1 00:00:04,618 --> 00:00:07,314 За Навахите, Земята и нейните създания... 2 00:00:07,387 --> 00:00:10,584 имат голямо влияние върху нашето съществуване. 3 00:00:12,426 --> 00:00:15,623 Историята се е предвала от поколение на поколение... 4 00:00:15,696 --> 00:00:19,325 и ни помага да разберем защо плачем от мъка... 5 00:00:19,399 --> 00:00:21,799 и защо плачем от радост. 6 00:00:21,868 --> 00:00:25,565 Животните като мечката, паякът и койотът... 7 00:00:25,639 --> 00:00:28,506 са мощни символи за нашите хора. 8 00:00:31,411 --> 00:00:35,211 когато ФБР човека Мълдър беше излекуван от светите хора, 9 00:00:35,315 --> 00:00:38,284 това ни напомни историята за Чудовището Гила, 10 00:00:38,385 --> 00:00:42,253 което символизира силите на лечение на Медицинските Хора. 11 00:00:42,322 --> 00:00:45,587 В тази легенда, Чудовището Гила възстановило човека... 12 00:00:45,659 --> 00:00:49,993 като извадило от него всички негови органи и ги върнало обратно. 13 00:00:50,063 --> 00:00:54,796 Кръвта му била събрана от мравките, неговите очи и уши били взети от Слънцето, 14 00:00:54,868 --> 00:00:58,668 неговият ум от Говорещия Бог и от Чудното Момче. 15 00:01:01,675 --> 00:01:05,577 И тогава Светлината и Гръмотевицата върнали живота на човека. 16 00:01:05,679 --> 00:01:08,409 17 00:01:12,252 --> 00:01:14,186 И накрая на церемонията, 18 00:01:14,254 --> 00:01:16,950 когато ФБР мъжа беше излекуван, 19 00:01:17,023 --> 00:01:21,050 чухме новини от други Индианци от Северните Равнини... 20 00:01:21,128 --> 00:01:24,620 че за велико събитие е дошло ред. 21 00:01:24,765 --> 00:01:29,327 Като Навахо, тези хора си имат техниси истории и легенди. 22 00:01:29,403 --> 00:01:32,600 Една от тези истории е за Бяло Женско Бизонче... 23 00:01:32,672 --> 00:01:36,005 което дошло от небесата и показало на Индианците... 24 00:01:36,076 --> 00:01:38,237 как да живеят добродетелен живот... 25 00:01:38,311 --> 00:01:41,075 и как да се молят на Създателя. 26 00:01:41,148 --> 00:01:43,946 То казало на хората , че ще се върне някой ден. 27 00:01:44,017 --> 00:01:47,783 И тогава се превърнало в голям Бял Бизон и се понесло в облаците, 28 00:01:47,854 --> 00:01:52,154 за да не бъде видяно никога повече. 29 00:01:52,225 --> 00:01:58,130 Но един ден, когато свещените хора дадоха на ФБР човека чудото, 30 00:01:58,198 --> 00:02:00,962 един бял бизон се родил. 31 00:02:01,034 --> 00:02:05,630 И всеки Индианец знаеше, независимо дали вярваше на историята или не, 32 00:02:05,705 --> 00:02:08,640 че това е могъща предсказание... 33 00:02:08,708 --> 00:02:11,370 и че настъпват велики промени. 34 00:02:46,513 --> 00:02:50,415 - Взех касетата. - Лъжеш. 35 00:02:50,484 --> 00:02:52,748 Тук в джоба ми е. Взех я от бюрото на Мълдър. 36 00:02:55,288 --> 00:02:57,813 37 00:03:05,298 --> 00:03:07,323 Хвърли оръжието ! 38 00:03:07,434 --> 00:03:09,698 - Сложиго долу, Скъли ! - Няма начин. 39 00:03:09,769 --> 00:03:13,398 - Казах да гпо свалиш! - Казах не! 40 00:03:13,473 --> 00:03:15,771 - ти ме разиграваш ! - Опитвам се да ти помогна. 41 00:03:15,842 --> 00:03:20,438 Тогава свали пистолете и седни долу ! Каза, че не си тук да ме убиеш. 42 00:03:20,514 --> 00:03:23,711 - Не съм дошъл тук и за да ми сочат пистолет в лицето. - Проклятие, Скинър ! 43 00:03:23,783 --> 00:03:26,877 - Хвърли оръжието ! Казах да го хвърлиш ! - Отръпни се ! 44 00:03:26,953 --> 00:03:28,944 Свали го долу! 45 00:03:29,022 --> 00:03:32,116 - Какво по дяволите е това ? На какво си играете тук ? - Добре ли си, Скъли ? 46 00:03:32,192 --> 00:03:34,854 - Да. - Вземи пистолета му. 47 00:03:36,363 --> 00:03:39,355 Дай и пистолета ! 48 00:03:39,432 --> 00:03:42,526 - Дайте и го! - Добре. 49 00:03:44,604 --> 00:03:47,539 А сега искам обяснение. 50 00:03:47,607 --> 00:03:49,700 Бях предупредена, че някой ще ме убие. 51 00:03:51,378 --> 00:03:53,938 Някой на когото вярвам. 52 00:03:57,117 --> 00:04:00,416 Сега ще бръкна в джоба на палтото ми и ще приключа тази безумица, става ли ? 53 00:04:01,988 --> 00:04:06,789 Предполагам и двамата знаете какво е това. Сега и аз искам обяснение. 54 00:04:06,860 --> 00:04:10,523 Твоят пушещ приятел уби баща ми заради тази касета, а после уби и мен. 55 00:04:10,597 --> 00:04:14,590 - За какво говориш ? - Бях мъртъв. Сега се завърнах. 56 00:04:14,701 --> 00:04:19,104 - Какво има на касетата? - Файлове от Департамента за Защита които не е трябвало да съществуват. 57 00:04:19,172 --> 00:04:22,573 Истината за това, че нашето правителство е замесено в глобална конспирация за мълчание... 58 00:04:22,642 --> 00:04:24,940 относно съществуването на извънземен живот. 59 00:04:25,011 --> 00:04:27,775 - Дайте ми касетата. - Тази касета остава при мен. 60 00:04:27,847 --> 00:04:30,839 - Дай и касетата. - Ако това, което казваш е истина, 61 00:04:30,917 --> 00:04:33,408 ако информацията на касетата е достатъчно компроментираща, за да се убие човек, 62 00:04:33,486 --> 00:04:37,684 това е нещото, което ни трябва за да да дадем тези хора на правосъдието. 