1 00:04:21,010 --> 00:04:23,680 Какво ще правиш днес, Наполеон? 2 00:04:23,763 --> 00:04:26,224 Каквото почувствам, че трябва, това. Боже ! 3 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Твоята история, Наполеон. 4 00:05:37,629 --> 00:05:40,798 Миналата седмица, японски учени "оставиха"... 5 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 поставиха експлозиви на дъното на езерото Лох Нес, 6 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 за да изкарат Неси от водата. 7 00:05:52,894 --> 00:05:55,813 Сър Кърт Годфри, от комитета за защита на Неси, 8 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 призова за помощ местните щотландски магьосници 9 00:05:58,399 --> 00:06:02,904 да направят защитно заклинание върху езерото и всичко, което е в него. 10 00:06:03,029 --> 00:06:08,117 Както и за тези, които искат спокойно съществуване на нашия подводен приятел. 11 00:06:25,885 --> 00:06:27,845 Да. Да. 12 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Да. Да. 13 00:06:32,850 --> 00:06:35,395 Ей, Наполеон, какво пак си правил през лятото? 14 00:06:35,520 --> 00:06:39,357 Казах ти. Прекарах го с моя чичо в Аляска, ловувайки върколаци. 15 00:06:39,440 --> 00:06:42,527 - Застреля ли нещо? - Да, около 50 от тях. 16 00:06:42,652 --> 00:06:46,573 Те все продължаваха да нападат братовчедите ми. Какво би направил ти в такава ситуация? 17 00:06:46,698 --> 00:06:51,494 - С какво ги застреля? - С 12 калибър. Какво си мислиш? 18 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 Мислиш се за забавен, а? Внимавай само къде стъпваш. 19 00:06:54,247 --> 00:06:56,541 Но аз не съм ... 20 00:07:03,006 --> 00:07:06,217 Мога ли да използвам телефона за секунда? 21 00:07:06,301 --> 00:07:09,637 - Да не се е случило нещо? - Не се чувствам много добре. 22 00:07:33,119 --> 00:07:36,039 - Здравей. - Баба там ли е? 23 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Не, отиде да си прави прическа. 24 00:07:42,795 --> 00:07:45,298 - Какво ти трябва? - Можеш ли да я намериш? 25 00:07:45,423 --> 00:07:48,760 - Зает съм в момента. - Само й кажи да дойде да ме вземе. 26 00:07:48,843 --> 00:07:51,804 - Защо? - Защото не се чувствам добре. 27 00:07:51,930 --> 00:07:55,600 - Говори ли с мед. сестрата в училището? - Не, тя нищо не знае. 28 00:07:55,725 --> 00:07:58,770 - Ще дойдеш ли да ме вземеш? - Не. 29 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 Тогава ми направи една услуга. 30 00:08:00,897 --> 00:08:03,650 - Каква? - Можеш ли да ми донесеш мехлема за устни? 31 00:08:03,775 --> 00:08:06,319 - Не мога, Наполеон. - Но устните ми ме болят много. 32 00:08:06,444 --> 00:08:10,156 Вземи назаем от медецинската сестра. Знам, че има пет такива в шкафчето си. 33 00:08:10,281 --> 00:08:12,742 Няма да използвам нейните, перверзнико. 34 00:08:12,867 --> 00:08:14,786 До скоро. 35 00:08:14,869 --> 00:08:17,830 Идиот! 36 00:08:19,332 --> 00:08:22,252 Дейвид Демпке, моля явете се в канцеларията. 37 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 - Дейвид Демпке. - Ти разбираш ли английски? 38 00:08:25,296 --> 00:08:28,967 Тук не е това, което търсиш. Кафенето е долу в залата. 39 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 Тръгваш надясно и после по стълбите надолу. 40 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Това да не е нов ученик? 41 00:08:34,639 --> 00:08:36,516 Наполеон, това е Педро. 42 00:08:36,641 --> 00:08:38,810 Би ли му показал къде му се намира шкафчето? 43 00:08:38,893 --> 00:08:40,853 Разбира се. Хайде. 44 00:08:45,525 --> 00:08:49,112 Да знаеш, че тука в това училище е бъкано с банди. 45 00:08:49,195 --> 00:08:53,199 Една от тях продължава да ме иска, защото съм доста добър с каратето. 46 00:08:56,369 --> 00:08:58,329 С автобус ли дойде на училище? 47 00:08:58,413 --> 00:09:00,331 Не. Дойдох с колелото си. 48 00:09:00,415 --> 00:09:03,459 - Какво ти е колелото? - Следжхамър. 49 00:09:05,753 --> 00:09:07,630 Има си спирачки, степени. 50 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 Щастиливец! 51 00:09:11,342 --> 00:09:14,971 Правил ли си скокове с него? 52 00:09:21,060 --> 00:09:23,521 Този път май го докара до метър. 53 00:09:25,773 --> 00:09:27,692 Мога ли и аз да опитам набързо? 54 00:09:34,073 --> 00:09:36,034 Проклятие! 55 00:09:36,117 --> 00:09:38,453 Обичам начина, 56 00:09:38,536 --> 00:09:40,538 по който твоята коса 57 00:09:40,663 --> 00:09:43,208 плува във ефира. 58 00:09:43,333 --> 00:09:45,960 За мен е като приспивна песен. 59 00:09:46,044 --> 00:09:50,006 И отлитам само, о, толкова високо 60 00:09:50,089 --> 00:09:52,884 като хвърчило, вързано за пръчка. 61 00:09:56,721 --> 00:09:59,641 Как беше днес на училище? 62 00:09:59,724 --> 00:10:02,227 Най-лошият ден в живота ми. Ти как мислиш? 63 00:10:02,310 --> 00:10:05,563 - Добре. Искам да отидеш да видиш дали Тина ще иска малко от това. 64 00:10:09,067 --> 00:10:11,653 Но Кип нищо не е свършил днес. 65 00:10:11,736 --> 00:10:14,364 Довечера аз и вашата.. Кип, чуй ме! 66 00:10:14,447 --> 00:10:15,490 Какво? 67 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 Довечера аз и вашата леля ще ходим на гости на едни приятели и 68 00:10:18,534 --> 00:10:20,411 ще се върнем утре. 69 00:10:20,536 --> 00:10:24,332 Храната е на привършване, така че съм уредила Лайл да дойде утре и да се погрижи. 70 00:10:24,415 --> 00:10:27,210 - Е, какво има тук за ядене? - Стига, Наполеон. 71 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 Направи си някаква тортила! 72 00:10:29,420 --> 00:10:31,422 Добре! 73 00:10:31,548 --> 00:10:33,466 Ще се върна утре. 74 00:10:40,098 --> 00:10:42,350 Стой си вкъщи и яж всичкия гаден чипс, Кип! 75 00:10:42,433 --> 00:10:47,605 Наполеон, не ми завиждай за това, че си чатя с приятелката си цял ден. 76 00:10:47,730 --> 00:10:51,109 Освен това и двамата знаем, че тренирам за кеч борец. 77 00:10:51,234 --> 00:10:53,903 От кога, Кип? Ти имаш най-лошите рефлекси за всички времена. 78 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 - Опитай се да ме удариш де, Наполеон. - Какво? 79 00:10:56,239 --> 00:10:59,200 Казах да дойдеш тук и да видиш какво ще ти се случи, ако се опиташ да ме удариш. 80 00:11:02,328 --> 00:11:04,539 Такъв си идиот. 81 00:11:04,622 --> 00:11:06,749 Нека да видим на какво си способен. 82 00:11:15,633 --> 00:11:17,760 Аз ще отида да видя кой е. 83 00:11:17,844 --> 00:11:19,804 Ах ти! 84 00:11:26,644 --> 00:11:28,646 Ъ, здрасти. 85 00:11:28,730 --> 00:11:31,482 Би ли искал да изглеждаш ето така? 86 00:11:35,111 --> 00:11:36,779 Това е момиче. 87 00:11:38,489 --> 00:11:40,533 Има промоция в момента - 88 00:11:40,658 --> 00:11:43,077 снимките при Деб са със 75 % намаление. 89 00:11:43,161 --> 00:11:45,663 Аз вече се постригах. 90 00:11:45,788 --> 00:11:51,294 Ами тогава може би ще се заинтересуваш от някои приготвени от майка ми неща. 91 00:11:51,377 --> 00:11:53,838 Аз съм Рекс, 92 00:11:53,963 --> 00:11:56,132 създателят на Рекс Куон-До система за самозащита. 