1 00:01:32,716 --> 00:01:37,676 АЛЕКСАНДЪР 2 00:01:52,869 --> 00:01:56,771 Персия. 3 00:01:59,743 --> 00:02:03,770 "Съдбата обича смелите", Вергилий. 4 00:02:08,819 --> 00:02:12,755 Вавилон, Персия-юни, 323 П. Х. 5 00:02:49,893 --> 00:02:54,489 Александрия, Египет- 40 години по късно. - Него вече го няма. 6 00:02:55,799 --> 00:02:58,700 Загина край стените. 7 00:03:00,670 --> 00:03:04,504 Аз съм пазителят на тялото му. 8 00:03:04,808 --> 00:03:08,403 Според египетските обичаи, ролята ми е много важна. 9 00:03:08,745 --> 00:03:11,179 Следвах го във всичките му битки. 10 00:03:11,381 --> 00:03:14,407 Пазя тялото му вече 40 години. - Татко, искам да сляза. 11 00:03:14,551 --> 00:03:17,019 Аз съм един от тези, които завладяха света... Идвам с теб. 12 00:03:17,053 --> 00:03:21,046 ...но какво значение има това?! Вече никой, който да си спомня победите ни. 13 00:03:21,191 --> 00:03:24,058 ...Великата битка при Гуамахала, 14 00:03:24,194 --> 00:03:27,459 завладяването на Хундунските планини... 15 00:03:27,764 --> 00:03:31,393 В подножието на планината пометохме 100 хилядна армия... 16 00:03:31,668 --> 00:03:33,863 ...и навлязохме в Индия. 17 00:03:39,709 --> 00:03:43,406 Той беше бог, Камус. 18 00:03:43,680 --> 00:03:46,080 Той беше най-божественото същество, което някога съм виждал. 19 00:03:46,116 --> 00:03:48,641 Тези преди него не бяха родени за водачи. 20 00:03:48,685 --> 00:03:52,246 Те му се изсмяха. Не го посрещнаха с отворени обятия. 21 00:03:52,756 --> 00:03:56,487 Какво знаеха за света тези малки момчета като него?! 22 00:03:57,794 --> 00:04:00,627 Водачът трябва да е силен мъж. 23 00:04:00,664 --> 00:04:03,656 Александър беше нещо повече. Той беше роден да бъде водач. 24 00:04:03,700 --> 00:04:07,363 Той беше приятел с народа, той промени света! 25 00:04:07,704 --> 00:04:10,537 Преди той да се появи, светът беше населен с разпокъсани племена... 26 00:04:10,974 --> 00:04:12,874 След него... 27 00:04:13,677 --> 00:04:17,738 ...вече всичко беше възможно. Появи се идеята светът да бъде управляван 28 00:04:17,781 --> 00:04:22,275 от един владетел. Така щеше да бъде по-добре за всички ни. 29 00:04:22,886 --> 00:04:27,186 Империята, която Александър Велики създаде, 30 00:04:27,324 --> 00:04:31,488 не беше империя от земи и злато, а империя, изградена от силата на мисълта. 31 00:04:31,728 --> 00:04:34,856 Това беше същността на елинската цивилизация. 32 00:04:34,931 --> 00:04:39,800 ...Тя беше отворена за всички. 33 00:04:42,205 --> 00:04:45,766 Как да го опиша? Как да ти обясня какво е 34 00:04:45,842 --> 00:04:48,936 да бъдеш млад, да мечтаеш... 35 00:04:48,979 --> 00:04:52,142 ...дори и в мечтите си, да вярваш, че... 36 00:04:52,182 --> 00:04:55,515 Щом Александър ни погледнеше, чувствахме, че можем да направим всичко. 37 00:04:55,719 --> 00:04:58,153 ...Всичко! 38 00:04:59,723 --> 00:05:03,318 В неговото присъствие, вдъхновено от силата на Аполон, 39 00:05:03,493 --> 00:05:06,394 самите ние ставахме по-добри. 40 00:05:08,098 --> 00:05:12,694 Наистина, през живота си съм познавал много велики мъже 41 00:05:13,970 --> 00:05:16,438 но само един, Камус... 42 00:05:16,773 --> 00:05:19,207 Сега, когато съм стар и изнемощял, 43 00:05:19,242 --> 00:05:24,407 успях да разбера каква беше тази природна сила, която беше в този човек. 44 00:05:28,752 --> 00:05:30,879 Всъщност, дали я разбрах? 45 00:05:31,655 --> 00:05:34,556 Дали наистина Александър беше такъв? 46 00:05:34,658 --> 00:05:37,183 Разбира се, че не. Идеализирам го. 47 00:05:37,227 --> 00:05:39,695 Правя го по-добър от колкото беше. 48 00:05:39,763 --> 00:05:41,754 Хората... 49 00:05:41,798 --> 00:05:45,290 ...всички хора са едновременно добри и лоши. 50 00:05:45,335 --> 00:05:47,735 ...Добри и лоши. 51 00:05:53,143 --> 00:05:54,633 На изток, 52 00:05:54,678 --> 00:05:59,377 огромната Персийска империя завладя почти целия познат свят. 53 00:06:00,717 --> 00:06:03,777 На запад, някогашните велики гръцки градове, 54 00:06:03,820 --> 00:06:07,688 Тит, Матан и Спарта, 55 00:06:07,724 --> 00:06:09,817 не бяха така силни както някога. 56 00:06:09,893 --> 00:06:15,388 За около 100 години персите подкупваха гръцките царе със златото си. 57 00:06:15,432 --> 00:06:17,696 и наемаха армиите им. 58 00:06:18,301 --> 00:06:21,293 Филип, едноокият, 59 00:06:21,371 --> 00:06:24,807 спря да приема персийското злато. Той успя да 60 00:06:24,841 --> 00:06:28,174 установи властта си над неукото население, те го приеха за свой водач. 61 00:06:28,244 --> 00:06:32,408 С цената на много кръв и упоритост, той успя да създаде обучена армия. 62 00:06:32,682 --> 00:06:35,515 В последствие, постави подлите гърци на колене. 63 00:06:37,921 --> 00:06:40,446 След това обърна погледа си към Персия, 64 00:06:40,690 --> 00:06:43,818 където на трона се беше възкачил великият цар Дарий. 65 00:06:44,327 --> 00:06:48,525 Столицата на Персия бе Вавилон. Филип си мечтаеше за него. 66 00:06:53,203 --> 00:06:55,694 В тази сложна политическа обстановка 67 00:06:55,739 --> 00:06:59,675 се роди Александър. ... В Пела. 68 00:07:03,680 --> 00:07:08,708 Пела, Македония 69 00:07:09,753 --> 00:07:14,383 Според някои, майка му царица Олимпия, е била магьосница 70 00:07:14,424 --> 00:07:17,791 а баща му всъщност, е бил богът Дионисий. 71 00:07:17,827 --> 00:07:21,524 Според други, той е бил син на Зевс. 72 00:07:22,799 --> 00:07:26,703 Нямало човек в Македония 73 00:07:26,703 --> 00:07:29,797 който да подценявал в божественото му потекло 74 00:07:30,640 --> 00:07:32,767 или пък да го пренебрегвал. 75 00:07:53,763 --> 00:07:57,426 Кожата й е вода. 76 00:07:57,734 --> 00:08:00,498 Езикът й е огън. 77 00:08:01,271 --> 00:08:03,739 Тя е твой приятел. 78 00:08:06,643 --> 00:08:09,635 Вземи я. 79 00:08:11,347 --> 00:08:13,679 Тя хапе само страхливите. 80 00:08:13,716 --> 00:08:17,345 Страхливите умират, запомни го. 81 00:08:18,688 --> 00:08:22,317 Никога не се колебай. 82 00:08:27,730 --> 00:08:30,528 Змиите са като хората. 83 00:08:31,401 --> 00:08:33,699 Можеш да ги обичаш с години... 84 00:08:33,736 --> 00:08:36,796 ...да ги храниш, да се грижиш за тях. 85 00:08:38,508 --> 00:08:39,770 ...Но въпреки това, 86 00:08:40,710 --> 00:08:44,077 те винаги могат да се обърнат против теб. 87 00:09:06,703 --> 00:09:12,369 Писна ми от тези варварщини. Филип не може да падне по-ниско. 88 00:09:37,600 --> 00:09:39,898 Вените и змиите много си приличат. 89 00:09:41,237 --> 00:09:43,705 Нали така, Дионисий? 90 00:10:16,272 --> 00:10:19,298 Лека нощ, мой малки Ахиле! 91 00:10:40,663 --> 00:10:42,722 Не ставай от леглото. 92 00:10:44,767 --> 00:10:46,894 Какво... 93 00:10:47,637 --> 00:10:50,697 Тази вечер ще си моя! - Пусни ме! 94 00:10:50,740 --> 00:10:51,502 Харесвам ти, нали? - Не! 95 00:10:51,541 --> 00:10:54,635 Ти ми жена! - Каква жена съм ти аз?! 96 00:10:54,677 --> 00:10:56,804 Видях те с любовницата ти! 97 00:11:00,783 --> 00:11:03,877 Синът ми ще бъде като Ахил! Той произлиза от богоизбран род! 98 00:11:03,920 --> 00:11:05,683 Във вените ми тече кръв на велик войн! 99 00:11:05,722 --> 00:11:07,713 Ти си само един пияница! 100 00:11:07,757 --> 00:11:12,751 Няма да търпя обидите ти! Сега ще ти покажа чия кръв е по-силната! 101 00:11:12,829 --> 00:11:17,459 Пусни ме! Мислиш ли, че хората ме уважават? 102 00:11:17,700 --> 00:11:20,498 Мислиш ли, че не знаят за копелетата, които правиш? 103 00:11:20,737 --> 00:11:23,729 Не! 104 00:11:23,773 --> 00:11:26,674 Какво? 105 00:11:28,811 --> 00:11:31,803 Момчето е и мое! Леглото му е пълно със змий! 106 00:11:31,881 --> 00:11:35,408 Казах ти, че не обичам змии! Казах ти! 107 00:11:35,685 --> 00:11:39,712 Някоя ще ме ухапе. Искаш някоя да ме ухапе... Не... 108 00:11:39,756 --> 00:11:41,849 Ще те убия! 109 00:11:45,795 --> 00:11:48,730 Мамо! Не! 110 00:11:48,765 --> 00:11:51,666 Остави я! 111 00:11:51,768 --> 00:11:55,363 Тя ще умре! - Ваше величество, не! 112 00:11:56,773 --> 00:12:02,234 Ела тук, момче! - Той никога няма да бъде твой! 113 00:12:02,311 --> 00:12:03,710 Никога! 114 00:12:03,746 --> 00:12:06,510 От утробата ми излезе дете, 115 00:12:06,582 --> 00:12:09,050 само с моята кръв! 116 00:12:14,757 --> 00:12:18,625 8 години по-късно 117 00:12:18,661 --> 00:12:21,653 В светът, в който той израсна, 118 00:12:21,697 --> 00:12:23,756 определено не беше приятелството, 119 00:12:23,800 --> 00:12:26,792 в което Александър намираше удовлетворение. 120 00:12:26,836 --> 00:12:30,465 Не се колебайте! Като атакувате, атакувайте! 121 00:12:30,673 --> 00:12:34,165 Използвайте силните си страни за да надвиете противника си! 122 00:12:34,210 --> 00:12:36,701 Дайте водя на вродената си ярост! 123 00:12:36,746 --> 00:12:41,012 Най-много от всичко, пазете стомаха си! 124 00:12:41,050 --> 00:12:44,076 Силата на един мъж се крие в сърцето му! 125 00:12:44,120 --> 00:12:47,089 Силната храна не развива само тялото ви, 126 00:12:47,123 --> 00:12:49,455 но и душата ви. 127 00:12:49,659 --> 00:12:52,219 Всяка сутрин, когато се събудите, 128 00:12:52,261 --> 00:12:55,458 искам първата ви мисъл да бъде насочена към тренировъчната зала! 129 00:12:57,533 --> 00:12:59,433 Хайде, Александър! 130 00:12:59,936 --> 00:13:03,172 Хайде! Мислиш ли, че заслужаваш да станеш цар 131 00:13:03,172 --> 00:13:04,969 само защото си наследник на баща си?! 132 00:13:05,007 --> 00:13:08,704 Един владетел трябва да спечели властта си чрез бързина и сила! 133 00:13:08,744 --> 00:13:12,339 Трябва просто да победиш! Нито повече нито по-малко! 134 00:13:15,718 --> 00:13:19,154 Достатъчно! Добър захват, момче. Добра борба! 135 00:13:19,222 --> 00:13:21,713 Точно за това става въпрос! 136 00:13:21,757 --> 00:13:24,726 Ела тук! Бори се добре, но загуби. 137 00:13:24,760 --> 00:13:28,491 Поздравете се един друг. 138 00:13:28,731 --> 00:13:33,498 Хайде! - Бори се много смело, Александър. 139 00:13:35,238 --> 00:13:37,672 Ти също. 140 00:13:37,707 --> 00:13:41,143 Обещавам ти, че един ден ще те победя Хефестиян. 141 00:13:43,813 --> 00:13:47,681 Както по-късно се оказа, Александър никога не беше победен... 142 00:13:48,017 --> 00:13:51,475 ...освен при онази схватка с Хефестиян. 143 00:13:52,455 --> 00:13:56,414 Нашите покровители и владетели персийците 144 00:13:56,492 --> 00:14:00,394 контролират поне 4/5-ти от познатия ни свят. 145 00:14:00,429 --> 00:14:01,760 Възможно ли е 146 00:14:01,797 --> 00:14:04,129 източникът на египтяните, 147 00:14:04,167 --> 00:14:09,605 реката Нил, да отива в тези земи, които все още са ни непознати? 148 00:14:09,705 --> 00:14:11,138 Ако е така, 149 00:14:11,340 --> 00:14:14,537 един опитен навигатор би могъл да тръгне 150 00:14:14,944 --> 00:14:20,678 от тук, по реката, чак на изток до земите на Индия, 151 00:14:20,716 --> 00:14:22,946 след това по Източния океан, 152 00:14:23,186 --> 00:14:27,555 отправяйки се към края на света, после по този приток 153 00:14:27,957 --> 00:14:31,120 отново ще тръгне по Нил ще стигне отново в Египет, 154 00:14:31,160 --> 00:14:33,754 ще прекоси Средиземно море и ще се прибере у дома, 155 00:14:33,796 --> 00:14:36,560 в Гърция! 156 00:14:36,666 --> 00:14:41,831 Всички тези географски обекти са обединени в един център. 157 00:14:42,672 --> 00:14:44,765 Гърция може да владее света! 158 00:14:44,807 --> 00:14:50,245 Учителю, защо, ако всички тези земи наистина съществуват... 159 00:14:51,847 --> 00:14:56,250 Индия! Знаем, че Дионицион е пътувал до там. 160 00:14:56,786 --> 00:15:00,122 Всички, които са пътували на изток... ... Луций, Доан, 161 00:15:00,122 --> 00:15:02,682 Ахил! Всички са се прославили! 162 00:15:02,725 --> 00:15:06,252 От поколение през поколение се разказват истории за падението им. 163 00:15:06,429 --> 00:15:09,557 Защо се говори за това? ... Освен ако няма нещо истинско? 164 00:15:09,665 --> 00:15:11,690 Истории от рода на страшните амазонки? 165 00:15:11,734 --> 00:15:15,670 Не, Александър. Само простоватите хора вярват в тези истории. 166 00:15:15,705 --> 00:15:19,664 Тя вярват почти във всичко. Идвате тук за да ви образовам 167 00:15:19,742 --> 00:15:22,802 и да ви предпазя от такива глупави истории. 168 00:15:23,679 --> 00:15:26,477 Щом сме по-висши от персите, както казвате, 169 00:15:26,682 --> 00:15:30,049 защо не властваме над тях? Винаги... 170 00:15:30,353 --> 00:15:34,414 Ние, гърците, винаги сме мечтали да отидем на изток. 171 00:15:34,790 --> 00:15:40,387 Изтокът е обсебващ. Много мъже са посветили мечтите си на него. 172 00:15:41,764 --> 00:15:44,892 Учителю! - Да. 173 00:15:44,934 --> 00:15:46,401 Учителю! - Чухте и първия път! 174 00:15:46,435 --> 00:15:49,802 Защо персите са толкова жестоки? - Като че ли не знаеш! 175 00:15:49,872 --> 00:15:52,466 Неарций, това не е тема на днешния ни урок, но 176 00:15:52,541 --> 00:15:55,066 е истина, че ориенталските народи са известни 177 00:15:55,111 --> 00:15:59,548 с варварското си отношение и си робското си подчиненост към чувствата си. 178 00:15:59,649 --> 00:16:03,676 Прогресът на този свят може да бъде спрян единствено от човека! 179 00:16:03,753 --> 00:16:08,850 Поради това, гърците сме по-висши от другите. Учим се да се контролираме. 180 00:16:09,325 --> 00:16:11,816 Моделираме се. Ставаме богове! 181 00:16:11,861 --> 00:16:16,321 Тогава защо Ахил е загинал, учителю? Той не е ли бил уравновесен? 182 00:16:16,532 --> 00:16:19,626 На Ахил му е липсвала всякаква въздържаност. 183 00:16:19,669 --> 00:16:23,662 Той напълно доминирал над другите мъже. Повел армията си в битка, 184 00:16:23,706 --> 00:16:26,732 обзет от мъка по убития си любовник Патрокъл 185 00:16:26,776 --> 00:16:29,006 и по този начин изложил собствената си армия на опасност. 186 00:16:29,045 --> 00:16:31,673 Той е бил голям егоист! 187 00:16:31,714 --> 00:16:37,016 Значи любовта между Ахил и Патрокъл в крайна сметка е навредила на всички? 188 00:16:37,353 --> 00:16:40,686 Били са заедно поради страстта си, връзката им е била плод на чувствата им 189 00:16:40,723 --> 00:16:44,659 и не е допринесла за моралното им усъвършенстване. 190 00:16:44,794 --> 00:16:47,695 Същото се отнася и за връзките на Касансиус, 191 00:16:48,030 --> 00:16:51,431 Досиус и така нататък. Но когато двама мъже са заедно 192 00:16:51,467 --> 00:16:54,834 и обединяващото между тях е знанието и добродетелта... 193 00:16:55,004 --> 00:16:58,531 ...то тази връзка е чиста и съвършена. 194 00:16:58,741 --> 00:17:03,201 Когато се състезават с целта да изкарат доброто, най-доброто от себе си, 195 00:17:03,245 --> 00:17:07,147 то тази любов между двама мъже може да съгради велики градове, 196 00:17:07,183 --> 00:17:10,482 да привдигне народа ни. 197 00:17:14,757 --> 00:17:18,784 Филип накара Аристотел да преподава на децата на благородниците. 198 00:17:19,695 --> 00:17:23,654 Той ставаше все по-амбициозен и вече гледаше към Персия. 199 00:17:30,706 --> 00:17:34,642 Само това ли можеш? До сега вече да го бях обяздил! 200 00:17:34,677 --> 00:17:38,545 Явно само вие сте достоен за този кон, господарю! Див е като жена! 201 00:17:40,683 --> 00:17:42,810 Този кон ми харесва! 202 00:17:43,686 --> 00:17:46,177 Благородни царю, конят има много буен нрав! 203 00:17:46,355 --> 00:17:48,721 Много буен нрав! И как може да е иначе?! 204 00:17:48,758 --> 00:17:51,818 За 4 салема... ... за 3 салема и половина 205 00:17:52,395 --> 00:17:54,795 бих го продал на пазара. 206 00:17:55,030 --> 00:17:57,123 За вас обаче... - Няма да ти платя повече от 2 салема! 207 00:17:57,199 --> 00:18:00,100 Вся пак трябва да гледам старата си жена! 208 00:18:00,136 --> 00:18:02,798 Толкова ли става изглеждам? 209 00:18:07,810 --> 00:18:10,745 Дръжте го здраво! - Спокойно! 210 00:18:12,715 --> 00:18:15,741 Спокойно! 211 00:18:25,828 --> 00:18:29,730 Няма да ме излъжеш, старче! Пробутай го на някой друг! 212 00:18:29,765 --> 00:18:33,792 Купи го за мен, татко! Аз ще го яздя. 213 00:18:37,973 --> 00:18:40,771 А ако не успееш? - Тогава ще ти го платя. 