би ли приел дъщерята на Дарий, Променион? 522 00:41:48,162 --> 00:41:51,131 Нека тези вечер си починем добре... 523 00:41:51,632 --> 00:41:54,897 ...защото утре ще умрем под жаркото слънце. 524 00:42:04,245 --> 00:42:07,214 На кого се молиш? 525 00:42:10,251 --> 00:42:14,187 На Бенифос. 526 00:42:14,222 --> 00:42:17,282 Богът на страха? 527 00:42:19,193 --> 00:42:22,128 И мен ме е страх. 528 00:42:23,164 --> 00:42:25,962 Дарий се страхува повече. 529 00:42:31,205 --> 00:42:34,868 Започвам да си мисля, че страхът от смъртта е по-страшен... 530 00:42:34,942 --> 00:42:39,003 ...от самата смърт. Това не се учи в училище. 531 00:42:40,181 --> 00:42:43,844 Този урок може да се научи само на бойното поле. 532 00:42:44,218 --> 00:42:47,119 Силни Критос... - Ваше величество. 533 00:42:49,423 --> 00:42:53,154 Готов ли си за славната битка? - Честно да ви кажа, малко съм притеснен. 534 00:42:53,194 --> 00:42:55,992 Ами войните? - Никой не може да заспи. 535 00:42:56,130 --> 00:42:59,759 Това е добре. Напрежението прави войникът да се би е по-добре. 536 00:43:00,301 --> 00:43:03,668 Не бягай от напрежението, но все пак си почини. Не се тревожете, генерале. 537 00:43:03,905 --> 00:43:06,999 Ще спя с отворени очи като на девственица. 538 00:43:07,208 --> 00:43:10,666 Да не се каже само, че ти си девственицата? 539 00:43:12,079 --> 00:43:15,139 Утре всеки един от вас ще стане цар. 540 00:43:15,216 --> 00:43:18,185 С вас сме, Ваше величество. Само не ни оставяйте. 541 00:43:18,219 --> 00:43:21,086 Утре ще се лее персийска кръв. 542 00:43:21,122 --> 00:43:23,488 Винаги съм вярвал в едно нещо, Александър. 543 00:43:23,591 --> 00:43:27,584 В какво? Целият този поход е по-благороден от самите нас. 544 00:43:27,762 --> 00:43:30,629 Ако Патрокъл беше се изправил заедно с Ахил рамо до рано 545 00:43:30,665 --> 00:43:35,659 пред стените на Троя... - Патрокъл умира първи. 546 00:43:35,770 --> 00:43:41,766 Ако ти умреш, когато се върнем в Македония ще бъдеш погребан като цар. 547 00:43:42,910 --> 00:43:45,538 Ще отмъстя за теб. 548 00:43:45,613 --> 00:43:48,480 След това ще те последвам в Домът на смъртта. 549 00:43:48,716 --> 00:43:51,844 Аз ще направя същото за теб. 550 00:44:00,594 --> 00:44:03,256 Предстои ни велика битка. 551 00:44:03,331 --> 00:44:05,925 ...Не мога да се бия сам. 552 00:44:09,637 --> 00:44:11,366 Може би... 553 00:44:13,441 --> 00:44:16,638 Може би в момента се сбогуваме за винаги... 554 00:44:17,211 --> 00:44:19,981 ...скъпи мой Александър. 555 00:44:19,981 --> 00:44:22,814 Не, Хефестиян. 556 00:44:23,551 --> 00:44:26,816 В момента сме едва в началото на всичко. 557 00:44:59,920 --> 00:45:03,583 Кръвта надига света! 558 00:45:04,892 --> 00:45:07,918 Кръвта кара дъжда да вали. 559 00:45:10,965 --> 00:45:14,696 Кръвта разклаща земята. 560 00:45:15,970 --> 00:45:20,600 Нека пролеем кръвта на противниците си! 561 00:45:20,975 --> 00:45:23,876 Нека загинат! 562 00:45:23,978 --> 00:45:29,712 Кръвта е храната на Долната земя! 563 00:45:44,065 --> 00:45:47,296 Хайде, Севелус. Време е да поемем към съдбата си! 564 00:46:06,854 --> 00:46:09,049 Стой! 565 00:46:25,906 --> 00:46:28,431 Войни! 566 00:46:28,476 --> 00:46:30,944 Мирно! 