1 00:00:05,620 --> 00:00:08,213 Един от най-големите ни проблеми е създаването на 2 00:00:08,214 --> 00:00:10,555 надеждни електроцентрали. С този проект се надяваме скоро 3 00:00:10,556 --> 00:00:13,849 да можем да преобразуваме и използваме подземната топлина и да 4 00:00:13,850 --> 00:00:16,438 пътуваме под повърхността на планетата. 5 00:00:16,439 --> 00:00:17,646 Геотермална енергия. 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,550 Като използвате това? 7 00:00:20,032 --> 00:00:23,060 Но имате ли представа колко е сложна геотермалната енергия? 8 00:00:23,095 --> 00:00:24,330 Кери. 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,587 Сигурно ще бъде като магия! 10 00:00:27,194 --> 00:00:30,537 Изглежда, вършите велики дела, канцлер. 11 00:00:30,538 --> 00:00:34,097 След последният подбор на призраците работихме усърдно 12 00:00:34,098 --> 00:00:35,814 да възстановим нашето общество. 13 00:00:35,815 --> 00:00:37,950 Не се ли опасявате, че вашите усилия ще привлекат вниманието на призраците? 14 00:00:37,966 --> 00:00:41,979 Да, но няма да позволим на тези по-висши същества да стигнат до нашия потенциал. 15 00:00:42,003 --> 00:00:45,297 Ако постъпим по друг начин, това ще означава победа за тях. 16 00:00:45,448 --> 00:00:48,657 Все пак, сега разработваме приложима защита. 17 00:00:49,792 --> 00:00:51,292 Защита? 18 00:00:52,298 --> 00:00:53,767 Така ли? 19 00:00:55,034 --> 00:00:57,978 Вече два дни сме тук и не сте ни казали? 20 00:00:58,227 --> 00:01:00,647 Трябваше да се убедя, че можем да ви се доверим. 21 00:01:00,977 --> 00:01:03,465 Говорите за някакво защитно оръжие? 22 00:01:03,869 --> 00:01:06,926 Може да го наречете така. Нещо, което се надяваме да ни предпази от 23 00:01:06,936 --> 00:01:08,563 следващият подбор на призраците. 24 00:01:08,573 --> 00:01:09,978 Значи го очаквате. 25 00:01:10,101 --> 00:01:14,836 Разбира се, но ако призраците се връщат както преди те няма 26 00:01:14,837 --> 00:01:16,667 да са тук поне 50 години. 27 00:01:16,668 --> 00:01:18,352 50 години, казвате. 28 00:01:20,466 --> 00:01:22,109 Какво казахте за това оръжие? 29 00:01:22,112 --> 00:01:23,951 Да, да заповядайте насам. 30 00:01:24,826 --> 00:01:28,060 Не си му казал, че ние всъщност събудихме призраците от зимен сън, нали 31 00:01:28,100 --> 00:01:29,200 Не, не съм, 32 00:01:29,340 --> 00:01:30,760 дори нямах възможност. 33 00:01:31,134 --> 00:01:32,307 Тук сме от два дни! 34 00:01:32,451 --> 00:01:33,859 Един и половина. 35 00:01:33,894 --> 00:01:36,975 Майор, те не очакват призраците още 50 години. 36 00:01:37,730 --> 00:01:39,783 Трябва да им кажем, че те могат да се появят всеки момент. 37 00:01:39,802 --> 00:01:42,334 Щом настояваш, защо не им кажеш! 38 00:01:45,404 --> 00:01:47,382 Напомня на зона 51, нали? 39 00:01:47,383 --> 00:01:48,892 поредица 1918 40 00:01:49,167 --> 00:01:51,627 Не мисля, че е имало зона 51 през 1918г. 41 00:01:51,812 --> 00:01:52,995 Зоната я имаше. - Наистина ли? 42 00:01:53,014 --> 00:01:55,783 Това оръжие не изглежда страшно. 43 00:01:55,898 --> 00:01:59,012 Оръжията имат различни форми и размери, лейтенант. 44 00:02:02,254 --> 00:02:05,337 Майор Шепърд мисля, че това ще ви заинтригува. 45 00:02:09,111 --> 00:02:12,460 ОК, заинтригуван съм. 46 00:02:13,725 --> 00:02:14,855 Какво е това? 47 00:02:14,971 --> 00:02:19,354 Нещо, което се надяваме един ден да ни направи напълно имунизирани 48 00:02:19,364 --> 00:02:21,400 срещу призраците. 49 00:03:17,937 --> 00:03:20,117 С Т А Р Г Е Й Т А Т Л А Н Т И С 50 00:03:27,612 --> 00:03:29,806 епизод 107 О Т Р А В Я Н Е Н А И З В О Р А 51 00:03:30,422 --> 00:03:32,803 Според канцлера за завършване на тяхното лекарство са 52 00:03:32,804 --> 00:03:35,144 необходими още няколко години. -Като имаме в предвид 53 00:03:35,145 --> 00:03:37,581 технологичното им развитие бих казал, че това е надценяване. 54 00:03:37,582 --> 00:03:41,105 Само защото вярват, че са близо до успеха не означава, че това е така. 55 00:03:41,110 --> 00:03:45,233 Ти сам разбра, че цивилизация им е посветена на постигането на тази цел, 56 00:03:45,268 --> 00:03:45,923 д-р МакКей. 57 00:03:46,486 --> 00:03:48,539 Аз не бих ги подценила. 58 00:03:48,574 --> 00:03:52,487 Знаем ли със сигурност, че призраците са непосредствена заплаха? 59 00:03:52,631 --> 00:03:54,814 Можем да се обзаложим че нямат на разположение 50 години. 60 00:03:54,860 --> 00:03:58,918 Следователно майор Шепард великодушно предложи нашата помощ на хофините. 61 00:03:58,919 --> 00:04:00,631 Така ли? 62 00:04:02,207 --> 00:04:07,021 Вижте, истината е че, ако те са на път да постигнат нещо 63 00:04:07,022 --> 00:04:08,533 ние можем да ускорим този процес. 64 00:04:09,268 --> 00:04:12,018 Добре майоре, имаш разрешение, 65 00:04:12,019 --> 00:04:14,503 но ако лекарството е само празна надежда? 66 00:04:14,539 --> 00:04:16,940 Д-р Бекет изяви желание да ни помогне да разберем това. 67 00:04:16,941 --> 00:04:18,107 "Изяви", така ли? 68 00:04:19,622 --> 00:04:21,079 То ще го направи. 69 00:04:24,194 --> 00:04:26,327 Не се постъпва така, когато наемате някого. 70 00:04:26,339 --> 00:04:29,148 Не разбира се. -Ти си човек с добра воля, Карсон. 71 00:04:29,149 --> 00:04:30,639 Но е някакъв принцип, нали? 72 00:04:30,644 --> 00:04:34,088 Не можете да включите някого като доброволец без да го предупредите! 73 00:04:34,135 --> 00:04:38,330 Това дори не е доброволно, нали? Аз съм насилван да служа. 74 00:04:38,331 --> 00:04:40,006 Да не споменавам факта че аз не съм... 75 00:04:40,007 --> 00:04:42,434 ...