93 00:11:56,216 --> 00:12:00,094 След една седмица с мен и моя доджо, вие ще сте готови да се защитавате сами 94 00:12:00,178 --> 00:12:02,305 със силата на гризли, 95 00:12:02,430 --> 00:12:06,517 с рефлексите на пума 96 00:12:06,643 --> 00:12:08,853 и с проницателността на мъж. 97 00:12:10,521 --> 00:12:13,191 Елате тук за вашия безплатен урок! 98 00:12:16,778 --> 00:12:19,822 Тук вътре има доста плетени верижки. 99 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 Задължителни са за този моден сезон. 100 00:12:22,742 --> 00:12:25,495 Аз вече направих сума ти такива на скаутския лагер. 101 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 Дали има някой друг тука ? 102 00:12:27,705 --> 00:12:29,958 Опитвам се да припечеля пари, за да ида в колеж. 103 00:12:30,041 --> 00:12:32,544 Майка ти да иде в колеж. 104 00:12:55,775 --> 00:12:58,987 Тина, тлъста сланино такава, ето ти вечерята. 105 00:13:03,741 --> 00:13:06,286 Яж, Тина. Яж си храната. 106 00:13:07,328 --> 00:13:09,455 Яж си храната! 107 00:13:25,680 --> 00:13:28,892 Би било чудесно, ако можеш да ме закараш до града. 108 00:13:42,572 --> 00:13:45,575 Името ми е Рекс, и ако вие изкарате осемседмичната ми програма, 109 00:13:45,700 --> 00:13:47,619 ще научите системата за самозащита, 110 00:13:47,744 --> 00:13:50,538 която развих през двете години, биейки се в щата Октагон. 111 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 Тя се нарича Рекс Куон-До ! 112 00:13:53,708 --> 00:13:56,586 Трябва ми доброволец. 113 00:13:56,669 --> 00:13:59,005 Добре, ти си. Ела тук. 114 00:14:00,506 --> 00:14:02,926 Поклони се на твоя сенсей. Поклони се на твоя сенсей! 115 00:14:03,009 --> 00:14:04,928 Добре. 116 00:14:05,011 --> 00:14:08,056 Сега, ще ти дам възможност да ме удариш. 117 00:14:08,139 --> 00:14:10,767 Само една възможност, хора. Покажи ми най-добрия си удар. 118 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Добре. Това беше доста добро. 119 00:14:17,482 --> 00:14:19,442 Сега всички гледайте това. 120 00:14:19,525 --> 00:14:21,653 Хвани ми ръката. Другата ръка. 121 00:14:21,778 --> 00:14:23,696 Моята друга ръка. 122 00:14:23,821 --> 00:14:26,574 Сега гледайте това. Аз само ще се освободя от захвата му и ще се отдръпна. 123 00:14:26,658 --> 00:14:28,576 Освобождаване от захват, отдръпване. 124 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 - Мамка му! - Добре. 125 00:14:30,828 --> 00:14:33,540 Това беше с този пример. Сега, аз искам да ме ритнеш. 126 00:14:33,665 --> 00:14:35,708 Хайде, ритни ме. 127 00:14:36,876 --> 00:14:38,795 Добре, направи го пак. 128 00:14:38,878 --> 00:14:40,964 Направи го пак. 129 00:14:41,047 --> 00:14:43,883 - Ох. - Добре. Ще блокирате всеки път. 130 00:14:44,008 --> 00:14:46,594 Седни. 131 00:14:46,678 --> 00:14:48,972 В допълнение на това, което току що ви казах, 132 00:14:49,055 --> 00:14:52,809 ако изкарате осемседмичното обучение, вие ще научите следните неща. 133 00:14:52,892 --> 00:14:54,852 Първо, 134 00:14:54,936 --> 00:14:56,854 при Рекс Куон-До никога не сте сам. 135 00:14:56,938 --> 00:15:01,442 Никакви солови изпълнения повече. Винаги ще трябва някой да ви пази гърба ! 136 00:15:01,526 --> 00:15:04,779 Второ, вие ще се научите как да се обличате. 137 00:15:04,862 --> 00:15:06,864 Мислите ли, че щях да стигна до това, което съм сега, 138 00:15:06,948 --> 00:15:08,658 ако се обличах като Питър Пан тука? 139 00:15:09,993 --> 00:15:12,161 Вижте с какво съм облечен, хора. 140 00:15:12,245 --> 00:15:14,706 Мислите ли, че някой ще иска да ме удари, 141 00:15:14,789 --> 00:15:17,542 докато нося тези гащи? 142 00:15:17,667 --> 00:15:20,795 Както и да е. Последно, 143 00:15:20,879 --> 00:15:24,924 учениците ми ще се научат на самоуважение. 144 00:15:25,049 --> 00:15:29,470 Мислите ли, че някой ме смята за задръстен, защото се прибирам у дома всяка вечер? 145 00:15:29,554 --> 00:15:32,056 Както и да е! 146 00:15:32,140 --> 00:15:35,059 Сега, само за триста долара, можете да се запишете веднага 147 00:15:35,184 --> 00:15:37,395 за моята осемседмична програма на обучение. 148 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 Това си беше истински грабеж. 149 00:16:05,757 --> 00:16:07,717 Здрасти, Лайл. 150 00:16:19,312 --> 00:16:21,898 Нищо тук не работи както трябва. 151 00:17:42,270 --> 00:17:45,189 Та аз и ти сме доста добри приятели в момента, нали? 152 00:17:45,273 --> 00:17:47,191 Да. 153 00:17:47,275 --> 00:17:49,485 Значи, аз ти пазя гърба, а? 154 00:17:49,611 --> 00:17:51,029 Какво? 155 00:17:52,572 --> 00:17:55,533 Няма значение. 156 00:17:55,617 --> 00:17:59,162 - Чу ли за танците? - Да. 157 00:17:59,287 --> 00:18:01,664 Поканил ли си някоя? 158 00:18:01,789 --> 00:18:05,335 Не. Но вероятно след училище ще поканя. 159 00:18:05,460 --> 00:18:07,670 Коя смяташ да каниш? 160 00:18:07,795 --> 00:18:10,840 Онова момиче ето там. 161 00:18:10,924 --> 00:18:13,218 Тя ми върза косата веднъж... 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,511 Съмър Уитли? Как си мислиш, че ще успееш ? 163 00:18:15,637 --> 00:18:18,306 Ще й направя кейк или нещо подобно. 164 00:18:19,974 --> 00:18:21,893 А пък моята приятелка от Оклахома 165 00:18:22,018 --> 00:18:23,937 щеше да долети до тук за танците, 166 00:18:24,062 --> 00:18:26,731 но в момента има модни ревюта. 167 00:18:26,856 --> 00:18:29,359 Яка ли е? 168 00:18:34,405 --> 00:18:36,407 Виж сам. 169 00:18:39,702 --> 00:18:44,374 Заведох я в търговския център, за да се снима като звезда минала година. 170 00:18:45,416 --> 00:18:48,086 - Харесва ми прическата й. - И на мен. 171 00:18:54,092 --> 00:18:56,844 Колко време ти трябва, за да ти порасне мустака ? 172 00:18:56,928 --> 00:18:58,930 Няколко дни. 173 00:18:59,013 --> 00:19:01,266 Иска ми се и аз да имах такъв. 174 00:19:06,271 --> 00:19:08,690 Ще си ядеш ли пръчиците? 175 00:19:08,815 --> 00:19:11,568 Не. 176 00:19:11,693 --> 00:19:12,902 Мога ли да ги взема? 177 00:19:42,056 --> 00:19:45,101 Виждаш ли онова момиче ей там? 178 00:19:45,226 --> 00:19:47,937 Тя дойде до нас оня ден. 179 00:19:48,062 --> 00:19:50,023 - Защо? - Не знам, 180 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 но тя си остави целия боклук пред вратата ми. 181 00:19:54,611 --> 00:19:56,696 Тя изглежда доста добре. 182 00:19:56,779 --> 00:19:58,865 Дали да отида да говоря с нея? 183 00:19:58,948 --> 00:20:01,117 Разбира се. 184 00:20:12,754 --> 00:20:17,050 Виждам, че пиеш нискокалоричен сок. Това е защото си мислиш, че си дебела, нали? 185 00:20:19,177 --> 00:20:22,889 Но ти не си. Можеш да пиеш обикновени, ако искаш. 186 00:20:24,682 --> 00:20:28,645 Всичките ти неща се намират в шкафчето ми. 187 00:20:28,728 --> 00:20:32,941 Трябва да дойдеш да си ги вземеш, защото не мога да си събера нунчакото там. 188 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Къде ти е шкафчето? 189 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Мога ли да получа една от твоите верижки? 190 00:21:39,841 --> 00:21:43,136 Ало? 191 00:22:10,747 --> 00:22:12,749 Наполеон, дай ми малко от твоите пръчици. 