214 00:18:40,810 --> 00:18:43,210 С какво? Ще ми изпееш песен ли? 215 00:18:43,245 --> 00:18:47,477 Ще ти платя! - Този кон не може да бъде обязден. 216 00:18:47,650 --> 00:18:50,676 Умопобъркан е. 217 00:18:51,253 --> 00:18:53,687 Може да се обязди. 218 00:18:53,722 --> 00:18:57,749 ...От мен. - Ако обяздиш този кон ще ти го купя! 219 00:18:57,793 --> 00:19:01,786 ...Цената обаче остава същата. - Конят ще го убие. 220 00:19:01,997 --> 00:19:04,659 Няма да оцелее. - Мислиш ли? 221 00:19:04,700 --> 00:19:07,498 По мое мнение, момчето става само за музикант. 222 00:19:17,680 --> 00:19:21,013 Момчето няма да се справи, Филип. Конят може да го нарани. 223 00:19:21,217 --> 00:19:23,981 Явно е преценил силите си. 224 00:19:24,019 --> 00:19:26,852 Глупак. 225 00:19:31,360 --> 00:19:34,454 Не харесваш сянката си, нали? 226 00:19:34,663 --> 00:19:38,190 Прилича на тъмна сила, която носи разрушение. 227 00:19:38,734 --> 00:19:42,363 Виждаш ли? Това сме ние. 228 00:19:43,672 --> 00:19:45,765 Тя е просто номер на Аполон. 229 00:19:46,742 --> 00:19:50,234 Той е богът на слънцето. 230 00:19:54,550 --> 00:19:56,752 Ще ти покажа как да избягаш от сянката си. 231 00:19:56,752 --> 00:19:59,744 Ще избягаме заедно. 232 00:20:21,744 --> 00:20:25,441 Ще се казваш Севелус. Така ще те нарека. 233 00:20:26,248 --> 00:20:28,716 Ти ще си най-могъщият сред конете. 234 00:20:30,653 --> 00:20:33,247 Севелус и Александър! 235 00:20:35,090 --> 00:20:38,491 Хайде! Да се понесем като вятъра! 236 00:21:11,727 --> 00:21:14,753 Явно момчето има характер! Арлий, Фитий, 237 00:21:14,797 --> 00:21:18,358 трябва да призная, че момчето ви направи за смях! 238 00:21:23,172 --> 00:21:26,539 Хайде, Севелус. Да им покажем! 239 00:21:59,742 --> 00:22:03,337 Момчето ми... Синът ми! 240 00:22:14,723 --> 00:22:16,792 Помниш ли Ахил? 241 00:22:16,792 --> 00:22:19,727 Той е любимият ми герой. - Защо? 242 00:22:19,862 --> 00:22:23,354 Защото е обичал Патрокъл и е отмъстил за смъртта му. 243 00:22:23,732 --> 00:22:27,634 И още защо? Защото не е избрал да остане завинаги млад, 244 00:22:27,670 --> 00:22:30,696 а и избрал да стане велик войн. - Имал ли е избор? 245 00:22:30,773 --> 00:22:33,674 Да. Щял е да живее много дълго, 246 00:22:33,709 --> 00:22:37,372 но е щял да живее без слава. - Мечтаеш за слава, нали Александър? 247 00:22:37,446 --> 00:22:39,710 Майка ти те насърчава. 248 00:22:39,782 --> 00:22:43,684 Няма слава без страдание! Разбираш ли? 249 00:22:48,724 --> 00:22:51,488 Какво представя тази рисунка? 250 00:22:51,660 --> 00:22:55,653 Това е Прометей. Той открил тайната на огъня 251 00:22:55,731 --> 00:23:00,191 и я предал на хората. Това много ядосало Зевс. 252 00:23:00,235 --> 00:23:03,472 Той оковал Прометей и го сложил на върха на една планина. 253 00:23:03,472 --> 00:23:07,806 Всеки ден един орел изяждал дроба на Прометей. 254 00:23:08,077 --> 00:23:09,908 Всяка вечер дробът на Прометей отново пораствал 255 00:23:10,012 --> 00:23:12,674 само за да бъде изяден на следващия ден. 256 00:23:12,781 --> 00:23:15,750 Това била съдбата на Прометей. 257 00:23:18,787 --> 00:23:20,846 Защо? 258 00:23:21,223 --> 00:23:23,748 Кой би могъл да каже?! 259 00:23:24,193 --> 00:23:26,753 Както и да е. 260 00:23:29,732 --> 00:23:32,701 Хидий си извадил очите 261 00:23:33,335 --> 00:23:36,566 когато разбрал, че бащата на Мерила 262 00:23:36,805 --> 00:23:39,706 се е оженил за майка му. Той обаче... 263 00:23:39,742 --> 00:23:41,835 ...разбрал прекалено късно. 264 00:23:42,211 --> 00:23:46,671 Медея убила двете си деца, 265 00:23:46,715 --> 00:23:49,513 защото съпругът й я напуснал заради по-млада жена. 266 00:23:59,728 --> 00:24:03,425 Майка ми никога не би ме наранила. 267 00:24:03,665 --> 00:24:06,725 Не е лесно да избягаме от майките си, Александър. 268 00:24:06,802 --> 00:24:10,795 През целия си живот, внимавай с жените. 269 00:24:11,140 --> 00:24:14,439 Те са много по-опасни от мъжете. 270 00:24:17,813 --> 00:24:22,773 Това е Херкулес. Въпреки, че изпълнил 12-те си подвига, 271 00:24:22,818 --> 00:24:28,484 бил наказан с лудост. Убил 3 деца. 272 00:24:28,824 --> 00:24:34,763 Добрите също имат лошо в себе си. ... Дори и най-великите! 273 00:24:34,830 --> 00:24:38,163 Всички велики мъже са станали жертва на слабостта си. 274 00:24:38,200 --> 00:24:41,465 Ти едва ли ще си изключение. И твоят ден ще дойде. 275 00:24:41,670 --> 00:24:43,763 Не забравяй това. 276 00:24:43,839 --> 00:24:47,673 Един ден ще стана велик цар като теб, татко. Не бързай, момче! 277 00:24:47,709 --> 00:24:50,678 Така рискуваш всичко. 278 00:24:50,779 --> 00:24:55,045 Моят баща ме хвърли в битката преди да знам как да се бия. 279 00:24:55,184 --> 00:25:00,212 Когато за първи път убих човек, той ми каза, "Сега вече знаеш. " 280 00:25:00,756 --> 00:25:04,692 В онзи момент го намразих, но чак сега разбрах защо. 281 00:25:05,027 --> 00:25:07,689 Царят не се ражда, Александър. 282 00:25:07,729 --> 00:25:11,790 За да стане цар, човек трябва да мине през страдание и кръв. 283 00:25:12,734 --> 00:25:17,535 Един цар трябва да се научи как да наранява тези, които обича. 284 00:25:20,742 --> 00:25:24,109 Ако не ми вярваш, попитай Херакъл. 285 00:25:24,146 --> 00:25:28,412 Попитай ги всичките. Съдбата е жестока. 286 00:25:28,717 --> 00:25:31,777 Никой мъж не е бил толкова силен, никоя жена не е била толкова красива, 287 00:25:31,820 --> 00:25:34,687 че да избегне тежката си участ. 288 00:25:34,723 --> 00:25:37,749 Всички тези ти се смеят. Вървят против теб... 289 00:25:37,826 --> 00:25:41,455 ...съсипват всичко, което си постигнал. 290 00:25:41,697 --> 00:25:43,756 Боговете първо са с теб а после... 291 00:25:43,799 --> 00:25:46,702 ти отнемат всичко. 292 00:25:46,702 --> 00:25:50,263 За тях... ... ние сме роби... 293 00:26:11,827 --> 00:26:14,819 8 години по-късно. 294 00:26:15,864 --> 00:26:18,662 Вече е бременна. Нещата се развиват бързо. 295 00:26:18,700 --> 00:26:20,691 Тази малка уличница! 296 00:26:20,736 --> 00:26:24,695 Ще се женят довечера, а тя вече е бременна. 297 00:26:24,773 --> 00:26:27,708 Когато се роди първият й син, 298 00:26:27,743 --> 00:26:29,768 скъпият й чичо Атлий 299 00:26:29,811 --> 00:26:33,577 ще убеди Филип да определи момчето за свой наследник, 300 00:26:33,649 --> 00:26:35,810 а той самият ще му стане настойник. 301 00:26:35,851 --> 00:26:40,288 А ти... Ти ще бъдеш изпратен 302 00:26:40,322 --> 00:26:45,487 на някоя кървав поход срещу някое варварско северно племе. 303 00:26:45,527 --> 00:26:50,624 Така те ще се отърват от теб. Първородният син ще е загинал. 304 00:26:50,766 --> 00:26:53,200 Аз повече няма да съм кралица 305 00:26:53,235 --> 00:26:55,795 и ще бъда осъдена на смърт. Сестра ти 306 00:26:55,837 --> 00:26:59,102 ще е единствената оцеляла от семейството ни. 307 00:26:59,141 --> 00:27:03,407 Иска ми се да не беше толкова черногледа, майко. 308 00:27:03,779 --> 00:27:08,409 Истината е, че той не ти е отнел нищо ценно. 309 00:27:10,252 --> 00:27:12,720 Единственият начин да оцелеем е да нападнем. 310 00:27:12,754 --> 00:27:15,746 Възможно най-скоро се ожени за македонка от благородно потекло. 311 00:27:16,058 --> 00:27:18,652 Във вените на децата ви ще тече чиста кръв. 312 00:27:18,694 --> 00:27:20,662 Кръв като тази на местните благородници, а не като моята. 313 00:27:20,696 --> 00:27:24,097 Тогава баща ти няма да има избор и ще трябва да те провъзгласи за цар. 314 00:27:24,132 --> 00:27:26,999 Така няма да може да ни навреди, разбираш ли? 315 00:27:27,803 --> 00:27:31,136 Всичко щеше да е чудесно, ако баща ти, тази свиня, 316 00:27:31,173 --> 00:27:34,404 не беше... - Престани да говориш за баща ми! 317 00:27:35,010 --> 00:27:38,411 Чу ли ме? Не казвай нищо повече. 318 00:27:38,780 --> 00:27:40,873 Прав си. 319 00:27:41,717 --> 00:27:46,450 Прости ми. Майката обича твърде много. 320 00:27:52,794 --> 00:27:56,389 Вече не мога да спя нощем. 321 00:28:00,736 --> 00:28:05,366 Иска ми се... иска ми се да прекарвахме повече време заедно. 322 00:28:06,675 --> 00:28:11,977 ...Също както едно време, когато ти беше малко момче. 323 00:28:16,051 --> 00:28:18,781 Вече нищо не е както преди, майко. 324 00:28:19,021 --> 00:28:21,683 Още от дете бях възпитан да се стремя 325 00:28:21,723 --> 00:28:24,988 винаги да бъда най-добрия. 326 00:28:25,127 --> 00:28:26,856 Синко мой! 327 00:28:27,229 --> 00:28:29,720 Ти си като Ахил. 328 00:28:29,765 --> 00:28:32,529 Величието ти е твоето проклятие. 329 00:28:37,239 --> 00:28:40,970 Вземи цялата ми сила! 330 00:28:44,413 --> 00:28:48,782 Никога не трябва да даваш предимство на чувствата 331 00:28:48,850 --> 00:28:52,445 пред задълженията си, Александър. 332 00:28:52,654 --> 00:28:56,715 Един цар трябва да прави публични жестове към обикновените хора. 333 00:28:57,059 --> 00:29:00,654 ...Знам, знам, но през лятото ще навършиш 19 334 00:29:00,695 --> 00:29:04,825 има много момичета за женене и освен това ти е време да си вземеш жена. 335 00:29:05,700 --> 00:29:09,067 Разбирам влечението ти към приключения. Ти си млад човек, това е нормално. 336 00:29:09,137 --> 00:29:13,540 Но ако заминеш за Азия без да си си подсигурил трона рискуваш всичко! 337 00:29:13,775 --> 00:29:17,108 Годеницата ми ме обича... 338 00:29:17,179 --> 00:29:19,704 ...заради това, което съм... 339 00:29:19,781 --> 00:29:22,648 ...а не заради потеклото ми. 340 00:29:22,717 --> 00:29:25,777 Обича?! 341 00:29:28,123 --> 00:29:30,683 Не бъди толкова наивен. 342 00:29:32,227 --> 00:29:37,187 Искам да разбереш, че положението е много сериозно. 343 00:29:37,232 --> 00:29:42,135 Погрижи се за себе си. Животът ти е заложен на карта. 344 00:29:42,404 --> 00:29:45,771 Не се води по чувствата си. Трябва да... 345 00:29:45,841 --> 00:29:48,639 Престани! 346 00:29:49,678 --> 00:29:51,737 Аз съм единственият му достоен за трона син. 347 00:29:52,714 --> 00:29:55,649 Ти си една побъркана жена. 348 00:29:55,684 --> 00:29:58,517 Той никога не ме е наранявал. 349 00:29:58,720 --> 00:30:01,689 Дори и тя да му роди момче, 350 00:30:01,723 --> 00:30:04,658 той ще е поне на 20 преди баща ми да му повери трона. Да. 351 00:30:05,193 --> 00:30:07,753 ...Ти ще си на 40. Ще си стар... 352 00:30:07,863 --> 00:30:10,730 ...и мъдър. Ще си вече възрастен за войн. 353 00:30:10,765 --> 00:30:13,666 Синът на Филип ще е на 20. 354 00:30:13,735 --> 00:30:18,138 Ще бъде млад като теб сега, но ще бъде отгледан от него. 355 00:30:18,440 --> 00:30:20,704 Ще е негова кръв. 356 00:30:20,742 --> 00:30:24,701 Точно в този момент никога не би ти дал трона, Александър. 357 00:30:24,746 --> 00:30:26,714 Никога. 358 00:30:42,364 --> 00:30:46,266 Хайде, Александър. Удави мъката с вино! 359 00:30:46,301 --> 00:30:49,862 Жаждата ме поддържа жив, Пинторий. 360 00:30:52,174 --> 00:30:55,803 Има само едно нещо, което е по-хубаво от победа в битка, синко! 361 00:30:57,212 --> 00:30:59,976 Това е вкусът на нова жена! 362 00:31:00,282 --> 00:31:03,115 Жените са всичко на този свят! 363 00:31:03,151 --> 00:31:06,416 Колко си кльощав само! Кога ще пораснеш, момче? 364 00:31:06,555 --> 00:31:10,423 Александър! Александър, намерих най-доброто момиче за теб! 365 00:31:10,525 --> 00:31:13,361 Как си, мила моя? - Пусни ме! 366 00:31:13,361 --> 00:31:17,127 Какво си? - Пусни ме! 367 00:31:17,165 --> 00:31:19,326 Обичам те, момчето ми! 368 00:31:20,235 --> 00:31:24,137 И аз те обичам, Клейтий. 369 00:31:27,242 --> 00:31:31,201 Търсиш ли си компания, Клейтий? - Търся компания за леглото си! 370 00:31:31,246 --> 00:31:34,181 Нима би ме приел? - Не бих намерил по-добър от теб! 371 00:31:34,216 --> 00:31:37,117 Да пием! 372 00:31:37,152 --> 00:31:40,280 Кой е този? Отведете го! - Не! Моля ви! 373 00:31:40,322 --> 00:31:43,189 Махнете го! 374 00:31:45,260 --> 00:31:47,353 Тост! 375 00:31:47,395 --> 00:31:51,126 Пия за великите ни приятели 376 00:31:51,166 --> 00:31:53,327 и за новия ни съюз! 377 00:31:53,401 --> 00:31:58,031 Македония и Гърция! Нека живеем в слава и богатство! 378 00:32:00,742 --> 00:32:04,200 Да пием за Филип, нашият цар! 379 00:32:04,246 --> 00:32:08,182 Без него този съюз нямаше да бъде възможен! 380 00:32:08,216 --> 00:32:11,811 Стига, приятелю! Стига си отегчавал гостите! 381 00:32:12,287 --> 00:32:17,156 И на края пия за сватбата на царя и племенницата ми! 382 00:32:17,192 --> 00:32:22,220 Хередекия е новата македонска кралица, с която можем да се гордеем! 383 00:32:24,599 --> 00:32:28,000 За Филип, за Харедекия... 384 00:32:28,103 --> 00:32:31,300 ...и за законния им син! 385 00:32:32,774 --> 00:32:35,299 За Филип... 386 00:32:35,343 --> 00:32:38,244 Как смееш?! Замлъкни! 387 00:32:51,192 --> 00:32:54,958 Тишина! Млъкнете всички! 388 00:32:55,263 --> 00:32:58,232 Никой няма да има полза от проливането на кръв! 389 00:32:58,300 --> 00:33:00,234 Той си позволи твърде много! - Назад! 390 00:33:00,302 --> 00:33:03,465 Извини се преди да съм се ядосал! 391 00:33:03,938 --> 00:33:06,839 Защитаваш човекът, който нарече майка ми уличница а мен копеле! 392 00:33:07,175 --> 00:33:10,508 Би трябвало да ме защитиш! - Все едно слушам майка ти! 393 00:33:10,679 --> 00:33:13,181 Той и родът му са част от семейството ми също като теб! 394 00:33:13,181 --> 00:33:15,809 Избирай роднините си по-внимателно! 395 00:33:15,850 --> 00:33:18,216 Очакваш да седя тук и да гледам как се излагаш! 396 00:33:18,286 --> 00:33:20,652 Излагам ли се? - Обиждаш ме! 397 00:33:20,689 --> 00:33:22,179 Обиждам те! 398 00:33:22,223 --> 00:33:25,158 Няма да позволя да обиждаш майка ми! - Излагам ли се... 399 00:33:25,260 --> 00:33:28,991 Замисли се за морала на племенницата си! - Излагам ли се?! 400 00:33:29,130 --> 00:33:32,497 Няма от какво да се срамувам, освен от арогантността ти! 401 00:33:32,667 --> 00:33:35,135 Ожених се за момичето, което пожелах! 402 00:33:35,170 --> 00:33:39,197 Ще имам колкото синове си искам и ти и майка ти не можете да ме спрете! 403 00:33:39,240 --> 00:33:42,209 Защо говориш така? Пиян си и не мислиш. 404 00:33:42,243 --> 00:33:44,177 Защо за всичко обвиняваш майка ми? 405 00:33:44,212 --> 00:33:46,874 Защото знам какво е сърцето й! 406 00:33:47,182 --> 00:33:49,275 Виждам нейната коварност в очите ти! 407 00:33:49,317 --> 00:33:52,844 Твърде много си позволяваш! 408 00:33:53,221 --> 00:33:58,818 Всички знаем, че любимата ти майка иска да ме види мъртъв! 409 00:33:59,127 --> 00:34:03,120 Само можете да се надявате, момче! - Стига Филип! Виното говори вместо теб. 410 00:34:03,164 --> 00:34:06,827 Ще се разправяш с момчето на сутринта. - Не! 411 00:34:07,202 --> 00:34:10,171 Заповядвам ти! 412 00:34:10,271 --> 00:34:13,866 Извини се на роднините си. 413 00:34:21,216 --> 00:34:25,653 Извини се! - Те не са ми роднини. 414 00:34:29,224 --> 00:34:31,351 Лека нощ, стари човече. 415 00:34:32,627 --> 00:34:34,618 Когато майка ми се омъжи отново 416 00:34:34,729 --> 00:34:37,664 ще те поканя на сватбата й. 417 00:34:37,732 --> 00:34:40,895 Копеле! 418 00:34:45,206 --> 00:34:48,004 Ще ми се подчиняваш! Ела тук! 419 00:35:06,261 --> 00:35:10,129 В тази нощ ще извървиш пътя от Олимп до вечните пламъци! 420 00:35:10,231 --> 00:35:13,201 Великият цар не може да се изправи на краката си! 421 00:35:13,201 --> 00:35:17,604 Не искам да те слушам! Ти си срам за рода ми! Копеле! 422 00:35:17,672 --> 00:35:20,937 Махай се! Не си добре дошъл тук! 423 00:35:22,143 --> 00:35:24,941 Ти не си мой син! 424 00:35:31,152 --> 00:35:34,144 Изведнъж всичко за него се промени. 425 00:35:34,189 --> 00:35:38,125 Александрия. - Баща му, цар Филип, 426 00:35:38,193 --> 00:35:40,286 беше убит. 427 00:35:40,562 --> 00:35:43,622 Александър беше на 20... 428 00:35:44,232 --> 00:35:48,498 ...когато се възкачи на трона на Македония. 