63 00:04:37,757 --> 00:04:40,590 За нас няма да е много добре, ако попадне обратно в ръцете им. 64 00:04:44,331 --> 00:04:46,822 Тогава по-добре да сме сигурни, че това няма да стане. 65 00:04:48,268 --> 00:04:50,896 - Хайде, Скъли. Да вървим. - Къде ? 66 00:04:51,004 --> 00:04:54,269 Има истини някъде там, които са на тази касета. 67 00:05:13,093 --> 00:05:15,357 - Мълдър, -- - Скъли, каквото и да искаш да кажеш-- 68 00:05:15,428 --> 00:05:18,090 Бях на погребението на баща ти. 69 00:05:19,966 --> 00:05:23,333 Казах на майка ти , че си добре. 70 00:05:23,403 --> 00:05:25,735 Откъде знаеше ? 71 00:05:25,805 --> 00:05:28,239 - Просто знаех. 72 00:05:39,319 --> 00:05:41,913 73 00:05:43,723 --> 00:05:45,987 Дъщеря ми е доведена тук. Опитвам се да я намеря. 74 00:05:46,059 --> 00:05:48,493 - Добре. Как е името и ? - Скъли. Дейна Скъли. 75 00:05:48,561 --> 00:05:53,362 - Мелиса Скъли ? - Не-- Това е сестра и. 76 00:05:53,466 --> 00:05:57,459 Ами,Имаме само Мелиса Скъли в херургията с огнестрелна рана. 77 00:06:15,088 --> 00:06:18,489 Миси? Мама е. 78 00:06:20,126 --> 00:06:22,117 Предприехме всички драстични мерки... 79 00:06:22,195 --> 00:06:24,322 които се прилага при рана в главата. 80 00:06:24,431 --> 00:06:27,457 Предизвикахме кома за да предпазим и ограничим опасноста за мозъка. 81 00:06:30,704 --> 00:06:34,105 - Ще се оправили? - Правим всичко, което можем. 82 00:06:34,174 --> 00:06:37,143 Наблюдаваме я денонощно. 83 00:06:40,647 --> 00:06:44,481 Сестра, защо не донесете на Г-жа Скъли удобен стол. 84 00:06:46,486 --> 00:06:49,649 - Това е баща ми от ляво. - Това къде е правено ? 85 00:06:49,723 --> 00:06:51,850 Някъде през 1 973. 86 00:06:51,925 --> 00:06:53,950 Удивително. Лангли, погледни. 87 00:06:54,027 --> 00:06:57,519 Познаваш ли някой от тези мъже ? 88 00:06:57,630 --> 00:07:02,067 Запознат ли си със след военен проект наречен "Щипка за листи" ? 89 00:07:02,135 --> 00:07:04,899 Имаме си работа с дявола. Щатското правителство иска небето си чисто... 90 00:07:04,971 --> 00:07:08,134 Изявени нацистки престъпници са разменени заради техните знания. 91 00:07:08,208 --> 00:07:12,304 Познавам този човек. Виктор Клемпер. 92 00:07:12,378 --> 00:07:15,176 Човека, който стои до баща ти е един от тези престъпници, 93 00:07:15,248 --> 00:07:17,842 но той не е най-известния в групата. 94 00:07:17,917 --> 00:07:20,818 Вернер фон Браун, разработил ракетите В2 които разрушили Лондон... 95 00:07:20,887 --> 00:07:24,414 Може би най-куриозното, Виктор е разменен за това... 96 00:07:24,491 --> 00:07:27,756 едни от най-злите нацисти да пропуснат Нюрембърския процес. 97 00:07:27,827 --> 00:07:31,092 - Какво е правил той? - Експериментирал е с еврей. 98 00:07:31,164 --> 00:07:35,624 Давил ги е, одирал ги е, поставял ги е в газови камери. Всико това в името на науката. 99 00:07:35,735 --> 00:07:38,499 Заедно с Фон Браун, Клемпер ни помогна да спечелим космическата надпревара. 100 00:07:38,571 --> 00:07:41,631 използвайки научните си знания за ефекта на високо инертното летене, 101 00:07:41,708 --> 00:07:44,074 ние успяхме да пратим човек на Луната преди руснаците. 102 00:07:44,144 --> 00:07:46,544 Велика стъпка за човечеството. 103 00:07:46,613 --> 00:07:49,912 Какво ли прави той на снимката до баща ми? 104 00:07:49,983 --> 00:07:53,680 Не знам. Разпознаваш ли още някой на фотографията ? 105 00:07:53,753 --> 00:07:55,889 - Не. - Операция "Щипка за хартия"... 106 00:07:56,055 --> 00:08:00,151 се предполага, че е спряна през 1950, но ако това е от 1973-- 107 00:08:00,260 --> 00:08:02,728 - Какво ли е станало с Клемпер ? - Все още е тук, 108 00:08:02,829 --> 00:08:05,423 живее си много добре за сметка на американските данакоплатци. 109 00:08:05,498 --> 00:08:08,797 110 00:08:08,868 --> 00:08:13,168 Невероятно! Мислехме, че си история. 111 00:08:13,239 --> 00:08:16,106 Ще трябва да изчакаш още за да ми наследиш видео колекцията, Фрохайк. 112 00:08:16,176 --> 00:08:18,144 Къде беше ? Търсихме навсякъде. 113 00:08:18,211 --> 00:08:20,702 Долу в централата. Сканирах полицейската честота... 114 00:08:20,780 --> 00:08:23,248 когато чух рапорт за стрелба. 115 00:08:24,317 --> 00:08:28,219 - Агент Скъли. - Какво ? Какво има? 116 00:08:28,288 --> 00:08:31,621 Сестра ти е в критично състояние. 117 00:08:34,894 --> 00:08:36,919 Скъли ! 118 00:08:38,131 --> 00:08:40,531 Скъли, чакай ! Скъли ! 119 00:08:41,935 --> 00:08:43,869 Скъли, чакай ! Скъли ! 120 00:08:43,937 --> 00:08:46,963 Трябва да отида там, Мълдър. Крушумът е бил за мен. 121 00:08:47,040 --> 00:08:50,305 Ако се опитват да те убият, това е първото място, където биха търсили. 