военен. Да, знам, че не мога да ти давам заповеди. 76 00:04:42,435 --> 00:04:44,641 Не, не той просто не желае да отиде на Старгейт. 77 00:04:44,642 --> 00:04:46,472 По-зле е от д-р МакКой. 78 00:04:46,473 --> 00:04:47,707 Кой? - Той. 79 00:04:47,708 --> 00:04:50,768 Телевизионния герой, който д-р Бекет играе в реалния си живот. 80 00:04:50,769 --> 00:04:54,563 Да преврънеш човешкото тяло в енергия и да я изпратиш на милиони светлинни 81 00:04:54,573 --> 00:04:55,987 години за едно пътуване - какво безумие! 82 00:04:56,007 --> 00:04:58,057 Хайде, предлагам ти пътуване до чужда планета. 83 00:04:58,058 --> 00:04:59,958 Аз вече бях на чужда планета. 84 00:05:06,256 --> 00:05:08,158 Трябва ли да разбъркваш тези неща 85 00:05:08,159 --> 00:05:10,132 Знам какво правя майор, благодаря ти. 86 00:05:10,133 --> 00:05:14,840 Усвоили са малко основна биохимия, физиология, може би някаква форма 87 00:05:14,850 --> 00:05:16,251 на молекулярна биология, 88 00:05:16,411 --> 00:05:19,708 доста внушително, като се има в предвид... - Това е наследството на нашия народ. 89 00:05:19,709 --> 00:05:23,027 Тази стая съдържа медицински знания натрупани за стотици години. 90 00:05:23,481 --> 00:05:26,172 Аз съм Перна, главен учен на проекта. 91 00:05:26,373 --> 00:05:27,828 Джон Шепърд, 92 00:05:27,980 --> 00:05:31,483 а това е Тейла, лейтенант Форд 93 00:05:31,496 --> 00:05:33,600 Карсон, Бекет, 94 00:05:34,142 --> 00:05:36,832 доктор, искам да кажа, наричайте ме Карсон. 95 00:05:36,833 --> 00:05:39,671 Аз съм д-р МакКей, д-р Родни МакКей. 96 00:05:43,859 --> 00:05:46,292 Надявам се, че нашето съоръжение ще ви бъде удобно. 97 00:05:46,512 --> 00:05:49,215 Очарователно, перфектно! 98 00:05:51,575 --> 00:05:54,992 Преди много време този град беше свидетелство за нашето въображение, 99 00:05:54,993 --> 00:05:58,458 творчески дух и неограничени възможности. 100 00:05:58,559 --> 00:06:00,206 Преди колко време беше това? 101 00:06:00,207 --> 00:06:04,226 Вярно е, че бяхме принудени да го строим много пъти, никога напълно, 102 00:06:04,227 --> 00:06:06,724 затова изработването на лекарството е толкова важно, 103 00:06:06,725 --> 00:06:11,069 то е повече от защита срещу призраците, то е нашето бъдеще. 104 00:06:11,255 --> 00:06:15,512 С уважение канцлер, но не можете да предотвратите подбора да се случи. 105 00:06:15,542 --> 00:06:20,445 Ние се противопоставяме и винаги ще търсим начин да прекратим този цикъл на унищожение. 106 00:06:20,446 --> 00:06:24,220 Призраците няма да позволят на някоя раса да напредне прекалено много. 107 00:06:24,294 --> 00:06:26,130 Мислите, че може да ги победите. 108 00:06:26,134 --> 00:06:28,666 Да с нашите знания. 109 00:06:46,130 --> 00:06:49,678 Много архиви като този са разпръснати и скрити в града. 110 00:06:49,688 --> 00:06:52,521 Тяхното съществуване е известно на малцина. 111 00:06:52,537 --> 00:06:56,000 Това е много впечатляващо. 112 00:06:56,430 --> 00:07:00,458 Ние старателно пазим постиженията на всяко поколение преди да бъдат 113 00:07:00,459 --> 00:07:02,919 унищожени от призраците. 114 00:07:02,963 --> 00:07:05,502 Така всичко, което народа ви е научил е тук. 115 00:07:05,598 --> 00:07:08,002 И в други архиви, еднакви като този. 116 00:07:08,167 --> 00:07:09,749 В случай, че те унищожат някой от тях. 117 00:07:09,940 --> 00:07:11,711 Това е сериозно. 118 00:07:12,126 --> 00:07:14,627 Стоим на раменете на дедите ни. 119 00:07:14,662 --> 00:07:17,069 От колко време работите върху това лекарство против призраци? 120 00:07:17,104 --> 00:07:22,243 Преди 150 години нашите учени бяха близо до създаването на действащ прототип, 121 00:07:22,244 --> 00:07:24,257 но загинаха преди да видят резултата. 122 00:07:24,258 --> 00:07:28,431 Сега се надявате, този свят да не им хареса и те да отминат нататък. 123 00:07:28,460 --> 00:07:31,317 Очите им не могат да ни възприемат като заплаха. 124 00:07:31,619 --> 00:07:34,591 Да ви кажа честно, не знам как ще реагират. 125 00:07:35,183 --> 00:07:38,782 Ако решат да ви унищожат ще бъдете безпомощни. 126 00:07:39,183 --> 00:07:41,950 Не очакваме, че ще можем да контролираме техните действия, 127 00:07:41,981 --> 00:07:45,584 а само ще направим каквото можем да прекратим цикъла, който продължава 128 00:07:45,819 --> 00:07:47,651 твърде дълго. 129 00:07:49,124 --> 00:07:51,113 Името му е било Ферил Монелан 130 00:07:52,537 --> 00:07:56,165 Преди да умре при последният подбор е бил нашия най-прочут медицински 131 00:07:56,465 --> 00:07:58,238 изследовател. Той го е намерил. 132 00:07:58,964 --> 00:07:59,888 Намери какво? 133 00:08:00,256 --> 00:08:01,260 Ключа. 134 00:08:01,354 --> 00:08:04,001 Неговите дневници разказват за един човек, който оцелял 135 00:08:04,001 --> 00:08:06,841 след като срещнал призрак. Екипът на Ферил открил, 136 00:08:05,842 --> 00:08:09,991 че този човек притежава уникален протеин, 137 00:08:10,192 --> 00:08:13,488 който му позволил да издържи на химикалите изпускани от призраците, 138 00:08:13,688 --> 00:08:15,577 когато изсмукват живота от жертвите си. 139 00:08:15,777 --> 00:08:18,925 След усърдни опити и грешки... 140 00:08:18,926 --> 00:08:20,348 Ферил е направил копие на протеина. 141 00:08:21,735 --> 00:08:25,566 Той успял да създаде прототип на лекарство, което пречи на 142 00:08:25,866 --> 00:08:27,800 хранителния процес на призрака 143 00:08:28,000 --> 00:08:28,707 И то е действало? 144 00:08:29,575 --> 00:08:32,910 Ферил бил убит преди лекарството да бъде използвано да защити Хоф. 145 00:08:32,911 --> 00:08:37,738 И твоята задача е неговата работа да не бъде напразно. 