429 00:35:48,736 --> 00:35:51,102 Гърците развалиха съюза с нас. 430 00:35:51,139 --> 00:35:53,972 За тях Александър беше незаконен син на Филип. 431 00:35:54,142 --> 00:35:56,167 Всички гръцки градове се обединиха, 432 00:35:56,211 --> 00:35:58,270 обединиха армиите си и тръгнаха срещу него. 433 00:35:58,446 --> 00:36:01,142 Персите бяха доволни от този конфликт. 434 00:36:01,182 --> 00:36:04,777 Тя подпомогнаха гърците със златото си. 435 00:36:09,157 --> 00:36:11,625 Александър можеше да обича като никой друг, 436 00:36:11,659 --> 00:36:13,889 но тези, които го предаваха ставаха жертва на 437 00:36:13,928 --> 00:36:20,663 унищожителната гняв. Македонците нападнаха няколко гръцки градове. 438 00:36:20,735 --> 00:36:24,000 ...Оцелелите от тях отведоха в робство. 439 00:36:24,506 --> 00:36:28,465 Гърците се опитаха да отвърнат на удара, но бяха победени. 440 00:36:28,510 --> 00:36:32,810 Победителите показах милост към една част от гръцкото население. 441 00:36:32,881 --> 00:36:37,113 Македонци показаха милост и при други битки. При тази край Тива... 442 00:36:37,151 --> 00:36:40,221 ...при Гази при няколко сирийски града и на територията на Палестина. 443 00:36:40,221 --> 00:36:44,282 Жестокостите му непрекъснато бяха напомняни от противниците на Александър, 444 00:36:45,126 --> 00:36:47,287 тези които го мразеха. 445 00:36:47,595 --> 00:36:51,156 На 21 години Александър навлезе в Азия 446 00:36:51,199 --> 00:36:54,396 с армия от 40 хиляди обучени мъже. 447 00:36:54,469 --> 00:36:57,597 Един след друг освободи няколко града. 448 00:36:57,872 --> 00:37:00,241 Завладя всички големи градове от Източна Азия. 449 00:37:00,241 --> 00:37:03,311 Навлезе и в Египет където беше коронясан 450 00:37:03,311 --> 00:37:07,941 за владетел на Египет. Почитаха го като бог. 451 00:37:09,551 --> 00:37:16,115 В Египет, в град Сива уважаваният местен оракул... 452 00:37:16,190 --> 00:37:17,282 ...му повери... 453 00:37:19,160 --> 00:37:21,958 ...символите на Египет. 454 00:37:24,198 --> 00:37:27,190 Най-накрая успя да предизвика персийския владетел. 455 00:37:27,268 --> 00:37:30,169 Битката бе в сърцето на персийската империя... 456 00:37:30,204 --> 00:37:33,002 ...близо до Вавилон. 457 00:37:37,278 --> 00:37:44,411 Гаугемала, Персия. Това беше истинска лудост. Ние бяхме само 40 хиляди, 458 00:37:44,452 --> 00:37:44,975 а те 25 хиляди. 459 00:37:46,154 --> 00:37:51,421 Това беше денят, който Александър беше чакал цял живот. 460 00:37:55,229 --> 00:37:58,960 Александър, синът на небесния бог. 461 00:37:59,734 --> 00:38:04,831 Това беше мит, разбира се. ... Поне започна като мит. 462 00:38:05,139 --> 00:38:07,232 Знам. 463 00:38:07,508 --> 00:38:11,171 Бях там. Видях очите му. 464 00:38:11,212 --> 00:38:15,512 Ето тук. В центъра на персийската бойна линия... 465 00:38:15,583 --> 00:38:17,778 Ще минем от там. 466 00:38:18,152 --> 00:38:22,782 Искаш да убиеш Дарий? - Най-накрая боговете ни го предадоха! 467 00:38:23,591 --> 00:38:27,288 Ако аз умра, един македонец по-малко, но персите не могат да направят нищо 468 00:38:27,328 --> 00:38:30,092 без да командира си. 469 00:38:30,131 --> 00:38:34,465 Тук! Ето тук. Ще разкъсаме огневата линия на персийската армия. 470 00:38:34,502 --> 00:38:37,994 Това е пълна лудост. Няма да успееш да минеш през тях. 471 00:38:38,106 --> 00:38:40,165 Не видя ли колко са много, Александър?! 472 00:38:40,241 --> 00:38:42,766 Ще успея ако ги задържиш от ляво. 473 00:38:42,810 --> 00:38:46,246 Ще ги задържиш, смели Променион! Синът ти Фелотий ще бъде с теб. 474 00:38:46,280 --> 00:38:49,841 Искам да ги задържите само 2 часа! 475 00:38:50,251 --> 00:38:53,220 А ти, непобедими Антигоне, 476 00:38:53,321 --> 00:38:56,916 ще нападнеш в централната част. Пинторий.. 477 00:38:57,659 --> 00:39:00,161 Леоний... 478 00:39:00,161 --> 00:39:03,255 Неарций! Силни мъже, 479 00:39:03,331 --> 00:39:06,300 ако яростно ги нападнете тук, 480 00:39:06,501 --> 00:39:11,165 в центъра, те ще прехвърлят подкрепления от десния фланг. 481 00:39:11,205 --> 00:39:13,264 Точно в този момент Касандер ще нападне в дясно, 482 00:39:13,708 --> 00:39:16,905 тя ще трябва да разширят левия си фланг и така ще се отвори дупка. 483 00:39:17,145 --> 00:39:21,172 След това ще нападна аз. Ще взема със себе си Клавдий, 484 00:39:21,249 --> 00:39:24,241 Птолеми, и Хефестиян! 485 00:39:24,786 --> 00:39:27,516 Ще ги нападнем през тази пролука. 486 00:39:27,689 --> 00:39:30,249 След това ще убием Дарий. Ще отсечем главата му. 487 00:39:30,291 --> 00:39:34,227 Александър, дори и да успееш утре трябва да ги довършим! 488 00:39:34,262 --> 00:39:38,221 Трябва напълно да унищожим армията им! Нима ще рискуваме да загубим 489 00:39:38,266 --> 00:39:41,793 и да се приберем у дома с наведени глави?! - Прав е. 490 00:39:42,236 --> 00:39:44,329 Говорите за връщане у дома... 491 00:39:45,139 --> 00:39:47,130 ...и за отстъпление! 492 00:39:47,175 --> 00:39:50,872 Нима не разбираш, Променион? 493 00:39:51,212 --> 00:39:54,204 Вавилон е новият ми дом. 494 00:39:55,850 --> 00:39:59,946 Александър, ако ще трябва да се бием, 495 00:40:00,154 --> 00:40:04,113 да го направим веднага. Използвай преимущество си. Да нападнем тази вечер 496 00:40:04,158 --> 00:40:06,956 когато те най-малко очакват. - Какво? 497 00:40:08,262 --> 00:40:12,130 Не прекосих цяла Азия за да открадна тази победа, приятелю. 498 00:40:12,200 --> 00:40:15,601 Не. Ти си твърде благороден за да го направиш. 499 00:40:15,636 --> 00:40:19,868 Мисълта за превзетата с хитрост Троя не ти е давала да спиш нощем. 500 00:40:21,142 --> 00:40:24,771 Баща ти също беше привърженик на откритата борба. 501 00:40:25,580 --> 00:40:28,879 Владетелят на Персия засвидетелства уважението си към теб, Александър. 502 00:40:28,916 --> 00:40:32,147 Предложи ти ръката на дъщеря си. На кой грък е била оказвана такава чест?! 503 00:40:32,186 --> 00:40:35,986 Това не е чест! Той се опитва да ме подкупи! Така е. 504 00:40:36,424 --> 00:40:39,951 Гърците са приемали подкупите на персите прекалено дълго! 505 00:40:40,294 --> 00:40:44,196 Нима забравяш, че човекът, който уби баща ми се намира в долината отсреща?! 506 00:40:44,232 --> 00:40:47,998 Александър, не сме сигурни, че персийското злато е станало причина за... 507 00:40:48,102 --> 00:40:50,297 Стига! - Не ни трябват доказателства! 508 00:40:50,338 --> 00:40:53,830 Знаеш, че персите убиха царя ни! 509 00:40:54,242 --> 00:40:58,008 Баща ти те учеше никога да не подчиняваш разума на емоциите си! 510 00:40:58,613 --> 00:41:01,309 Умолявам те! Нека се прегрупираме! 511 00:41:01,649 --> 00:41:04,914 Да се изтеглим към крайбрежието! Да съберем по-голяма армия! 512 00:41:05,119 --> 00:41:08,885 Щях да го направя, ако бях Променион. 513 00:41:09,690 --> 00:41:12,090 ...Но аз съм Александър. 514 00:41:12,126 --> 00:41:16,324 Земята няма двама велики сина! Азия не може да има двама царе! 515 00:41:16,464 --> 00:41:19,194 Това са доводите ми. Ако Дарий 516 00:41:19,233 --> 00:41:22,828 не е страхливец, който се крие зад войните си... 517 00:41:23,671 --> 00:41:26,868 ...то, утре сам ще дойде да се бие с мен. 518 00:41:27,208 --> 00:41:31,645 И когато той се преклони пред Гърция... 519 00:41:32,413 --> 00:41:35,814 ...Александър ще бъде милостив. 520 00:41:40,154 --> 00:41:43,487 Трябва да признаеш, че момчето има кураж. 521 00:41:43,791 --> 00:41:46,885 Ти би ли приел дъщерята на Дарий, Променион? 522 00:41:48,162 --> 00:41:51,131 Нека тези вечер си починем добре... 523 00:41:51,632 --> 00:41:54,897 ...защото утре ще умрем под жаркото слънце. 524 00:42:04,245 --> 00:42:07,214 На кого се молиш? 525 00:42:10,251 --> 00:42:14,187 На Бенифос. 526 00:42:14,222 --> 00:42:17,282 Богът на страха? 527 00:42:19,193 --> 00:42:22,128 И мен ме е страх. 528 00:42:23,164 --> 00:42:25,962 Дарий се страхува повече. 529 00:42:31,205 --> 00:42:34,868 Започвам да си мисля, че страхът от смъртта е по-страшен... 530 00:42:34,942 --> 00:42:39,003 ...от самата смърт. Това не се учи в училище. 531 00:42:40,181 --> 00:42:43,844 Този урок може да се научи само на бойното поле. 532 00:42:44,218 --> 00:42:47,119 Силни Критос... - Ваше величество. 533 00:42:49,423 --> 00:42:53,154 Готов ли си за славната битка? - Честно да ви кажа, малко съм притеснен. 534 00:42:53,194 --> 00:42:55,992 Ами войните? - Никой не може да заспи. 535 00:42:56,130 --> 00:42:59,759 Това е добре. Напрежението прави войникът да се би е по-добре. 536 00:43:00,301 --> 00:43:03,668 Не бягай от напрежението, но все пак си почини. Не се тревожете, генерале. 537 00:43:03,905 --> 00:43:06,999 Ще спя с отворени очи като на девственица. 538 00:43:07,208 --> 00:43:10,666 Да не се каже само, че ти си девственицата? 539 00:43:12,079 --> 00:43:15,139 Утре всеки един от вас ще стане цар. 540 00:43:15,216 --> 00:43:18,185 С вас сме, Ваше величество. Само не ни оставяйте. 541 00:43:18,219 --> 00:43:21,086 Утре ще се лее персийска кръв. 542 00:43:21,122 --> 00:43:23,488 Винаги съм вярвал в едно нещо, Александър. 543 00:43:23,591 --> 00:43:27,584 В какво? Целият този поход е по-благороден от самите нас. 544 00:43:27,762 --> 00:43:30,629 Ако Патрокъл беше се изправил заедно с Ахил рамо до рано 545 00:43:30,665 --> 00:43:35,659 пред стените на Троя... - Патрокъл умира първи. 546 00:43:35,770 --> 00:43:41,766 Ако ти умреш, когато се върнем в Македония ще бъдеш погребан като цар. 547 00:43:42,910 --> 00:43:45,538 Ще отмъстя за теб. 548 00:43:45,613 --> 00:43:48,480 След това ще те последвам в Домът на смъртта. 549 00:43:48,716 --> 00:43:51,844 Аз ще направя същото за теб. 550 00:44:00,594 --> 00:44:03,256 Предстои ни велика битка. 551 00:44:03,331 --> 00:44:05,925 ...Не мога да се бия сам. 552 00:44:09,637 --> 00:44:11,366 Може би... 553 00:44:13,441 --> 00:44:16,638 Може би в момента се сбогуваме за винаги... 554 00:44:17,211 --> 00:44:19,981 ...скъпи мой Александър. 555 00:44:19,981 --> 00:44:22,814 Не, Хефестиян. 556 00:44:23,551 --> 00:44:26,816 В момента сме едва в началото на всичко. 557 00:44:59,920 --> 00:45:03,583 Кръвта надига света! 558 00:45:04,892 --> 00:45:07,918 Кръвта кара дъжда да вали. 559 00:45:10,965 --> 00:45:14,696 Кръвта разклаща земята. 560 00:45:15,970 --> 00:45:20,600 Нека пролеем кръвта на противниците си! 561 00:45:20,975 --> 00:45:23,876 Нека загинат! 562 00:45:23,978 --> 00:45:29,712 Кръвта е храната на Долната земя! 563 00:45:44,065 --> 00:45:47,296 Хайде, Севелус. Време е да поемем към съдбата си! 564 00:46:06,854 --> 00:46:09,049 Стой! 565 00:46:25,906 --> 00:46:28,431 Войни! 566 00:46:28,476 --> 00:46:30,944 Мирно! 567 00:46:51,165 --> 00:46:54,100 Племий. 568 00:46:54,135 --> 00:46:58,196 Помня денят в който промуши двама мъже с копието си. Ти си велик войн. 569 00:46:58,239 --> 00:47:01,231 Как ще се биеш днес? - Смело! 570 00:47:06,046 --> 00:47:10,483 Дексепий, на колко метра изхвърли противника си, 571 00:47:10,518 --> 00:47:13,043 когато се бори за последен път? 572 00:47:13,087 --> 00:47:15,954 Ще прободеш ли врага ни? - Да! 573 00:47:20,094 --> 00:47:23,120 Корендер, сине на Менандер, 574 00:47:23,164 --> 00:47:25,155 който беше верен войн на баща ми. 575 00:47:25,199 --> 00:47:27,929 Все още скърбя за брат ти Адий, 576 00:47:28,035 --> 00:47:30,162 който загина като смел войн край Ханакарнан. 577 00:47:30,204 --> 00:47:33,935 Имаш честта да отмъстиш тях. 578 00:47:34,141 --> 00:47:37,042 Бий се за честта им. 579 00:47:38,679 --> 00:47:42,046 Смели мъже, бийте се за честта на страната си! 580 00:47:42,349 --> 00:47:45,045 И за честта на дедите си! 581 00:47:45,085 --> 00:47:48,077 Стигнахме до това толкова отдалечено 582 00:47:48,122 --> 00:47:52,058 място в Азия. Срещу нас, 583 00:47:52,092 --> 00:47:55,061 персийският цар Дарий 584 00:47:55,196 --> 00:47:58,063 е събрал огромна армия! 585 00:48:25,492 --> 00:48:30,657 Кой е този велик цар, който наема убийци със златните си монети 586 00:48:31,131 --> 00:48:33,224 за да убият баща ми?! Той уби нашия цар 587 00:48:33,634 --> 00:48:38,264 по най-подлия и страхлив начин! 588 00:48:39,073 --> 00:48:41,166 Този велик цар Дарий, 589 00:48:41,208 --> 00:48:44,439 кара собствените си роби да се бият за него! 590 00:48:44,478 --> 00:48:46,673 Какъв е този цар 591 00:48:47,047 --> 00:48:51,245 ако не страхливец?! Войните му не се бият заради домовете си! 592 00:48:52,119 --> 00:48:56,055 Те се бият защото този цар има казва, че трябва! 593 00:48:56,290 --> 00:48:59,851 Те не се бият за себе си. Никога няма да полетят с вятъра! 594 00:49:04,231 --> 00:49:07,496 Не се изправяме срещу тях като роби! 595 00:49:07,534 --> 00:49:11,129 Изправяме се срещу тях като македонски 596 00:49:11,171 --> 00:49:14,868 свободни мъже! 597 00:49:28,122 --> 00:49:30,215 Някои от вас... 598 00:49:31,692 --> 00:49:34,126 може би и самият аз, 599 00:49:34,161 --> 00:49:38,621 няма да доживеят да видят залеза на слънцето в края на деня. 600 00:49:40,100 --> 00:49:42,091 Заявявам пред вас, 601 00:49:42,136 --> 00:49:45,833 че нито един смел войн няма да бъде забравен от времето! 602 00:49:46,173 --> 00:49:52,578 Овладейте страха си и ви обещавам, ще завладеете смъртта! 603 00:50:15,135 --> 00:50:17,603 Когато внуците ви ви попитат защо страната ни е толкова велика 604 00:50:17,838 --> 00:50:22,537 вие ще им кажете, че сте се били при Гаугемала... 605 00:50:24,144 --> 00:50:27,113 ...за свободата... 606 00:50:28,048 --> 00:50:30,949 ...И за славата! 607 00:50:33,087 --> 00:50:35,920 ...На Гърция! 608 00:50:42,096 --> 00:50:44,894 Богове, бъдете с нас! 609 00:51:11,258 --> 00:51:14,227 Боговете са с нас! 610 00:51:20,634 --> 00:51:23,569 Къде отива? - Не знам. 611 00:51:23,670 --> 00:51:28,505 Сигурно ще мине зад армията си. - Доведи ми го жив. 612 00:51:32,079 --> 00:51:35,048 Хефестиян! Тръгвай! 613 00:51:36,483 --> 00:51:39,145 Напред! 614 00:51:43,190 --> 00:51:46,091 Ядрото на македонците. - Копия! 615 00:52:04,244 --> 00:52:07,839 Царят им допусна грешка. 616 00:52:11,084 --> 00:52:13,143 Да, царю мой. 617 00:53:15,282 --> 00:53:17,273 Не се страхувайте, мъже! 618 00:53:18,719 --> 00:53:21,051 Не отстъпвайте от позициите си! 619 00:53:21,088 --> 00:53:25,616 Левият фланг на македонците. Бийте се до последен дъх! Удържете персите! 620 00:53:44,077 --> 00:53:46,170 По-бързо! 621 00:53:56,089 --> 00:54:00,651 Обратно към лагера! - Напред! 622 00:54:08,168 --> 00:54:11,797 Колесниците им имат шипове! 623 00:55:37,190 --> 00:55:41,126 Ксандер! Тръгвай! 624 00:55:52,606 --> 00:55:55,234 На ляво по моя команда! 625 00:55:55,575 --> 00:55:58,135 Сега! 626 00:56:45,192 --> 00:56:49,094 Влез в строя! Обратно в строя! 627 00:57:05,278 --> 00:57:09,237 Строй се! - Клавдий, трябват ни подкрепления! 628 00:57:10,050 --> 00:57:13,144 Не! Верлий, те се прегрупирват! 629 00:57:13,520 --> 00:57:17,081 Предупреди Александър! Тръгвай! - Слушам! 630 00:57:36,109 --> 00:57:39,977 Не гледайте назад, македонци! Напред! 631 00:57:44,384 --> 00:57:47,182 Прегрупирват се! 632 00:57:47,220 --> 00:57:49,484 Бързо! 633 00:57:50,223 --> 00:57:54,091 Напред, мъже! 634 00:57:55,162 --> 00:57:58,393 Хайде! Още малко! 635 00:58:04,104 --> 00:58:06,129 Напред! 636 00:58:41,174 --> 00:58:44,769 Строй се! Обратно в строя! 637 00:58:46,279 --> 00:58:49,840 Синко! Ела, синко! 638 00:58:50,150 --> 00:58:53,142 Тук съм, татко! Лично предай на Александър, да те чуе ясно! 639 00:58:53,220 --> 00:58:56,883 Няма да издържи още дълго! Войните изнемогват! 640 00:58:58,191 --> 00:59:00,250 Тръгвай! 641 00:59:15,075 --> 00:59:18,875 Внимавай, царю! Трябваш ни жив! 642 00:59:51,211 --> 00:59:54,180 Умри! 643 01:00:01,187 --> 01:00:04,054 Дарий! 644 01:00:04,090 --> 01:00:06,115 По конете! 645 01:00:22,108 --> 01:00:24,201 Напред! 646 01:00:41,194 --> 01:00:44,061 Напред, мъже! 647 01:00:45,131 --> 01:00:48,191 Тръгвай! 648 01:00:52,105 --> 01:00:54,232 Напред! 