122 00:08:50,376 --> 00:08:54,073 - Тези копелета. - Ще се обадим на някой , който мисля, че ще помогне. 123 00:08:54,147 --> 00:08:58,140 Единственото нещо, което можеш да направиш за нея в момента е да се опиташ да ги хванеш. 124 00:09:05,592 --> 00:09:07,583 Това е сериозна грешка. 125 00:09:07,694 --> 00:09:10,959 - Простреляна е невинна жена. - Това може ли да доведе до нас? 126 00:09:11,030 --> 00:09:14,864 - Това е твоя човек. - Станала е грешка. 127 00:09:14,934 --> 00:09:19,132 - Тя ще бъде поправена. - От кой? 128 00:09:19,205 --> 00:09:22,265 От кой ще бъде поправена? 129 00:09:22,342 --> 00:09:25,675 Твойте смешно тъпи похитители ? 130 00:09:25,745 --> 00:09:28,111 Тези хора са професионалисти. 131 00:09:28,181 --> 00:09:31,116 Не е професионално хората да правят грешки. 132 00:09:31,184 --> 00:09:34,051 Искаш да ни обедиш, че просто... 133 00:09:34,120 --> 00:09:36,486 ще я поправиш с още крушуми ? 134 00:09:38,892 --> 00:09:41,190 - Не. - Тази жена-- 135 00:09:41,261 --> 00:09:43,195 Скъли-- 136 00:09:43,263 --> 00:09:46,426 ти знаеш, тя вярва, че нейния партньор е още жив. 137 00:09:46,499 --> 00:09:49,866 Мълдър е мъртъв. Сам се погрижих. 138 00:09:49,936 --> 00:09:53,372 И компютърната касета, която съдържа откраднатите файлове... 139 00:09:53,439 --> 00:09:55,703 казваш че си я открил-- 140 00:09:55,775 --> 00:09:58,710 Можеш ли да ни я покажеш ? 141 00:10:00,780 --> 00:10:04,511 Не бих приел да поставяте честта ми на съмнение. 142 00:10:04,584 --> 00:10:06,950 Имаш ли касетата ? 143 00:10:08,955 --> 00:10:12,948 - Разбира се, че я имам. - Бих искал да я видя. 144 00:10:13,059 --> 00:10:14,993 И аз. 145 00:10:15,061 --> 00:10:19,157 Прикрил съм я от съображения за сигурност. 146 00:10:19,232 --> 00:10:21,496 Утре ще ви я донеса. 147 00:10:23,269 --> 00:10:26,568 И освен това, всичката тази каша ще бъде изчистена. 148 00:10:26,639 --> 00:10:29,005 149 00:10:41,287 --> 00:10:43,755 150 00:10:46,859 --> 00:10:49,589 - Виктор Клемпър? - Да. 151 00:10:49,662 --> 00:10:52,631 Името ми е Фокс Мълдър. Това е Дейна Скъли. 152 00:10:52,699 --> 00:10:55,691 - Името ти е Мълдър ? - Да. 153 00:10:55,768 --> 00:10:58,703 - Мисля, че сте познавали баща ми. - За какво е всичко това ? 154 00:10:58,771 --> 00:11:01,865 Когато сте дошли в тази страна, сте свършили малко работа за нашето правителство. 155 00:11:01,941 --> 00:11:04,774 Вече съм стар. Историята ме тревожи. 156 00:11:04,844 --> 00:11:07,404 Защото те избягва? 157 00:11:07,480 --> 00:11:12,008 - Или защото ти я избягваш ? - Фроид, Салк,Крик, Уотсън. 158 00:11:12,085 --> 00:11:15,885 Това са имена, които ще повтаряме в края на хилядолетието. 159 00:11:15,955 --> 00:11:18,617 Велики учени. И Клемпър? 160 00:11:18,725 --> 00:11:21,751 Той ще се помни само като касапин. 161 00:11:21,861 --> 00:11:24,591 Историята може да е единствената справедливост, която си получил. 162 00:11:24,664 --> 00:11:28,293 Познавате ли моята работа ? Знаете ли какво откривахме ? 163 00:11:28,368 --> 00:11:30,859 Като нацист или когато са ти плащали с кървави пари ? 164 00:11:30,937 --> 00:11:33,428 Бяхме млади, горящи от желания. 165 00:11:33,506 --> 00:11:36,202 Но нашите експерименти промениха света. 166 00:11:36,275 --> 00:11:38,743 За сметка на много невинни Еврей. 167 00:11:38,811 --> 00:11:42,076 Прогреса изисква жертви, и аз-- 168 00:11:42,148 --> 00:11:44,878 Изправих се срещу демони. 169 00:11:44,951 --> 00:11:48,114 - И скоро и аз ще умра. - Като баща ми. 170 00:11:48,187 --> 00:11:51,156 Те го убиха, и аз вярвам , че ти знаеш защо. 171 00:11:51,224 --> 00:11:55,092 Вярвам, че биха убили всеки в интерес на работата си. 172 00:11:55,161 --> 00:11:57,789 Каква е тази "работа" в която баща ми е бил замесен? 173 00:11:57,864 --> 00:12:00,890 - Нямам отговор за това. - Вие сте го познавали! И той ли беше убиец ? 174 00:12:03,503 --> 00:12:05,994 Има неща, които не трябва да знаеш. 175 00:12:06,072 --> 00:12:09,735 Имам нужда да ги знам. Искам да знам истината. 176 00:12:09,809 --> 00:12:12,175 Не това искаш? 177 00:12:12,245 --> 00:12:15,578 Да се знае истината? 178 00:12:19,318 --> 00:12:23,311 - Знаеш ли формулата за константата на Напиер ? - Да.Защо ? 179 00:12:23,423 --> 00:12:27,689 Снимката е направена в Страгхолд минна компания в Западна Вирджиния, 180 00:12:27,760 --> 00:12:29,785 и само това ще ти кажа. 181 00:12:29,896 --> 00:12:32,023 Останалото можеш да разбереш сам. 182 00:12:32,098 --> 00:12:34,430 Да вървим, Скъли. 183 00:12:45,011 --> 00:12:47,104 184 00:12:47,180 --> 00:12:49,205 - Ало ? 185 00:12:49,282 --> 00:12:51,716 - Да, един момент. 186 00:12:56,956 --> 00:12:59,015 За вас е, Сър. 187 00:12:59,125 --> 00:13:02,026 - Да. - Клемпър е. 188 00:13:02,095 --> 00:13:05,963 - Виктор. - Как си, стари приятелю? 189 00:13:06,032 --> 00:13:08,023 Толкова много години минаха. 