192 00:22:12,832 --> 00:22:15,877 - Няма, намери си от другаде. - Хайде, дай ми от пръчиците си. 193 00:22:15,960 --> 00:22:19,047 Няма. Гладен съм като вълк. Днес нищо не съм ял. 194 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Гадост. 195 00:22:24,260 --> 00:22:27,347 Шибан идиот! 196 00:22:33,561 --> 00:22:36,314 Тина, ела да ти дам малко шунка. 197 00:23:04,008 --> 00:23:06,219 Какво правиш тук, чичо Рико? 198 00:23:06,302 --> 00:23:09,973 Баба ти претърпя малка злополука в пясъчните дюни. Счупи си опашната кост. 199 00:23:10,098 --> 00:23:12,976 Какво? От кога тя ходи на дюните? 200 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 Изглежда не знаеш доста неща за нея. 201 00:23:35,164 --> 00:23:37,292 - Кога ще си дойде баба? - Не знам. 202 00:23:37,375 --> 00:23:39,460 Не съм сигурен. 203 00:23:39,586 --> 00:23:41,504 Не е нужно да оставаш с нас. Ние не сме бебета. 204 00:23:41,588 --> 00:23:45,008 Кажи го на леля си Карълайн. 205 00:23:45,133 --> 00:23:47,802 Ами Кип е на 32 години. 206 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 Нямам нищо против да останеш. 207 00:23:49,929 --> 00:23:52,140 Благодаря, Кип. 208 00:23:52,265 --> 00:23:56,311 Какво пък е правила баба на пясъчните дюни? 209 00:23:56,394 --> 00:23:59,939 Имаше среща с гаджето си. 210 00:24:00,023 --> 00:24:02,191 Гадже? 211 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 Момчета, искате ли да ме видите на видео? 212 00:24:29,636 --> 00:24:32,639 Е, какво мислите ? 213 00:24:32,722 --> 00:24:35,808 - Много си добър, предполагам. 214 00:24:35,892 --> 00:24:38,102 Ех, иска ми се да можех да се върна назад във времето. 215 00:24:38,228 --> 00:24:40,480 Щях да взема щатското първенство. 216 00:24:40,563 --> 00:24:42,857 Това си е най-лошото видео, което някога е правено. 217 00:24:42,982 --> 00:24:46,027 Наполеон, сякаш ти пък разбираш нещо. 218 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 Знаеш ли какво, Наполеон? Можеш да се махнеш от тук. 219 00:24:49,405 --> 00:24:51,366 Вие сте бавноразвиващи се. 220 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 Ей, виж това хвърляне. 221 00:25:10,385 --> 00:25:12,262 Та значи, ти и Тами сте все още заедно? 222 00:25:12,387 --> 00:25:15,557 Не, не съвсем. 223 00:25:17,016 --> 00:25:19,143 - Защо така? - Ами, 224 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 тя ме ревнуваше. 225 00:25:22,897 --> 00:25:25,692 Казваше, че живея все едно съм в 1982 г. 226 00:25:25,775 --> 00:25:27,694 И я изхвърлих. 227 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 Ами твоята приятелка? 228 00:25:32,991 --> 00:25:35,618 Сега нещата са на път да станат доста сериозни. 229 00:25:35,743 --> 00:25:38,913 Вече си чатим всеки ден по около 2 часа, 230 00:25:39,038 --> 00:25:42,458 така че предполагам би могло да се каже, че нещата стават доста сериозни. 231 00:25:42,584 --> 00:25:48,256 В момента се опитвам да спестя някой долар, за да мога да я доведа тук за няколко дена. 232 00:25:49,924 --> 00:25:52,260 Мда. А как изглежда? 233 00:25:52,343 --> 00:25:54,679 Тя е с, а .. Тя е с пясъчно руса коса. 234 00:25:54,804 --> 00:25:56,681 Тя, такова ... 235 00:25:56,806 --> 00:25:58,725 Тя изглежда доста добре, но 236 00:25:58,808 --> 00:26:01,019 започвам да се чувствам като прецакан, 237 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 защото тя не ми е изпратила снимка в цял ръст. 238 00:26:08,735 --> 00:26:10,695 Знаеш ли, 239 00:26:11,821 --> 00:26:13,781 имам една малка идейка, 240 00:26:13,865 --> 00:26:16,451 която ще ни позволи да направим малко мангизи. 241 00:26:16,534 --> 00:26:19,829 Наистина ли? Това звучи добре. 242 00:26:19,954 --> 00:26:22,832 Чувал ли си за найлона? 243 00:26:25,126 --> 00:26:27,086 Давай. 244 00:27:00,703 --> 00:27:04,624 През 1982, успявах да хвърля топката на четвърт миля разстояние. 245 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 - Сериозен ли си? - Напълно. 246 00:27:10,171 --> 00:27:12,131 Гледай сега. 247 00:27:18,096 --> 00:27:20,014 Какво пък правиш сега? 248 00:27:20,098 --> 00:27:21,975 Ето за това става дума. 249 00:27:22,058 --> 00:27:24,060 По-добре да си тръгвам. 250 00:27:33,570 --> 00:27:37,115 За колко искаш да се обзаложиш, че мога да хвърля топката над тези хълмове? 251 00:27:38,783 --> 00:27:41,744 Мда. Ако треньорът ме беше пуснал в последната четвърт, 252 00:27:41,870 --> 00:27:44,706 без съмнение щяхме да сме щатски шампиони. 253 00:27:44,789 --> 00:27:47,625 Без грам съмнение. 254 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Нещата щяха да са съвсем други. 255 00:27:50,128 --> 00:27:53,256 А щях да стана професионалист на секундата. 256 00:27:53,381 --> 00:27:55,675 Щях да спечеля милиони долари 257 00:27:55,758 --> 00:28:00,138 и да живея в някоя готина къща някъде. 258 00:28:00,263 --> 00:28:03,808 Щях да си кисна в горещата вана с моята половинка. 259 00:28:08,771 --> 00:28:10,857 Кип, 260 00:28:11,024 --> 00:28:14,027 считам, че ти знаеш много за киберпространството. 261 00:28:15,361 --> 00:28:19,407 Някога натъквал ли се на нещо за пътуването във времето? 262 00:28:19,490 --> 00:28:21,451 По-полека. 263 00:28:21,576 --> 00:28:24,412 Вече търсих за себе си. 264 00:28:27,498 --> 00:28:30,001 Точно така. 265 00:28:30,126 --> 00:28:32,045 Точно така. 266 00:29:03,493 --> 00:29:05,411 Педро тук ли е днес? 267 00:29:05,495 --> 00:29:08,122 Не, няма го. Защо? 268 00:29:08,206 --> 00:29:10,458 Само се чудех. 269 00:29:10,542 --> 00:29:12,752 Можеш ли да му предадеш това вместо мен? 270 00:29:13,795 --> 00:29:15,755 Добре. 271 00:29:16,923 --> 00:29:20,552 Ей, Съмър, искаш ли да играеш с мен? 272 00:29:46,494 --> 00:29:49,747 - Какво рисуваш? - Един лъгър. 273 00:29:49,831 --> 00:29:51,958 Какво е това лъгър? 274 00:29:52,041 --> 00:29:54,419 Най-любимото ми животно. 275 00:29:54,502 --> 00:29:56,629 Нещо средно между лъв и тигър. 276 00:29:56,754 --> 00:29:59,132 Размножава се чрез магия. 277 00:30:05,013 --> 00:30:07,765 Къде ти е приятеля? 278 00:30:07,849 --> 00:30:10,143 Не знам. Виждала ли си го днес? 279 00:30:10,268 --> 00:30:12,854 Не. 280 00:30:12,979 --> 00:30:14,939 Нито пък аз. 281 00:30:15,023 --> 00:30:17,984 - Трябва ли ти превоз? - Не. 282 00:30:18,067 --> 00:30:21,946 Изтървах си автобуса, но чичо ми идва да ме вземе. 283 00:30:30,038 --> 00:30:32,207 До скоро. 284 00:30:43,468 --> 00:30:45,386 Добре. Аз мисля, 285 00:30:45,470 --> 00:30:48,723 че малко по на изток от гробището има едно добро място. 286 00:30:48,848 --> 00:30:52,185 Трябва да го направим там. Няма да ходим тук, защото те нямат никакви пари. 287 00:30:52,268 --> 00:30:55,521 Та колко време вече говорим за работа? 288 00:30:55,605 --> 00:30:58,358 Ама ти какво, да не ти изчезна ентусиазма? 289 00:30:58,441 --> 00:31:01,819 Не. Аз такова... Имам среща в чата в четири. 290 00:31:01,903 --> 00:31:03,863 Ще се върна към десет. 291 00:31:03,947 --> 00:31:07,200 - Добре, само започвай малко по-рано с чата, а. Това е всичко. 292 00:31:07,325 --> 00:31:09,827 Може да поработим и след това. Колко дълго ще чатиш? 