567 00:46:51,165 --> 00:46:54,100 Племий. 568 00:46:54,135 --> 00:46:58,196 Помня денят в който промуши двама мъже с копието си. Ти си велик войн. 569 00:46:58,239 --> 00:47:01,231 Как ще се биеш днес? - Смело! 570 00:47:06,046 --> 00:47:10,483 Дексепий, на колко метра изхвърли противника си, 571 00:47:10,518 --> 00:47:13,043 когато се бори за последен път? 572 00:47:13,087 --> 00:47:15,954 Ще прободеш ли врага ни? - Да! 573 00:47:20,094 --> 00:47:23,120 Корендер, сине на Менандер, 574 00:47:23,164 --> 00:47:25,155 който беше верен войн на баща ми. 575 00:47:25,199 --> 00:47:27,929 Все още скърбя за брат ти Адий, 576 00:47:28,035 --> 00:47:30,162 който загина като смел войн край Ханакарнан. 577 00:47:30,204 --> 00:47:33,935 Имаш честта да отмъстиш тях. 578 00:47:34,141 --> 00:47:37,042 Бий се за честта им. 579 00:47:38,679 --> 00:47:42,046 Смели мъже, бийте се за честта на страната си! 580 00:47:42,349 --> 00:47:45,045 И за честта на дедите си! 581 00:47:45,085 --> 00:47:48,077 Стигнахме до това толкова отдалечено 582 00:47:48,122 --> 00:47:52,058 място в Азия. Срещу нас, 583 00:47:52,092 --> 00:47:55,061 персийският цар Дарий 584 00:47:55,196 --> 00:47:58,063 е събрал огромна армия! 585 00:48:25,492 --> 00:48:30,657 Кой е този велик цар, който наема убийци със златните си монети 586 00:48:31,131 --> 00:48:33,224 за да убият баща ми?! Той уби нашия цар 587 00:48:33,634 --> 00:48:38,264 по най-подлия и страхлив начин! 588 00:48:39,073 --> 00:48:41,166 Този велик цар Дарий, 589 00:48:41,208 --> 00:48:44,439 кара собствените си роби да се бият за него! 590 00:48:44,478 --> 00:48:46,673 Какъв е този цар 591 00:48:47,047 --> 00:48:51,245 ако не страхливец?! Войните му не се бият заради домовете си! 592 00:48:52,119 --> 00:48:56,055 Те се бият защото този цар има казва, че трябва! 593 00:48:56,290 --> 00:48:59,851 Те не се бият за себе си. Никога няма да полетят с вятъра! 594 00:49:04,231 --> 00:49:07,496 Не се изправяме срещу тях като роби! 595 00:49:07,534 --> 00:49:11,129 Изправяме се срещу тях като македонски 596 00:49:11,171 --> 00:49:14,868 свободни мъже! 597 00:49:28,122 --> 00:49:30,215 Някои от вас... 598 00:49:31,692 --> 00:49:34,126 може би и самият аз, 599 00:49:34,161 --> 00:49:38,621 няма да доживеят да видят залеза на слънцето в края на деня. 600 00:49:40,100 --> 00:49:42,091 Заявявам пред вас, 601 00:49:42,136 --> 00:49:45,833 че нито един смел войн няма да бъде забравен от времето! 602 00:49:46,173 --> 00:49:52,578 Овладейте страха си и ви обещавам, ще завладеете смъртта! 603 00:50:15,135 --> 00:50:17,603 Когато внуците ви ви попитат защо страната ни е толкова велика 604 00:50:17,838 --> 00:50:22,537 вие ще им кажете, че сте се били при Гаугемала... 605 00:50:24,144 --> 00:50:27,113 ...за свободата... 606 00:50:28,048 --> 00:50:30,949 ...И за славата! 607 00:50:33,087 --> 00:50:35,920 ...На Гърция! 608 00:50:42,096 --> 00:50:44,894 Богове, бъдете с нас! 609 00:51:11,258 --> 00:51:14,227 Боговете са с нас! 610 00:51:20,634 --> 00:51:23,569 Къде отива? - Не знам. 611 00:51:23,670 --> 00:51:28,505 Сигурно ще мине зад армията си. - Доведи ми го жив. 612 00:51:32,079 --> 00:51:35,048 Хефестиян! Тръгвай! 