190 00:13:08,101 --> 00:13:11,332 - Какво има, Виктор ? - Посетиха ме... 191 00:13:11,404 --> 00:13:13,702 синът на един от нашите стари колеги. 192 00:13:15,308 --> 00:13:17,503 Какво му каза, Виктор ? 193 00:13:17,577 --> 00:13:21,377 Казах му, че си най-продажния човек, който съм срещал. 194 00:13:21,447 --> 00:13:24,245 Освен това, не му казах друго. 195 00:13:24,317 --> 00:13:26,547 196 00:13:26,619 --> 00:13:28,985 197 00:13:29,088 --> 00:13:31,556 Мълдър е жив. 198 00:13:32,725 --> 00:13:35,387 Мисля, че е време да се обадим на нашите приятели, 199 00:13:35,495 --> 00:13:38,658 Кой ще се заеме с въпроса по-задоволително. 200 00:13:45,004 --> 00:13:47,234 201 00:14:01,587 --> 00:14:04,715 - Очаквате ли посетители ? - Това е Дейна ? Дейна тук ли е ? 202 00:14:04,824 --> 00:14:07,190 Не, това е мъж. Казва, че е помолен да дойде. 203 00:14:12,899 --> 00:14:14,924 Името ми е Албърт Хостиин. 204 00:14:15,001 --> 00:14:18,732 - Помолихаме да дойда тук и да помогна на дъщеря ви. - Трябва да има някаква грешка. 205 00:14:18,804 --> 00:14:21,034 Дъщеря ви е ФБР жена ? 206 00:14:21,107 --> 00:14:23,735 - Дейна ? - Да. Тя много съжалява... 207 00:14:23,809 --> 00:14:25,743 Тя не може да дойде тук и да се присъедини. 208 00:14:25,811 --> 00:14:29,907 - Знаеш ли къде е ? Добре ли е ? - Да. Така мисля. 209 00:14:45,364 --> 00:14:47,525 Тя е слаба. 210 00:14:47,600 --> 00:14:50,125 Става по-добре. 211 00:14:50,203 --> 00:14:53,468 Има най-добрите лекари. Наблюдават я денонощно. 212 00:14:53,539 --> 00:14:57,737 Ако няма проблем, бих искал да се помоля за нея тук. 213 00:15:36,249 --> 00:15:38,547 214 00:15:55,368 --> 00:15:57,700 Какво си мислиш, че баща ти е правил тук ? 215 00:15:57,770 --> 00:16:02,074 Не знам, но никога не се е прибирал вкъщи с миньорска каска. 216 00:16:09,949 --> 00:16:11,974 Мълдър, погледни това. 217 00:16:21,827 --> 00:16:26,696 -Какво мислиш ? -Бих опитал врата номер едно, Монти. 218 00:16:26,766 --> 00:16:29,291 219 00:16:30,670 --> 00:16:33,138 220 00:16:34,373 --> 00:16:37,433 Опитвам 27828. Не работи. 221 00:16:37,510 --> 00:16:39,603 - И тук не работи. - Сигурен ли си, че това е правилния номер ? 222 00:16:39,679 --> 00:16:42,842 Положително. Неперовата константа е в основата на всички натурални логаритми. 223 00:16:42,915 --> 00:16:45,247 Май само с малка атомна бомба ще можем да минем през една от тези... 224 00:16:45,318 --> 00:16:47,513 Трябва да можем да минем . 225 00:16:47,586 --> 00:16:50,282 226 00:16:50,356 --> 00:16:52,551 - Мълдър. 227 00:16:53,726 --> 00:16:56,388 Не, почакай. Задръж за секунда. 228 00:16:56,462 --> 00:16:58,430 Каквото и да намерим тук, 229 00:16:58,497 --> 00:17:00,761 не мисля, че си готов да обработиш всичко, след това през което премина. 230 00:17:00,866 --> 00:17:03,835 - Добре съм, Скъли. - Дори не успа да отидеш на погребението на баща ти, 231 00:17:03,936 --> 00:17:07,394 и ако нещо тук ме накара да се съмнявам в това какъв човек е бил-- 232 00:17:10,843 --> 00:17:13,243 не знам как би ми се отразило. 233 00:17:21,454 --> 00:17:24,651 Ти ме повика. 234 00:17:24,724 --> 00:17:26,919 Да, така е. 235 00:17:27,993 --> 00:17:30,587 За какво ? 236 00:17:30,696 --> 00:17:33,859 Май локализирах касетата, която търсеше. 237 00:17:33,966 --> 00:17:36,935 - Може би си я локализирал? - Да, помислих, че това ще е страхотен шанс... 238 00:17:37,036 --> 00:17:40,403 ако тя попадне в ръцете на хора, които могат да я използват , не само за собствена изгода. 239 00:17:40,473 --> 00:17:43,135 Искаш да направим сделка ? 240 00:17:43,209 --> 00:17:45,905 Това ли е ? 241 00:17:45,978 --> 00:17:49,744 Нека ти кажа нещо. Аз не правя сделки. 242 00:17:51,450 --> 00:17:54,010 Просто искам да знам за потенциалните възможности. 243 00:17:54,086 --> 00:17:57,522 - В теб ли е касетата ? - Както казах, май е намерих. 244 00:17:57,590 --> 00:18:01,117 В теб ли е проклетата касета? 245 00:18:01,193 --> 00:18:03,661 - Ще знам повече когато се срещнем пак. - Аз не преговарям. 246 00:18:03,763 --> 00:18:07,324 - Разбираш ли ? - Да, Сър. 247 00:18:07,433 --> 00:18:09,401 Не мисля, че разбираш. 248 00:18:09,502 --> 00:18:11,663 Не мисля, че разбираш каквото и да е. 249 00:18:14,039 --> 00:18:17,304 Разбирам смисъла на поздравленията ти. 250 00:18:19,578 --> 00:18:22,012 Тогава се надявам следващия път действията ти да бъдат... 251 00:18:22,081 --> 00:18:25,983 внимателни и информирани. 252 00:18:31,957 --> 00:18:33,857 253 00:18:42,968 --> 00:18:45,528 Мълдър, виж това. 254 00:18:51,444 --> 00:18:53,742 Все едно събират записи. 255 00:18:55,147 --> 00:18:57,809 На какво ? 256 00:19:02,922 --> 00:19:05,720 Медицински файлове, поне така изглеждат. 257 00:19:05,791 --> 00:19:09,557 Има имена, подредени азбучно. 258 00:19:28,547 --> 00:19:31,710 Много досиета. 259 00:19:31,784 --> 00:19:34,617 И много и много. 