146 00:08:38,212 --> 00:08:40,019 Голяма отговорност. 147 00:08:40,086 --> 00:08:41,462 Това е чест за мен. 148 00:08:44,096 --> 00:08:48,933 Как можеш да си сигурна, че този Ферил не е съчинил резултатите си, 149 00:08:49,040 --> 00:08:52,250 за да предложи това измислено вещество? 150 00:08:52,416 --> 00:08:55,367 Той и екипът му работили до последния възможен момент 151 00:08:55,368 --> 00:08:59,868 Те знаели, че корабите на призраците са над главите им и въпреки това 152 00:09:00,068 --> 00:09:04,829 работили през цялата нощ и се надявали да дадат още едно разбиране 153 00:09:05,064 --> 00:09:09,159 една последна нишка знание, не за тях, а за поколенията, които биха оцелели. 154 00:09:13,294 --> 00:09:17,390 10 хиляди войници дадоха живота си да им осигурят тези няколко часа. 155 00:09:18,405 --> 00:09:22,579 Последните думи от дневника на Ферил са известни на всеки хофин. 156 00:09:23,988 --> 00:09:26,162 Нямах в предвид неуважение, Перна. 157 00:09:28,421 --> 00:09:29,541 Няма нищо. 158 00:09:30,501 --> 00:09:33,270 Освен дневниците му и други неща са оцелели след подбора, 159 00:09:33,277 --> 00:09:36,630 неговите изследователски материали също са спасени, 160 00:09:38,340 --> 00:09:42,921 в това число, внимателно запазени проби с клетки от призрак, 161 00:09:42,956 --> 00:09:46,140 които ползваме за работа до днес. 162 00:09:47,222 --> 00:09:48,039 Моля, 163 00:09:52,645 --> 00:09:54,270 убеди се. 164 00:10:07,217 --> 00:10:09,010 Това е невероятно! 165 00:10:16,194 --> 00:10:17,839 Видях го със собствените си очи д-р Уиър. 166 00:10:17,840 --> 00:10:21,703 Те са миниатюрни, и говорим за 150 годишни клетки от призрак 167 00:10:21,713 --> 00:10:24,912 Искам да кажа, че те вече може да са устойчиви на лекарството, 168 00:10:24,922 --> 00:10:26,327 да са развили защити срещу него. 169 00:10:26,338 --> 00:10:27,669 Не мисля така докторе. 170 00:10:27,670 --> 00:10:30,089 Направих няколко собствени теста 171 00:10:30,390 --> 00:10:33,856 с използване на клетки взети от призрака, който майор Шепард донесе от Атос. 172 00:10:33,857 --> 00:10:36,876 Резултатите бяха същите. Имат пълна устойчивост. 173 00:10:37,409 --> 00:10:39,199 Те със сигурност са получили нещо. 174 00:10:39,239 --> 00:10:41,773 Повярвай ми, аз съм по-учуден от който и да е. 175 00:10:41,774 --> 00:10:43,155 Какво предлагаш? 176 00:10:43,376 --> 00:10:45,767 Да продължим работата им до следващото ниво. 177 00:10:45,868 --> 00:10:48,623 Информирах хофините за нашия гост в почивката. 178 00:10:48,624 --> 00:10:51,325 Разбираш ли какво искаш? 179 00:10:51,326 --> 00:10:53,545 Да. 180 00:11:00,746 --> 00:11:03,348 Има ли нещо, което трябва да знам сержант? 181 00:11:03,349 --> 00:11:05,122 Не сър, той е тих. 182 00:11:05,194 --> 00:11:08,269 Още ли се опитва да те накара да виждаш разни неща? 183 00:11:08,270 --> 00:11:09,469 Отказа се от това. 184 00:11:10,217 --> 00:11:12,194 Не мислех, че ще издържи толкова дълго. 185 00:11:23,525 --> 00:11:25,883 Здравей отново, майор Шепард. 186 00:11:30,416 --> 00:11:32,075 Съжалявам ако те събудих. 187 00:11:32,076 --> 00:11:35,156 Просто проверявам дали имаш нужда от нещо, 188 00:11:35,717 --> 00:11:37,526 списания, чисти кърпи. 189 00:11:37,827 --> 00:11:40,935 Несръчно криеш страха си майор. 190 00:11:42,064 --> 00:11:46,929 Знаеш ли, ние водим тези разговори от две седмици, а аз дори не ти знам името. 191 00:11:47,763 --> 00:11:49,260 Вие имате имена, нали? 192 00:11:49,774 --> 00:11:51,813 Нека да отгатна: 193 00:11:52,403 --> 00:11:53,555 Стийв? 194 00:11:53,756 --> 00:11:57,611 Аз съм твоята смърт, това е всичко, което трябва да знаеш. 195 00:11:58,833 --> 00:11:59,943 Предпочитам Стийв. 196 00:12:06,028 --> 00:12:08,083 Какво искаш да получиш? 197 00:12:08,478 --> 00:12:12,539 Просто се опитвам да сближа нашите две култури, да те опозная по-добре. 198 00:12:12,540 --> 00:12:16,491 После ще се опитам да разбера как да не позволя на вашата 199 00:12:16,492 --> 00:12:18,773 раса да измуква живота на милиони невинни хора. 200 00:12:18,774 --> 00:12:23,844 Дори да ти кажа това, което искаш да знаеш, нищо няма да се промени. 201 00:12:23,958 --> 00:12:29,546 Ти си обречен като всеки човек, който се изправи на пътя ни. 202 00:12:29,547 --> 00:12:32,157 Няма да умреш приятно - 203 00:12:32,304 --> 00:12:35,189 гладен, бавно, 204 00:12:35,796 --> 00:12:40,658 знаейки, че храната ти е само на една ръка разстояние. 205 00:12:42,665 --> 00:12:44,042 Защо ме държиш тук? 206 00:12:44,142 --> 00:12:46,124 Трябва да знам срещу какво сме изправени. 207 00:12:46,125 --> 00:12:51,240 Например: колко от тези големи кораби-майки имате и къде са те? 208 00:12:51,241 --> 00:12:54,380 Ти нямаш какво да ми предложиш в замяна. 209 00:12:56,953 --> 00:13:00,086 Можем да поговорим за облекчаване на глада ти, 210 00:13:01,387 --> 00:13:02,832 Стийв. 211 00:13:03,577 --> 00:13:08,020 Ти никога не би пожертвал някой от твоя вид, и все пак, 212 00:13:08,330 --> 00:13:12,984 това е пречката, между теб и информацията, която търсиш. 213 00:13:25,590 --> 00:13:29,127 Нуждаем се от живи клетки на призрак. 214 00:13:29,521 --> 00:13:32,814 Без тях не можем да сме сигурни дали лекарството действа. 215 00:13:32,964 --> 00:13:37,202 Казахте, че е било ефективно върху клетките от призрака, които донесохме. 216 00:13:37,302 --> 00:13:41,094 Тези са мъртви, а онези вече бяха в състояние на частично разлагане. 217 00:13:42,187 --> 00:13:44,126 Имаме нужда от живи проби. 218 00:13:44,248 --> 00:13:47,379 С нови проби мислиш, че е възможно да създадем прототип? 