649 01:01:03,183 --> 01:01:05,617 Няма да е трудно да го стигнем! 650 01:01:05,652 --> 01:01:08,052 До вечерта ще сме го хванали! 651 01:01:08,088 --> 01:01:11,057 Конете ни са изтощени! 652 01:01:11,391 --> 01:01:15,122 Александър! Александър, баща ми изнемогва! 653 01:01:15,161 --> 01:01:18,062 Персите ни пометоха с колесниците си! 654 01:01:18,098 --> 01:01:20,225 Колко са останали? - Не! 655 01:01:20,467 --> 01:01:24,767 Александър, ако тръгнеш след него рискуваш да загубиш армията си! 656 01:01:25,171 --> 01:01:28,106 Ако го заловим ще покорим цяла империя! 657 01:01:37,784 --> 01:01:40,446 Този път ми се измъкна, страхливецо! 658 01:01:40,520 --> 01:01:43,182 ...Но не можеш вечно да се криеш! 659 01:01:43,623 --> 01:01:48,060 Ще се върна за теб! Напред! 660 01:02:07,080 --> 01:02:10,250 Ранен си, господарю. Нека превържа раната ти. 661 01:02:10,250 --> 01:02:14,118 Не. Не сега. Искам да отида при тях. 662 01:02:14,587 --> 01:02:17,181 Помогни на някой войник. 663 01:02:43,483 --> 01:02:46,816 Ваше величество... - Ти се би смело. 664 01:02:48,088 --> 01:02:52,218 Как ти е името? - Глаукос, царю мой. 665 01:02:54,060 --> 01:02:57,120 Къде е домът ти? - В Берила... 666 01:02:59,099 --> 01:03:02,159 Не падай духом. 667 01:03:03,069 --> 01:03:05,094 Не се предавай точно сега. 668 01:03:05,138 --> 01:03:08,198 Отново бъди смел, Глаукос. 669 01:03:09,109 --> 01:03:11,942 Името ти никога няма да умре. 670 01:03:12,112 --> 01:03:15,047 Александър... 671 01:03:24,190 --> 01:03:28,627 Персийската империя, най-могъщата сила позната на света, 672 01:03:28,661 --> 01:03:32,119 беше унищожена. 673 01:03:38,204 --> 01:03:41,173 Александър беше на 25 години 674 01:03:41,207 --> 01:03:44,574 когато стана цар на света. 675 01:03:56,122 --> 01:03:58,181 Веднъж Александър ми каза, 676 01:03:58,224 --> 01:04:02,752 че човек се чувства най-самотен, когато остане на саме с митовете. 677 01:04:06,266 --> 01:04:11,101 Вавилон, Персия. 678 01:04:12,105 --> 01:04:16,098 Сбъдна се мечтата, която беше сам мит за всички предишни гръцки царе. 679 01:04:16,142 --> 01:04:18,576 Персите бяха победени. 680 01:04:18,711 --> 01:04:21,839 В този славен момент, 681 01:04:22,115 --> 01:04:26,279 Александър се възцари над всички. 682 01:04:28,588 --> 01:04:33,048 По мое мнение, Вавилон беше достоен дом 683 01:04:33,193 --> 01:04:37,129 за такъв велик владетел. 684 01:05:58,111 --> 01:06:00,909 Замислете се за умовете, които са построили всичко това. 685 01:06:01,414 --> 01:06:05,578 С архитекти като тези хора можем да построим прерасни градове. 686 01:06:05,618 --> 01:06:08,143 Аристотел може да ги нарича варвари, 687 01:06:08,221 --> 01:06:10,519 но той никога не е виждал Вавилон! 688 01:06:10,657 --> 01:06:16,425 Тук има достатъчно злато за 3 поколения македонски армии напред. 689 01:06:16,462 --> 01:06:19,124 Македония не може да побере цялото това злато, Касандер. 690 01:06:19,565 --> 01:06:22,090 Богатствата на тази страна са огромни. 691 01:06:25,204 --> 01:06:28,765 Надявам се, че празнуват в наша чест. 692 01:06:29,075 --> 01:06:33,102 Ще използваме местното население Антигон, но не като наемни войници. 693 01:06:33,179 --> 01:06:37,741 Звучиш като цар Филип. - Филип така и не видя Вавилон. 694 01:06:37,784 --> 01:06:40,844 Както и да е! Не исках да те обидя. 695 01:06:42,155 --> 01:06:44,214 Здравейте! 696 01:06:44,257 --> 01:06:48,091 Александър знам, че съм вече стар и сприхав, 697 01:06:48,127 --> 01:06:50,254 но каквито и да са различията ни искам да ти кажа, 698 01:06:50,296 --> 01:06:53,925 че в този момент баща ти щеше да се гордее с теб. 699 01:06:56,169 --> 01:06:58,262 Благодаря, Променион. 700 01:06:58,638 --> 01:07:01,505 Моля те, да ми простиш за острите ми думи. 701 01:07:01,574 --> 01:07:04,771 Гневът е лошо нещо. Понякога ме заслепява. 702 01:07:10,149 --> 01:07:13,641 Приятели мой! Произлизаме от малка, бедна земя, 703 01:07:13,686 --> 01:07:17,144 а сега сме управляваме 2 милиона квадратни мили! 704 01:07:17,190 --> 01:07:20,785 Не съм си и мечтал за такова нещо! 705 01:07:21,461 --> 01:07:24,225 Никой ли от вас не се страхува, че това огромно богатство 706 01:07:25,064 --> 01:07:27,157 може да ни унищожи? 707 01:07:27,200 --> 01:07:33,036 Имаш право. Докато Дарий е жив, той е законният цар на Азия. 708 01:07:33,072 --> 01:07:36,041 Аз съм нещо като узурпатор. 709 01:07:36,075 --> 01:07:38,908 Но той няма никаква власт, Александър! 710 01:07:39,078 --> 01:07:41,603 Крие се някъде в планините сам, без армия. 711 01:07:41,647 --> 01:07:44,115 Докато се крие, хората могат да вярват в него. 712 01:07:44,150 --> 01:07:47,711 Едва когато го намерим властта ни ще стане законна. 713 01:07:49,188 --> 01:07:51,622 Какво ще правиш сега, Александър? 714 01:07:51,657 --> 01:07:54,490 Трябва да довършим това, което започнахме в Гаугемала, Променион. 715 01:07:54,527 --> 01:07:58,122 Трябва да намерим Дарий на всяка цена. - Баща ти не би постъпил така. 716 01:07:58,164 --> 01:08:01,099 Аз не съм баща ми. 717 01:08:03,102 --> 01:08:07,732 Хайде! Забравихте ли, че не сме обиколили замъка?! 718 01:08:11,144 --> 01:08:15,774 Какво е това?! Ако бях на мястото на Дарий, нямаше да излизам от тук. 719 01:08:16,115 --> 01:08:20,211 Тук има по една цена за всяка нощ от годината. 720 01:08:45,511 --> 01:08:50,141 Слава на боговете! Май започвам да забравям жена си. 721 01:08:50,383 --> 01:08:53,944 Съветвам те да внимаваш с тези красавици, Вземи. Сега ще ти покажа... 722 01:08:56,055 --> 01:08:58,148 ...Да, господарю. 723 01:09:37,196 --> 01:09:40,723 Внимавайте с тях, мой смели генерали. 724 01:09:41,100 --> 01:09:44,228 Красотата може да бъде опасна. 725 01:10:02,455 --> 01:10:07,859 Това е великият цар Александър. 726 01:10:08,628 --> 01:10:11,096 Това е принцесата на хилядите рози. 727 01:10:11,130 --> 01:10:14,964 Тя е най-голямата дъщеря на бившия велик цар Дарий. 728 01:10:15,401 --> 01:10:18,063 Татайра. 729 01:10:18,137 --> 01:10:20,867 Благородни Александър... 730 01:10:27,079 --> 01:10:32,642 ...моля ви за живота на сестрите ми, 731 01:10:33,119 --> 01:10:36,782 за този на майка ми, за този на нейната майка... 732 01:10:40,259 --> 01:10:43,888 Права сте, принцесо Татайра. 733 01:10:45,064 --> 01:10:48,727 Аз и той сме Александър. 734 01:10:50,670 --> 01:10:56,609 Моля ви... ... моля ви за живота на семейството ми. 735 01:10:58,077 --> 01:11:01,137 Кажи ми как да ти служа, велики царю. Моля те... Погледни ме! 736 01:11:01,180 --> 01:11:04,081 ...В очите. 737 01:11:04,550 --> 01:11:07,075 ...принцесо... 738 01:11:07,219 --> 01:11:12,350 ...и ми кажи как искаш да бъдеш третирана. 739 01:11:14,527 --> 01:11:18,793 Както съм третирана сега. ... Като принцеса. 740 01:11:22,134 --> 01:11:25,126 Така да бъде. 741 01:11:25,171 --> 01:11:29,164 Ти и семейството ти ще бъдете третирани като мое семейство. 742 01:11:31,110 --> 01:11:33,943 Ще живеете в този дворец колкото пожелаете. 743 01:11:35,081 --> 01:11:39,245 Имате ли други желания, моя благородна принцесо? 744 01:11:41,120 --> 01:11:43,281 Не. 745 01:11:44,056 --> 01:11:46,581 Казах ви всичко... 746 01:11:46,759 --> 01:11:50,661 ...което... 747 01:11:50,696 --> 01:11:53,597 ...Исках. - ... Исках. 748 01:11:56,569 --> 01:12:00,733 Вие сте истинска кралица. 749 01:12:07,079 --> 01:12:10,139 Да. Тя е подходяща за теб, 750 01:12:10,182 --> 01:12:14,551 но все още не прави нищо. Вече 3 месеца си във Вавилон, 751 01:12:14,587 --> 01:12:18,079 а мен остави в Пила на милостта на враговете ти, 752 01:12:18,124 --> 01:12:21,093 които между впрочем, са много. Антипий 753 01:12:21,127 --> 01:12:24,062 започва да злоупотребява властта, която му даде. 754 01:12:24,096 --> 01:12:26,894 Влиянието му става все по-голямо. 755 01:12:32,071 --> 01:12:35,097 Той е Променион бяха от приближените на баща ти. 756 01:12:35,141 --> 01:12:38,133 Променион е много опасен. Тези, от които най-много трябва да се страхуваш 757 01:12:38,177 --> 01:12:42,841 са най-доверените ти хора. Те са като змии 758 01:12:43,049 --> 01:12:46,849 Коварни са. - За цар Александър! 759 01:12:49,055 --> 01:12:52,513 Касандер е син на Антипий. 760 01:12:52,591 --> 01:12:56,527 Пази се от Клавдий. Той беше любимец на баща ти. 761 01:12:56,629 --> 01:12:59,189 Кротий. Той е велик мъж, така е, 762 01:12:59,231 --> 01:13:02,200 но имай едно на ум за мъже, които мислят прекалено много. 763 01:13:02,268 --> 01:13:05,066 Склонни са да се самозалъгват. 764 01:13:07,239 --> 01:13:10,106 Дръж под око най-добрия си приятел. 765 01:13:11,143 --> 01:13:14,078 Ти направи всичките си приятели богати 766 01:13:14,113 --> 01:13:16,946 собствената ти майка и ти самия 767 01:13:16,982 --> 01:13:19,746 живеем в една разточителна бедност. 768 01:13:20,619 --> 01:13:23,816 Защо непрекъснато отказваш да ми повярваш? 769 01:13:24,056 --> 01:13:27,150 Само черен ум като моя би могъл да разкрие 770 01:13:27,193 --> 01:13:32,495 тайните на сърцето. Сърцата са изпълнени със зло, Александър. 771 01:13:32,898 --> 01:13:34,798 С много зло! 772 01:13:35,434 --> 01:13:39,063 В теб обаче, в теб, сина на боговете, 773 01:13:39,105 --> 01:13:43,599 е скрито слънцето на този свят. Приятелите ти 774 01:13:43,976 --> 01:13:49,471 не могат да се сравняват с теб. Името ти ще живее вечно. 775 01:13:49,648 --> 01:13:52,549 Ти си олицетворение на най-ослепителната светлина на младостта! 776 01:13:52,618 --> 01:13:55,143 Ти ще останеш вечно млад, вечно силен! 777 01:13:55,187 --> 01:13:59,089 Никога няма да има друг Александър като теб. 778 01:13:59,125 --> 01:14:02,822 Александър Велики. 779 01:14:03,062 --> 01:14:06,225 Запомни, искам да ме доведеш във Вавилон както ми обеща! 780 01:14:06,632 --> 01:14:10,068 Само аз мога да ти помогна. Нека неприятелите ти знаят че ако ти навредят 781 01:14:10,102 --> 01:14:15,540 ще се изправят срещу мен, царицата на Вавилон. 782 01:14:15,674 --> 01:14:18,939 Иска прекалено много в замяна на моментното ми пренебрежение. 783 01:14:19,478 --> 01:14:23,539 Доведи я тук, Александър. Това ще й донесе голяма радост. 784 01:14:23,582 --> 01:14:28,884 Радост?! Нейните съвети ме отвращават! 785 01:14:31,357 --> 01:14:34,053 Остани при мен тази нощ, Хефестиян. 786 01:14:40,566 --> 01:14:43,296 Тази вечер си свободен. 787 01:14:43,402 --> 01:14:45,267 Благодаря ти. 788 01:15:02,054 --> 01:15:05,751 Генералите ти се страхуват от обсебеността ти от това място. 789 01:15:06,091 --> 01:15:09,117 Според тях, ти не си роден за цар на Азия. 790 01:15:09,161 --> 01:15:13,495 Разбирам. Ти искат да се върнат по домовете си с много злато, 791 01:15:13,532 --> 01:15:17,059 но аз прозрях бъдещето, Хефестиян! Виждал съм го хиляди пъти! 792 01:15:17,102 --> 01:15:21,596 Виждал съм го във всичко! Тези хора искат... 793 01:15:21,841 --> 01:15:25,106 ...имат нужда от промяна. 794 01:15:25,144 --> 01:15:27,908 Аристотел сгреши относно тях. 795 01:15:28,047 --> 01:15:31,608 Защо? - Погледни тези, които завладяхме. 796 01:15:32,051 --> 01:15:34,110 Дори и когато умрат, 797 01:15:34,153 --> 01:15:36,951 виковете им когато ме приветстваха ще продължат да се чуват! 798 01:15:37,056 --> 01:15:40,583 Те излязоха по улиците! Какво ли са си мислели 799 01:15:40,793 --> 01:15:44,058 пеели или писали, когато са чули за приближаването ни?! 800 01:15:44,196 --> 01:15:48,633 Чули са за идването ни, но не са мислили, че ще влезем в града им. 801 01:15:49,134 --> 01:15:51,625 Войниците вече строят градове! 802 01:15:52,204 --> 01:15:55,833 Армията на Александър завладя цялата земя от Египет до далечния океан! 803 01:15:57,142 --> 01:15:59,975 Можем да свържем тези земи, Хефестиян. 804 01:16:00,179 --> 01:16:05,116 ...Както и тези народи! Според някои, Александър започва да не вярва 805 01:16:05,150 --> 01:16:07,277 на самия себе си... 806 01:16:08,120 --> 01:16:11,146 Влезе в този град за да превърнеш жителите му в свои роби. 807 01:16:11,190 --> 01:16:15,320 Но ние ги освободихме! Персийците вече не са роби! Да. освободих всички хора по света... 808 01:16:21,100 --> 01:16:24,934 Това ще е по-славно дело дори и от това на Ахил, на Херакъл...! 809 01:16:26,071 --> 01:16:29,006 Това ще е равно с делото на Прометей... 810 01:16:29,174 --> 01:16:32,041 ...който винаги е бил приятел на хората. 811 01:16:32,111 --> 01:16:34,477 Всички знаем участта на тези герои. 812 01:16:34,513 --> 01:16:39,007 Всички много са страдали. - Всички страдаме. 813 01:16:39,151 --> 01:16:42,120 Баща ти, моят баща... 814 01:16:43,522 --> 01:16:47,117 Те стигнаха до края на дните си и накрая, това което имаше значение 815 01:16:47,159 --> 01:16:49,957 бе какво са направили. 816 01:16:51,130 --> 01:16:55,760 Преди време ми каза, че страхът то смъртта обзема всеки човек. 817 01:16:56,201 --> 01:16:59,034 Няма ли друга, по-могъща сила? 818 01:16:59,171 --> 01:17:03,198 Нима любовта не е по-силна от смъртта... 819 01:17:03,642 --> 01:17:06,270 ...Александър? 820 01:17:12,551 --> 01:17:16,817 Понякога се питам... ... дали най-много... 821 01:17:16,889 --> 01:17:22,384 ...се боиш от майка си. Разделят ви толкова много години и мили. 822 01:17:24,563 --> 01:17:27,293 От какво всъщност се страхуваш? 823 01:17:28,067 --> 01:17:31,036 Не знам! 824 01:17:32,071 --> 01:17:35,939 Когато бях дете, майка ми ми каза, да намеря слабостите на баща ми. 825 01:17:39,578 --> 01:17:42,103 Какво съм аз, Хефестиян? 826 01:17:42,314 --> 01:17:45,579 Слаб или божествен? 827 01:17:47,186 --> 01:17:52,089 Скъпи мой Хефестиян, в този свят вярвам само на теб. 828 01:17:52,458 --> 01:17:55,120 Липсваш ми! 829 01:17:55,160 --> 01:17:58,061 Имам нужда от теб. 830 01:17:58,564 --> 01:18:01,761 Само теб обичам, Хефестиян. 831 01:18:02,668 --> 01:18:05,102 ...Никой друг. 832 01:18:09,441 --> 01:18:12,171 Все още извиваш главата си по този особен начин. 833 01:18:13,812 --> 01:18:16,042 Ето така... - Престани. 834 01:18:16,081 --> 01:18:20,745 Гласът ти е по-хубав от този на вятъра. Ти си всичко за мен, Александър. 835 01:18:22,121 --> 01:18:25,784 Никой друг няма очи като твоите. 836 01:18:26,558 --> 01:18:30,494 Треперя като глупаво малко момче! 837 01:18:33,132 --> 01:18:36,101 Ти си всичко на което се надявам. 838 01:18:36,135 --> 01:18:39,764 Без теб животът ми не би имал смисъл. 839 01:18:40,172 --> 01:18:43,801 Ужасявам се от мисълта, че мога да те загубя. 840 01:18:43,842 --> 01:18:46,868 Никога няма да ме загубиш, Хефестиян. 841 01:18:47,079 --> 01:18:50,571 Винаги ще бъда с теб. 842 01:18:51,050 --> 01:18:53,917 ...Чак до самия край. 843 01:18:59,224 --> 01:19:03,251 Североизточна Персия. 844 01:19:06,165 --> 01:19:08,258 Покоряването на Североизточна Персия 845 01:19:09,068 --> 01:19:11,229 се превърна във свирепа война, 846 01:19:12,071 --> 01:19:14,869 която продължи почти 3 години. 847 01:19:16,708 --> 01:19:19,199 Александър преследва Дарий чак до Севария, 848 01:19:19,278 --> 01:19:22,270 но така и не успя да го залови жив. 849 01:19:25,617 --> 01:19:28,085 Беше полу-умрял, когато го намерихме, сир. 850 01:19:28,120 --> 01:19:31,851 Поиска вода, пи малко и след това умря. 851 01:19:33,092 --> 01:19:35,219 Строй се! 852 01:19:39,131 --> 01:19:43,761 Великият цар Дарий беше предаден от собствените си генерали. 853 01:20:12,097 --> 01:20:16,768 Той погреба тялото му и тръгна след тези генерали 854 01:20:16,768 --> 01:20:19,066 в непознати земи. 855 01:20:20,139 --> 01:20:22,232 Той прекоси река Оксиус 856 01:20:22,574 --> 01:20:25,099 и навлезе в Седекия. 857 01:20:29,114 --> 01:20:32,914 Навлязохме в легендарните непознати земи на Изтока... 858 01:20:34,119 --> 01:20:37,145 ...където преди нас бяха идвали само великите, митични герои. 859 01:20:37,222 --> 01:20:41,124 Знаехме, че се намираме почти на края на света. 860 01:20:41,160 --> 01:20:45,927 Онези предатели нямаше къде да избягат. 