293 00:31:09,911 --> 00:31:13,081 Понякога по три, че и по четири часа. 294 00:31:15,416 --> 00:31:17,335 А може би не. Не знам. 295 00:31:17,418 --> 00:31:19,420 И ти ли плащаш сметките за това? 296 00:31:19,504 --> 00:31:22,590 Всеки път, когато си вътре, струва пари, нали? Като за минута по телефона? 297 00:31:22,715 --> 00:31:24,592 Да. Баба все още плаща за минута. 298 00:31:24,717 --> 00:31:27,762 Понякога много ми се ядосва, защото стоя твърде дълго в нета. 299 00:31:27,887 --> 00:31:30,723 Обзалагам се, че се е ядосвала. Аз бих те изхвърлил през прозореца. 300 00:31:34,435 --> 00:31:36,604 - Добър ден. - Ало? 301 00:31:36,729 --> 00:31:39,023 - Кой се обажда? - Наполеон Дайнъмайт. 302 00:31:39,107 --> 00:31:41,526 - Кой? - Наполеон Дайнъмайт. 303 00:31:41,609 --> 00:31:45,029 - Аз съм един от приятелите на Педро. - Името ти е Наполеон? 304 00:31:45,113 --> 00:31:47,282 Да. Педро там ли е? 305 00:31:47,407 --> 00:31:49,367 Не, в момента го няма. 306 00:31:49,492 --> 00:31:51,452 Добре, чао. 307 00:31:52,662 --> 00:31:55,123 Виж, улица 'Кристал'. Това е за теб. 308 00:31:55,248 --> 00:31:58,918 Аз ще отида в 'Адамс Парк'. Ония там имат пари. 309 00:32:01,421 --> 00:32:03,464 Какво? 310 00:32:03,590 --> 00:32:05,466 Да вървим, Кип. Мисля, че трябва да вземем това 311 00:32:05,592 --> 00:32:08,052 и да отидем на по-усамотено място. - Това е добра идея. 312 00:32:09,262 --> 00:32:11,306 Моля те, моля те, бъди добра към мен. 313 00:32:11,431 --> 00:32:13,808 Моля те, продължавай. Събори ги, събори ги. 314 00:32:17,103 --> 00:32:19,188 Да! 315 00:32:26,404 --> 00:32:30,408 Преди да започнем новия ни проект, имам няколко притеснения. 316 00:32:32,035 --> 00:32:34,787 Първо, притеснен съм относно придвижването ти. 317 00:32:34,913 --> 00:32:38,291 Имаш ли си кола? Има ли някой, от когото можеш да вземеш? 318 00:32:38,374 --> 00:32:40,293 Е, това ми е проблема. 319 00:32:40,376 --> 00:32:42,295 На момента, нищо не ми идва на акъла. 320 00:32:49,302 --> 00:32:53,765 Можеш да вземеш вана ми на заем. Аз се справям на крака по-добре от теб във всеки случай. 321 00:32:53,848 --> 00:32:57,644 Трябва ни и нещо, което да ни направи да изглеждаме важни, все едно знаем всички отговори. 322 00:32:57,769 --> 00:33:00,146 Какво ще кажеш за златни гривни? 323 00:33:01,356 --> 00:33:03,358 Трябва ни нещо като карта за идентификация, 324 00:33:03,441 --> 00:33:05,526 с нашите снимки на тях, целите ламинирани както си му е реда. 325 00:33:05,652 --> 00:33:07,528 Трябва да сме легитимни, човече. 326 00:33:07,654 --> 00:33:09,531 Така е, така е. 327 00:33:09,656 --> 00:33:12,325 Знаеш ли къде можем да си направим снимки, 328 00:33:12,450 --> 00:33:14,327 някое фотостудио, а? 329 00:33:14,452 --> 00:33:16,329 Добре. 330 00:33:16,454 --> 00:33:19,040 Завърти си главата малко настрани. 331 00:33:21,417 --> 00:33:23,545 Сега, свий юмрук 332 00:33:23,670 --> 00:33:25,838 и бавно го повдигни към брадичката си. 333 00:33:29,842 --> 00:33:33,638 - Това е вече нещо друго. - Можеш да кажеш това пак. 334 00:33:35,890 --> 00:33:37,892 Така, задръж още малко. 335 00:33:38,017 --> 00:33:40,520 Сега си представи, че си безтегловен. 336 00:33:41,604 --> 00:33:43,815 Ти си насред океана, 337 00:33:43,898 --> 00:33:46,901 заобиколен от малки морски кончета. 338 00:33:53,533 --> 00:33:56,995 Това беше. Мисля, че ще излезе наистина добра снимка. 339 00:33:57,078 --> 00:34:00,540 Направи ли я? 340 00:34:00,665 --> 00:34:04,377 Това усещане беше истински отпускащо. 341 00:34:04,502 --> 00:34:06,379 Благодаря, Деб. 342 00:34:06,504 --> 00:34:10,383 Твой ред е, Кип. 343 00:34:12,677 --> 00:34:15,388 Намира ли се някаква жилетка, която да облека? 344 00:34:24,522 --> 00:34:27,859 - Къде беше? - Бях болен. 345 00:34:29,903 --> 00:34:31,946 Съмър говори ли с тебе? 346 00:34:32,071 --> 00:34:34,240 Не, не още. 347 00:34:34,324 --> 00:34:36,117 Е, тя каза не. 348 00:34:36,242 --> 00:34:38,119 Наистина ли? 349 00:34:39,579 --> 00:34:42,582 - Ами онова другото момиче? - Кое друго момиче? 350 00:34:42,707 --> 00:34:45,752 - Онова, дето си остави нещата пред вас. - Имаш предвид Деб? 351 00:34:45,877 --> 00:34:48,463 - Да, нея. - Какво за нея? 352 00:34:48,588 --> 00:34:51,382 - Ами аз попитах и нея. - Какво? 353 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Никоя няма да излезе с мен. 354 00:35:28,336 --> 00:35:31,464 - Попитал ли си някоя? - Не, но коя ли бих могъл да поканя? 355 00:35:31,589 --> 00:35:34,968 - Та аз нямам никакви умения. - Какво имаш предвид? 356 00:35:35,051 --> 00:35:37,428 Ами като умения 357 00:35:37,512 --> 00:35:40,557 с нунчако, за стрелба с лък 358 00:35:40,682 --> 00:35:42,892 или пък хакерски умения. 359 00:35:44,185 --> 00:35:46,646 Момичета си падат само по тези момчета, които имат разни умения. 360 00:35:46,729 --> 00:35:48,940 Ти нали си добър в рисуването 361 00:35:49,023 --> 00:35:50,942 на разни животни и воини? 362 00:35:51,025 --> 00:35:53,194 Да. 363 00:35:53,319 --> 00:35:55,655 Вероятно това умея най-добре. 364 00:35:55,738 --> 00:35:58,366 Само нарисувай момичето, с което искаш да излезеш 365 00:35:58,491 --> 00:36:01,119 и й дай рисунката като подарък. 366 00:36:02,203 --> 00:36:04,497 Това е доста умна идея. 367 00:36:32,108 --> 00:36:35,069 Сега, ако си вземете сервиза от 24 купи, 368 00:36:35,194 --> 00:36:37,655 ще ви дам малък подарък. 369 00:36:37,739 --> 00:36:40,033 Какъв е подаръка? 370 00:36:41,701 --> 00:36:45,330 Обзалагам се, че никога не сте имали такова нещо. 371 00:36:50,376 --> 00:36:52,545 Искам го. 372 00:36:52,629 --> 00:36:55,632 Виждате, че това не е от фабричните боклуци. 373 00:36:55,757 --> 00:36:59,385 Това е една солидна купа от фибростъкло. 374 00:36:59,469 --> 00:37:02,472 Значи ако си купим този сервиз, 375 00:37:02,597 --> 00:37:04,515 малката платноходка е наша? 376 00:37:04,599 --> 00:37:06,726 Точно така, сър. 377 00:37:06,809 --> 00:37:09,938 Ланс, ти ми изглеждаш доста здрав. 378 00:37:11,356 --> 00:37:14,901 Защо не се опиташ да счупиш това нещо? 379 00:37:22,867 --> 00:37:25,578 Само да не се нараниш. 380 00:37:25,662 --> 00:37:27,622 Не мога да го направя. 381 00:37:27,705 --> 00:37:29,874 Не мога. 382 00:37:32,710 --> 00:37:34,712 Е, 383 00:37:34,837 --> 00:37:37,298 това не е ли истинска сделка? 384 00:37:52,480 --> 00:37:55,149 По дяволите. 385 00:38:18,214 --> 00:38:21,301 - Триша тук ли е? - Съжалявам, няма я. 386 00:38:21,426 --> 00:38:24,637 - В момента е у едни приятели. - Ей, здрасти, Наполеон. 387 00:38:27,724 --> 00:38:31,769 - Наполеон ми е племенник. - Това е чудесно. 388 00:38:31,853 --> 00:38:34,355 Бихте ли й предали това вместо мен? 389 00:38:34,439 --> 00:38:39,193 -Разбира се. - Благодаря. 390 00:38:39,319 --> 00:38:41,237 Довиждане. 391 00:38:44,157 --> 00:38:48,703 Горкото момче. Грижа се за него, докато баба му е в болницата. 392 00:38:49,954 --> 00:38:52,332 Той още се подмокря нощем. 393 00:38:52,457 --> 00:38:54,334 Шегуваш се. 394 00:38:54,459 --> 00:38:58,379 Той е една деликатна душа. Той все още не може да се оправя сам. 395 00:38:59,422 --> 00:39:02,133 Както и да е, 396 00:39:02,217 --> 00:39:08,056 още ли искаме този сервиз от 32 купи? 397 00:39:08,181 --> 00:39:11,142 Какви глупости вършеше чичо Рико в къщата на приятелката ми? 398 00:39:11,226 --> 00:39:14,145 Наполеон, пусни ме! Май ми нарани врата! 