219 00:13:48,083 --> 00:13:50,181 Ако имаме достатъчно време - да. 220 00:13:50,281 --> 00:13:52,840 Има добра гледна точка, хофините са завладяни от тази мисъл. 221 00:13:52,848 --> 00:13:53,660 Благодаря ти Родни. 222 00:13:53,661 --> 00:13:57,219 Съгласна съм докторе. Но тяхната страст може да се превърне в тяхна гибел. 223 00:13:57,737 --> 00:14:00,538 Дори и да загинат това е добре за нас 224 00:14:01,048 --> 00:14:02,850 искам да кажа, ако имаш възможност не искаш ли да се имунизираш? 225 00:14:03,101 --> 00:14:05,946 Не и за сметка на живота на други. 226 00:14:06,813 --> 00:14:11,461 Това лекарство ще има стойност само ако всички, навсякъде 227 00:14:11,471 --> 00:14:13,071 имат еднакъв имунитет. 228 00:14:13,472 --> 00:14:16,336 Това е цел, която заслужава да се преследва. 229 00:14:16,972 --> 00:14:18,342 Съгласна съм. 230 00:14:18,700 --> 00:14:21,463 Майор, имаш ли някакъв напредък със затворника? 231 00:14:21,565 --> 00:14:23,656 Не още, но току що мигна. 232 00:14:24,598 --> 00:14:26,636 Мигна, какво означава това? 233 00:14:27,626 --> 00:14:31,504 Означава, че все още се държи, но ми показа че скоро може да се предаде. 234 00:14:31,539 --> 00:14:33,897 И ти показа това чрез мигване? 235 00:14:34,410 --> 00:14:35,168 Да. 236 00:14:36,274 --> 00:14:39,364 Не се обиждай, майор, но досега не ти е казал нищо. 237 00:14:39,724 --> 00:14:44,282 Всичко, което знаем е, че може да продължим така с месеци и накрая да не научим нищо. 238 00:14:44,661 --> 00:14:47,412 Може би призраците пътуват към Хоф докато говорим. 239 00:14:47,580 --> 00:14:51,758 Ако вашият затворник притежава ключа за създаване на това 240 00:14:51,759 --> 00:14:54,002 лекарство, не трябва ли да се възползваме от това? 241 00:14:54,237 --> 00:14:56,530 Как бихме могли безопасно да вземем проба от него. 242 00:14:56,971 --> 00:15:02,954 Все още имаме оръжията използвани за неговото залавяне. Би било лесно да го обезвредим отново. 243 00:15:03,552 --> 00:15:04,529 Тогава е възможно. 244 00:15:04,702 --> 00:15:06,382 Възможно е. 245 00:15:15,475 --> 00:15:16,473 Здравей Стийв. 246 00:15:18,412 --> 00:15:19,263 Здравей Стийв. 247 00:15:31,878 --> 00:15:33,319 Докторе. 248 00:15:34,950 --> 00:15:36,352 Да не е... 249 00:15:36,439 --> 00:15:37,854 искам да кажа сигурно е... 250 00:15:37,855 --> 00:15:40,011 ...паднал, док. 251 00:15:40,046 --> 00:15:41,346 Какво мислиш? 252 00:15:48,174 --> 00:15:49,546 Изглежда спокоен, нали? 253 00:15:49,547 --> 00:15:50,270 Спокоен. 254 00:15:50,271 --> 00:15:52,476 Той иска твоето кървящо месо. 255 00:16:05,401 --> 00:16:07,712 Никога не съм виждала такива устройства! 256 00:16:08,445 --> 00:16:11,506 Работата, която свърши за намиране на лекарството е добра досега. 257 00:16:11,796 --> 00:16:14,665 С това можем да я подобрим. 258 00:16:16,661 --> 00:16:20,083 Мога да кажа, че най-големия проблем е, че пробното ваксиниране 259 00:16:20,084 --> 00:16:23,931 трябва да произвежда достатъчно човешки клетки за да бъде ефективно. 260 00:16:23,932 --> 00:16:26,252 Имаме нужда от по-добра система за подаване. 261 00:16:26,253 --> 00:16:29,140 Точно така, и най-доброто място да започнем е да пресъздадем 262 00:16:29,141 --> 00:16:31,817 ключовия протеин в серума и да продължим по-нататък. 263 00:16:31,818 --> 00:16:36,328 И ако успеем да създадем напълно синтетична версия 264 00:16:36,329 --> 00:16:38,103 на естествения източник 265 00:16:38,104 --> 00:16:39,897 в крайна сметка ефективността ще се увеличи. 266 00:16:39,898 --> 00:16:41,413 Това е възможно? 267 00:16:41,414 --> 00:16:45,163 Всичко е възможно. Ако искаме да постигнем целта си. 268 00:16:45,955 --> 00:16:48,610 Добре тогава, "Гола глава - бързо се бръсне" 269 00:16:49,769 --> 00:16:51,658 Ти говориш по-различно от другите? 270 00:16:53,690 --> 00:16:55,850 Забеляза това нали? 271 00:16:56,351 --> 00:16:58,065 Съжалявам ако те обърква. 272 00:16:58,068 --> 00:17:00,926 Повярвай ми, откъдето идвам това има смисъл. 273 00:17:01,336 --> 00:17:02,333 Как е там? 274 00:17:02,721 --> 00:17:04,932 Шотландия, там е прекрасно. 275 00:17:06,098 --> 00:17:08,370 Казват, че за хубавите неща е необходим вкус. 276 00:17:08,533 --> 00:17:09,998 Имах в предвид твоя свят. 277 00:17:10,098 --> 00:17:13,441 Трябва да е спокойно, като знаят, че призраците няма да дойдат. 278 00:17:13,442 --> 00:17:15,953 Ще се учудиш колко е неспокойно. 279 00:17:18,151 --> 00:17:20,869 Но ще разочаровам Родни, ако мисля за това. 280 00:17:22,431 --> 00:17:24,678 Липсва ти, съжалявам че те попитах. 281 00:17:25,080 --> 00:17:27,223 О, не се тревожи за това. 282 00:18:33,273 --> 00:18:37,146 Може да се види, че различните камери на пречупване изискват 283 00:18:37,147 --> 00:18:39,864 предварителния етап от храненето да приключи... 284 00:18:41,705 --> 00:18:44,105 ...докато работата му се стабилизира. 285 00:18:44,178 --> 00:18:45,592 От човешки клетки... 286 00:19:00,607 --> 00:19:01,713 Перна! 287 00:19:18,042 --> 00:19:22,826 100 % клетъчно проникване във всичките 5 пробни ваксинирания. Невероятно! 288 00:19:22,827 --> 00:19:27,060 Има още много данни за анализиране, но първоначалните резултати са обещаващи, съгласен съм. 289 00:19:27,061 --> 00:19:30,393 Усилията на д-р Бекет ускориха проекта с десетилетия. 290 00:19:30,922 --> 00:19:35,000 Формулата на Перна беше успешна. Другото беше въпрос на промяна на 291 00:19:35,010 --> 00:19:38,008 молекулярния й дизайн, така че по-добре да се приема от тялото. 