861 01:20:48,066 --> 01:20:51,058 Александър хареса необятността на тази земя. 862 01:20:51,103 --> 01:20:53,162 Изпращаше тук на заточение мъже и жени... 863 01:20:53,238 --> 01:20:56,696 ...които се бяха осмелили да оспорят властта му. 864 01:20:57,176 --> 01:20:59,974 В тези продължителна война, той не показваше милост. 865 01:21:00,179 --> 01:21:04,775 Александър изби всички племена, който отказаха да му се подчинят. 866 01:21:05,150 --> 01:21:10,178 Скоро настъпи денят, в който бе отсечена главата и на последния му враг. 867 01:21:14,092 --> 01:21:17,789 Александър беше единственият претендент за трона на Азия. 868 01:21:19,264 --> 01:21:23,758 Стигнахме до Собрия и Бакбрия. 869 01:21:26,138 --> 01:21:31,735 На това място, Александър взе едно от най-мистериозните си решения. 870 01:22:26,898 --> 01:22:29,731 Александър! 871 01:23:06,638 --> 01:23:11,200 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 872 01:23:13,045 --> 01:23:16,310 ...Вероятно обаче, твърде много. 873 01:23:16,648 --> 01:23:19,515 Според вярванията в моята страна, 874 01:23:19,551 --> 01:23:23,385 тези, които обичат твърде много губят всичко. 875 01:23:24,556 --> 01:23:28,048 Тези, които обичат и мразят едновременно... 876 01:23:28,827 --> 01:23:31,523 ...оцеляват. 877 01:23:42,674 --> 01:23:47,509 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 878 01:23:47,546 --> 01:23:49,707 Това не е редно! Нямам й доверие! 879 01:23:50,182 --> 01:23:53,549 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 880 01:23:53,618 --> 01:23:56,587 Искам син! Проклет да си, Филотий! 881 01:23:56,688 --> 01:24:01,182 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 882 01:24:01,226 --> 01:24:03,524 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 883 01:24:03,562 --> 01:24:05,689 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 884 01:24:05,731 --> 01:24:08,564 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 885 01:24:08,600 --> 01:24:10,625 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 886 01:24:10,669 --> 01:24:13,638 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 887 01:24:13,705 --> 01:24:18,642 Александър, става дума за честта на родината ни. 888 01:24:18,677 --> 01:24:21,009 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 889 01:24:21,046 --> 01:24:24,504 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 890 01:24:24,549 --> 01:24:28,041 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 891 01:24:28,086 --> 01:24:32,045 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 892 01:24:32,090 --> 01:24:34,888 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 893 01:24:34,926 --> 01:24:38,555 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 894 01:24:38,597 --> 01:24:41,157 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 895 01:24:41,199 --> 01:24:43,724 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 896 01:24:43,769 --> 01:24:45,703 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 897 01:24:45,737 --> 01:24:49,673 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 898 01:24:49,708 --> 01:24:52,370 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 899 01:24:52,411 --> 01:24:54,971 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 900 01:24:55,080 --> 01:24:57,913 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 901 01:24:57,949 --> 01:25:00,611 Седнете и двамата. 902 01:25:05,056 --> 01:25:07,616 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 903 01:25:08,527 --> 01:25:11,360 Подкрепих те след като баща ти умря. 904 01:25:11,563 --> 01:25:14,430 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 905 01:25:14,533 --> 01:25:17,525 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 906 01:25:17,569 --> 01:25:19,696 Дай ни македонски наследник. 907 01:25:19,971 --> 01:25:23,338 Македонски наследник. 908 01:25:27,979 --> 01:25:31,380 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 909 01:25:32,184 --> 01:25:34,846 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 910 01:25:34,886 --> 01:25:37,548 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 911 01:25:37,589 --> 01:25:41,184 Ще ми пратиш още войски. 912 01:25:41,626 --> 01:25:44,720 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 913 01:25:44,763 --> 01:25:47,857 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 914 01:25:47,899 --> 01:25:50,561 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 915 01:25:50,602 --> 01:25:54,504 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 916 01:25:54,539 --> 01:25:58,373 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 917 01:25:58,510 --> 01:26:02,105 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 918 01:26:02,180 --> 01:26:05,172 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 919 01:26:05,217 --> 01:26:06,514 личните си желания. 920 01:26:06,551 --> 01:26:09,543 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 921 01:26:09,988 --> 01:26:13,947 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 922 01:26:14,893 --> 01:26:18,351 Александър, бъди разумен! 923 01:26:18,630 --> 01:26:21,428 Нима никога не сме били като равни?! 924 01:26:21,533 --> 01:26:25,401 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 925 01:26:25,604 --> 01:26:27,037 Азиатка за царица?! 926 01:26:27,072 --> 01:26:30,735 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 927 01:26:31,042 --> 01:26:35,001 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 928 01:26:35,046 --> 01:26:36,843 С какво ти си по-добър от тях?! 929 01:26:36,948 --> 01:26:40,611 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 930 01:26:40,652 --> 01:26:43,587 Ти и тези като теб сте като... 931 01:26:45,123 --> 01:26:48,581 Александър... 932 01:26:49,628 --> 01:26:52,096 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 933 01:26:52,130 --> 01:26:55,099 към преценката ми! 934 01:26:56,568 --> 01:27:01,562 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 935 01:27:15,554 --> 01:27:19,958 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 936 01:27:19,958 --> 01:27:24,554 Чрез този съюз между грък и варварка... 937 01:27:24,596 --> 01:27:30,057 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 938 01:27:30,602 --> 01:27:33,537 Защо? 939 01:27:38,677 --> 01:27:42,477 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 940 01:27:44,516 --> 01:27:48,179 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 941 01:27:48,653 --> 01:27:54,353 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 942 01:27:54,726 --> 01:28:00,198 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 943 01:28:00,198 --> 01:28:02,689 към черните й красиви очи. 944 01:28:03,668 --> 01:28:07,331 Заповядайте, господарю. - Александър! 945 01:28:09,074 --> 01:28:11,702 Това е сватбеният ни подарък. 946 01:28:15,013 --> 01:28:18,380 По повод на този тържествен миг... 947 01:28:19,250 --> 01:28:22,185 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 948 01:28:22,520 --> 01:28:26,547 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 949 01:28:26,591 --> 01:28:29,719 обявявам дълговете им за платени. 950 01:28:29,761 --> 01:28:32,855 Ще бъдат платени от кралската хазна! 951 01:28:33,632 --> 01:28:36,658 Да живее Александър! 952 01:28:38,637 --> 01:28:41,629 В чест на булката ми... 953 01:28:41,673 --> 01:28:44,540 ...в чест на красивата ми булка, 954 01:28:44,576 --> 01:28:48,945 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 955 01:28:48,980 --> 01:28:53,314 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 956 01:28:56,588 --> 01:28:59,523 Ами бъдещите ни синове? 957 01:28:59,557 --> 01:29:02,549 И като последно... последно... 958 01:29:02,627 --> 01:29:08,532 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 959 01:29:08,566 --> 01:29:09,999 и военно обучение! 960 01:29:10,168 --> 01:29:12,864 Нека възпитаме децата си така! 961 01:29:12,904 --> 01:29:15,532 Нека отгледаме ново поколение войни, 962 01:29:15,573 --> 01:29:19,976 който да се бият за царството ни в Азия! 963 01:29:59,517 --> 01:30:02,611 Купих го от Египет. 964 01:30:03,588 --> 01:30:07,615 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 965 01:30:07,926 --> 01:30:10,588 и звездите. 966 01:30:15,633 --> 01:30:17,726 За мен ти си... 967 01:30:18,937 --> 01:30:22,634 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 968 01:30:22,674 --> 01:30:26,974 огрее над всички хора. 969 01:30:34,119 --> 01:30:36,713 Пожелавам ти да имаш син. 970 01:30:38,056 --> 01:30:40,684 Ти си велик човек. 971 01:31:04,616 --> 01:31:08,347 Обичаш ли го? 972 01:31:16,728 --> 01:31:20,960 Това е приятелят ми Хефестиян. 973 01:31:33,645 --> 01:31:37,308 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 974 01:31:37,615 --> 01:31:40,584 Ела. 975 01:31:56,901 --> 01:31:58,732 Не! 976 01:32:03,541 --> 01:32:07,534 Пусни ме! Не! 977 01:32:18,690 --> 01:32:22,626 Не! 978 01:32:47,585 --> 01:32:50,554 Не се страхувай от мен. 979 01:32:50,688 --> 01:32:53,623 Повярвай ми... 980 01:32:54,025 --> 01:32:57,620 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 981 01:32:57,662 --> 01:33:00,392 Сега намерих теб. 982 01:33:16,748 --> 01:33:20,309 ...Митът стана истински. 983 01:33:29,661 --> 01:33:32,687 Какво ще правиш сега, велики царю? 984 01:33:33,665 --> 01:33:37,624 Ще те убия! 985 01:33:41,539 --> 01:33:44,531 Убий ме. Направи го. 986 01:33:44,609 --> 01:33:48,841 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 987 01:33:49,580 --> 01:33:51,707 Ще умра като глупак заради... 988 01:33:52,617 --> 01:33:55,518 ...любовта ми. 989 01:34:19,577 --> 01:34:22,637 Назад! 990 01:34:41,599 --> 01:34:45,899 Животът ми вече ти принадлежи. 991 01:35:08,526 --> 01:35:12,257 Ти ще си майката на сина ми. 992 01:35:48,633 --> 01:35:53,229 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 993 01:35:53,538 --> 01:35:58,305 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 994 01:35:58,609 --> 01:36:04,343 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 995 01:36:06,918 --> 01:36:09,546 Не ни дръж в неведение. 996 01:36:09,587 --> 01:36:13,284 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 997 01:36:13,558 --> 01:36:16,721 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 998 01:36:17,061 --> 01:36:20,292 Зевс е твоят баща. 999 01:36:21,632 --> 01:36:25,398 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 1000 01:36:25,636 --> 01:36:27,604 но послушай съвета ми. 1001 01:36:27,638 --> 01:36:29,697 Действай! ... И то по-скоро! 1002 01:36:30,007 --> 01:36:34,535 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 1003 01:36:34,612 --> 01:36:40,278 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 1004 01:36:40,618 --> 01:36:44,520 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 1005 01:36:44,589 --> 01:36:48,025 Или пък се върни в Македония, но недей 1006 01:36:48,092 --> 01:36:51,357 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 1007 01:36:51,629 --> 01:36:55,326 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 1008 01:36:56,567 --> 01:36:58,535 Не забравяй. 1009 01:36:58,569 --> 01:37:01,936 Мислите ми са насочени единствено към теб. 1010 01:37:02,206 --> 01:37:06,040 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 1011 01:37:06,711 --> 01:37:08,770 Гордея се, че съм твоя майка. 1012 01:37:08,880 --> 01:37:14,216 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 1013 01:37:15,520 --> 01:37:17,715 Винаги помни едно нещо. 1014 01:37:18,556 --> 01:37:22,287 Аз те обичам повече от всеки друг. 1015 01:37:28,399 --> 01:37:31,493 Само ако не беше отражение 1016 01:37:31,636 --> 01:37:34,571 на сърцето на майка ми... 1017 01:38:13,644 --> 01:38:16,547 Какво има? 1018 01:38:16,547 --> 01:38:19,516 Кажи ми! - Предателство! 1019 01:38:20,551 --> 01:38:23,588 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 1020 01:38:23,588 --> 01:38:26,557 Да. - Заговорът... 1021 01:38:26,591 --> 01:38:28,650 ...дълбоко разстрои Александър, 1022 01:38:28,693 --> 01:38:31,594 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 1023 01:38:31,629 --> 01:38:34,564 които споделиха мечтата му, но 1024 01:38:34,599 --> 01:38:37,568 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 1025 01:38:37,602 --> 01:38:43,302 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 1026 01:38:43,541 --> 01:38:49,070 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 1027 01:38:49,113 --> 01:38:52,378 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 1028 01:38:52,516 --> 01:38:56,816 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 1029 01:38:56,887 --> 01:38:59,549 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 1030 01:38:59,590 --> 01:39:03,356 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 1031 01:39:03,628 --> 01:39:08,224 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 1032 01:39:16,540 --> 01:39:22,069 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 1033 01:39:22,146 --> 01:39:24,546 Това така и не научихме. 1034 01:39:24,582 --> 01:39:28,609 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 1035 01:39:28,653 --> 01:39:31,520 беше доста деликатен въпрос. 1036 01:39:31,555 --> 01:39:35,184 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 1037 01:39:35,226 --> 01:39:38,354 преди властта му да бъде отнета? 1038 01:39:38,529 --> 01:39:41,555 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 1039 01:39:41,599 --> 01:39:44,397 Александър не може да отиде там. 1040 01:39:44,602 --> 01:39:47,867 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 1041 01:39:48,072 --> 01:39:50,666 Според мен, той вече беше взел решение 1042 01:39:50,708 --> 01:39:53,268 още по време на процеса срещу Фелотий. 1043 01:39:54,545 --> 01:39:58,311 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 1044 01:39:58,582 --> 01:40:00,743 Побързайте. 1045 01:40:01,619 --> 01:40:06,215 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 1046 01:40:06,324 --> 01:40:08,417 пристигнаха при Променион. 1047 01:40:11,228 --> 01:40:14,959 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 1048 01:40:14,999 --> 01:40:20,232 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 1049 01:40:49,967 --> 01:40:52,629 Клавдий, Антигон! 1050 01:40:52,670 --> 01:40:55,639 Променион. 1051 01:41:44,588 --> 01:41:46,749 Хиндукуш. 1052 01:41:59,637 --> 01:42:03,004 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 1053 01:42:03,040 --> 01:42:05,975 Александър бил изпълнен с любов, 1054 01:42:06,010 --> 01:42:10,845 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 1055 01:42:16,120 --> 01:42:20,523 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 1056 01:42:20,558 --> 01:42:23,527 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 1057 01:42:23,694 --> 01:42:27,186 ...и да навлезе в непознатото. 1058 01:42:27,231 --> 01:42:32,191 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 1059 01:42:32,503 --> 01:42:36,530 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 1060 01:42:36,607 --> 01:42:39,599 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 1061 01:42:39,643 --> 01:42:42,635 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 1062 01:42:42,980 --> 01:42:44,641 деца, любовници, 1063 01:42:44,682 --> 01:42:47,651 проститутки и да не забравяме робите, 1064 01:42:47,685 --> 01:42:52,713 които бяха най-онеправдани от всички. 1065 01:42:52,756 --> 01:42:53,620 Имаше всякакви етноси, 1066 01:42:53,657 --> 01:42:56,626 за добро или за лошо. 1067 01:42:57,561 --> 01:43:02,260 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 1068 01:43:04,134 --> 01:43:06,500 Някога напълно обсебен от Макшала, 1069 01:43:06,537 --> 01:43:10,132 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 1070 01:43:10,174 --> 01:43:13,701 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 1071 01:43:15,613 --> 01:43:19,174 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 1072 01:43:21,552 --> 01:43:24,578 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 1073 01:43:25,089 --> 01:43:27,614 Говорят, че е бил затворен в пещера. 