399 00:39:14,229 --> 00:39:15,521 Добре. 400 00:39:15,605 --> 00:39:17,565 Какво се опитвате да правите? 401 00:39:17,690 --> 00:39:21,110 Опитвате се да провалите живота ми и да ме накарате да изглеждам като идиот? 402 00:39:21,236 --> 00:39:23,530 Бях навън да спечелим малко мангизи с чичо Рико. 403 00:39:23,655 --> 00:39:25,698 Май ми разкървави бенката. 404 00:39:25,823 --> 00:39:28,868 - Така ли? - Да, кърви ли? 405 00:39:28,993 --> 00:39:30,912 Само малко. 406 00:39:31,037 --> 00:39:32,956 Здрасти, Кип. 407 00:39:37,001 --> 00:39:39,879 Иска ми се да не гледаш по този начин, Наполеон. 408 00:39:40,004 --> 00:39:42,549 А на мен ми се иска да се махнеш от живота ми и да мълчиш. 409 00:39:42,674 --> 00:39:45,969 Ще ти кажа нещо. Докато си играехте на разни торти с приятеля ти Педро, 410 00:39:46,052 --> 00:39:48,805 Чичо ти Рико си изкара 120 долара. 411 00:39:48,888 --> 00:39:51,516 Аз мога да спечеля толкова пари за пет секунди. 412 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Брей. Да, прав си, Наполеон. Аз пък спечелих 75 долара. 413 00:39:55,937 --> 00:39:58,189 Наполеон, изглежда май нямаш работа. 414 00:39:58,273 --> 00:40:00,233 Така че защо не излезеш навън и не нахраниш Тина. 415 00:40:00,358 --> 00:40:02,569 А защо ти не идеш да изядеш някой застоял боклук. 416 00:40:06,239 --> 00:40:08,950 Ще има още много такива, 417 00:40:09,075 --> 00:40:10,994 ако дойдеш на танците с мен. 418 00:40:11,077 --> 00:40:13,580 Искрено твой, Наполеон Дайнъмайт. 419 00:40:23,590 --> 00:40:26,634 Знаеш, че трябва да идеш на танците с това момче. 420 00:40:29,095 --> 00:40:32,223 До обяд искам тези 8000 кокошки да се приберат в клетките. 421 00:40:32,348 --> 00:40:35,602 Понякога те не слушат никого. 422 00:40:35,727 --> 00:40:39,188 Но ако ги раздвижите хубаво, те ще се усмирят бързо. 423 00:40:39,314 --> 00:40:41,566 А имат ли големи нокти? 424 00:40:41,691 --> 00:40:44,068 - Какво да имат? - Големи нокти. 425 00:40:44,193 --> 00:40:47,113 Не разбирам думата, която каза. 426 00:40:48,865 --> 00:40:51,075 Добре, към обяд ще се срещнем тук и 427 00:40:51,159 --> 00:40:53,578 и ще обядваме. 428 00:41:55,306 --> 00:41:57,684 Взимайте си. 429 00:42:23,877 --> 00:42:26,004 Ей там, в оня свинарник 430 00:42:26,129 --> 00:42:28,923 намерих няколко индиански върхове на стрели. 431 00:42:40,894 --> 00:42:44,689 Не мога да си намеря чековата си книжка. Нямаш нищо против да ти платя в монети. 432 00:42:48,443 --> 00:42:50,153 Шест долара. 433 00:42:51,863 --> 00:42:53,823 Това е около долар на час. 434 00:42:59,621 --> 00:43:01,331 Ало? 435 00:43:01,414 --> 00:43:04,000 - Здрасти. Наполеон там ли е? - Да. 436 00:43:06,085 --> 00:43:08,755 - Мога ли да говоря с него? - Ами ти вече говориш. 437 00:43:08,880 --> 00:43:10,840 Oо. 438 00:43:10,924 --> 00:43:14,135 Наполеон, Триша се обажда. 439 00:43:14,260 --> 00:43:16,387 Обаждам се само да ти кажа, 440 00:43:16,512 --> 00:43:18,890 че ще отида на танците с теб. 441 00:43:19,015 --> 00:43:21,017 А също така, 442 00:43:21,142 --> 00:43:24,812 искам да ти благодаря за хубавата картина, която си нарисувал за мен. 443 00:43:24,938 --> 00:43:27,899 - Залепих я на стената в стаята си. - Наистина ли? 444 00:43:27,982 --> 00:43:31,569 Отне ми около три часа да направя щриховката на горната ти уста. 445 00:43:31,694 --> 00:43:34,197 Вероятно това е най-доброто нещо, което съм нарисувал някога. 446 00:43:34,280 --> 00:43:36,950 Да, това е наистина... прекрасно. 447 00:43:37,075 --> 00:43:40,662 Вероятно ще те взема около шест часа за танците. 448 00:43:40,787 --> 00:43:43,915 - Става ли така? - Да, добре е. 449 00:43:44,040 --> 00:43:45,416 Окей, чао. 450 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Чао. 451 00:43:56,135 --> 00:43:59,097 - Кой беше? - Триша. 452 00:43:59,180 --> 00:44:02,725 - Коя е тя? - Моята жена за танците. 453 00:44:02,809 --> 00:44:06,104 - Нарисувал си й портрет? - Да, нарисувах! 454 00:44:06,187 --> 00:44:09,941 С какво ще си облечен на танците? 455 00:44:10,066 --> 00:44:12,235 С копринена риза. 456 00:44:12,318 --> 00:44:14,946 - А ти какво ще носиш? - Баща ми ми е взел нещо. 457 00:44:15,071 --> 00:44:17,574 Но ти по-добре си намери костюм. 458 00:44:22,829 --> 00:44:26,207 Педро, какво мислиш за този? 459 00:44:26,332 --> 00:44:28,209 Изглежда добре. 460 00:44:28,334 --> 00:44:30,211 Да. Изглежда много гот. 461 00:44:30,336 --> 00:44:32,380 Страхотен е. 462 00:44:32,505 --> 00:44:35,341 Този костюм е невероятен. 463 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 Нужен ми е превоз за след час. 464 00:45:19,177 --> 00:45:21,554 За къде? 465 00:45:21,679 --> 00:45:23,348 За танците. 466 00:45:24,724 --> 00:45:26,726 - С дъщерятя на клиентката ми, а? - Да. 467 00:45:26,809 --> 00:45:28,811 Трябва да вземем и нея. 468 00:45:28,895 --> 00:45:34,526 Е, чичо ти Рико има да финализира няколко сделки в Бонита за пет минути. 469 00:45:34,609 --> 00:45:37,695 Можеш ли да ме вземеш и след това да ме оставиш като свършиш? 470 00:45:55,505 --> 00:45:57,715 Ще се върна след минута. 471 00:45:57,840 --> 00:46:00,218 Не ме безпокой, докато съм там. 472 00:46:00,301 --> 00:46:03,054 Побързай, защото трябва да вземем Триша. 473 00:46:23,283 --> 00:46:26,911 Здравейте, нося ви сервиз от 24 купи. 474 00:48:20,817 --> 00:48:24,279 Момчета, вие да не сте братовчеди на Педро? 475 00:48:37,625 --> 00:48:40,587 Триша тук ли е? 476 00:48:40,712 --> 00:48:44,048 Кои са тези на пътеката ми? 477 00:48:45,967 --> 00:48:48,219 Те ще ни закарат. 478 00:49:50,240 --> 00:49:54,077 Искаш ли да отидем да танцуваме до приятеля ми Педро? 479 00:51:04,314 --> 00:51:06,191 Наполеон. 480 00:51:06,316 --> 00:51:08,818 Кога пристигна? 481 00:51:08,943 --> 00:51:11,738 Преди няколко минути. 482 00:51:11,863 --> 00:51:13,990 Виждали ли сте Триша наоколо? 483 00:51:14,115 --> 00:51:16,284 Не. 484 00:51:18,536 --> 00:51:20,496 Вероятно е отишла до тоалетната. 485 00:51:23,124 --> 00:51:26,252 Вие добре ли си прекарвате? 486 00:51:26,377 --> 00:51:28,880 Да. 487 00:51:40,558 --> 00:51:44,854 Ако не откриеш Триша, ще те оставя да изтанцуваш с Деб няколко танца. 488 00:51:54,614 --> 00:51:57,075 Харесват ми ръкавите ти. Те са наистина хубави. 489 00:51:58,409 --> 00:52:00,286 Благодаря. 490 00:52:00,411 --> 00:52:02,872 Сама си ги направих. 491 00:52:06,292 --> 00:52:09,420 Между теб и Педро нещата стават сериозни, а? 492 00:52:09,546 --> 00:52:11,422 Не. 493 00:52:11,548 --> 00:52:13,424 Ние сме само приятели. 494 00:52:18,888 --> 00:52:21,224 Как вървят снимките ти напоследък? 495 00:52:22,350 --> 00:52:24,310 Не се оплаквам. 496 00:52:27,438 --> 00:52:31,067 Бих могла да ти направя портрет, 497 00:52:31,150 --> 00:52:33,069 ако пожелаеш да се отбиеш. 498 00:52:34,904 --> 00:52:36,573 Добре. 