292 00:19:38,406 --> 00:19:41,934 Това е огромна победа за народа ни докторе, не знам как да ви благодаря. 293 00:19:42,298 --> 00:19:43,366 Не е необходимо. 294 00:19:43,740 --> 00:19:45,735 Разбира се това са само предварителни резултати. 295 00:19:46,171 --> 00:19:48,934 След колко време ще започнете следващия етап от тестове? 296 00:19:49,035 --> 00:19:51,312 По-късно днес ще имате разписанието, канцлер. 297 00:19:52,445 --> 00:19:54,656 Извинете, "следващия етап"? 298 00:19:54,719 --> 00:19:59,166 В доклада ви ясно се казва, че проекта е готов да продължи във следващата си фаза. 299 00:19:59,565 --> 00:20:03,681 Искаме да изпробваме ефективността на серума върху вашия затворник. 300 00:20:11,563 --> 00:20:12,816 И ти ги подкрепи? 301 00:20:13,146 --> 00:20:17,113 Мерил със сигурност ще умре, по-добре да го използваме докато е жив. 302 00:20:17,994 --> 00:20:21,773 Знаеш, че Женевската конвенция забранява използването на затворници 303 00:20:21,774 --> 00:20:23,169 за научни експерименти. 304 00:20:24,295 --> 00:20:27,875 Не се обиждайте докторе, но ако имаше призраци на Женевската конвенция 305 00:20:27,876 --> 00:20:30,354 те щяха да се опитат да се нахранят с останалите делегати. 306 00:20:31,389 --> 00:20:35,549 Доклада на Бекет посочва, че нямаме представа какъв ще бъде дългосрочния 307 00:20:35,550 --> 00:20:37,399 ефект от лекарството върху хората. 308 00:20:37,400 --> 00:20:41,202 Но добре познаваме дългосрочния ефект от подбора на призраците, нали? 309 00:20:41,203 --> 00:20:43,928 Говорим за пускане на човешко същество 310 00:20:43,929 --> 00:20:46,192 в една стая с гладен призрак. 311 00:20:46,193 --> 00:20:47,795 Ако тръгнем по този път... 312 00:20:47,993 --> 00:20:49,993 По кой път мислиш че вървим сега? 313 00:20:50,234 --> 00:20:51,351 Не този, 314 00:20:52,584 --> 00:20:54,012 поне не толкова бързо. 315 00:20:54,992 --> 00:20:57,810 За времето което прекарах със затворника, 316 00:20:57,811 --> 00:20:59,508 не го съжалявам. 317 00:20:59,696 --> 00:21:02,001 Той ще умре така или иначе. 318 00:21:03,397 --> 00:21:06,722 Това лекарство може да е полезно някога. 319 00:21:06,723 --> 00:21:08,109 Някога. 320 00:21:08,265 --> 00:21:11,449 Проблема е, че нямаме много възможности като тази. 321 00:21:11,450 --> 00:21:14,833 Знаеш ли колко бяха въодушевени хофините като разбраха, 322 00:21:15,068 --> 00:21:17,199 че имаме затворник жив призрак? 323 00:21:18,378 --> 00:21:20,521 Той ще умре. 324 00:21:20,776 --> 00:21:24,318 Опитах се да му намеря по-разнообразна жива храна, 325 00:21:24,319 --> 00:21:26,386 но очевидно менюто му е еднообразно. 326 00:21:26,387 --> 00:21:28,194 Ами субекта за тестване, 327 00:21:28,195 --> 00:21:29,393 ако лекарството не подейства. 328 00:21:29,394 --> 00:21:31,605 Не искаме просто да хванем някой от улицата, 329 00:21:31,606 --> 00:21:35,511 субекта за тестване е неизлечимо болен пациент, 330 00:21:35,512 --> 00:21:37,459 който участва доброволно. 331 00:21:37,845 --> 00:21:41,137 Не очаквах да вземам точно такива решения 332 00:21:41,138 --> 00:21:43,138 на тази експедиция. 333 00:21:55,355 --> 00:21:57,260 Направете го. 334 00:22:10,005 --> 00:22:11,228 Здравей Стийв. 335 00:22:12,051 --> 00:22:13,768 Още проби. 336 00:22:14,061 --> 00:22:16,618 Повече си мислех за пътуване по хранително поле. 337 00:22:16,670 --> 00:22:20,622 Ти искаш храна, аз информация. 338 00:22:22,815 --> 00:22:26,593 Ти не си в състояние да предложиш такава размяна. 339 00:22:27,333 --> 00:22:31,906 Ако ми кажеш нещо важно, ще ти дам да ядеш - 340 00:22:32,546 --> 00:22:35,862 това е предложението, приемаш или се отказваш. 341 00:22:39,791 --> 00:22:41,623 Много добре. 342 00:22:50,445 --> 00:22:52,730 Готови ли са? 343 00:22:52,748 --> 00:22:56,856 Майор Шепърд и лейтенант Форд качват затворника в отделение 2 344 00:22:56,919 --> 00:23:01,140 Сержант Бейтс е вече на земята и чака пристигането им 345 00:23:01,141 --> 00:23:03,518 на определеното място. 346 00:23:20,155 --> 00:23:23,154 Отделение 2, тук е Уиър, какво ви е положението? 347 00:23:23,155 --> 00:23:25,533 Тук е уютно, готови сме да тръгнем. 348 00:23:25,534 --> 00:23:27,904 Ти си подсигурен, майор. 349 00:23:27,905 --> 00:23:29,100 Това е плана. 350 00:23:29,101 --> 00:23:31,082 Отделение 2, имате разрешение за старт. 351 00:23:31,083 --> 00:23:33,021 Прието. 352 00:23:33,782 --> 00:23:35,920 Въведи кода. 353 00:23:41,029 --> 00:23:44,249 Това не е за удоволствие. 354 00:24:04,218 --> 00:24:07,198 Перна ми обясни за твоята болест. 355 00:24:07,505 --> 00:24:09,493 Искам да знаеш че съжалявам. 356 00:24:10,795 --> 00:24:12,703 Бих искал да мога да направя нещо за теб. 357 00:24:13,369 --> 00:24:15,534 Решението е мое д-р Бекет, 358 00:24:16,081 --> 00:24:18,462 аз съм спокоен с моята вяра. 359 00:24:19,286 --> 00:24:21,505 Мисля, че е важно да знаеш, 360 00:24:21,506 --> 00:24:24,719 че не става дума за нещо спокойно. 361 00:24:24,799 --> 00:24:29,050 Обясних на Мерил подробно за това какво може да се случи. 362 00:24:30,507 --> 00:24:32,370 Също така разбираш, 363 00:24:32,562 --> 00:24:36,711 че това лекарство не е изпробвано извън лабораторните опити. 364 00:24:36,927 --> 00:24:39,185 Не знаем със сигурност какво ще стане. 365 00:24:40,057 --> 00:24:44,092 Дори да не подейства, ще научите нещо важно, 366 00:24:44,716 --> 00:24:48,093 което ще бъде усъвършенствано в бъдеще. 367 00:24:48,597 --> 00:24:50,279 Възможно е, 368 00:24:50,280 --> 00:24:53,676 но това не е причина ти да срещнеш това същество. 369 00:24:55,104 --> 00:24:57,966 Д-р Бекет, аз не се страхувам. 