1074 01:43:28,092 --> 01:43:30,617 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 1075 01:43:31,529 --> 01:43:36,091 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 1076 01:43:38,636 --> 01:43:41,571 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 1077 01:43:43,140 --> 01:43:45,540 Да, спомням си. 1078 01:43:45,576 --> 01:43:47,635 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 1079 01:43:47,845 --> 01:43:50,939 и погледнем на запад, ще видим Македония. 1080 01:43:51,181 --> 01:43:53,672 На изток е Големия океан. 1081 01:43:57,655 --> 01:44:03,116 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 1082 01:44:03,527 --> 01:44:05,552 Трябва да има път. 1083 01:44:05,596 --> 01:44:09,362 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 1084 01:44:09,600 --> 01:44:12,535 Не можем да заобиколим планината. 1085 01:44:12,570 --> 01:44:16,131 Можем да се отправим на изток, към Индия. 1086 01:44:17,041 --> 01:44:20,704 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 1087 01:44:20,811 --> 01:44:24,110 Ще го направим, Александър. След няколко години 1088 01:44:24,148 --> 01:44:29,211 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 1089 01:44:30,821 --> 01:44:34,484 Ти намери ли дома си, Птолеми? 1090 01:44:39,496 --> 01:44:42,829 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 1091 01:44:44,635 --> 01:44:47,536 Там поне е топло. 1092 01:44:47,605 --> 01:44:49,732 А и Селия... 1093 01:44:50,507 --> 01:44:53,169 ...обожава онова място. 1094 01:44:54,511 --> 01:44:57,571 Жените връщат мъжете у дома. 1095 01:44:57,615 --> 01:45:02,245 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 1096 01:45:02,620 --> 01:45:05,521 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 1097 01:45:05,689 --> 01:45:07,884 Имам Вавилон. 1098 01:45:07,925 --> 01:45:12,191 Прекосих много богати и величествени земи. 1099 01:45:12,563 --> 01:45:15,361 Не спрях да преследвам мечтата си. 1100 01:45:16,166 --> 01:45:19,397 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 1101 01:45:21,505 --> 01:45:25,032 Стремя се все повече и повече 1102 01:45:25,075 --> 01:45:28,340 да осъществя мечтата си. 1103 01:45:34,585 --> 01:45:38,180 Слънцето пак се показа. 1104 01:45:40,057 --> 01:45:42,617 Трябва да продължим, Птолеми. 1105 01:45:43,560 --> 01:45:47,291 Ще вървим докато не стигнем до края. 1106 01:45:52,670 --> 01:45:57,232 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 1107 01:45:57,574 --> 01:46:00,077 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 1108 01:46:00,077 --> 01:46:04,275 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 1109 01:46:04,581 --> 01:46:08,039 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 1110 01:46:08,085 --> 01:46:12,545 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 1111 01:46:12,823 --> 01:46:17,055 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 1112 01:46:17,094 --> 01:46:21,190 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 1113 01:46:21,665 --> 01:46:25,533 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 1114 01:46:25,569 --> 01:46:29,335 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 1115 01:46:32,676 --> 01:46:35,577 Готови за бой! 1116 01:46:37,014 --> 01:46:41,041 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 1117 01:46:41,085 --> 01:46:44,384 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 1118 01:46:44,555 --> 01:46:47,388 Нарекохме това племе "маймуни". 1119 01:46:49,626 --> 01:46:53,960 Маймуни. Невероятни са. 1120 01:46:57,134 --> 01:46:58,863 Погледни я, Макшала. 1121 01:47:00,604 --> 01:47:03,630 Здравей, животинче. 1122 01:47:05,676 --> 01:47:08,611 След това заваля дъждът. 1123 01:47:14,685 --> 01:47:18,644 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 1124 01:47:18,689 --> 01:47:22,318 в продължение на 60 дни и нощи. 1125 01:47:25,062 --> 01:47:28,589 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 1126 01:47:28,899 --> 01:47:31,561 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 1127 01:47:31,602 --> 01:47:35,333 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 1128 01:47:35,539 --> 01:47:37,530 Ще остана при теб. 1129 01:47:39,743 --> 01:47:42,576 Какво стана? - Ухапа го змия! 1130 01:47:42,646 --> 01:47:45,513 О, богове! 1131 01:47:45,916 --> 01:47:48,612 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 1132 01:47:48,752 --> 01:47:51,653 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 1133 01:47:51,688 --> 01:47:53,815 Къде го е ухапала? - По врата. 1134 01:47:53,857 --> 01:47:59,386 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 1135 01:47:59,663 --> 01:48:03,030 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 1136 01:48:05,502 --> 01:48:08,903 Славата и златото от всички тези походи 1137 01:48:08,939 --> 01:48:11,601 не можеха да компенсират болката в душите ни. 1138 01:48:11,675 --> 01:48:16,669 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 1139 01:48:16,747 --> 01:48:19,739 Докато водата се изливаше, 1140 01:48:19,783 --> 01:48:22,752 ние пиехме хубаво вино. 1141 01:49:13,704 --> 01:49:18,835 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 1142 01:49:18,876 --> 01:49:23,939 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 1143 01:49:23,981 --> 01:49:26,506 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 1144 01:49:26,550 --> 01:49:28,711 Започвахме да се питаме дали Александър 1145 01:49:29,186 --> 01:49:33,145 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 1146 01:50:17,567 --> 01:50:20,502 За Индия! 1147 01:50:24,574 --> 01:50:27,634 Покровителят на майка ми Дионисий 1148 01:50:28,645 --> 01:50:31,512 е прекосил тези земи 1149 01:50:31,548 --> 01:50:35,882 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 1150 01:50:36,153 --> 01:50:39,680 За героите! 1151 01:50:58,709 --> 01:51:02,236 Макшала! 1152 01:51:07,217 --> 01:51:11,381 Излагаш се. Тези индийци... 1153 01:51:11,555 --> 01:51:15,924 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 1154 01:51:16,093 --> 01:51:18,561 Опитах се... 1155 01:51:18,595 --> 01:51:21,393 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 1156 01:51:21,631 --> 01:51:24,896 В Персия, ти си велик цар. 1157 01:51:25,035 --> 01:51:29,199 Тук хората те мразят! 1158 01:51:31,541 --> 01:51:34,738 Нека да се върнем във Вавилон. 1159 01:51:35,645 --> 01:51:38,546 Там е силата ти. 1160 01:51:39,616 --> 01:51:43,575 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 1161 01:51:43,620 --> 01:51:47,386 Там е домът ми. 1162 01:51:49,659 --> 01:51:54,255 Тази нощ ще дойда при теб. 1163 01:51:54,531 --> 01:51:56,590 Нека бъде волята ти... 1164 01:51:57,934 --> 01:52:00,664 ...царю мой. 1165 01:52:01,638 --> 01:52:04,607 Ваше величество. 1166 01:52:04,674 --> 01:52:07,575 Пия за армията ни! 1167 01:52:08,645 --> 01:52:11,705 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 1168 01:52:12,549 --> 01:52:16,246 които станаха част от великата ни армия! 1169 01:52:18,688 --> 01:52:22,556 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 1170 01:52:22,592 --> 01:52:25,425 да види как великата му македонска армия се превърна 1171 01:52:25,529 --> 01:52:29,329 в такава сладка армия! 1172 01:52:31,535 --> 01:52:32,763 За Филип! 1173 01:52:32,803 --> 01:52:36,603 За истинския герой! 1174 01:52:40,077 --> 01:52:46,073 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 1175 01:52:48,085 --> 01:52:50,645 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 1176 01:52:50,687 --> 01:52:53,986 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 1177 01:52:54,024 --> 01:52:55,924 в която служил в нея 30 години! 1178 01:52:55,959 --> 01:52:58,587 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 1179 01:52:59,096 --> 01:53:03,999 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 1180 01:53:04,034 --> 01:53:06,525 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 1181 01:53:06,570 --> 01:53:10,006 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 1182 01:53:12,642 --> 01:53:18,046 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 1183 01:53:18,548 --> 01:53:20,641 отколкото да блестя... 1184 01:53:20,684 --> 01:53:23,517 ...с източната претруфеност. 1185 01:53:23,587 --> 01:53:27,546 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 1186 01:53:27,591 --> 01:53:29,718 Хефестиян, Хеарций! 1187 01:53:30,127 --> 01:53:33,392 Пинторий! - Като губернатор 1188 01:53:33,597 --> 01:53:36,666 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 1189 01:53:36,666 --> 01:53:40,932 вероятно е забравил че персийските ми приятели 1190 01:53:41,138 --> 01:53:44,505 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 1191 01:53:44,541 --> 01:53:47,510 Нима казваш, че принизявам гърците? 1192 01:53:47,544 --> 01:53:50,570 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 1193 01:53:50,614 --> 01:53:53,549 какъвто всъщност не си. 1194 01:53:54,551 --> 01:53:57,349 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 1195 01:53:57,387 --> 01:54:01,585 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 1196 01:54:01,625 --> 01:54:04,560 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 1197 01:54:04,594 --> 01:54:07,893 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 1198 01:54:07,931 --> 01:54:10,957 да се сравняваш с Херкулес?! 1199 01:54:11,234 --> 01:54:14,328 Защо да не го правя? 1200 01:54:15,672 --> 01:54:20,177 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 1201 01:54:20,177 --> 01:54:23,544 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 1202 01:54:23,580 --> 01:54:26,913 Сам ли завладя Азия, Александър? 1203 01:54:27,050 --> 01:54:30,884 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 1204 01:54:30,987 --> 01:54:33,512 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 1205 01:54:33,557 --> 01:54:39,689 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 1206 01:54:40,197 --> 01:54:43,598 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 1207 01:54:43,633 --> 01:54:46,568 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 1208 01:54:46,636 --> 01:54:50,436 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 1209 01:54:51,141 --> 01:54:53,632 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 1210 01:54:53,944 --> 01:54:57,107 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 1211 01:54:58,515 --> 01:55:01,507 Сега целуваш тях? 1212 01:55:01,551 --> 01:55:03,985 Взе си варварка за жена 1213 01:55:04,020 --> 01:55:06,420 и я нарече своя кралица! 1214 01:55:08,625 --> 01:55:10,616 Спри се, Клавдий, 1215 01:55:10,660 --> 01:55:13,595 преди да си унищожил живота си. 1216 01:55:16,600 --> 01:55:20,468 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 1217 01:55:21,538 --> 01:55:24,598 Тази армия, тази армия вече не е същата! 1218 01:55:24,808 --> 01:55:27,538 Мери си приказките! 1219 01:55:32,515 --> 01:55:35,678 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 1220 01:55:35,719 --> 01:55:38,654 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 1221 01:55:38,688 --> 01:55:42,055 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 1222 01:55:42,092 --> 01:55:45,391 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 1223 01:55:45,595 --> 01:55:48,155 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 1224 01:55:48,198 --> 01:55:50,564 Арестувайте го за измяна! 1225 01:55:55,572 --> 01:55:58,336 Махнете се! Кой е с него? 1226 01:55:58,742 --> 01:56:00,642 Кой е с него? 1227 01:56:00,844 --> 01:56:03,438 В името на Зевс, арестувайте го! 1228 01:56:03,546 --> 01:56:06,606 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 1229 01:56:06,650 --> 01:56:08,743 Не знае какво говори! Отведете го! 1230 01:56:09,519 --> 01:56:12,511 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 1231 01:56:12,555 --> 01:56:15,524 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 1232 01:56:15,592 --> 01:56:19,187 А? Народа презира лъжливите царе! 1233 01:56:20,964 --> 01:56:22,727 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 1234 01:56:49,726 --> 01:56:52,490 Помогнете му... 1235 01:56:55,699 --> 01:56:58,532 Не! 1236 01:56:59,002 --> 01:57:00,765 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 1237 01:57:00,804 --> 01:57:02,897 Аз съм царицата! 1238 01:57:06,576 --> 01:57:10,512 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 1239 01:57:10,580 --> 01:57:13,549 ...Дори и теб. - Той има нужда от мен! 1240 01:57:13,616 --> 01:57:16,346 Напротив! Няма. 1241 01:57:16,619 --> 01:57:19,349 От теб ли има нужда? 1242 01:57:20,523 --> 01:57:23,321 Хефестиян, правиш грешка! 1243 01:57:28,631 --> 01:57:30,724 Армията ти има нужда от теб... 1244 01:57:32,535 --> 01:57:34,662 ...Александър. 1245 01:57:35,705 --> 01:57:41,200 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 1246 01:57:43,546 --> 01:57:45,639 Направи това, което всеки мъж с чест 1247 01:57:46,516 --> 01:57:49,508 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 1248 01:57:49,552 --> 01:57:51,611 Ти си Александър! 1249 01:57:51,654 --> 01:57:54,384 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 1250 01:57:54,624 --> 01:57:58,253 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 1251 01:58:00,029 --> 01:58:04,523 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 1252 01:58:04,667 --> 01:58:07,534 ...Той се държа надменно. 1253 01:58:09,906 --> 01:58:12,534 Клавдий беше прав за всичко! 1254 01:58:12,609 --> 01:58:15,510 Превърнал съм се в чудовище! 1255 01:58:15,545 --> 01:58:19,276 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 1256 01:58:19,549 --> 01:58:23,417 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 1257 01:58:25,288 --> 01:58:30,658 Нима опозорих народа си?! 1258 01:58:41,704 --> 01:58:44,696 Македония- 8 години по-рано. 1259 01:58:58,621 --> 01:59:04,389 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 1260 01:59:04,561 --> 01:59:08,827 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 1261 01:59:09,265 --> 01:59:12,359 Да живее царят! - Да живее народът! 1262 01:59:20,577 --> 01:59:22,738 Народът говори, че Филип е велик генерал, 1263 01:59:23,546 --> 01:59:27,038 но Александър е по-велик. 1264 01:59:28,551 --> 01:59:31,315 Ако някога отново ме обидиш... 1265 01:59:31,554 --> 01:59:33,681 ще те убия. 1266 01:59:39,329 --> 01:59:43,265 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 1267 01:59:43,600 --> 01:59:45,659 ще докарат коня, който поръчах за теб. 1268 01:59:45,969 --> 01:59:50,303 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 1269 01:59:50,507 --> 01:59:52,737 Сигурен ли си? 1270 01:59:57,580 --> 02:00:00,140 ...Станал е по-непристоен от всякога. 1271 02:00:00,216 --> 02:00:04,414 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал. 1272 02:00:07,557 --> 02:00:10,287 Вапе величество. - Антипий. 1273 02:00:14,597 --> 02:00:18,931 Виждам, че малкият принц се наслаждава на спектакъла повече 1274 02:00:18,968 --> 02:00:22,665 от публиката. - Харесва му да е сред хора. 1275 02:00:26,576 --> 02:00:28,669 Стой. 1276 02:00:31,180 --> 02:00:34,513 Аврий, изведи охраната. - На ляво! 1277 02:00:34,617 --> 02:00:37,552 Ходом марш! 1278 02:00:37,587 --> 02:00:40,556 Отпращате охраната, ваше величество? Тук е пълно с хора. 1279 02:00:40,590 --> 02:00:44,117 Врагът ни може да е навсякъде. - Спокойно, Клавдий! 1280 02:00:44,561 --> 02:00:46,586 Радвам се, че си тук. 1281 02:00:46,629 --> 02:00:49,359 Винаги можеш да разчиташ на този човек, Александър. 