260 00:19:36,088 --> 00:19:38,113 Какво има в досиетата ? 261 00:19:38,190 --> 00:19:40,249 Стандартни медицински формуляри. 262 00:19:40,326 --> 00:19:44,092 Актове за раждания, картон за ваксинации. 263 00:19:44,196 --> 00:19:46,323 - И отгава и това. - Какво е то? 264 00:19:46,432 --> 00:19:49,993 Стара колекция касети. Новите са пластични. 265 00:19:50,102 --> 00:19:53,663 - Еднакъв матерял ли има във всичките досиета ? - Да, точно. 266 00:19:53,739 --> 00:19:56,173 - Кога е бил роден този човек ? - 1 955. 267 00:19:56,242 --> 00:19:59,609 - И всички тези са от 1 955. - Коя година си родена ти ? 268 00:19:59,678 --> 00:20:01,703 1964. Защо ? 269 00:20:01,780 --> 00:20:04,044 Да намерим 1964. 270 00:20:07,620 --> 00:20:09,884 Търсиш мое досие? 271 00:20:11,557 --> 00:20:15,254 - Дейна Катерин Скъли. - Какво ? 272 00:20:22,635 --> 00:20:25,297 Един от последните добавени. 273 00:20:25,371 --> 00:20:28,101 Какво става тук по дяволите, Мълдър ? 274 00:20:28,173 --> 00:20:30,573 Не знам, Скъли. 275 00:20:49,695 --> 00:20:52,493 - Това е досие на сестра ти. - Да. 276 00:20:54,366 --> 00:20:56,994 - Какво търсиш? - Не знам. 277 00:21:00,739 --> 00:21:03,230 Виж това, Скъли. 278 00:21:08,113 --> 00:21:11,139 - Този файл е оригинално мой. - Не разбирам. 279 00:21:18,123 --> 00:21:21,320 - Чакай тук, Скъли. - Мълдър, къде тръгна ? 280 00:21:42,081 --> 00:21:44,379 Мълдър ? 281 00:21:50,556 --> 00:21:52,456 Мълдър! 282 00:23:50,142 --> 00:23:52,372 - Да вървим! 283 00:23:59,218 --> 00:24:02,813 - Там ! 284 00:24:04,156 --> 00:24:06,989 285 00:24:07,059 --> 00:24:09,050 Намерете и жената! 286 00:24:32,584 --> 00:24:35,451 287 00:24:35,521 --> 00:24:37,887 288 00:24:37,956 --> 00:24:41,653 - Мълдър! - Скъли ? 289 00:24:46,331 --> 00:24:49,027 Мълдър, тук долу ! 290 00:24:52,404 --> 00:24:54,338 - Добре ли си, Скъли ? - Чух изстрели. 291 00:24:54,406 --> 00:24:56,567 - Търсех те. - Какво се случи ? 292 00:24:56,642 --> 00:24:59,770 Вън е малка война. Май ни вкараха в клопката. 293 00:24:59,845 --> 00:25:02,313 Мисля, че има път надолу. 294 00:25:49,428 --> 00:25:51,794 Това място го няма на картата. Как се озовахте тук ? 295 00:25:51,897 --> 00:25:54,525 Щеше да е изненада ако го има на картата... 296 00:25:54,633 --> 00:25:56,863 и какво би направило нашето правителство да си остане така. 297 00:25:56,935 --> 00:26:00,336 - Как така? - Миналата нощ бяхме подложени на някакво пътно преследване... 298 00:26:00,405 --> 00:26:03,431 преследваха ни с кола, която приличаше на тези на ЦРУ. 299 00:26:07,512 --> 00:26:10,606 Мога да преговарям да осигурят вашата безопасност. 300 00:26:10,682 --> 00:26:13,742 - Каква е сделката ? - Аз ще върна цифровата касета... 301 00:26:13,819 --> 00:26:15,946 - и ще искам вашето преназначение. - Не, Сър. 302 00:26:16,021 --> 00:26:18,114 Трябва ми тази касета. Трябват ми тези файлове. 303 00:26:18,190 --> 00:26:20,420 Говорим за това, да спасим живота ви. 304 00:26:20,492 --> 00:26:23,017 А аз говоря за нарочна конспирация срещу Американското общество. 305 00:26:23,095 --> 00:26:25,825 Знаете ли какво намерихме снощи ? 306 00:26:25,931 --> 00:26:29,799 - Какво ? - Напълно подредена система от медицински досиета. 307 00:26:29,868 --> 00:26:32,928 - Заключени надлежно в един планински купол. - И с каква цел? 308 00:26:33,038 --> 00:26:38,066 Не знам. Но отговора трябва да е на тази касета, в тези файлове. 309 00:26:38,143 --> 00:26:41,909 - И това струва повече от вашия живот ? - Но струва достатъчно, за да ни убият заради него. 310 00:26:41,980 --> 00:26:45,211 В най-смелитети мечти, какво се надяваш да откриеш, Агент Мълдър ? 311 00:26:45,284 --> 00:26:48,651 Защо убиха баща ми. 312 00:26:50,088 --> 00:26:52,420 И какво се е случило със сестра ми. 313 00:26:54,559 --> 00:26:57,460 И какво са направили Агент Скъли. 314 00:26:59,598 --> 00:27:01,998 Трябва да направим сделката, Мълдър. 315 00:27:05,103 --> 00:27:09,472 Тези отговори са без значение, ако ви хванат като животни. 316 00:27:09,541 --> 00:27:12,339 Стигнахме толкова далеч извън закона досега, 317 00:27:12,411 --> 00:27:15,676 и ще се откажем когато ни остава само една крачка до справедливостта. 318 00:27:15,747 --> 00:27:20,047 Превърнахме се в аутсайдери. Загубихме нашия достъп и защита. 319 00:27:20,118 --> 00:27:23,019 Какво те кара да мислиш, че има неща като правосъдие, Скъли ? 320 00:27:23,088 --> 00:27:25,750 Тогава на кого му трябват тези отговори освен на теб, Мълдър ? 321 00:27:25,824 --> 00:27:28,691 - Това което намерихме снощи-- - Знам точно какво искаш. 322 00:27:31,296 --> 00:27:34,823 Но аз искам да видя сестра си. 323 00:27:44,543 --> 00:27:48,309 Предполагам вече си опитала да направиш копие на касетата. 324 00:27:48,380 --> 00:27:50,940 Имат защита срещу копиране. 