613 00:51:36,483 --> 00:51:39,145 Напред! 614 00:51:43,190 --> 00:51:46,091 Ядрото на македонците. - Копия! 615 00:52:04,244 --> 00:52:07,839 Царят им допусна грешка. 616 00:52:11,084 --> 00:52:13,143 Да, царю мой. 617 00:53:15,282 --> 00:53:17,273 Не се страхувайте, мъже! 618 00:53:18,719 --> 00:53:21,051 Не отстъпвайте от позициите си! 619 00:53:21,088 --> 00:53:25,616 Левият фланг на македонците. Бийте се до последен дъх! Удържете персите! 620 00:53:44,077 --> 00:53:46,170 По-бързо! 621 00:53:56,089 --> 00:54:00,651 Обратно към лагера! - Напред! 622 00:54:08,168 --> 00:54:11,797 Колесниците им имат шипове! 623 00:55:37,190 --> 00:55:41,126 Ксандер! Тръгвай! 624 00:55:52,606 --> 00:55:55,234 На ляво по моя команда! 625 00:55:55,575 --> 00:55:58,135 Сега! 626 00:56:45,192 --> 00:56:49,094 Влез в строя! Обратно в строя! 627 00:57:05,278 --> 00:57:09,237 Строй се! - Клавдий, трябват ни подкрепления! 628 00:57:10,050 --> 00:57:13,144 Не! Верлий, те се прегрупирват! 629 00:57:13,520 --> 00:57:17,081 Предупреди Александър! Тръгвай! - Слушам! 630 00:57:36,109 --> 00:57:39,977 Не гледайте назад, македонци! Напред! 631 00:57:44,384 --> 00:57:47,182 Прегрупирват се! 632 00:57:47,220 --> 00:57:49,484 Бързо! 633 00:57:50,223 --> 00:57:54,091 Напред, мъже! 634 00:57:55,162 --> 00:57:58,393 Хайде! Още малко! 635 00:58:04,104 --> 00:58:06,129 Напред! 636 00:58:41,174 --> 00:58:44,769 Строй се! Обратно в строя! 637 00:58:46,279 --> 00:58:49,840 Синко! Ела, синко! 638 00:58:50,150 --> 00:58:53,142 Тук съм, татко! Лично предай на Александър, да те чуе ясно! 639 00:58:53,220 --> 00:58:56,883 Няма да издържи още дълго! Войните изнемогват! 640 00:58:58,191 --> 00:59:00,250 Тръгвай! 641 00:59:15,075 --> 00:59:18,875 Внимавай, царю! Трябваш ни жив! 642 00:59:51,211 --> 00:59:54,180 Умри! 643 01:00:01,187 --> 01:00:04,054 Дарий! 644 01:00:04,090 --> 01:00:06,115 По конете! 645 01:00:22,108 --> 01:00:24,201 Напред! 646 01:00:41,194 --> 01:00:44,061 Напред, мъже! 647 01:00:45,131 --> 01:00:48,191 Тръгвай! 648 01:00:52,105 --> 01:00:54,232 Напред! 649 01:01:03,183 --> 01:01:05,617 Няма да е трудно да го стигнем! 650 01:01:05,652 --> 01:01:08,052 До вечерта ще сме го хванали! 651 01:01:08,088 --> 01:01:11,057 Конете ни са изтощени! 652 01:01:11,391 --> 01:01:15,122 Александър! Александър, баща ми изнемогва! 653 01:01:15,161 --> 01:01:18,062 Персите ни пометоха с колесниците си! 654 01:01:18,098 --> 01:01:20,225 Колко са останали? - Не! 655 01:01:20,467 --> 01:01:24,767 Александър, ако тръгнеш след него рискуваш да загубиш армията си! 656 01:01:25,171 --> 01:01:28,106 Ако го заловим ще покорим цяла империя! 657 01:01:37,784 --> 01:01:40,446 Този път ми се измъкна, страхливецо! 658 01:01:40,520 --> 01:01:43,182 ...Но не можеш вечно да се криеш! 659 01:01:43,623 --> 01:01:48,060 Ще се върна за теб! Напред! 660 01:02:07,080 --> 01:02:10,250 Ранен си, господарю. Нека превържа раната ти. 661 01:02:10,250 --> 01:02:14,118 Не. Не сега. Искам да отида при тях. 662 01:02:14,587 --> 01:02:17,181 Помогни на някой войник. 663 01:02:43,483 --> 01:02:46,816 Ваше величество... - Ти се би смело. 