1282 02:00:49,599 --> 02:00:53,330 Отнасяй се към него като към мен. Той винаги ще пази гърба ти. 1283 02:00:54,504 --> 02:00:59,203 Добре, татко. - Скъпи мой, Клавдий! 1284 02:00:59,275 --> 02:01:02,540 След малко тези гърци ще видят гордо вдигнатата ми глава. 1285 02:01:02,579 --> 02:01:06,606 Да ме наричат както искат! Настъпи част да научат кои сме. 1286 02:01:06,649 --> 02:01:08,378 Днес е този час. 1287 02:01:08,418 --> 02:01:12,149 Клавдий, погрижи се цял ден да се лее вино. 1288 02:01:12,188 --> 02:01:14,884 След малко ще празнуваме. 1289 02:01:21,497 --> 02:01:23,624 Твоят път свършва тук. Нататък продължавам сам. 1290 02:01:24,000 --> 02:01:26,536 Качи се при стражата. 1291 02:01:26,536 --> 02:01:29,505 Хайде. 1292 02:01:30,840 --> 02:01:34,173 Хайде! - Татко, нека дойда с теб. 1293 02:01:37,080 --> 02:01:39,571 Искаш светът да те види като мой подвластник? 1294 02:01:40,516 --> 02:01:42,575 Това ли иска тя? 1295 02:01:42,619 --> 02:01:45,850 Не си придавай толкова наранен вид, Александър. Бъди мъж! 1296 02:01:45,888 --> 02:01:47,719 Цял късмет е, че въобще си тук днес... 1297 02:01:48,524 --> 02:01:51,652 ...след онзи път, когато ме опозори. 1298 02:01:53,630 --> 02:01:56,030 В името на Херакъл, на Зевс, на всички богове, 1299 02:01:56,065 --> 02:01:59,228 подчини ми се поне този път! 1300 02:01:59,936 --> 02:02:02,496 Бъди смел, татко. 1301 02:02:02,572 --> 02:02:04,699 Ще следвам стъпките ти през целия си живот. 1302 02:02:05,541 --> 02:02:08,305 Наслади се на триумфа си. 1303 02:02:42,779 --> 02:02:45,873 Добре дошли на арената на славата! 1304 02:02:46,849 --> 02:02:50,546 Нека церемонията да започне! 1305 02:03:10,406 --> 02:03:12,533 Аврий, казах ти да... 1306 02:04:54,443 --> 02:04:58,402 Това е новият цар! Александър! 1307 02:04:58,447 --> 02:05:03,578 Син на Филип и законен престолонаследник! 1308 02:05:06,556 --> 02:05:09,457 Вече си цар! Ти си царят! 1309 02:05:17,500 --> 02:05:21,596 Да живее цар Александър! 1310 02:05:23,606 --> 02:05:26,598 Александър! 1311 02:05:36,786 --> 02:05:39,516 Махай се. 1312 02:05:43,426 --> 02:05:45,485 Станах за смях пред целия народ! 1313 02:05:45,795 --> 02:05:48,355 Така трябваше да се развият нещата. 1314 02:05:48,464 --> 02:05:51,456 Мислиш ли, че исках така да се възкача? - Казах ти, че няма да е лесно. 1315 02:05:51,534 --> 02:05:54,765 Всички шушукат зад гърба ми! Кроят заговори! 1316 02:05:54,804 --> 02:05:57,932 шушукането не е сила. - ... Но срамът е! 1317 02:05:59,442 --> 02:06:01,876 Кой уби баща ми? 1318 02:06:01,911 --> 02:06:06,314 Кажи ми. Кажи ми, иначе ще заповядам да те арестуват. 1319 02:06:06,449 --> 02:06:09,213 Аврий го уби. - Той не е бил сам! 1320 02:06:09,418 --> 02:06:12,581 Ти ли му помогна? 1321 02:06:18,494 --> 02:06:20,587 Не. Не съм му помогнала аз. 1322 02:06:21,364 --> 02:06:24,527 Защо питаш? Защо да му помагам? 1323 02:06:25,434 --> 02:06:28,494 Много хора искаха смъртта му. Гърци, перси, македонци... 1324 02:06:28,671 --> 02:06:33,370 Ти си луда. Проклета си. Не знаеш силата на нещата, с които се занимаваш! 1325 02:06:33,743 --> 02:06:36,007 Кой сега говори глупости?! 1326 02:06:37,446 --> 02:06:40,415 Признай, че сърцето ти желаеше смъртта му. 1327 02:06:40,449 --> 02:06:42,508 Това е лъжа! Той ми беше баща! Обичах го! 1328 02:06:42,551 --> 02:06:47,386 Той не ти беше баща! Във вените ти не тече кръвта на този човек! 1329 02:06:47,423 --> 02:06:50,415 Ти само ме лъжеш! 1330 02:06:50,459 --> 02:06:53,428 Толкова лъжи изрече, подла магьоснице! Чувствам се объркан! 1331 02:06:53,496 --> 02:06:56,795 Погледни се само! 1332 02:06:56,966 --> 02:07:00,231 Ти си всичко, което той не беше. 1333 02:07:00,469 --> 02:07:03,927 Той беше грозен, ти си красив. 1334 02:07:03,973 --> 02:07:07,409 Той беше генерал, ти си цар! 1335 02:07:08,311 --> 02:07:12,008 Той не можеше да управлява самия себе си, а ти... 1336 02:07:12,048 --> 02:07:17,384 ...ще управляваш света! - Боговете те проклинат когато говориш така. 1337 02:07:17,586 --> 02:07:19,850 Говориш с такава гордост! 1338 02:07:19,889 --> 02:07:21,516 Въобще не скърбиш за съпруга си. 1339 02:07:21,724 --> 02:07:25,091 Да скърбя за него? 1340 02:07:25,895 --> 02:07:29,058 Какво знаеш ти за Филип?! 1341 02:07:29,899 --> 02:07:34,097 Чуй ме, Александър, Зевс е твоят баща. 1342 02:07:34,904 --> 02:07:39,170 Дръж се като божи син! - Иска ми се да можех да те убия! 1343 02:07:39,909 --> 02:07:42,400 Закърми ме със злобата си още от люлката ми! 1344 02:07:42,445 --> 02:07:44,879 Възпитаме с помощта на огромната си омраза! 1345 02:07:44,914 --> 02:07:47,280 Мразя те за това, че си по-силна от другите! 1346 02:07:47,383 --> 02:07:51,183 Мразя те заради жестокостта ти! - Разкрих сърцето си пред теб Александър! 1347 02:07:51,220 --> 02:07:55,247 Благодарение на мен ти се превърна в красив и силен мъж! 1348 02:07:55,324 --> 02:07:57,383 Проклета да бъде мръсната ти душа! 1349 02:07:57,493 --> 02:08:01,122 Душата ти е моя, Александър. 1350 02:08:01,564 --> 02:08:05,500 Не! Ти ми отне всичко! 1351 02:08:05,534 --> 02:08:08,594 Поквари душата ми с магиите си! - Престани! 1352 02:08:09,405 --> 02:08:12,306 Престани да се държиш като хлапак! Ти си цар! 1353 02:08:12,375 --> 02:08:15,173 Дръж се като такъв! За сега, Променион е с нас. 1354 02:08:15,211 --> 02:08:20,239 Екзекутирай Антипий. Конфискувай земите на семейството му завинаги! 1355 02:08:20,282 --> 02:08:21,476 Никога няма да се промениш. 1356 02:08:21,517 --> 02:08:24,509 Не. - Ти си истинско чудовище. Нямаш сърце. 1357 02:08:24,553 --> 02:08:27,522 Нима не научи нищо през всички тези години? 1358 02:08:28,391 --> 02:08:32,452 Нищо ли не научи от Филип? - Не. Говоря за теб, майко. 1359 02:08:36,165 --> 02:08:38,360 Ти си чудовище. 1360 02:08:47,543 --> 02:08:52,810 Какво сторих, че ме мразиш толкова много? 1361 02:08:54,383 --> 02:08:58,183 Един ден ще ме разбереш. 1362 02:08:58,988 --> 02:09:03,516 Сърцето ми е изпълнено единствено с твоя образ. 1363 02:09:05,161 --> 02:09:08,824 Зная от какво имаш нужда. 1364 02:09:09,398 --> 02:09:11,662 Настъпи моментът. 1365 02:09:11,734 --> 02:09:14,396 Боговете са благосклонни към теб. 1366 02:09:14,437 --> 02:09:17,770 Ще имаш богатство, власт, победи... 1367 02:09:17,840 --> 02:09:22,334 Ще имаш всичко, което пожелаеш! Светът е твой! 1368 02:09:22,445 --> 02:09:25,539 Вземи го! 1369 02:09:28,918 --> 02:09:32,183 Вземи го. 1370 02:09:52,942 --> 02:09:56,378 Той никога повече не видя майка си отново. 1371 02:09:59,381 --> 02:10:02,214 Докато той воюваше със северните племена, 1372 02:10:02,451 --> 02:10:08,549 Олимпия уби втората жена на Филип заедно със сина й. 1373 02:10:09,859 --> 02:10:15,422 Чичото на Александър Атлий беше екзекутиран по необходимост. 1374 02:10:25,407 --> 02:10:28,205 Индия. 1375 02:10:37,386 --> 02:10:40,412 Разбира се, че се боите! Всички се боим, 1376 02:10:40,489 --> 02:10:44,050 защото досега никой не е стигал толкова далеч. 1377 02:10:44,426 --> 02:10:49,056 Океанът се намира на няколко седмици път от тук. 1378 02:10:49,098 --> 02:10:54,035 Ще построим кораби, ще преплаваме океана и по Нил ще се върнем в Египет! 1379 02:10:54,069 --> 02:10:57,368 От Александрия лесно ще се приберем вкъщи. 1380 02:10:57,473 --> 02:10:59,771 Ще се върнем обратно при любимите си хора! 1381 02:10:59,909 --> 02:11:03,436 Ще споделим с тях огромното богатство на Азия! 1382 02:11:03,546 --> 02:11:06,174 Имената ни ще останат в историята 1383 02:11:06,215 --> 02:11:09,116 за вечни векове! 1384 02:11:09,685 --> 02:11:14,054 Ще те последваме, Александър! - До кога ще се скитаме из тези гори?! 1385 02:11:17,793 --> 02:11:20,455 Какво? Мълчите? 1386 02:11:20,496 --> 02:11:22,964 С теб сме, Александър! 1387 02:11:23,465 --> 02:11:26,263 Пинторий, ти си герой! 1388 02:11:26,835 --> 02:11:30,396 Къде са онези митични амазонки, които избивали мъже? 1389 02:11:30,472 --> 02:11:32,963 Къде са се скрили?! 1390 02:11:34,376 --> 02:11:37,277 Никога няма да те изоставим, Александър! - С теб сме, Александър! 1391 02:11:37,546 --> 02:11:42,108 Омелий, кое племе би могло да ни победи?! 1392 02:11:45,487 --> 02:11:48,388 Симикий? 1393 02:11:49,925 --> 02:11:52,519 Антигоне... 1394 02:11:53,495 --> 02:11:56,259 Мъже, разбирате сърцето ми! 1395 02:11:56,432 --> 02:11:58,525 Страх ви е! 1396 02:11:59,401 --> 02:12:01,562 Падрий? 1397 02:12:03,038 --> 02:12:06,098 Падрий! - Ето ме. 1398 02:12:07,409 --> 02:12:10,674 Той е велик войн. - Да те чуем, Падрий. 1399 02:12:17,453 --> 02:12:20,422 Царю мой, 1400 02:12:20,456 --> 02:12:24,187 искам да се прибера, но ще оставя войните ми сами да решат за себе си. 1401 02:12:26,428 --> 02:12:29,261 Загубих много мъже. 1402 02:12:29,665 --> 02:12:33,032 Умряха млади момчета, който никога не са били с жена. 1403 02:12:33,435 --> 02:12:35,562 Някои умряха от инфекции, 1404 02:12:36,438 --> 02:12:40,067 някои от тукашната треска, някои умряха от шарка. 1405 02:12:40,509 --> 02:12:43,545 Някои умряха поради слабостта си, други... 1406 02:12:43,545 --> 02:12:46,480 ...просто нямаха късмет. 1407 02:12:46,515 --> 02:12:49,382 Всички тези мъже умряха. 1408 02:12:50,452 --> 02:12:54,183 Преди 8 години ти навлезе в Азия с 40 хилядна армия. 1409 02:12:54,223 --> 02:12:57,920 Извървяхме заедно с теб повече от 10 хиляди мили. 1410 02:12:58,494 --> 02:13:01,395 Под дъжд и под слънце, 1411 02:13:01,463 --> 02:13:06,400 ние се бихме за теб. Някои от нас са се сражавали в повече от 50 битки. 1412 02:13:06,435 --> 02:13:09,233 Избихме много варвари. 1413 02:13:10,472 --> 02:13:15,171 Сега, когато се огледаш царю, колко от тези мъже виждаш пред себе си? 1414 02:13:15,511 --> 02:13:19,447 Искаш да продължим да се бием с тези племена още по на изток! 1415 02:13:19,481 --> 02:13:23,076 Видяхме онези чудовища слоновете. 1416 02:13:23,385 --> 02:13:26,115 Те са много по-многобройни от нас. - Така е! 1417 02:13:27,022 --> 02:13:29,582 Падрий! - Тишина! 1418 02:13:30,059 --> 02:13:34,120 Храбри Падрий, имаш правото да говориш. 1419 02:13:34,563 --> 02:13:38,124 Ти си един от най-благородните ми войни. 1420 02:13:38,400 --> 02:13:42,200 Всички знаете, че нито една част от тялото ми не остана здрава. 1421 02:13:42,371 --> 02:13:45,465 Бях раняван от меч, от камък, от копие от какво ли не! 1422 02:13:45,507 --> 02:13:49,409 Споделих всички страдания заедно с вас! - Така е, царю мой! 1423 02:13:49,445 --> 02:13:52,380 Обичаме те задето го направи! 1424 02:13:52,548 --> 02:13:56,075 ...Но все пак, твърде много мъже умряха! 1425 02:13:56,785 --> 02:13:58,582 Все още нямаш деца, Александър. 1426 02:13:58,620 --> 02:14:02,954 Всички сме смирени мъже, не смеем да се мешаме в работата на боговете. 1427 02:14:03,125 --> 02:14:07,653 Това, което най-много искаме е да видим децата ти. 1428 02:14:07,696 --> 02:14:12,156 Искаме да видим жените и внуците си за последен път 1429 02:14:12,401 --> 02:14:16,497 преди да се присъединим към умрелите ни бойни другари! 1430 02:14:20,008 --> 02:14:23,705 Да! Прав си, Падрий. 1431 02:14:23,812 --> 02:14:26,508 Не постъпих правилно. 1432 02:14:26,915 --> 02:14:30,373 Трябваше отдавна да ви изпратя обратно вкъщи и ще го направя! 1433 02:14:30,419 --> 02:14:33,149 Всички ще бъдете третирани като герои. 1434 02:14:33,389 --> 02:14:35,516 Ще наградя всеки мъж, който се е бил за мен най-малко седем години, 1435 02:14:35,791 --> 02:14:39,124 със доживотна пенсия от хазната ми! 1436 02:14:39,528 --> 02:14:43,362 Ще бъдете уважавани, богати, обичани! 1437 02:14:43,399 --> 02:14:46,232 Жените и децата ви ще се отнасят към вас като към герои 1438 02:14:46,268 --> 02:14:48,395 през остатъка от живота ви. 1439 02:14:48,470 --> 02:14:52,236 Ще живеете в мир и спокойствие! 1440 02:14:54,109 --> 02:14:56,669 Въпреки това, в момента ти се посрамваш, Падрий! 1441 02:14:56,745 --> 02:15:00,909 Дребнавостта ти е започнала да надвива героизмът ти! 1442 02:15:01,116 --> 02:15:05,519 Копнееш, обсебен си от персийското злато и бижута! 1443 02:15:06,422 --> 02:15:11,485 Влюбил си се в нещата от този живот, които унищожават война в един мъж! 1444 02:15:12,528 --> 02:15:15,429 Нима не виждате?! 1445 02:15:16,398 --> 02:15:19,390 Вие и аз добре знаем, 1446 02:15:19,468 --> 02:15:23,734 че ако сега се върнете назад, славата ви 1447 02:15:24,006 --> 02:15:26,873 и всичките ви велики победи ще избледнеят! 1448 02:15:26,975 --> 02:15:29,409 Постъпката ви ще се помни завинаги! 1449 02:15:29,478 --> 02:15:32,777 Всички ще помнят как сте предали царя си насред Азия! 1450 02:15:32,815 --> 02:15:36,216 Ще продължа похода си със азиатците ми! 1451 02:15:39,388 --> 02:15:42,255 Не можеш да постъпиш така с нас, Александър! - Ние ти служихме вярно, 1452 02:15:42,491 --> 02:15:45,790 а сега ти ни предаваш! - Не си прав, Александър! 1453 02:15:45,994 --> 02:15:50,294 Пренебрегваш героизма ни! - Какво ще си помислят семействата ни за теб? 1454 02:15:50,332 --> 02:15:52,425 Да! 1455 02:15:53,435 --> 02:15:57,235 Без нас, армията ти няма да е същата! - Осъзнай се, Александър! 1456 02:16:01,510 --> 02:16:03,944 Децата ви ще се наслаждават на богатствата на тази земя! 1457 02:16:04,046 --> 02:16:08,574 Нищо не взех за себе си! Моля ви само за още един месец! 1458 02:16:11,553 --> 02:16:14,454 Позор! - Ще се подчинявате на царя си! 1459 02:16:15,424 --> 02:16:18,518 Какво би казал баща ти за всичко това? - Стигнах по-далеч от него! 1460 02:16:18,560 --> 02:16:23,156 Посрами родината ни! - Така наречените варвари не се страхуват! 1461 02:16:25,367 --> 02:16:28,894 Ще продължа на изток! - Без нас ти си едно нищо! 1462 02:16:28,937 --> 02:16:31,235 Кой каза това? - Никога няма да се върнеш в Македония! 1463 02:16:31,273 --> 02:16:36,370 Излез отпред! Обвини ме публично! - Защо? За да избиеш всички ни ли? 1464 02:16:36,411 --> 02:16:39,403 Ти не си син за Зевс! - Ти опозори паметта на баща си! 1465 02:16:39,448 --> 02:16:42,815 Исках да ни избиеш както уби Клавдий! 1466 02:16:42,885 --> 02:16:46,184 Горко ви! Думите ви ще бъдат наказани! 1467 02:16:54,563 --> 02:16:57,532 Обидихте паметта на баща ми! 1468 02:16:57,566 --> 02:17:00,592 Хамесий! Аерний! 1469 02:17:01,503 --> 02:17:05,200 Малки мой Ферниций, ти се изправи срещу своя цар! 1470 02:17:05,374 --> 02:17:07,365 Нито един от вас няма да остане ненаказан! 1471 02:17:07,409 --> 02:17:09,969 Херционий, ти не би предал царя си! 1472 02:17:12,381 --> 02:17:17,318 Ти ме обвини в несправедливост и жестокост! Арестувайте го! 1473 02:17:17,419 --> 02:17:19,979 Всички ли се разбунтувахте против мен, неблагодарници?! 1474 02:17:20,055 --> 02:17:22,489 Страхливци! Защитете се като мъже! 1475 02:17:22,524 --> 02:17:25,857 Падрий! Хайде, мъже! 1476 02:17:25,928 --> 02:17:28,419 Къде отиде честта ви?! 1477 02:17:29,498 --> 02:17:33,332 Той продължи пътя си към големия океан. 1478 02:17:35,771 --> 02:17:39,332 Потушаването на бунта и екзекутирането на водачите му 1479 02:17:39,374 --> 02:17:44,437 беше характерно за всеки генерал който е бил на такъв дълъг поход. 1480 02:17:44,479 --> 02:17:48,108 Беше очевидно, че армията му беше разделена. 1481 02:17:48,917 --> 02:17:53,718 Александър вече не беше обичан от всички. 1482 02:18:05,400 --> 02:18:10,201 Останете спокойни. Заедно сме силни като боговете! 1483 02:18:11,306 --> 02:18:15,970 Светкавицата е във дясната ви ръка. Бурята е в лявата ви. 1484 02:18:19,481 --> 02:18:23,212 Стига сме си губили времето! 1485 02:18:28,090 --> 02:18:31,355 Строй се! 1486 02:18:32,461 --> 02:18:35,487 Готови за бой! Копия! 1487 02:18:44,439 --> 02:18:48,068 Приберете мечовете! 1488 02:18:48,310 --> 02:18:50,437 След мен! 1489 02:19:06,328 --> 02:19:09,354 Готови за бой! 1490 02:19:27,516 --> 02:19:31,350 Хайде, македонци! Защо изоставате? 1491 02:19:31,386 --> 02:19:33,479 По-бързо! 1492 02:19:43,365 --> 02:19:46,391 Бъдете смели! 