325 00:27:51,016 --> 00:27:52,950 Не можах да изкарам и копие на принтер даже. 326 00:27:53,018 --> 00:27:56,181 - А защо мислиш, че ще бъдат честни при сделката ? - Защото ако не са, 327 00:27:56,254 --> 00:27:59,121 имам достатъчно доказателства да дам показания. 328 00:28:00,559 --> 00:28:02,959 Или ще трябва да убият и мен. 329 00:28:07,366 --> 00:28:09,425 Ти решаваш, Скъли. 330 00:28:17,209 --> 00:28:19,939 331 00:28:36,328 --> 00:28:38,262 332 00:28:40,065 --> 00:28:42,431 Казах на Скинър да направи сделка, 333 00:28:42,501 --> 00:28:45,334 но да не дава касетата докато не получи съгласие. 334 00:28:46,938 --> 00:28:49,133 Съжалявам за сестра ти, Скъли. 335 00:28:49,207 --> 00:28:51,641 Искам да знам, че ще е добре. 336 00:28:51,710 --> 00:28:53,837 337 00:29:06,591 --> 00:29:10,823 От два дена се моля за сестрата на жената от ФБР . 338 00:29:12,664 --> 00:29:15,224 Докторите и казват, че се подобрява, 339 00:29:15,333 --> 00:29:19,929 и майка и, която не я оставя, можа да поспи. 340 00:29:22,507 --> 00:29:24,998 Но се чуха думи от моите братя от Севера... 341 00:29:25,077 --> 00:29:27,910 които не ми дават надежда. 342 00:29:27,979 --> 00:29:31,471 Бялото бизонче беше отцеляло. 343 00:29:31,550 --> 00:29:35,919 Но след ден, не е искало да пие от млякото на майка си. 344 00:29:35,987 --> 00:29:38,080 345 00:29:41,426 --> 00:29:44,884 На третия ден, майката бизон легнала върху сламата... 346 00:29:44,996 --> 00:29:47,521 и вече не станала. 347 00:29:47,632 --> 00:29:51,363 Казват, че хората не можли да направят нищо за нея. 348 00:29:51,436 --> 00:29:53,927 И тази нощо, тя умряла. 349 00:29:55,507 --> 00:29:57,975 Баща ми ме учеше, когато бях момче... 350 00:29:58,043 --> 00:30:00,409 че така е устроен живота, 351 00:30:00,479 --> 00:30:02,504 че за да живеят някои неща, 352 00:30:02,581 --> 00:30:06,017 други неща трябва да бъдат пожетвани. 353 00:30:06,084 --> 00:30:10,020 - И за това се страхувах за младата жена. 354 00:30:11,790 --> 00:30:13,690 Тук съм да видя Мелиса Скъли. 355 00:30:16,561 --> 00:30:19,553 Името ми е Уолтър Скинър. Заместни Директор във ФБР. 356 00:30:27,305 --> 00:30:29,239 Съжалявам за дъщеря ви. 357 00:30:31,009 --> 00:30:33,739 Дейна ме помоли да дойда и да ви предам съобщение. 358 00:30:33,812 --> 00:30:35,973 - Вие сте я виждали ? - Да. 359 00:30:37,883 --> 00:30:40,374 Искам да знам къде е и дали е добре. 360 00:30:40,452 --> 00:30:44,388 Добре е, но се намира в сериозна ситуация, която и пречи да бъде тук. 361 00:30:46,491 --> 00:30:49,085 - Каква ситуация ? - Такава, която се надяваме да овладеем... 362 00:30:49,161 --> 00:30:51,925 Така, че Дейна да може да се върне обратно на работа. 363 00:30:55,167 --> 00:30:58,830 Този човек, който видя току що, той е много любопитен за тая стая. 364 00:31:05,243 --> 00:31:09,509 - Кой си ти? - Името ми е Албърт Хостиин. Помолиха ме да дойда тук. 365 00:31:09,581 --> 00:31:11,947 Добре, Алберт. Не напускай тази стая. Разбираш ли? 366 00:31:12,017 --> 00:31:14,178 Да. 367 00:31:33,738 --> 00:31:35,831 368 00:32:28,293 --> 00:32:31,194 Ще пия бира. 369 00:32:31,263 --> 00:32:33,322 Искаш ли нещо? 370 00:32:33,431 --> 00:32:36,332 - Не. - Сигурен си ? 371 00:32:36,401 --> 00:32:38,892 Да. 372 00:32:59,324 --> 00:33:01,019 373 00:33:05,263 --> 00:33:07,424 374 00:33:25,817 --> 00:33:27,978 Г-н Клемпър? 375 00:33:32,223 --> 00:33:34,487 Г-н Клемпър ? 376 00:33:37,796 --> 00:33:40,060 377 00:33:45,236 --> 00:33:48,205 Здравейте отново, млада госпожице. 378 00:33:48,306 --> 00:33:52,072 - Къде е Виктор Клемпър ? - O. Бедния Клемпър. 379 00:33:52,143 --> 00:33:54,441 Намерили са го вчера тук сред цветята му. 380 00:33:54,512 --> 00:33:57,948 - Изглежда сърцето му е спряло. - Ти го уби, нали ? 381 00:34:00,085 --> 00:34:03,543 Ти си единия от хората на снимката. Познавал си баща ми. 382 00:34:03,621 --> 00:34:05,851 Да. Когато бяхме млади. 383 00:34:05,924 --> 00:34:09,587 Бил си замесен в проекта. Ти знаеш за какво е събирана информацията. 384 00:34:09,661 --> 00:34:12,858 Да, знам, наистина. 385 00:34:12,931 --> 00:34:18,369 През 1947, космически кораб е открит разбит в Ню Мексико. 386 00:34:18,436 --> 00:34:20,563 Без съмнение знаеш това, 387 00:34:20,672 --> 00:34:24,301 и се докладваше, ч е е имало тела вътре. 388 00:34:24,376 --> 00:34:27,971 Това съвпадаше случайно с края на Втората Световна Война... 389 00:34:28,046 --> 00:34:32,915 но позорния проект, който доведе тук Нацистките учени и военнопрестъпници... 390 00:34:32,984 --> 00:34:35,316 в тази страна да приложат знанията си. 391 00:34:35,387 --> 00:34:38,379 - Операция "Щипка за листи". - Да. Знаеш вече за нея. 392 00:34:38,456 --> 00:34:42,051 И сигурно знаеш за работата на Д-р Джозеф Менгеле, 393 00:34:42,127 --> 00:34:44,061 Нацисткия ангел на смъртта. 394 00:34:44,129 --> 00:34:47,895 Менгеле е смятал, че може да произведе супер нация посредством генно инженерство. 