370 00:24:57,967 --> 00:25:01,680 Каквото и да се случи смъртта ми ще има смисъл. 371 00:25:01,792 --> 00:25:06,630 Нали за това всеки от нас би умрял, като знае, че ще има полза. 372 00:25:08,310 --> 00:25:10,946 Искам да го направя, 373 00:25:11,736 --> 00:25:15,298 Моля ви, не ми отнемайте шанса да помогна на моя народ. 374 00:25:24,450 --> 00:25:25,411 Какво мислиш? 375 00:25:25,779 --> 00:25:27,903 Това е срещу всичко в което вярвам. 376 00:25:28,699 --> 00:25:30,821 Там откъдето съм, лекарите дават клетва 377 00:25:31,609 --> 00:25:33,472 Тя започва с думите: "Не наранявай" 378 00:25:33,996 --> 00:25:35,127 Това са важни думи. 379 00:25:35,478 --> 00:25:37,131 Това са повече от думи Перна. 380 00:25:38,340 --> 00:25:41,322 Сега битката е на прага на нашата лаборатория, 381 00:25:41,873 --> 00:25:46,758 Когато Ферил работил до последния миг, знаел че тези няколко часа са скъпо 382 00:25:46,759 --> 00:25:49,010 заплатени и не губил концентрацията си. 383 00:25:50,384 --> 00:25:52,149 Не можем да спасим себе си, 384 00:25:52,768 --> 00:25:54,277 но можем да се надяваме, че едно последно прозрение 385 00:25:55,386 --> 00:25:57,805 едно последно разкритие преди да поемем последния си дъх 386 00:25:58,813 --> 00:26:02,172 може да предотврати този ужасен ден и той да не дойде отново. 387 00:26:02,464 --> 00:26:04,545 Последните редове от дневника на Ферил. 388 00:26:05,294 --> 00:26:07,262 Това са повече от думи, Карсон. 389 00:26:07,765 --> 00:26:08,766 Наистина разбирам това, 390 00:26:08,946 --> 00:26:10,910 но има твърде много неизвестни, 391 00:26:10,911 --> 00:26:12,736 нуждаем се от време да определим възможните страничните ефекти... 392 00:26:12,786 --> 00:26:14,000 Няма време! 393 00:26:14,559 --> 00:26:18,375 Толкова ли се страхуваш да не сгрешиш, че не виждаш срещу 394 00:26:18,376 --> 00:26:21,619 какво сме изправени? -Не става дума за грешки, Перна. 395 00:26:21,620 --> 00:26:25,304 Става дума, че само целта определя средствата, 396 00:26:25,305 --> 00:26:27,553 а в нашата професия това е много хлъзгав наклон. 397 00:26:29,654 --> 00:26:31,695 Нямаме никаква представа как ще действа това. 398 00:26:32,545 --> 00:26:34,878 Може би жертваме този човек за едно чудовище. 399 00:26:35,709 --> 00:26:37,865 Друг ще заеме мястото му. 400 00:26:39,410 --> 00:26:41,329 Точно от това се страхувам. 401 00:26:48,752 --> 00:26:49,803 Готови са. 402 00:26:54,695 --> 00:26:56,354 Внимателно, сър. 403 00:27:08,415 --> 00:27:10,706 Това ли е храната, която ми обеща? 404 00:27:10,984 --> 00:27:12,931 Малка промяна в плановете, 405 00:27:14,137 --> 00:27:15,908 Казваш ми нещо веднага 406 00:27:16,609 --> 00:27:18,623 или партито се отменя. 407 00:27:18,664 --> 00:27:20,072 Какво искаш да знаеш? 408 00:27:21,118 --> 00:27:23,973 Колко кораба са в действие откакто събудихме първия? 409 00:27:24,732 --> 00:27:26,612 Само главния кораб. 410 00:27:27,806 --> 00:27:31,707 Първо: те ще пътуват по свои хранителни полета и ще съберат сили, 411 00:27:33,146 --> 00:27:34,761 Ние сме търпелива раса, майор. 412 00:27:35,915 --> 00:27:39,102 Когато сме взели нашето гориво и съберем силата си 413 00:27:40,544 --> 00:27:43,444 ще се обединим и ще дойдем за вас. 414 00:27:43,961 --> 00:27:45,354 Имаш ли представа кога ще стане това? 415 00:27:45,555 --> 00:27:47,332 Сутрин, следобед... 416 00:27:51,765 --> 00:27:53,037 Отворете това! 417 00:28:04,955 --> 00:28:07,167 Не си длъжен да правиш това. 418 00:28:08,154 --> 00:28:09,283 Знам. 419 00:28:11,844 --> 00:28:12,880 Готов съм. 420 00:28:40,508 --> 00:28:42,110 Той е слаб. 421 00:29:30,815 --> 00:29:32,802 За двамата герои на народа на Хофин! 422 00:29:33,886 --> 00:29:35,370 Признавам, че беше удивително. 423 00:29:36,097 --> 00:29:38,220 Надявам се, че вашите приятели ще ни придружат на празничния банкет 424 00:29:38,620 --> 00:29:39,551 в чест на вашата работа. 425 00:29:39,651 --> 00:29:42,760 Те ще се радват да дойдат, но не мислите ли че е рано за празнуване? 426 00:29:43,707 --> 00:29:45,478 Резултатите говорят за себе си. 427 00:29:45,794 --> 00:29:50,053 Смятам да поискам от съвета незабавно да одобри масово производство на серума 428 00:29:50,382 --> 00:29:53,229 след това, което се случи днес те няма да се противопоставят. 429 00:29:53,239 --> 00:29:54,782 Това е чудесна новина, канцлер! 430 00:29:55,148 --> 00:29:57,268 С цялото ми уважение, но не е, 431 00:29:57,269 --> 00:29:59,220 тук говорим само за един опит. 432 00:29:59,358 --> 00:30:01,526 Аз също съм доволен от резултата, 433 00:30:02,476 --> 00:30:05,084 но имаме още много работа преди да започнем масова употреба. 434 00:30:06,207 --> 00:30:09,917 Д-р Бекет иска да проведе пълни изследвания върху Мерил, преди да 435 00:30:09,918 --> 00:30:12,153 представи окончателния си доклад. 436 00:30:12,189 --> 00:30:15,498 Може да е имало допълнителни обстоятелства. Човека умираше. 437 00:30:16,880 --> 00:30:18,126 Разбира се, 438 00:30:18,127 --> 00:30:19,827 ще го поставя пред съвета. 439 00:30:20,383 --> 00:30:21,704 За успеха! 440 00:30:25,390 --> 00:30:26,625 Какво има? 441 00:30:27,148 --> 00:30:28,482 Стийв не изглежда добре. 442 00:30:31,208 --> 00:30:33,024 Откога е така? 443 00:30:33,524 --> 00:30:34,610 След опита. 444 00:30:34,645 --> 00:30:35,766 Мислиш ли, че е пристъп? 445 00:30:36,253 --> 00:30:37,662 Не е характерно за тях. 446 00:30:43,936 --> 00:30:44,365 Хей. 447 00:30:46,862 --> 00:30:48,201 Какво ми направихте? 448 00:31:05,504 --> 00:31:06,787 Имаме нужда от Бекет. 449 00:31:07,205 --> 00:31:07,889 Върви! 