664 01:02:48,088 --> 01:02:52,218 Как ти е името? - Глаукос, царю мой. 665 01:02:54,060 --> 01:02:57,120 Къде е домът ти? - В Берила... 666 01:02:59,099 --> 01:03:02,159 Не падай духом. 667 01:03:03,069 --> 01:03:05,094 Не се предавай точно сега. 668 01:03:05,138 --> 01:03:08,198 Отново бъди смел, Глаукос. 669 01:03:09,109 --> 01:03:11,942 Името ти никога няма да умре. 670 01:03:12,112 --> 01:03:15,047 Александър... 671 01:03:24,190 --> 01:03:28,627 Персийската империя, най-могъщата сила позната на света, 672 01:03:28,661 --> 01:03:32,119 беше унищожена. 673 01:03:38,204 --> 01:03:41,173 Александър беше на 25 години 674 01:03:41,207 --> 01:03:44,574 когато стана цар на света. 675 01:03:56,122 --> 01:03:58,181 Веднъж Александър ми каза, 676 01:03:58,224 --> 01:04:02,752 че човек се чувства най-самотен, когато остане на саме с митовете. 677 01:04:06,266 --> 01:04:11,101 Вавилон, Персия. 678 01:04:12,105 --> 01:04:16,098 Сбъдна се мечтата, която беше сам мит за всички предишни гръцки царе. 679 01:04:16,142 --> 01:04:18,576 Персите бяха победени. 680 01:04:18,711 --> 01:04:21,839 В този славен момент, 681 01:04:22,115 --> 01:04:26,279 Александър се възцари над всички. 682 01:04:28,588 --> 01:04:33,048 По мое мнение, Вавилон беше достоен дом 683 01:04:33,193 --> 01:04:37,129 за такъв велик владетел. 684 01:05:58,111 --> 01:06:00,909 Замислете се за умовете, които са построили всичко това. 685 01:06:01,414 --> 01:06:05,578 С архитекти като тези хора можем да построим прерасни градове. 686 01:06:05,618 --> 01:06:08,143 Аристотел може да ги нарича варвари, 687 01:06:08,221 --> 01:06:10,519 но той никога не е виждал Вавилон! 688 01:06:10,657 --> 01:06:16,425 Тук има достатъчно злато за 3 поколения македонски армии напред. 689 01:06:16,462 --> 01:06:19,124 Македония не може да побере цялото това злато, Касандер. 690 01:06:19,565 --> 01:06:22,090 Богатствата на тази страна са огромни. 691 01:06:25,204 --> 01:06:28,765 Надявам се, че празнуват в наша чест. 692 01:06:29,075 --> 01:06:33,102 Ще използваме местното население Антигон, но не като наемни войници. 693 01:06:33,179 --> 01:06:37,741 Звучиш като цар Филип. - Филип така и не видя Вавилон. 694 01:06:37,784 --> 01:06:40,844 Както и да е! Не исках да те обидя. 695 01:06:42,155 --> 01:06:44,214 Здравейте! 696 01:06:44,257 --> 01:06:48,091 Александър знам, че съм вече стар и сприхав, 697 01:06:48,127 --> 01:06:50,254 но каквито и да са различията ни искам да ти кажа, 698 01:06:50,296 --> 01:06:53,925 че в този момент баща ти щеше да се гордее с теб. 699 01:06:56,169 --> 01:06:58,262 Благодаря, Променион. 700 01:06:58,638 --> 01:07:01,505 Моля те, да ми простиш за острите ми думи. 701 01:07:01,574 --> 01:07:04,771 Гневът е лошо нещо. Понякога ме заслепява. 702 01:07:10,149 --> 01:07:13,641 Приятели мой! Произлизаме от малка, бедна земя, 703 01:07:13,686 --> 01:07:17,144 а сега сме управляваме 2 милиона квадратни мили! 704 01:07:17,190 --> 01:07:20,785 Не съм си и мечтал за такова нещо! 705 01:07:21,461 --> 01:07:24,225 Никой ли от вас не се страхува, че това огромно богатство 706 01:07:25,064 --> 01:07:27,157 може да ни унищожи? 707 01:07:27,200 --> 01:07:33,036 Имаш право. Докато Дарий е жив, той е законният цар на Азия. 708 01:07:33,072 --> 01:07:36,041 Аз съм нещо като узурпатор. 