1493 02:20:02,484 --> 02:20:05,453 Отзад! 1494 02:20:06,888 --> 02:20:10,449 Прегрупирайте се! 1495 02:20:33,548 --> 02:20:38,212 Войни! След мен! Напред! 1496 02:20:43,425 --> 02:20:46,360 Напред! 1497 02:20:49,364 --> 02:20:54,063 Трябва да се прегрупираме! - Пренасочи стрелците в центъра! 1498 02:20:54,102 --> 02:20:57,936 Да, царю! Руфий, Хефестиян е при реката! Да доведе кавалерията! 1499 02:20:57,973 --> 02:21:02,342 Да, царю! Трябва да побързаш преди да е станало късно! 1500 02:21:18,326 --> 02:21:21,420 Към центъра! 1501 02:21:23,732 --> 02:21:28,032 Хайде, македонци! Напред! 1502 02:22:11,479 --> 02:22:14,414 Неарций, внимавай! 1503 02:22:15,417 --> 02:22:18,443 Не! 1504 02:22:48,383 --> 02:22:50,510 Слоновете ни премазват! 1505 02:22:56,458 --> 02:23:00,360 Назад! Отстъпвай! 1506 02:23:01,396 --> 02:23:03,557 Хайде, Севелус! 1507 02:23:11,473 --> 02:23:14,374 Това е сянката ти. 1508 02:23:16,444 --> 02:23:20,107 Ти и аз заедно... ... за последен път, Севелус! 1509 02:23:21,483 --> 02:23:24,475 Не е голяма част да се биеш срещу тези зверове 1510 02:23:25,353 --> 02:23:28,186 и да умреш в тази велика джунгла?! 1511 02:23:28,590 --> 02:23:32,287 Хайде, македонци! Защо отстъпвате?! 1512 02:23:32,360 --> 02:23:34,828 Вие сте по-силни от тези варвари! 1513 02:23:34,863 --> 02:23:40,130 В името на Зевс, напред! 1514 02:23:54,316 --> 02:23:56,477 Напред! 1515 02:23:57,319 --> 02:23:59,412 Александър! 1516 02:24:09,364 --> 02:24:12,162 Напред! 1517 02:25:44,726 --> 02:25:48,127 Повалиха царя! - Напред! 1518 02:27:09,344 --> 02:27:11,539 Това беше най-кървавата му битка. 1519 02:27:11,579 --> 02:27:15,208 Беше истинска касапница! Тук настъпи краят на всичко. 1520 02:27:19,454 --> 02:27:22,218 Никога повече нямаше да бъдем войни. 1521 02:29:04,792 --> 02:29:08,159 Той е жив! Александър! 1522 02:29:35,390 --> 02:29:37,517 Македонци, 1523 02:29:38,359 --> 02:29:41,192 прибираме се вкъщи! 1524 02:29:52,707 --> 02:29:56,006 Прибираме се вкъщи. 1525 02:30:59,474 --> 02:31:02,341 Животът му трябваше да свърши в Индия, 1526 02:31:03,845 --> 02:31:06,336 но това е митологичен мотив. 1527 02:31:07,415 --> 02:31:10,714 В реалния живот, Херакъл умрял от една отровена риза, 1528 02:31:10,752 --> 02:31:13,744 която му била дадена от ревнивата му жена. 1529 02:31:17,325 --> 02:31:20,920 Посвещавайки на боговете всичките си победи в този велик поход, 1530 02:31:20,962 --> 02:31:23,464 Александър се сбогува с далечни Изток. 1531 02:31:23,464 --> 02:31:26,194 Той поведе армията си на запад 1532 02:31:26,300 --> 02:31:28,393 и се наложи да премине през изпепеляващата пустиня. 1533 02:31:28,436 --> 02:31:31,963 Това беше най-краткият път до Вавилон. 1534 02:31:33,307 --> 02:31:37,437 Никой не помни колко хора умряха в онази пустиня. 1535 02:31:39,947 --> 02:31:43,110 Това беше най-тежкото завръщане в живота му. 1536 02:31:43,918 --> 02:31:48,617 Когато се завърна във Вавилон след 6 години в далечния Изток 1537 02:31:48,656 --> 02:31:51,784 Александър реши да промени живота си 1538 02:31:52,126 --> 02:31:55,152 вземайки си още две жени. 1539 02:32:16,684 --> 02:32:19,414 Вчера вечерта му нямаше нищо... - От водата е, Ваше величество. 1540 02:32:19,454 --> 02:32:22,355 Смесил я е с вино. 1541 02:32:22,657 --> 02:32:25,751 Как е възможно?! Заразил се тиф е още в Индия?! 1542 02:32:25,793 --> 02:32:28,819 Не змея да докосна водата, Ваше величество! 1543 02:32:28,863 --> 02:32:33,357 Утре сутринта вярвам да е по-добре. Трябва му почивка за да... 1544 02:32:33,434 --> 02:32:37,165 Вън! - Хайде, докторе. 1545 02:32:44,979 --> 02:32:48,210 Вече се чувствам по-добре. 1546 02:32:48,316 --> 02:32:52,047 Скоро треската ще премине. 1547 02:32:52,687 --> 02:32:56,123 На пролет заминаваме за Арабия. Не мога да тръгна без теб. 1548 02:32:57,358 --> 02:33:00,384 Арабия... 1549 02:33:02,430 --> 02:33:04,796 Да. - Казват, че тамошните жени... 1550 02:33:04,832 --> 02:33:07,392 ...са много красиви. 1551 02:33:08,402 --> 02:33:13,101 Помниш ли как се борихме като деца? - Ти винаги ме побеждаваше. 1552 02:33:15,409 --> 02:33:18,708 Ти си единственият, който винаги беше честен с мен. 1553 02:33:18,846 --> 02:33:22,077 Те ме спаси от мен, самият. 1554 02:33:24,352 --> 02:33:27,378 Моля те, не ме напускай, Хефестиян. 1555 02:33:29,457 --> 02:33:32,392 Моят Александър... 1556 02:33:33,394 --> 02:33:36,488 Помня онова момче, което искаше да бъде като Ахил 1557 02:33:36,564 --> 02:33:41,001 а аз... - Ти си Патрокъл. 1558 02:33:41,736 --> 02:33:43,727 Какво се случи после?! 1559 02:33:43,771 --> 02:33:47,070 Бяхме млади и вярвахме във всички глупави митове! 1560 02:33:47,608 --> 02:33:50,975 ...Този беше много красив мит! 1561 02:33:51,178 --> 02:33:54,045 Стигнахме края на света, но после паднахме от него! 1562 02:33:55,316 --> 02:33:59,309 Хефестиян... 1563 02:34:00,488 --> 02:34:02,319 Не плачи... 1564 02:34:03,858 --> 02:34:06,383 Искам да продължиш да живееш след като умра. 1565 02:34:06,494 --> 02:34:09,361 Без теб съм едно нищо! 1566 02:34:10,398 --> 02:34:14,095 Хайде! Бори се, Хефестиян! 1567 02:34:14,402 --> 02:34:17,337 Ще умрем заедно. 1568 02:34:18,439 --> 02:34:21,431 Хефестиян... - Мили мой... 1569 02:34:24,345 --> 02:34:29,977 Ще се оженим още няколко пъти. Синовете ни ще продължат делото ни. 1570 02:34:30,785 --> 02:34:34,414 Ще потеглим от тук с хиляда кораба, Хефестиян. 1571 02:34:35,323 --> 02:34:37,314 Ще заобиколим Арабия 1572 02:34:37,358 --> 02:34:39,986 и след това ще се отправим към Египет. 1573 02:34:40,461 --> 02:34:43,191 От там ще построим канал през пустинята, 1574 02:34:43,297 --> 02:34:45,322 ще достигнем Средиземно море 1575 02:34:45,366 --> 02:34:50,463 и след това ще слезнем на сушата. Сицилианците ще ни плащат данък! 1576 02:34:50,504 --> 02:34:51,766 След това, 1577 02:34:51,806 --> 02:34:55,071 най-вероятно римляните ще ни нападнат. Ще ги победим! 1578 02:34:55,710 --> 02:34:58,372 Ще изследвам Северните гори, 1579 02:34:58,412 --> 02:35:02,041 а после ще постъпя като Херкулес, ще се отправя към Западния океан! 1580 02:35:03,384 --> 02:35:05,511 И след това, един ден... 1581 02:35:05,987 --> 02:35:08,478 ...след около 10 години, 1582 02:35:08,522 --> 02:35:11,355 Вавилон, благодарение на огромния си воден резервоар, 1583 02:35:11,392 --> 02:35:15,123 ще се превърне в център на света. Александрия ще бъде под наше владение. 1584 02:35:15,396 --> 02:35:18,365 Хората ще могат да пътуват свободно. 1585 02:35:18,399 --> 02:35:21,197 Азия и Европа ще се свържат. 1586 02:35:23,004 --> 02:35:26,565 Заедно ще остареем, Хефестиян. 1587 02:35:27,441 --> 02:35:30,342 Ще гледаме света от терасата на двореца. 1588 02:35:30,444 --> 02:35:33,413 ...Ще съзерцаваме този нов свят. 1589 02:35:40,321 --> 02:35:42,380 Хефестиян... 1590 02:35:43,357 --> 02:35:45,484 Хефестиян. 1591 02:35:52,466 --> 02:35:55,367 Къде е онзи лекар?! 1592 02:35:55,403 --> 02:35:57,894 Не можах да го излекувам, Ваше величество! 1593 02:35:57,938 --> 02:36:00,372 Няма лек за тази болест! Опитах се да... 1594 02:36:00,408 --> 02:36:02,467 Ти го уби! 1595 02:36:02,710 --> 02:36:05,372 Отведете го! 1596 02:36:06,380 --> 02:36:09,349 Ела насам... - Не ме докосвай! 1597 02:36:09,383 --> 02:36:12,113 Не искам да ви виждам! Вън. 1598 02:36:12,386 --> 02:36:15,219 Излезте веднага! 1599 02:36:25,399 --> 02:36:29,529 Махайте се всички! Вън! 1600 02:36:30,571 --> 02:36:33,374 Отново ли си пиян? Излез от тук. 1601 02:36:33,374 --> 02:36:35,365 Той е мъртъв. - Кой? 1602 02:36:35,409 --> 02:36:37,309 Много хора го мразеха, 1603 02:36:37,344 --> 02:36:40,745 но не мисля, че някой друг освен теб, би посмял да... 1604 02:36:41,682 --> 02:36:45,015 Хефестиян е мъртъв? 1605 02:36:47,822 --> 02:36:50,382 Мислиш, че... 1606 02:36:51,759 --> 02:36:55,695 Ти си чудовище. - Полудя ли? 1607 02:36:55,730 --> 02:36:57,698 Отне ми единствения човек, когото някога съм обичал! 1608 02:36:57,732 --> 02:37:00,462 Винаги си изпитвала неприязън към него! 1609 02:37:00,501 --> 02:37:04,130 Ти си го убила! Убила Хефестиян! - Александър... 1610 02:37:04,338 --> 02:37:06,499 Чакам дете! Александър... 1611 02:37:09,376 --> 02:37:11,844 Александър! Моля те! - Не! 1612 02:37:13,447 --> 02:37:16,314 Престанете! Ваше величество, успокойте се! 1613 02:37:16,350 --> 02:37:18,409 Александър, нося детето ти. 1614 02:37:18,486 --> 02:37:21,353 Не! - Александър, бъди милостив! 1615 02:37:21,388 --> 02:37:24,949 Царю мой... ... нося детето ти! 1616 02:37:25,459 --> 02:37:28,360 Защо ми е то? Заченато е в нечистата ти душа! 1617 02:37:30,765 --> 02:37:33,791 Никога повече не ме докосвай! 1618 02:37:35,503 --> 02:37:38,336 Не! 1619 02:37:43,444 --> 02:37:46,811 Най-накрая имам дете! 1620 02:37:49,416 --> 02:37:52,317 Слава на боговете! 1621 02:37:58,392 --> 02:38:02,021 Стари мои приятели... 1622 02:38:18,412 --> 02:38:21,176 Пия за митовете! - За митовете! 1623 02:39:12,533 --> 02:39:15,434 Слава на боговете! 1624 02:39:31,252 --> 02:39:34,380 ...Ела във Вавилон. 1625 02:39:35,422 --> 02:39:37,413 Искам да дойдеш. Ти си единственият... 1626 02:39:37,458 --> 02:39:39,517 ...законен владетел. 1627 02:39:48,035 --> 02:39:50,196 Чакайте! 1628 02:39:52,106 --> 02:39:54,165 Моля ви, недейте! 1629 02:39:54,208 --> 02:39:56,676 ...Милост заради сина ти, Александър! 1630 02:39:57,211 --> 02:40:00,112 Пощади ме! 1631 02:40:00,147 --> 02:40:03,116 Пуснете ме! 1632 02:40:04,118 --> 02:40:06,143 Александър, умоляваме те, 1633 02:40:06,186 --> 02:40:08,279 кажи ни кой... 1634 02:40:09,089 --> 02:40:11,887 Кой ще управлява тази велика империя ако ти си отидеш от нас? 1635 02:40:12,259 --> 02:40:15,160 Не си чак толкова велик... 1636 02:40:34,548 --> 02:40:38,177 ...Зевс е твоят баща! 1637 02:40:39,086 --> 02:40:42,214 Александър, армията ще се разцепи. Враговете ти ще се вдигнат на бунт. 1638 02:40:42,256 --> 02:40:45,748 Кажи ни последната си воля! Кой ще те наследи? 1639 02:40:46,794 --> 02:40:49,160 Кажи ни. Кой? 1640 02:40:51,565 --> 02:40:54,159 Какво каза? - Най-добрият... 1641 02:40:56,236 --> 02:40:58,704 Каза, "Най-добрият". - Но кой? 1642 02:40:58,772 --> 02:41:01,172 Ами короната? - Да, короната. 1643 02:41:01,208 --> 02:41:04,041 Кой ще носи короната? 1644 02:41:25,733 --> 02:41:28,429 Боговете... 1645 02:42:02,169 --> 02:42:05,036 Вавилон, Персия-юни 323 година П. Х. 1646 02:42:05,072 --> 02:42:08,166 На 10 юни, 323 година, 1647 02:42:09,043 --> 02:42:13,213 великото сърце на Александър спря да бие. 1648 02:42:13,213 --> 02:42:16,808 Той отиде при Хефестиян, както и искаше. 1649 02:42:21,055 --> 02:42:23,683 Въпреки краткия си живот, без съмнение, той успя да придобие 1650 02:42:23,724 --> 02:42:27,888 митичната слава на далечния си пра-отец Ахил 1651 02:42:28,095 --> 02:42:30,188 и дори я надмина. 1652 02:42:32,766 --> 02:42:35,428 Ранната му смърт представляваше неговата саможертва, 1653 02:42:35,469 --> 02:42:37,562 но ако трябва за момент да погледна нещата от неговата гледна точка, 1654 02:42:37,671 --> 02:42:41,732 то, имам усещането, че той завладя и смъртта. 1655 02:42:44,445 --> 02:42:47,175 Намесата на Олимпия при убийството на баща му 1656 02:42:47,214 --> 02:42:50,183 е, по мое мнение, доста вероятна. 1657 02:42:50,217 --> 02:42:53,846 За него, това подозрение беше тежко бреме. 1658 02:42:54,088 --> 02:42:58,525 Александър беше обичан заради славата, която сам си извоюва. 1659 02:42:58,592 --> 02:43:01,117 Но за пролятата от армията му кръв... 1660 02:43:02,096 --> 02:43:04,894 ...той беше виновен. 1661 02:43:07,067 --> 02:43:10,230 Не! 1662 02:43:15,042 --> 02:43:17,033 Два часа след смъртта му 1663 02:43:17,077 --> 02:43:19,944 вече се биехме като лешояди за трупа му. 1664 02:43:20,214 --> 02:43:22,944 Войната за разпределението на света започна. 1665 02:43:23,050 --> 02:43:25,518 Тази война продължи в продължение на почти 40 години. 1666 02:43:25,586 --> 02:43:29,920 Касандер взе Гърция, Кротий и Антигон взеха Западна Азия, 1667 02:43:30,057 --> 02:43:32,525 Сликас и Кинторий взеха Източна Азия, 1668 02:43:32,626 --> 02:43:34,526 аз взех Египет. 1669 02:43:34,561 --> 02:43:38,156 Така разделихме империята му на 4 части. 1670 02:43:38,198 --> 02:43:43,192 Трябва да останем заедно! - Касандер доказа, че може да управлява. 1671 02:43:43,237 --> 02:43:47,697 Седем години след като пое властта в Гърция екзекутира Олимпия. 1672 02:43:48,175 --> 02:43:51,167 След 12 години той успя 1673 02:43:51,211 --> 02:43:54,874 напълно да унищожим мечтата на Александър. 1674 02:43:54,915 --> 02:43:58,043 Александрия. - Касандер отрови Макшала... 1675 02:43:58,085 --> 02:44:00,679 ...и 13 годишния син на Александър, 1676 02:44:00,721 --> 02:44:03,246 законния наследник на империята. 1677 02:44:06,193 --> 02:44:09,856 Истината никога не е проста. 1678 02:44:11,064 --> 02:44:13,157 Ето я и нея. 1679 02:44:13,534 --> 02:44:17,766 Истината е, че ние го убихме. 1680 02:44:20,174 --> 02:44:23,075 Нямахме друг избор, 1681 02:44:24,077 --> 02:44:28,707 ...защото, защото не можехме да продължим. 1682 02:44:28,782 --> 02:44:32,582 Опитвахме се да гледаме напред, но в крайна сметка, 1683 02:44:32,886 --> 02:44:36,982 точно като Клавдий, не можехме да предадем света си 1684 02:44:37,024 --> 02:44:39,515 на азиатците, които презирахме. 1685 02:44:39,593 --> 02:44:42,084 Смесването на расите, хармонията... 1686 02:44:42,162 --> 02:44:46,622 Глупости! Той много говореше за тези неща. 1687 02:44:47,067 --> 02:44:49,092 Наистина ли искаше Александър 1688 02:44:49,136 --> 02:44:51,866 да създаде нов народ, който да му се подчинява? 1689 02:44:53,674 --> 02:44:56,768 Никога не съм вярвал в тази мечта. 1690 02:44:56,843 --> 02:44:59,073 Никой от нас не вярваше. 1691 02:45:00,547 --> 02:45:03,072 Това е истината за неговия живот. 1692 02:45:03,116 --> 02:45:05,880 Мечтата му ни изтощи. 1693 02:45:06,186 --> 02:45:10,646 Той трябваше да умре преди да беше погубил всички ни! 1694 02:45:12,059 --> 02:45:14,926 Унищожи последното писмо, Кледий. 1695 02:45:15,062 --> 02:45:17,860 Няма смисъл от него! 1696 02:45:19,166 --> 02:45:22,226 Напиши, че е умрял от треска... 1697 02:45:23,103 --> 02:45:27,403 .. и от преумора. - Добре, господарю. 1698 02:45:27,507 --> 02:45:31,739 Можеше да си остане в Македони, да създаде дом и семейство. 1699 02:45:32,479 --> 02:45:35,778 Накрая щеше да бъде погребан като уважаван човек. 1700 02:45:38,051 --> 02:45:40,679 Това обаче не би могъл да бъде Александър. 1701 02:45:41,421 --> 02:45:45,414 През целия си живот той се стремеше да освободи самия себе си 1702 02:45:45,459 --> 02:45:48,451 от страха. Заради стремежа си... 1703 02:45:48,929 --> 02:45:52,490 ...само заради него, той беше свободен... 1704 02:45:54,935 --> 02:45:59,099 ...той беше най-свободният човек, когото съм познавал някога. 1705 02:46:00,507 --> 02:46:05,444 Трагедията му се изразяваше в това, че беше много самотен 1706 02:46:05,512 --> 02:46:09,175 и нетърпелив към онези, които не можеха да го разберат. 1707 02:46:09,816 --> 02:46:12,876 Желанието му 1708 02:46:12,919 --> 02:46:16,514 да обедини гърците и варварите завърши с провал, но... 1709 02:46:20,394 --> 02:46:23,158 Какъв провал само! 1710 02:46:23,463 --> 02:46:27,365 Неговият провал се извиси високо... 1711 02:46:27,401 --> 02:46:30,199 ...над успехите на много други. 1712 02:46:34,408 --> 02:46:38,435 Живях дълъг живот, Кледий, 1713 02:46:38,512 --> 02:46:41,379 но славата и спомена за някого 1714 02:46:41,415 --> 02:46:43,474 ще живеят вечно 1715 02:46:43,517 --> 02:46:46,418 само ако той е преследвал мечтите си до край. 1716 02:46:46,553 --> 02:46:49,420 Най-великият от тези мъже е, човекът, 1717 02:46:49,823 --> 02:46:52,451 когото аз нарекох... 1718 02:46:53,393 --> 02:46:56,419 Мигес Александриус. 1719 02:46:58,498 --> 02:47:01,399 Александър Велики, най-великият от всички.