450 00:31:15,249 --> 00:31:16,521 Ще ти помогнем. 451 00:31:19,722 --> 00:31:21,147 Не ме съжалявай, 452 00:31:23,244 --> 00:31:26,240 ще страдаш много повече, когато другите дойдат за теб. 453 00:31:50,502 --> 00:31:51,361 Майор, 454 00:31:52,028 --> 00:31:53,832 тъкмо се канех да го разрежа. 455 00:31:54,175 --> 00:31:55,633 Тогава аз ще си вървя. 456 00:31:56,672 --> 00:31:59,721 Аз вече проведох тестове, които ще искаш да видиш. 457 00:32:00,343 --> 00:32:01,597 Знаеш ли какво го е убило? 458 00:32:01,650 --> 00:32:03,100 Мога да кажа, причината е, че 459 00:32:03,300 --> 00:32:06,932 всичките му жизнени органи са спрели почти едновременно. 460 00:32:07,425 --> 00:32:08,809 От глад ли е умрял? 461 00:32:08,878 --> 00:32:09,312 Не, 462 00:32:09,878 --> 00:32:13,370 Като имам в предвид състоянието на тялото му не мисля, че е умрял от недостатъчно хранене. 463 00:32:13,610 --> 00:32:14,517 Тогава от какво? 464 00:32:14,758 --> 00:32:18,507 Първоначалните изследвания показват наличие на значително количество хофинов серум в кръвта му. 465 00:32:18,699 --> 00:32:21,051 Предполагам, че ще намерим сходни количества 466 00:32:21,052 --> 00:32:23,249 във всеки от органите му, когато ги анализираме по отделно. 467 00:32:23,372 --> 00:32:26,372 Защо лекарството на хофина е отишло в неговата кръв? 468 00:32:27,296 --> 00:32:31,715 От проучванията на хофините знаем, че когато призрака се храни, той изпуска химикали в тялото на жертвата. 469 00:32:33,033 --> 00:32:35,231 Точно какво става все още не знаем, 470 00:32:36,065 --> 00:32:39,856 но ще приема че подготвя човешкото тяло за изтегляне на живота от него. 471 00:32:41,264 --> 00:32:45,475 Серума е изработен да предпази жертвата от тези химикали като ги блокира. 472 00:32:46,725 --> 00:32:47,353 ОК. 473 00:32:47,840 --> 00:32:50,877 Мисля, че протеина в серума може да е мутирал когато е бил изложен на 474 00:32:50,887 --> 00:32:53,819 действието на химикалите, което е довело до някаква токсична реакция. 475 00:32:54,052 --> 00:32:55,641 От която се е хранил... 476 00:32:55,663 --> 00:32:56,879 Отровен е. 477 00:32:58,871 --> 00:33:00,488 Така, че ако серума е причина за това, 478 00:33:01,615 --> 00:33:03,533 той е повече от защита срещу призраците. 479 00:33:04,617 --> 00:33:05,552 Той ги убива. 480 00:33:07,298 --> 00:33:13,298 Не виждам причина за безпокойство, майор, тези разкрития увеличават стойността а серума. 481 00:33:13,377 --> 00:33:17,599 Не, само намаляват съмненията за това какво ще направят призраците, когато дойдат тук. 482 00:33:18,559 --> 00:33:19,903 Не виждам разликата. 483 00:33:20,633 --> 00:33:22,645 Когато разберат, че притежавате такова оръжие 484 00:33:23,108 --> 00:33:26,532 призраците ще унищожат народа ви за да отмъстят за смъртта на призраците. 485 00:33:27,065 --> 00:33:30,705 Или може да ни оставят на бира, когато разберат, че сме непроницаеми. 486 00:33:32,144 --> 00:33:35,736 Защото те са добронамерена раса и лесно се отказват от намеренията си. 487 00:33:36,233 --> 00:33:39,960 Може би имаше минимален шанс, когато говорехте за защита, но сега... 488 00:33:40,178 --> 00:33:42,590 Не виждате по-важното, майор, 489 00:33:42,600 --> 00:33:45,265 за първи път ние имаме средство не само да се защитаваме, но и да 490 00:33:45,275 --> 00:33:46,434 отвърнем на удара. 491 00:33:46,893 --> 00:33:48,970 Отмъщавате или спасявате народа си? 492 00:33:51,298 --> 00:33:54,431 Не разбирате страданията на поколенията. 493 00:33:54,808 --> 00:33:58,261 Аз бях в едно от техните убежища, се бих срещу техните кораби, и повярвайте ми, 494 00:33:58,271 --> 00:34:00,964 когато първия призрак умре от това лекарство 495 00:34:01,444 --> 00:34:04,318 те няма просто да продължат. Ще се опитат да си решат проблема. 496 00:34:05,303 --> 00:34:08,696 След като унищожат вашия свят те ще търсят всеки, който е имал контакт с вас. 497 00:34:09,073 --> 00:34:10,073 Никого няма да пощадят. 498 00:34:10,949 --> 00:34:15,134 Слушайте, знам колко е важно това лекарство, то е вашият "свещен граал", но... 499 00:34:16,465 --> 00:34:18,578 ще трябва до го приберете, докато разберем по-добре... 500 00:34:18,588 --> 00:34:19,415 Не, не. 501 00:34:20,335 --> 00:34:21,246 Говоря сериозно. 502 00:34:21,874 --> 00:34:23,948 В противен случай не можем да продължим да ви помагаме. 503 00:34:24,701 --> 00:34:26,788 Не разбирате, майор, вече е късно, 504 00:34:28,349 --> 00:34:31,371 Аз го препоръчах на съвета и те го одобриха. 505 00:34:32,513 --> 00:34:34,963 Ние вече започнахме да ваксинираме хората. 506 00:34:54,024 --> 00:34:54,821 Тръгваш ли? 507 00:34:56,855 --> 00:34:59,668 Ако не искаш да върнеш и да работим върху серума няма смисъл да оставам тук. 508 00:34:59,677 --> 00:35:00,497 Карсон... 509 00:35:00,499 --> 00:35:02,369 Перна, трябва да възобновиш проекта. 510 00:35:02,736 --> 00:35:05,573 С повече работа, можем да предотвратим мутацията 511 00:35:05,577 --> 00:35:07,084 и да го направим само защитно лекарство. 512 00:35:07,093 --> 00:35:08,042 Мерил е мъртъв. 513 00:35:10,042 --> 00:35:12,787 Намерили са го тази сутрин, причината за смъртта не е уточнена. 514 00:35:13,225 --> 00:35:14,850 Има още време, те трябва да спрат ваксинирането. 515 00:35:14,945 --> 00:35:15,978 Те няма да го направят 516 00:35:16,065 --> 00:35:16,899 Един човек е мъртъв. 517 00:35:17,106 --> 00:35:19,342 Което не означава, че ще има и други. 518 00:35:21,927 --> 00:35:23,965 Дори да искам не мога да ги спра. 519 00:35:24,597 --> 00:35:25,990 Не и без още доказателства. 