709 01:07:36,075 --> 01:07:38,908 Но той няма никаква власт, Александър! 710 01:07:39,078 --> 01:07:41,603 Крие се някъде в планините сам, без армия. 711 01:07:41,647 --> 01:07:44,115 Докато се крие, хората могат да вярват в него. 712 01:07:44,150 --> 01:07:47,711 Едва когато го намерим властта ни ще стане законна. 713 01:07:49,188 --> 01:07:51,622 Какво ще правиш сега, Александър? 714 01:07:51,657 --> 01:07:54,490 Трябва да довършим това, което започнахме в Гаугемала, Променион. 715 01:07:54,527 --> 01:07:58,122 Трябва да намерим Дарий на всяка цена. - Баща ти не би постъпил така. 716 01:07:58,164 --> 01:08:01,099 Аз не съм баща ми. 717 01:08:03,102 --> 01:08:07,732 Хайде! Забравихте ли, че не сме обиколили замъка?! 718 01:08:11,144 --> 01:08:15,774 Какво е това?! Ако бях на мястото на Дарий, нямаше да излизам от тук. 719 01:08:16,115 --> 01:08:20,211 Тук има по една цена за всяка нощ от годината. 720 01:08:45,511 --> 01:08:50,141 Слава на боговете! Май започвам да забравям жена си. 721 01:08:50,383 --> 01:08:53,944 Съветвам те да внимаваш с тези красавици, Вземи. Сега ще ти покажа... 722 01:08:56,055 --> 01:08:58,148 ...Да, господарю. 723 01:09:37,196 --> 01:09:40,723 Внимавайте с тях, мой смели генерали. 724 01:09:41,100 --> 01:09:44,228 Красотата може да бъде опасна. 725 01:10:02,455 --> 01:10:07,859 Това е великият цар Александър. 726 01:10:08,628 --> 01:10:11,096 Това е принцесата на хилядите рози. 727 01:10:11,130 --> 01:10:14,964 Тя е най-голямата дъщеря на бившия велик цар Дарий. 728 01:10:15,401 --> 01:10:18,063 Татайра. 729 01:10:18,137 --> 01:10:20,867 Благородни Александър... 730 01:10:27,079 --> 01:10:32,642 ...моля ви за живота на сестрите ми, 731 01:10:33,119 --> 01:10:36,782 за този на майка ми, за този на нейната майка... 732 01:10:40,259 --> 01:10:43,888 Права сте, принцесо Татайра. 733 01:10:45,064 --> 01:10:48,727 Аз и той сме Александър. 734 01:10:50,670 --> 01:10:56,609 Моля ви... ... моля ви за живота на семейството ми. 735 01:10:58,077 --> 01:11:01,137 Кажи ми как да ти служа, велики царю. Моля те... Погледни ме! 736 01:11:01,180 --> 01:11:04,081 ...В очите. 737 01:11:04,550 --> 01:11:07,075 ...принцесо... 738 01:11:07,219 --> 01:11:12,350 ...и ми кажи как искаш да бъдеш третирана. 739 01:11:14,527 --> 01:11:18,793 Както съм третирана сега. ... Като принцеса. 740 01:11:22,134 --> 01:11:25,126 Така да бъде. 741 01:11:25,171 --> 01:11:29,164 Ти и семейството ти ще бъдете третирани като мое семейство. 742 01:11:31,110 --> 01:11:33,943 Ще живеете в този дворец колкото пожелаете. 743 01:11:35,081 --> 01:11:39,245 Имате ли други желания, моя благородна принцесо? 744 01:11:41,120 --> 01:11:43,281 Не. 745 01:11:44,056 --> 01:11:46,581 Казах ви всичко... 746 01:11:46,759 --> 01:11:50,661 ...което... 747 01:11:50,696 --> 01:11:53,597 ...Исках. - ... Исках. 748 01:11:56,569 --> 01:12:00,733 Вие сте истинска кралица. 