499 00:53:17,071 --> 00:53:20,408 Избори за ученически президент 500 00:53:26,039 --> 00:53:29,125 Мислиш ли, че ще гласуват за мен? 501 00:53:29,250 --> 00:53:31,628 Да, разбира се. Аз бих гласувал за теб. 502 00:53:31,753 --> 00:53:33,963 А какви са ми плюсовете? 503 00:53:34,088 --> 00:53:36,174 Ами, ти имаш много яко колело, 504 00:53:36,299 --> 00:53:39,844 а също така те бива и с мадамите. 505 00:53:39,969 --> 00:53:43,348 Плюс това, ти си единственото момче в училище, което има мустак. 506 00:53:43,473 --> 00:53:45,350 Напълно си прав. 507 00:53:45,475 --> 00:53:48,853 Ако имаш нужда от моите умения, мога да направя каквото поискаш. 508 00:53:48,978 --> 00:53:51,105 Благодаря. 509 00:53:51,189 --> 00:53:54,442 Ако спечеля, можеш да ми станеш помощник. 510 00:53:54,526 --> 00:53:58,530 Яко! Освен това мога да съм ти и бодигард. 511 00:53:58,655 --> 00:54:02,992 Или пък да съм началник на Тайните служби. 512 00:54:03,076 --> 00:54:05,036 Добре. 513 00:54:11,918 --> 00:54:14,295 Тези твои ли са? 514 00:54:14,379 --> 00:54:16,673 Не ги пипай, на чичо Рико са. 515 00:54:16,798 --> 00:54:18,841 За какво са? 516 00:54:21,803 --> 00:54:24,514 Това е машина на времето, Наполеон. Той я купи в интернет. 517 00:54:26,266 --> 00:54:30,019 - Да, бе, да. - Тя работи, Наполеон. Ти нищо не разбираш. 518 00:54:30,144 --> 00:54:32,355 Изпробвахте ли я вече? 519 00:54:32,480 --> 00:54:34,232 Не. 520 00:54:55,545 --> 00:54:58,715 - Готов ли си вече? - Да. Задръж. 521 00:54:58,840 --> 00:55:02,385 Забравих да сложа кристалите. 522 00:55:04,512 --> 00:55:07,724 Добре, включвай. 523 00:55:07,807 --> 00:55:09,893 Спри... 524 00:55:10,018 --> 00:55:12,020 захран... 525 00:55:12,145 --> 00:55:14,564 Спри... 526 00:55:14,689 --> 00:55:16,399 Изключи го, изключи го. 527 00:55:18,943 --> 00:55:22,113 Това е пълен боклук. Въобще не работи. 528 00:55:22,238 --> 00:55:25,408 И аз можех да ти кажа това. 529 00:55:38,379 --> 00:55:41,925 Казах ти да са с 12, а не с 24. 530 00:55:42,050 --> 00:55:44,010 Трябваше само малко да се разровиш и да ги сравниш. 531 00:55:44,093 --> 00:55:46,346 Млъквай. Казваш го така, че целия свят може да те чуе. 532 00:55:46,471 --> 00:55:48,932 Занеси го обратно. 533 00:55:55,313 --> 00:55:58,149 Наполеон, знаеш, че не можем да си позволим от тези. 534 00:55:58,274 --> 00:56:01,945 Да не си мислиш, че парите растат по дърветата? Върни го обратно. 535 00:56:02,070 --> 00:56:04,531 Донеси и памперси за теб и за брат ти, щом ще ходиш нататък. 536 00:56:11,162 --> 00:56:15,458 И това използваме. 537 00:56:24,509 --> 00:56:28,096 Дефектът на тази е, че има избелващо средство. 538 00:56:30,056 --> 00:56:32,850 - Правилно. - Да! 539 00:56:45,071 --> 00:56:47,949 Това има вкус все едно кравата е пасала в някоя нива с лук. 540 00:56:49,868 --> 00:56:52,662 - Правилно. - Да! 541 00:56:55,540 --> 00:56:59,043 Всичките са си наред с изключение на една. 542 00:57:00,420 --> 00:57:04,841 Онази крава там има пето виме. 543 00:57:04,966 --> 00:57:06,926 А всяка млеконадойната крава си има четири. 544 00:57:07,051 --> 00:57:09,971 Много добре. 545 00:57:11,639 --> 00:57:13,600 - Гласувай за Съмър. - Гласувай за Съмър. 546 00:57:13,725 --> 00:57:16,311 Гласувай за Съмър. Благодаря. 547 00:57:16,394 --> 00:57:18,730 Да. Гласувай за Съмър. 548 00:57:21,232 --> 00:57:23,318 Здравей. Гласувай за Съмър. 549 00:57:23,401 --> 00:57:25,486 Здравейте, дами. Гласувайте за Съмър. Ще гласувате ли? 550 00:57:29,282 --> 00:57:32,911 - Мислиш ли, че е доста топло тук? - Не. 551 00:57:35,205 --> 00:57:38,541 Аз мисля, че са пуснали парното. 552 00:57:38,625 --> 00:57:41,753 На мен ми е добре. 553 00:57:41,878 --> 00:57:45,381 Въобще не усещаш, че главата ти гори или нещо подобно? 554 00:57:45,506 --> 00:57:47,926 Не. 555 00:57:48,051 --> 00:57:50,386 Отивам си вкъщи да си легна. 556 00:57:50,511 --> 00:57:52,472 Добре, до скоро. 557 00:58:02,065 --> 00:58:03,900 - Гласувай за Съмър . - Да, бе, да. 558 00:58:04,025 --> 00:58:07,195 - Няма да гласувам за нея. - А за кого ще гласуваш тогава? 559 00:58:07,278 --> 00:58:09,364 Ще гласувам за Педро Санчес, за кого друг. 560 00:58:12,367 --> 00:58:16,412 Ей, Дон, имаш ли още от тези значки? 561 00:58:33,429 --> 00:58:36,724 Оня човек от Флорида върна ли ти парите? 562 00:58:36,808 --> 00:58:39,811 Написах му имейл, в който му казах, че ще се свържа с властите, 563 00:58:39,936 --> 00:58:43,314 ако не ми ги възстанови напълно. 564 00:58:43,439 --> 00:58:47,151 Не ти ли ти се е искало да можеш да се върнеш във времето 565 00:58:47,277 --> 00:58:49,946 с всичките тези познания, които имаш в момента? 566 00:58:50,071 --> 00:58:52,323 Искало ми се е. 567 00:58:52,448 --> 00:58:55,910 Ще ти кажа нещо сега. Трябва да намериш своята духовна половинка. 568 00:58:56,035 --> 00:58:59,664 - Аз вече я намерих. - А, да. Как и беше името? 569 00:58:59,789 --> 00:59:03,126 - Лафанда. - Лафанда, ха. 570 00:59:03,251 --> 00:59:06,754 - Как е тя? - Ще ми трябват няколко дни отпуска. 571 00:59:06,880 --> 00:59:09,799 Тя ще пристигне от Детройт за няколко дни. 572 00:59:09,883 --> 00:59:14,095 Ами бизнеса ни? Новия продукт вече го разучи, нали? 573 00:59:14,178 --> 00:59:18,099 - Да. - Разпознаваш ли кое е отпред и кое отзад? 574 00:59:18,182 --> 00:59:19,767 Горе-долу. 575 00:59:21,102 --> 00:59:23,771 Защо не продадеш от него на приятелката си? 576 00:59:23,855 --> 00:59:26,316 Трябва да свършиш нещо, докато не вършиш нищо. 577 00:59:26,441 --> 00:59:29,152 На нея не и трябват, затова. 578 00:59:33,990 --> 00:59:37,619 Здрасти, донесох малко рисунки за листовките. 579 00:59:37,744 --> 00:59:39,787 Благодаря. 580 00:59:39,913 --> 00:59:42,665 Защо си се увил така? 581 00:59:42,790 --> 00:59:47,795 Когато се върнах от училище, главата ми започна да пламти. 582 00:59:47,921 --> 00:59:51,633 Затова изпих чаша студена вода, но това не помогна с нищо. 583 00:59:53,301 --> 00:59:55,220 После полежах във ваната за известно време 584 00:59:55,303 --> 01:00:00,600 и тогава осъзнах, че косата ми беше виновна за горещината. 585 01:00:00,683 --> 01:00:04,103 Затова отидох в кухнята и я обръснах нула номер. 586 01:00:05,188 --> 01:00:07,524 Не искам никой да ме види така. 587 01:00:08,566 --> 01:00:11,110 Знам какво ти е. 588 01:00:13,196 --> 01:00:16,950 Има толкова голям избор. 589 01:00:19,494 --> 01:00:23,540 Онази е добра. Изглежда като средновековен боец. 590 01:00:25,166 --> 01:00:28,795 Прав си. Наистина е добра. 591 01:00:34,259 --> 01:00:36,219 Съжалявам. 592 01:00:40,598 --> 01:00:42,517 Мисля, че тази е подходяща за сезона, Педро. 593 01:00:42,642 --> 01:00:45,019 Благодаря. 594 01:01:18,595 --> 01:01:22,974 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за Педро. 595 01:01:23,224 --> 01:01:25,101 - Гласувайте за мен. - Гласувайте за Педро. 596 01:01:25,226 --> 01:01:27,103 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за мен. 597 01:01:27,228 --> 01:01:30,690 - Гласувайте за Педро. - Гласувайте за Педро. 598 01:01:37,572 --> 01:01:39,532 Ей, дай ми 50 цента да си купя пуканки. 599 01:01:39,616 --> 01:01:41,701 - Нямам никакви, Ранди. - Хайде, ще ти ги върна. 