395 00:34:47,999 --> 00:34:49,967 Както и много негови колеги... 396 00:34:50,034 --> 00:34:52,400 от Института за Човешка Биология. 397 00:34:52,470 --> 00:34:55,906 - Като Виктор Клемпър ? - Горкия Виктор. 398 00:34:55,974 --> 00:34:58,568 Обичаше орхидейте си. 399 00:34:58,643 --> 00:35:02,306 Знаете ли че той успял да създаде, някой от най-красивите хибриди? 400 00:35:02,380 --> 00:35:05,611 Клемпър се опита да създаде човешко-извънземен хибрид. 401 00:35:05,683 --> 00:35:10,313 Това видях във вагона. Той е ползвал човешки тестови обекти. 402 00:35:10,388 --> 00:35:12,913 - Мълдър, чакай. - Баща ми е бил замесен в това ? 403 00:35:12,991 --> 00:35:16,859 Технологията не е там, Мълдър. ДНК-то не е виждано въобще от 1944 насам. 404 00:35:16,928 --> 00:35:19,920 - Това всичко е лъжа. - Когато баща ти разбра... 405 00:35:19,998 --> 00:35:24,298 За какво се използва медицинската наука used for, се противопостави сериозно. 406 00:35:24,369 --> 00:35:26,701 Той е събрал тези файлове? 407 00:35:26,771 --> 00:35:29,467 След атомния холокост през 1950, 408 00:35:29,541 --> 00:35:32,510 правителството инструктира мъже, като баща ти да събират генетична информация... 409 00:35:32,577 --> 00:35:36,013 с единствената цел тя да послужи за разпознаване... 410 00:35:36,080 --> 00:35:39,049 на жертви при евентуален апокалипсис. 411 00:35:40,251 --> 00:35:43,049 Ами записите за ваксинация. 412 00:35:43,121 --> 00:35:46,181 Те са на всички, които са пожелали ваксинация за имунизация. 413 00:35:46,257 --> 00:35:48,657 Стотици милиони американци. 414 00:35:48,726 --> 00:35:51,354 И така Виктор Клемпър имаше достъп до ДНК базата... 415 00:35:51,429 --> 00:35:53,420 на почти всеки роден след 1950. 416 00:35:53,531 --> 00:35:56,898 Мълдър, този човек ти казва всичко, което искаш да чуеш. 417 00:35:56,968 --> 00:35:59,960 Но това е изфабрикувано. Това е научна фантастика. 418 00:36:00,071 --> 00:36:03,939 - Не е имало експерименти с извънземни. - Защо бих те лъгал ? 419 00:36:04,008 --> 00:36:06,238 Както каза преди, да се защитиш... 420 00:36:06,311 --> 00:36:10,145 Ами това за Нацистите-- човешките тестове. 421 00:36:10,215 --> 00:36:13,241 Защо твоя файл беше там, Скъли ? 422 00:36:13,318 --> 00:36:15,684 - Не знам. - Имаше скорощен запис във файла. 423 00:36:15,753 --> 00:36:18,313 - Да, но запис за какво, Мълдър ? - За похищаване ! 424 00:36:18,389 --> 00:36:22,189 За похищавания! 425 00:36:29,334 --> 00:36:33,737 Взеха сестра ми. Защо ? 426 00:36:33,805 --> 00:36:36,968 Взели са я за застраховка срещу баща ти... 427 00:36:37,041 --> 00:36:39,100 да не изобличи проекта. 428 00:36:39,177 --> 00:36:42,408 Защо нея ? Защо не мен ? 429 00:36:42,480 --> 00:36:44,812 Не аз трябва да кажа. 430 00:36:44,883 --> 00:36:47,852 Но и твоя живот е в опасност. 431 00:36:47,919 --> 00:36:51,082 Ти също застраши проекта. 432 00:36:51,155 --> 00:36:54,386 - Станал си като баща си. - Защо ми казваш това? 433 00:36:54,459 --> 00:36:58,418 Това искаш да знаеш, нали? 434 00:37:01,766 --> 00:37:04,257 Има и още ? 435 00:37:05,837 --> 00:37:08,169 Повече отколкото ще разбереш. 436 00:37:14,112 --> 00:37:17,240 437 00:37:17,315 --> 00:37:19,249 - Да. 438 00:37:19,317 --> 00:37:21,410 Да, пристигна току що. Един момент, моля. 439 00:37:21,486 --> 00:37:23,784 Имате обаждане, Сър. 440 00:37:23,855 --> 00:37:25,982 Благодаря. 441 00:37:27,692 --> 00:37:30,593 - Ало ? - Аз съм жив. 442 00:37:32,664 --> 00:37:37,465 - Това не е ли изненада ? - Да. добре, добре. Къде си ? 443 00:37:37,535 --> 00:37:40,766 Някъде където няма да ме откриеш, нещастен кучи син. 444 00:37:40,838 --> 00:37:45,741 - Сигурен ли си ? - Сигурен съм в това-- 445 00:37:45,810 --> 00:37:49,746 Толкова много ти чуствам присъствието, 446 00:37:49,814 --> 00:37:54,513 Ще те направя много, много известен. 447 00:37:54,586 --> 00:37:57,817 - Разбираш ли ? - Да. Благодаря. 448 00:37:57,889 --> 00:38:01,620 - Ще докладвам това на групата. 449 00:38:01,693 --> 00:38:04,491 450 00:38:04,562 --> 00:38:07,827 Получих потвърждение, че цифровата касета... 451 00:38:07,932 --> 00:38:11,595 съдържаща откраднатата касета е била унищожена при бомбена експлозия в кола, 452 00:38:11,703 --> 00:38:14,604 което отлага убийството на Агент Скъли . 453 00:38:14,672 --> 00:38:16,970 Ами Мълдър и Скъли ? 454 00:38:18,876 --> 00:38:22,368 Имам среща във ФБР. Те искат да направим сделка. 455 00:38:22,447 --> 00:38:25,109 - За какво ? - За нищо. 456 00:38:25,183 --> 00:38:28,584 Няма да има сделка. 457 00:38:28,653 --> 00:38:31,451 Няма сделка за правене. 458 00:38:39,764 --> 00:38:41,288 - Фокс ? - Да. 459 00:38:41,366 --> 00:38:43,766 - Колко е чеса ? - Минава 2:00. 460 00:38:43,835 --> 00:38:45,996 Ти ли кара до тук ? Защо не се обади ? 461 00:38:46,070 --> 00:38:48,061 Трябваше да ви видя лично. 