749 01:12:07,079 --> 01:12:10,139 Да. Тя е подходяща за теб, 750 01:12:10,182 --> 01:12:14,551 но все още не прави нищо. Вече 3 месеца си във Вавилон, 751 01:12:14,587 --> 01:12:18,079 а мен остави в Пила на милостта на враговете ти, 752 01:12:18,124 --> 01:12:21,093 които между впрочем, са много. Антипий 753 01:12:21,127 --> 01:12:24,062 започва да злоупотребява властта, която му даде. 754 01:12:24,096 --> 01:12:26,894 Влиянието му става все по-голямо. 755 01:12:32,071 --> 01:12:35,097 Той е Променион бяха от приближените на баща ти. 756 01:12:35,141 --> 01:12:38,133 Променион е много опасен. Тези, от които най-много трябва да се страхуваш 757 01:12:38,177 --> 01:12:42,841 са най-доверените ти хора. Те са като змии 758 01:12:43,049 --> 01:12:46,849 Коварни са. - За цар Александър! 759 01:12:49,055 --> 01:12:52,513 Касандер е син на Антипий. 760 01:12:52,591 --> 01:12:56,527 Пази се от Клавдий. Той беше любимец на баща ти. 761 01:12:56,629 --> 01:12:59,189 Кротий. Той е велик мъж, така е, 762 01:12:59,231 --> 01:13:02,200 но имай едно на ум за мъже, които мислят прекалено много. 763 01:13:02,268 --> 01:13:05,066 Склонни са да се самозалъгват. 764 01:13:07,239 --> 01:13:10,106 Дръж под око най-добрия си приятел. 765 01:13:11,143 --> 01:13:14,078 Ти направи всичките си приятели богати 766 01:13:14,113 --> 01:13:16,946 собствената ти майка и ти самия 767 01:13:16,982 --> 01:13:19,746 живеем в една разточителна бедност. 768 01:13:20,619 --> 01:13:23,816 Защо непрекъснато отказваш да ми повярваш? 769 01:13:24,056 --> 01:13:27,150 Само черен ум като моя би могъл да разкрие 770 01:13:27,193 --> 01:13:32,495 тайните на сърцето. Сърцата са изпълнени със зло, Александър. 771 01:13:32,898 --> 01:13:34,798 С много зло! 772 01:13:35,434 --> 01:13:39,063 В теб обаче, в теб, сина на боговете, 773 01:13:39,105 --> 01:13:43,599 е скрито слънцето на този свят. Приятелите ти 774 01:13:43,976 --> 01:13:49,471 не могат да се сравняват с теб. Името ти ще живее вечно. 775 01:13:49,648 --> 01:13:52,549 Ти си олицетворение на най-ослепителната светлина на младостта! 776 01:13:52,618 --> 01:13:55,143 Ти ще останеш вечно млад, вечно силен! 777 01:13:55,187 --> 01:13:59,089 Никога няма да има друг Александър като теб. 778 01:13:59,125 --> 01:14:02,822 Александър Велики. 779 01:14:03,062 --> 01:14:06,225 Запомни, искам да ме доведеш във Вавилон както ми обеща! 780 01:14:06,632 --> 01:14:10,068 Само аз мога да ти помогна. Нека неприятелите ти знаят че ако ти навредят 781 01:14:10,102 --> 01:14:15,540 ще се изправят срещу мен, царицата на Вавилон. 782 01:14:15,674 --> 01:14:18,939 Иска прекалено много в замяна на моментното ми пренебрежение. 783 01:14:19,478 --> 01:14:23,539 Доведи я тук, Александър. Това ще й донесе голяма радост. 784 01:14:23,582 --> 01:14:28,884 Радост?! Нейните съвети ме отвращават! 785 01:14:31,357 --> 01:14:34,053 Остани при мен тази нощ, Хефестиян. 786 01:14:40,566 --> 01:14:43,296 Тази вечер си свободен. 787 01:14:43,402 --> 01:14:45,267 Благодаря ти. 788 01:15:02,054 --> 01:15:05,751 Генералите ти се страхуват от обсебеността ти от това място. 789 01:15:06,091 --> 01:15:09,117 Според тях, ти не си роден за цар на Азия. 790 01:15:09,161 --> 01:15:13,495 Разбирам. Ти искат да се върнат по домовете си с много злато, 791 01:15:13,532 --> 01:15:17,059 но аз прозрях бъдещето, Хефестиян! Виждал съм го хиляди пъти! 792 01:15:17,102 --> 01:15:21,596 Виждал съм го във всичко! Тези хора искат... 