600 01:01:41,826 --> 01:01:45,246 Нямам ника... Спри. 601 01:01:45,371 --> 01:01:49,334 - Престани, престани. 602 01:01:49,417 --> 01:01:51,628 Спри, ох. 603 01:01:51,753 --> 01:01:53,713 Ето, ето. 604 01:02:06,768 --> 01:02:10,605 - Как е вратът ти? - Боли. 605 01:02:10,688 --> 01:02:12,690 Това е лошо. 606 01:02:14,359 --> 01:02:17,570 Педро ти предлага протекция. 607 01:02:25,620 --> 01:02:27,497 Дай си колелото на заем. - Няма. 608 01:02:27,622 --> 01:02:30,250 - Хайде, ще ти дам малко чипс. - Няма. 609 01:03:39,527 --> 01:03:41,362 Ей, ти си Триша, нали? 610 01:03:41,487 --> 01:03:44,407 - Да. - Помниш ли ме? 611 01:03:44,532 --> 01:03:49,078 Аз съм познат на майка ти. Чичо съм на Наполеон. Чичо Рико. 612 01:03:50,705 --> 01:03:54,167 - А, да. - Можеш ли да ми свършиш една услуга? 613 01:03:55,418 --> 01:03:57,253 Би ли занесла на майка си малко от тези листовки 614 01:03:57,378 --> 01:04:00,632 и да й кажеш да ги раздаде на приятелките си? 615 01:04:00,715 --> 01:04:02,592 Добре. 616 01:04:02,717 --> 01:04:07,055 Можете да ми се обадите, ако това ви заинтересува. 617 01:04:14,938 --> 01:04:16,898 Приятен ден. 618 01:04:21,277 --> 01:04:24,614 Увелечете гръдната си обиколка само за няколко дни! 619 01:06:15,683 --> 01:06:19,437 Защо по дяволите хвърляш боклук по вана ми, Наполеон? 620 01:06:19,562 --> 01:06:23,358 Всички в училище мислят, че съм идиот заради теб. 621 01:06:23,441 --> 01:06:26,027 Веднага да ми изчистиш вана. 622 01:06:26,152 --> 01:06:28,530 Махни се от мен, вербовчик такъв. 623 01:06:44,712 --> 01:06:49,384 По-високо.Не, не, по-високо. 624 01:06:49,509 --> 01:06:52,011 Да! 625 01:06:53,555 --> 01:06:57,058 Да, удари я! 626 01:07:01,354 --> 01:07:03,314 Брей. 627 01:07:33,636 --> 01:07:37,891 Виж, Педро. Не знам как го правите във Мексико, 628 01:07:37,974 --> 01:07:41,227 но тук в Айдахо имаме нещо, което наричаме гордост. 629 01:07:41,311 --> 01:07:43,771 Разбираш ли? 630 01:07:43,855 --> 01:07:48,693 Да смачкаш лицето на кукла, която прилича на Съмър Уитли, 631 01:07:48,776 --> 01:07:53,781 е позор за теб, за мен и за целия град. 632 01:08:07,295 --> 01:08:10,715 Добре дошли в "Д-Куонс денс грувис". Готови ли сте да потанцуваме? 633 01:08:10,798 --> 01:08:14,510 - Да. - Добре, тогава. Да започваме. 634 01:08:25,480 --> 01:08:27,357 Да не те изключиха? 635 01:08:29,150 --> 01:08:34,322 Не. Те само ме накараха да си махна листовките като наказание за куклата. 636 01:08:34,447 --> 01:08:36,991 Можеш ли да кандидатстваш все още за президент? 637 01:08:38,159 --> 01:08:40,036 Да. 638 01:08:41,120 --> 01:08:44,123 Не разбирам. 639 01:08:44,207 --> 01:08:49,629 Той ми каза, че не е позволено да се удраят кукли, които приличат на хора. 640 01:08:51,339 --> 01:08:53,675 Но в Мексико го правим постоянно. 641 01:08:55,927 --> 01:08:57,845 Косата ти изглежда чудесно днес. 642 01:09:00,014 --> 01:09:01,891 Благодаря. 643 01:09:03,017 --> 01:09:07,313 Добре. Ще се видим утре, Педро. 644 01:09:21,369 --> 01:09:23,705 Коя си ти? 645 01:09:23,830 --> 01:09:27,208 - Аз съм Лафанда. - Какво правиш тук? 646 01:09:28,334 --> 01:09:30,211 Чакам Кип. 647 01:09:31,379 --> 01:09:35,216 - Кип? - Защо си така изпотен? 648 01:09:37,343 --> 01:09:39,846 - Упражнявах се. 649 01:09:39,971 --> 01:09:43,266 - В какво се упражняваш? - Да танцувам. 650 01:09:45,435 --> 01:09:48,021 Обичаш ли танците? 651 01:09:50,106 --> 01:09:52,358 Свършиш си работата. 652 01:09:52,483 --> 01:09:54,527 - Готова ли си, Лафанда? - Да, скъпи. 653 01:09:54,652 --> 01:09:57,655 Съжалявам, Наполеон. Ние бързаме малко за ресторанта. 654 01:09:57,739 --> 01:10:00,200 - Кажи на чичо Рико да не ме чака. - Дръж. 655 01:10:00,283 --> 01:10:03,244 Може да ти хареса. Братовчед ми я направи. 656 01:10:03,369 --> 01:10:06,080 Ще те изчакам отвън, бейби. 657 01:10:07,790 --> 01:10:09,709 Чао, Наполеон. 658 01:10:09,792 --> 01:10:12,045 До скоро. 659 01:10:14,214 --> 01:10:18,509 - Лафанда е най-доброто нещо, което ми се е случвало някога. 660 01:10:18,593 --> 01:10:21,304 Аз съм хиляда процента сигурен, че тя е моята духовна половинка. 661 01:10:21,387 --> 01:10:25,141 Наполеон, сигурен съм, че и за теб има такава някъде навън. 662 01:10:28,019 --> 01:10:30,021 Мир. 663 01:10:32,690 --> 01:10:34,651 До скоро. 664 01:10:53,419 --> 01:10:55,630 Това ли търсеше? 665 01:10:55,755 --> 01:11:00,260 Не, търсих нещо по-добро, нещо по-меко по ръбовете. 666 01:11:00,385 --> 01:11:03,388 Е, 667 01:11:03,471 --> 01:11:06,266 имам чудесен и мек розов чаршаф. Бих могла да го закача и 668 01:11:06,391 --> 01:11:10,979 и да го покрия с пяна или нещо вълнисто. 669 01:11:13,565 --> 01:11:15,567 Да, с нещо вълнисто. 670 01:11:17,819 --> 01:11:19,737 Ще бъде наистина чудесно, 671 01:11:19,821 --> 01:11:22,490 ако можех да накарам вентилатора да работи. 672 01:11:22,615 --> 01:11:25,076 Бих могла да закача малко гирлянди отгоре. 673 01:11:27,745 --> 01:11:32,417 Знаеш ли, Дебора, ти имаш изумителни черти. 674 01:11:32,500 --> 01:11:36,838 На такова нежно лице трябва да отговаря 675 01:11:36,963 --> 01:11:38,965 и нежно тяло. 676 01:11:40,133 --> 01:11:42,802 Господин Рико? 677 01:11:42,886 --> 01:11:46,472 Приятелите и клиентите ми ме наричат "Чичо Рико". 678 01:11:49,809 --> 01:11:51,769 Какво правите? 679 01:11:51,853 --> 01:11:54,814 Не казвай нищо. 680 01:11:55,940 --> 01:11:58,860 Наполеон ми каза, че би се заинтересувала от това. 681 01:12:05,033 --> 01:12:07,202 Наполеон? 682 01:12:07,327 --> 01:12:11,289 Спри да мечтаеш и ми се обади, когато си готова. 683 01:12:43,029 --> 01:12:44,906 - Ало? - Наполеон? 684 01:12:45,031 --> 01:12:47,825 - Да, кой е? - Деб е. 685 01:12:47,909 --> 01:12:50,578 Обаждам се да ти кажа, че мисля, че си жалък. 686 01:12:50,703 --> 01:12:53,581 - За какво става дума? - Не ме лъжи, Наполеон. 687 01:12:53,706 --> 01:12:56,042 Чичо ти Рико ми даде ясно да разбера какво мислиш за мен. 688 01:12:56,167 --> 01:12:57,377 Какво? 689 01:12:57,460 --> 01:13:00,129 Нямам нужда от билкови отвари, за да се чувствам добре. 690 01:13:00,213 --> 01:13:04,342 Ако толкова се интересуваш от тях, защо не се опитах да изядеш някоя? 691 01:13:17,105 --> 01:13:20,191 Баба току що се обади и каза, че вече трябва да си ходиш. 692 01:13:20,275 --> 01:13:23,361 - Тя нищо не ми е казвала. - Много лощо. Тя каза, че не те иска тук, 693 01:13:23,486 --> 01:13:27,031 когато се върне, защото разваляш живота на всички и изяде всичките ни пържоли. 694 01:13:27,115 --> 01:13:30,410 - Никъде няма да ходя, Наполеон. - Махни се от моята собственост! 695 01:13:30,493 --> 01:13:33,538 Това е свободна страна. Мога да правя каквото си искам. 696 01:13:33,621 --> 01:13:36,749 Махни се от моята собственост или ще се обадя на полицията. 697 01:13:36,875 --> 01:13:39,043 Ами обади се тогава. Давай. 698 01:13:39,127 --> 01:13:41,087 Може пък да се обадя. Боже! 699 01:13:57,812 --> 01:13:59,731 - Ало? - Педро? 700 01:13:59,814 --> 01:14:02,233 - Как си ? - Добре. 701 01:14:02,317 --> 01:14:05,570 Деб ми се обади току що. В момента ме мрази неимоверно много. 