462 00:38:48,139 --> 00:38:50,198 Искам да попитам за нещо. 463 00:38:50,274 --> 00:38:52,742 Искам да попитам за нещо, станало преди много време. 464 00:38:52,810 --> 00:38:54,801 O, Фокс. 465 00:38:54,912 --> 00:38:57,938 Не си спомням нищо. Казах ти и преди. 466 00:38:58,049 --> 00:39:01,644 Мамо, чуи ме. Когато Саманта-- 467 00:39:01,719 --> 00:39:06,247 Преди да си тръгне, баща ми молил ли те е някога за услуга ? 468 00:39:06,324 --> 00:39:10,055 - Молил ли те е някога за това ? - Фокс, моля те. 469 00:39:10,128 --> 00:39:12,062 Молил ли те е да направиш избор ? 470 00:39:12,130 --> 00:39:15,065 - Не прави това-- - Мамо, чуй ме ! Трябва да знам ! 471 00:39:15,133 --> 00:39:17,966 Карали те да направиш избор? 472 00:39:18,036 --> 00:39:21,437 Не. Не бих могла да избера. 473 00:39:23,007 --> 00:39:25,976 Избора беше на баща ти. 474 00:39:26,044 --> 00:39:28,376 И аз го мразех за това. 475 00:39:28,446 --> 00:39:31,108 И дори и вгроба пак го мразя. 476 00:39:35,019 --> 00:39:36,953 477 00:39:52,470 --> 00:39:54,802 Сега, искали сте да ме видите ? 478 00:40:00,378 --> 00:40:02,573 В мен е касетата, която търсиш. 479 00:40:03,681 --> 00:40:05,615 Наистина ? 480 00:40:05,683 --> 00:40:10,052 Готов съм да я разменя или унищожа за безопасността на Мълдър и Скъли... 481 00:40:10,121 --> 00:40:12,180 и за тяхното повторно назначение тук. 482 00:40:12,223 --> 00:40:16,091 Какво ви казах, Г-н Скинър ? Аз не преговарям. 483 00:40:16,160 --> 00:40:18,526 особено с нещастници, които си мислят че могат да блафират. 484 00:40:20,098 --> 00:40:23,033 - Да блафират ? - Нямаш никаква касета, 485 00:40:23,101 --> 00:40:25,035 и няма да има сделка. 486 00:40:25,103 --> 00:40:29,096 Не може да играете покер ако нямате карти, Г-н Скинър. 487 00:40:29,173 --> 00:40:32,665 Чудил ли сте се , какво ли е да умреш при самолетна катестрофа, 488 00:40:32,777 --> 00:40:35,769 при самолетна катестрофа ? 489 00:40:35,880 --> 00:40:41,079 Или от отравяне ? Дори сърдечния удар е необичаен за вашата възраст. 490 00:40:41,152 --> 00:40:44,280 Мислиш, че блъфирам ? 491 00:40:45,790 --> 00:40:48,452 Още не съм свършил. 492 00:40:57,535 --> 00:40:59,833 Алберт. 493 00:41:02,306 --> 00:41:04,740 494 00:41:08,479 --> 00:41:13,280 - Какво е това ? - Това ще те накара да ми целуваш задника. 495 00:41:13,351 --> 00:41:15,512 - Сега, слушай, ти-- - Ти ме слушай, кучи сина. 496 00:41:15,586 --> 00:41:18,749 Този човек се казва Алберт Хостиин. Сигурно го помниш, 497 00:41:18,823 --> 00:41:20,814 защото ако Агенти Мълдър и Скъли са запомнили малко, 498 00:41:20,892 --> 00:41:25,556 Алберт е готов да разкаже, всички глави, всичко на твоята безценна касета. 499 00:41:25,630 --> 00:41:30,067 - Добър опит, Скинър. - Мислиш, че Алберт е стар човек, 500 00:41:30,134 --> 00:41:33,831 и има хиляди начини да го убиете. 501 00:41:33,905 --> 00:41:36,032 Но традициите, древните традиции на тези хора, 502 00:41:36,107 --> 00:41:40,510 той е казал на 20 други мъже за информацията в тези файлове. 503 00:41:40,578 --> 00:41:45,106 Така, че ако не убиеш всеки Навахо в близките четири щата, 504 00:41:45,216 --> 00:41:48,310 тази информация ще бъде достъпна само с едно телефонно обаждане. 505 00:41:49,620 --> 00:41:53,283 Добре дошли в чудесния свят на високите технологии. 506 00:41:53,357 --> 00:41:57,589 - Блафираш. - Дали ? 507 00:42:00,798 --> 00:42:04,393 508 00:42:22,820 --> 00:42:25,550 Стана преди три часа. 509 00:42:25,623 --> 00:42:29,992 Влезе в спешното, и повредите на мозъка са били по-лоши от очакваното. 510 00:42:31,229 --> 00:42:35,723 Кръвното и налягане почна да пада, 511 00:42:35,800 --> 00:42:38,496 тя умира. 512 00:42:41,138 --> 00:42:43,470 Умира заради мен, 513 00:42:43,541 --> 00:42:47,671 и се опитах да и кажа, че съжалявам, но не мисля, че някога ще разбере 514 00:42:47,778 --> 00:42:51,475 O, тя знае. 515 00:42:51,549 --> 00:42:53,483 Мелиса знае. 516 00:42:55,953 --> 00:43:00,754 Беше права. Няма справедливост. 517 00:43:02,093 --> 00:43:04,186 Не става въпрос за справедливост, Скъли. 518 00:43:04,262 --> 00:43:09,928 - Тогава за какво ? - Мисля, че е право на личен избор. 519 00:43:10,001 --> 00:43:12,492 Мисля, че е съдба. 520 00:43:21,445 --> 00:43:24,414 Скинър ми каза, че е говорил с теб, 521 00:43:24,515 --> 00:43:27,575 и че сме свободни да се върнем на работа. 522 00:43:29,287 --> 00:43:33,018 - Ако смъртта на Мелиса-- - Имам нужда да се изправя срещу нещо. 523 00:43:33,090 --> 00:43:37,789 И аз така се чуствам. И двамата загубихме много. 524 00:43:41,966 --> 00:43:44,298 Мисля, че това което търсим... 525 00:43:44,368 --> 00:43:49,169 е в Досиетата Х и съм повече от сигурен от всякога, че истината е някъде там. 526 00:43:49,240 --> 00:43:51,765 Аз чух истината, Мълдър. 527 00:43:53,177 --> 00:43:56,340 Сега ми трябват отговорите.