793 01:15:21,841 --> 01:15:25,106 ...имат нужда от промяна. 794 01:15:25,144 --> 01:15:27,908 Аристотел сгреши относно тях. 795 01:15:28,047 --> 01:15:31,608 Защо? - Погледни тези, които завладяхме. 796 01:15:32,051 --> 01:15:34,110 Дори и когато умрат, 797 01:15:34,153 --> 01:15:36,951 виковете им когато ме приветстваха ще продължат да се чуват! 798 01:15:37,056 --> 01:15:40,583 Те излязоха по улиците! Какво ли са си мислели 799 01:15:40,793 --> 01:15:44,058 пеели или писали, когато са чули за приближаването ни?! 800 01:15:44,196 --> 01:15:48,633 Чули са за идването ни, но не са мислили, че ще влезем в града им. 801 01:15:49,134 --> 01:15:51,625 Войниците вече строят градове! 802 01:15:52,204 --> 01:15:55,833 Армията на Александър завладя цялата земя от Египет до далечния океан! 803 01:15:57,142 --> 01:15:59,975 Можем да свържем тези земи, Хефестиян. 804 01:16:00,179 --> 01:16:05,116 ...Както и тези народи! Според някои, Александър започва да не вярва 805 01:16:05,150 --> 01:16:07,277 на самия себе си... 806 01:16:08,120 --> 01:16:11,146 Влезе в този град за да превърнеш жителите му в свои роби. 807 01:16:11,190 --> 01:16:15,320 Но ние ги освободихме! Персийците вече не са роби! Да. освободих всички хора по света... 808 01:16:21,100 --> 01:16:24,934 Това ще е по-славно дело дори и от това на Ахил, на Херакъл...! 809 01:16:26,071 --> 01:16:29,006 Това ще е равно с делото на Прометей... 810 01:16:29,174 --> 01:16:32,041 ...който винаги е бил приятел на хората. 811 01:16:32,111 --> 01:16:34,477 Всички знаем участта на тези герои. 812 01:16:34,513 --> 01:16:39,007 Всички много са страдали. - Всички страдаме. 813 01:16:39,151 --> 01:16:42,120 Баща ти, моят баща... 814 01:16:43,522 --> 01:16:47,117 Те стигнаха до края на дните си и накрая, това което имаше значение 815 01:16:47,159 --> 01:16:49,957 бе какво са направили. 816 01:16:51,130 --> 01:16:55,760 Преди време ми каза, че страхът то смъртта обзема всеки човек. 817 01:16:56,201 --> 01:16:59,034 Няма ли друга, по-могъща сила? 818 01:16:59,171 --> 01:17:03,198 Нима любовта не е по-силна от смъртта... 819 01:17:03,642 --> 01:17:06,270 ...Александър? 820 01:17:12,551 --> 01:17:16,817 Понякога се питам... ... дали най-много... 821 01:17:16,889 --> 01:17:22,384 ...се боиш от майка си. Разделят ви толкова много години и мили. 822 01:17:24,563 --> 01:17:27,293 От какво всъщност се страхуваш? 823 01:17:28,067 --> 01:17:31,036 Не знам! 824 01:17:32,071 --> 01:17:35,939 Когато бях дете, майка ми ми каза, да намеря слабостите на баща ми. 825 01:17:39,578 --> 01:17:42,103 Какво съм аз, Хефестиян? 826 01:17:42,314 --> 01:17:45,579 Слаб или божествен? 827 01:17:47,186 --> 01:17:52,089 Скъпи мой Хефестиян, в този свят вярвам само на теб. 828 01:17:52,458 --> 01:17:55,120 Липсваш ми! 829 01:17:55,160 --> 01:17:58,061 Имам нужда от теб. 830 01:17:58,564 --> 01:18:01,761 Само теб обичам, Хефестиян. 831 01:18:02,668 --> 01:18:05,102 ...Никой друг. 832 01:18:09,441 --> 01:18:12,171 Все още извиваш главата си по този особен начин. 833 01:18:13,812 --> 01:18:16,042 Ето така... - Престани. 