702 01:14:05,653 --> 01:14:08,406 - Защо? - Защото чичо ми е идиот! 703 01:14:08,489 --> 01:14:10,825 Имаш ли нещо, което да й подариш? 704 01:14:10,950 --> 01:14:14,412 Не, освен ако не обича риба. 705 01:14:16,456 --> 01:14:19,792 - Все още ли ще държиш реч утре? - Да. 706 01:14:19,918 --> 01:14:23,421 - Знаеш ли вече какво ще кажеш? - Да, 707 01:14:23,504 --> 01:14:25,423 но не напълно. 708 01:14:25,506 --> 01:14:27,467 Просто им кажи това, 709 01:14:29,093 --> 01:14:33,097 че техните най-диви мечти ще се сбъднат, ако гласуват за теб. 710 01:14:33,181 --> 01:14:37,101 Ще се видим утре, Педро. 711 01:14:56,412 --> 01:14:58,665 Какво си мислиш, че правиш? 712 01:15:41,416 --> 01:15:46,796 Сега, ако погледнете ето тук, ще видите Сали Джонсън от Маниту, Колорадо. 713 01:15:48,381 --> 01:15:50,675 Бихте ли искали да прочетете нейните препоръки ето тук? 714 01:15:50,758 --> 01:15:52,677 Разбира се. 715 01:15:52,760 --> 01:15:57,265 "След като използвах Bust Must Plus, гърдите ми станаха толкова големи..." 716 01:15:58,391 --> 01:16:01,102 Не ми е приятно да чета това. 717 01:16:01,227 --> 01:16:04,397 О, няма нищо. Няма нищо. 718 01:16:04,480 --> 01:16:06,900 А приятно ли ти е с мен? 719 01:16:13,323 --> 01:16:15,575 Биха могли 720 01:16:15,700 --> 01:16:20,914 да стигнат до... тук. 721 01:16:25,293 --> 01:16:27,212 Ела насам, момче! 722 01:16:41,643 --> 01:16:44,854 Никога не съм мислила, че ще съм на това място днес. 723 01:16:44,938 --> 01:16:47,065 Аз бих била добър президент, защото 724 01:16:47,148 --> 01:16:50,652 обещавам да има нова машина за пуканки в кафето. 725 01:16:50,777 --> 01:16:53,988 Също така ще има и лъскави диспенсери за женските тоалетни. 726 01:16:54,113 --> 01:16:56,741 Ще имаме и нови униформи за мажоретките. 727 01:16:56,824 --> 01:16:59,953 Както и да е, аз мисля, че ще съм добър президент, така че 728 01:17:00,078 --> 01:17:02,288 кой иска да яде "мексиканска храна" следващата година? 729 01:17:02,372 --> 01:17:07,919 Не и аз. С мен, Съмър, ще бъде лято(съмър) през цялата година. 730 01:17:08,002 --> 01:17:11,089 Гласувайте за Съмър. 731 01:17:20,473 --> 01:17:25,103 А сега Съмър ще направи преставление с членовете на нашия клуб "Щастливи ръце". 732 01:17:27,647 --> 01:17:31,317 Речта ти е след това. Твоето представление по-добре да е доста сносно. 733 01:17:31,442 --> 01:17:35,738 - Представление? - Трябва да има преставление след речта ти, Педро. 734 01:17:35,822 --> 01:17:38,575 Какво? Представление? 735 01:17:38,658 --> 01:17:40,827 Защо никой не ни каза за това? 736 01:18:40,178 --> 01:18:45,099 Не искам да съм президент вече. 737 01:18:45,225 --> 01:18:47,727 Педро, просто послушай сърцето си. 738 01:18:47,852 --> 01:18:50,355 Аз така правя. 739 01:18:51,606 --> 01:18:55,193 Само ще им кажа, че няма какво да кажа. 740 01:19:12,168 --> 01:19:14,128 Здравейте. 741 01:19:15,964 --> 01:19:17,882 Нямам какво толкова да кажа. 742 01:19:17,966 --> 01:19:22,554 Мисля, че ще е добре да донесем светии в училище, 743 01:19:22,637 --> 01:19:26,224 за да пазят коридора и да ни носят късмет. 744 01:19:26,349 --> 01:19:31,104 Свети Нико де Аточа е подходящ. Леля ми Конча го е виждала. 745 01:19:32,272 --> 01:19:34,148 И 746 01:19:34,274 --> 01:19:37,735 също така ще организираме срещи с фондация "Бъдещи фермери на Америка". 747 01:19:37,861 --> 01:19:40,864 Аз бих искал да съм на тези срещи. 748 01:19:44,742 --> 01:19:49,205 Ако гласувате за мен, вашите най-диви мечти ще се сбъднат. 749 01:19:50,874 --> 01:19:53,042 Благодаря. 750 01:25:05,647 --> 01:25:08,149 Педро - Президент! Поздравления! 751 01:25:41,516 --> 01:25:44,227 Хванах ти чудесен костур. 752 01:25:49,190 --> 01:25:51,568 Искаш ли да играеш с мен? 753 01:25:57,407 --> 01:26:01,578 Има още накрая :) 754 01:29:47,178 --> 01:29:51,558 Бих искал да ви дам един съвет, 755 01:29:51,683 --> 01:29:54,769 който един приятел ми даде преди години. 756 01:29:54,894 --> 01:29:58,439 Той каза: "Когато кавгата се разрастне, 757 01:29:58,523 --> 01:30:03,069 ако излезеш навън и си направиш хубава разходка, 758 01:30:03,152 --> 01:30:07,949 ти ще се успокоиш и тогава можеш да се върнеш обратно и кавгата ще я няма. 759 01:30:08,032 --> 01:30:10,159 И ти ще разбереш, че това то помага за здравето. 760 01:30:10,285 --> 01:30:13,746 Всичкия този свеж въздух и разходки ще ти донесат много здраве." 761 01:30:15,874 --> 01:30:19,836 Има ли нещо друго да попитате? 762 01:30:24,340 --> 01:30:27,468 Педро. 763 01:30:28,678 --> 01:30:31,973 - Къде по дяволите е Наполеон? - Не знам. 764 01:30:32,056 --> 01:30:37,854 Лафанда Лукас, вземаш ли Кипланд Роналд Дайнъмайт 765 01:30:37,937 --> 01:30:41,149 за твой законен съпруг 766 01:30:41,232 --> 01:30:45,945 в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 767 01:30:46,029 --> 01:30:48,531 Да. 768 01:30:50,283 --> 01:30:53,578 Кипланд Роналд Дайнъмайт, 769 01:30:53,703 --> 01:30:57,916 вземаш ли Лафанда Лукас за твоя законна жена 770 01:30:58,041 --> 01:31:02,295 в болест и здраве, докато смъртта ви раздели? 771 01:31:02,378 --> 01:31:04,756 Знаеш, че я вземам. 772 01:31:06,257 --> 01:31:10,553 От дадените ми законни пълномощия, ви обявявам за мъж и жена. 773 01:31:11,554 --> 01:31:14,307 Можеш да целунеш булката. 774 01:31:43,169 --> 01:31:46,506 ~ Защо ме обичаш ~ 775 01:31:46,589 --> 01:31:49,801 ~ Защо се нуждаеш от мен ~ 776 01:31:49,926 --> 01:31:52,470 ~ Сега и завинаги ~ 777 01:31:52,595 --> 01:31:56,724 ~ Срещнах ме се в чата аз и ти ~ 778 01:31:56,808 --> 01:32:00,812 ~ Сега любовта ни вечно ще цъфти ~ 779 01:32:00,937 --> 01:32:04,816 ~ WWW e толкова велик 780 01:32:04,941 --> 01:32:08,319 ~ Но ти успя да ме спасиш за миг ~ 781 01:32:08,444 --> 01:32:11,739 ~ Да, аз обичам технологията ~ 782 01:32:11,823 --> 01:32:15,410 ~ Но не толкова, колкото теб ~ 783 01:32:15,493 --> 01:32:18,955 ~ Но аз още обичам технологията ~ 784 01:32:19,038 --> 01:32:22,083 ~ Сега и завинаги ~ 785 01:32:22,208 --> 01:32:25,253 ~ Нашата любов е като ято гълъби ~ 786 01:32:25,378 --> 01:32:28,756 ~ Лети на горе към рая ~ 787 01:32:28,840 --> 01:32:32,093 ~ Сега и завинаги ~ 788 01:32:32,177 --> 01:32:35,096 ~ Сега и завинаги ~ 789 01:32:35,180 --> 01:32:38,183 ~ Да, любовта ни е велика ~ 790 01:32:38,308 --> 01:32:40,935 ~ Сега и завинаги ~ 791 01:32:42,020 --> 01:32:45,565 ~ Защо се нуждаеш от мен ~ 792 01:32:45,648 --> 01:32:49,110 ~ Защо ме обичаш ~ 793 01:33:34,739 --> 01:33:36,658 Съжалявам, че закъснях. 794 01:33:36,741 --> 01:33:40,119 Току що обяздих един див жребец за сватбеното ви пътешествие. 795 01:33:43,957 --> 01:33:47,293 Ей, Деб, можеш ли да ми направиш снимка, докато съм на коня? 796 01:33:47,377 --> 01:33:50,839 Разбира се. 797 01:33:52,215 --> 01:33:54,759 Благодаря. 798 01:34:09,899 --> 01:34:13,486 Пожелавам ви да имате невероятни преживявания. 799 01:34:13,570 --> 01:34:16,656 Хмм. 800 01:34:16,739 --> 01:34:20,285 Я вижте. Един малък спомен за вас, момчета. 801 01:34:36,426 --> 01:34:38,636 Щастливец. 802 01:34:39,470 --> 01:34:47,812 Превод: kpacko@mail.bg