834 01:18:16,081 --> 01:18:20,745 Гласът ти е по-хубав от този на вятъра. Ти си всичко за мен, Александър. 835 01:18:22,121 --> 01:18:25,784 Никой друг няма очи като твоите. 836 01:18:26,558 --> 01:18:30,494 Треперя като глупаво малко момче! 837 01:18:33,132 --> 01:18:36,101 Ти си всичко на което се надявам. 838 01:18:36,135 --> 01:18:39,764 Без теб животът ми не би имал смисъл. 839 01:18:40,172 --> 01:18:43,801 Ужасявам се от мисълта, че мога да те загубя. 840 01:18:43,842 --> 01:18:46,868 Никога няма да ме загубиш, Хефестиян. 841 01:18:47,079 --> 01:18:50,571 Винаги ще бъда с теб. 842 01:18:51,050 --> 01:18:53,917 ...Чак до самия край. 843 01:18:59,224 --> 01:19:03,251 Североизточна Персия. 844 01:19:06,165 --> 01:19:08,258 Покоряването на Североизточна Персия 845 01:19:09,068 --> 01:19:11,229 се превърна във свирепа война, 846 01:19:12,071 --> 01:19:14,869 която продължи почти 3 години. 847 01:19:16,708 --> 01:19:19,199 Александър преследва Дарий чак до Севария, 848 01:19:19,278 --> 01:19:22,270 но така и не успя да го залови жив. 849 01:19:25,617 --> 01:19:28,085 Беше полу-умрял, когато го намерихме, сир. 850 01:19:28,120 --> 01:19:31,851 Поиска вода, пи малко и след това умря. 851 01:19:33,092 --> 01:19:35,219 Строй се! 852 01:19:39,131 --> 01:19:43,761 Великият цар Дарий беше предаден от собствените си генерали. 853 01:20:12,097 --> 01:20:16,768 Той погреба тялото му и тръгна след тези генерали 854 01:20:16,768 --> 01:20:19,066 в непознати земи. 855 01:20:20,139 --> 01:20:22,232 Той прекоси река Оксиус 856 01:20:22,574 --> 01:20:25,099 и навлезе в Седекия. 857 01:20:29,114 --> 01:20:32,914 Навлязохме в легендарните непознати земи на Изтока... 858 01:20:34,119 --> 01:20:37,145 ...където преди нас бяха идвали само великите, митични герои. 859 01:20:37,222 --> 01:20:41,124 Знаехме, че се намираме почти на края на света. 860 01:20:41,160 --> 01:20:45,927 Онези предатели нямаше къде да избягат. 861 01:20:48,066 --> 01:20:51,058 Александър хареса необятността на тази земя. 862 01:20:51,103 --> 01:20:53,162 Изпращаше тук на заточение мъже и жени... 863 01:20:53,238 --> 01:20:56,696 ...които се бяха осмелили да оспорят властта му. 864 01:20:57,176 --> 01:20:59,974 В тези продължителна война, той не показваше милост. 865 01:21:00,179 --> 01:21:04,775 Александър изби всички племена, който отказаха да му се подчинят. 866 01:21:05,150 --> 01:21:10,178 Скоро настъпи денят, в който бе отсечена главата и на последния му враг. 867 01:21:14,092 --> 01:21:17,789 Александър беше единственият претендент за трона на Азия. 868 01:21:19,264 --> 01:21:23,758 Стигнахме до Собрия и Бакбрия. 869 01:21:26,138 --> 01:21:31,735 На това място, Александър взе едно от най-мистериозните си решения. 870 01:22:26,898 --> 01:22:29,731 Александър! 871 01:23:06,638 --> 01:23:11,200 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 872 01:23:13,045 --> 01:23:16,310 ...Вероятно обаче, твърде много. 873 01:23:16,648 --> 01:23:19,515 Според вярванията в моята страна, 874 01:23:19,551 --> 01:23:23,385 тези, които обичат твърде много губят всичко. 875 01:23:24,556 --> 01:23:28,048 Тези, които обичат и мразят едновременно... 876 01:23:28,827 --> 01:23:31,523 ...оцеляват.