520 00:35:28,531 --> 00:35:29,532 Перна, 521 00:35:30,518 --> 00:35:32,608 ти си една от най-умните, които съм срещал. 522 00:35:32,900 --> 00:35:34,633 За твое добро 523 00:35:35,164 --> 00:35:35,966 моля те, 524 00:35:36,832 --> 00:35:38,993 не участвай повече в това, 525 00:35:39,114 --> 00:35:40,816 поне докато не знаем повече. 526 00:35:44,441 --> 00:35:45,502 Не мога да го направя. 527 00:35:45,556 --> 00:35:46,405 Защо не? 528 00:35:46,953 --> 00:35:49,025 Защото аз бях сред първите ваксинирани. 529 00:35:56,472 --> 00:35:58,625 Оценявам чувството ви за неотложност д-ре, 530 00:35:58,626 --> 00:36:02,112 но на този етап ще бъде неразумно да правим прибързани заключения. 531 00:36:02,212 --> 00:36:05,009 Сега искате да упражните предпазливост, сериозно ли говорите? 532 00:36:05,133 --> 00:36:08,594 Майоре, вие сам споменахте, че призраците може да пътуват насам, 533 00:36:08,613 --> 00:36:10,821 в този момент. Ние нямаме друг избор, освен да продължим. 534 00:36:11,247 --> 00:36:13,868 Говорите от името на много хора, канцлер. 535 00:36:13,873 --> 00:36:16,766 Мислите ли че бих наложил този избор на моя народ. 536 00:36:17,533 --> 00:36:19,750 Не, сър хората ни са в пълно съгласие. 537 00:36:20,356 --> 00:36:23,470 Хората ви може да са мъртви преди призраците да са дошли тук. 538 00:36:24,085 --> 00:36:27,861 Канцлер, моля ви, все още не е твърде късно, прекратете 539 00:36:27,862 --> 00:36:30,289 ваксинирането, поне докато разберем какво е убило Мелън. 540 00:36:30,299 --> 00:36:33,508 Той беше неизлечимо болен, не знаем дали серума е повлиял за смъртта му. 541 00:36:33,595 --> 00:36:36,178 Той е имал внезапен и пълен респираторен срив. 542 00:36:36,673 --> 00:36:39,022 Което може да се дължи на неговото състояние, 543 00:36:39,243 --> 00:36:41,171 болестта му се е разпространила върху по-голяма част от тялото му. 544 00:36:41,398 --> 00:36:44,179 Готови ли сте да рискувате живота на хиляди хора заради това предположение, 545 00:36:44,180 --> 00:36:45,185 защото аз не съм. 546 00:36:47,393 --> 00:36:48,361 Майор Шепърд. 547 00:36:48,565 --> 00:36:49,762 Кажи Тейлър. 548 00:36:49,806 --> 00:36:51,106 Ние сме в медицинския център, 549 00:36:51,239 --> 00:36:52,275 имаме нужда от помощ. 550 00:37:05,445 --> 00:37:06,556 Господи! 551 00:37:10,577 --> 00:37:11,453 Майор Шепърд, 552 00:37:12,289 --> 00:37:13,854 докторът казва че са започнали да пристигат от снощи и 553 00:37:14,120 --> 00:37:15,323 броят им бързо се увеличава. 554 00:37:15,623 --> 00:37:16,226 Майор. 555 00:37:16,328 --> 00:37:17,466 Добре съм, върви! 556 00:37:17,605 --> 00:37:22,131 Лейтенант обади се на Уиър, кажи й, че ни трябва пълен екип за медицинска помощ в отделението. 557 00:37:22,426 --> 00:37:23,305 Разбрано. 558 00:37:32,221 --> 00:37:33,396 Влошава се. 559 00:37:35,057 --> 00:37:36,410 Перна, 560 00:37:38,238 --> 00:37:38,780 Перна, 561 00:37:39,280 --> 00:37:40,576 Тук имам нужда от помощ, 562 00:37:41,291 --> 00:37:42,158 Кислород! 563 00:37:43,661 --> 00:37:44,570 Внимателно. 564 00:37:59,999 --> 00:38:00,979 Оставете ни. 565 00:38:03,750 --> 00:38:05,768 Имате ли представа какво става навън? 566 00:38:05,858 --> 00:38:07,109 Да, майор. 567 00:38:07,284 --> 00:38:09,421 Половината от ваксинираните умират. 568 00:38:09,422 --> 00:38:11,575 Половината от тях, майор, половината. 569 00:38:11,576 --> 00:38:15,508 Статистиката ясно показва, че цифрите се задържат около това равнище, 570 00:38:15,720 --> 00:38:19,940 току що беше потвърдено, което означава, че другите 50% от ваксинираните ще живеят. 571 00:38:19,941 --> 00:38:22,975 и ще унищожат всеки призрак, който се опита да се нахрани с тях. 572 00:38:22,976 --> 00:38:24,422 Не мога да повярвам! 573 00:38:24,423 --> 00:38:28,634 Сега призраците ще разберат присъдата на народа на Хофин. 574 00:38:28,635 --> 00:38:29,577 Присъда? 575 00:38:29,578 --> 00:38:33,714 Разбирате ли, че ако разпространим това лекарство до всеки човек в галактиката 576 00:38:33,715 --> 00:38:37,783 бъдещите поколения няма да познават ужаса на подбора, 577 00:38:37,955 --> 00:38:41,222 Вие умишлено жертвате живота на милиони хора. 578 00:38:41,223 --> 00:38:43,791 Край на призраците! 579 00:38:44,453 --> 00:38:47,043 Не разбирате ползата от това. 580 00:38:47,044 --> 00:38:50,223 Не можете да постигнете тази полза за целия ви народ. 581 00:38:50,224 --> 00:38:52,199 Да не мислите че аз самостоятелно решавам за тази присъда. 582 00:38:52,200 --> 00:38:53,817 Смятам, че се заблуждавате. 583 00:38:53,818 --> 00:38:54,967 Ще видите, 584 00:38:54,968 --> 00:38:57,877 Ние го подлагаме на гласуване сега. 585 00:38:57,878 --> 00:39:01,607 Ще се придържам към решението на мнозинството. 586 00:39:01,803 --> 00:39:03,820 Това задоволява ли ви? 587 00:39:03,821 --> 00:39:06,778 Знаят ли за какво гласуват? 588 00:39:08,539 --> 00:39:09,659 Да, 589 00:39:09,660 --> 00:39:10,924 обещавам ви това. 590 00:39:10,925 --> 00:39:14,018 И вие ще се откажете ако резултата не е на ваша страна. 591 00:39:14,019 --> 00:39:15,881 Имате думата ми. 592 00:39:23,549 --> 00:39:25,604 Трябва да пазим главата му от праха. 593 00:39:25,605 --> 00:39:29,299 Използвай всяко място, когато е необходимо за да не бъде на пода. 594 00:39:32,800 --> 00:39:37,813 Тейла, ето те, провери дали кислорода е правилно разпределен в болницата. 595 00:39:37,814 --> 00:39:38,590 Докторе... 596 00:39:38,591 --> 00:39:40,879 Първо на пациентите в критично състояние, 597 00:39:40,880 --> 00:39:43,939 натискай достатъчно докато стабилизираш дишането. 598 00:39:43,940 --> 00:39:45,659 Тейла, какво правиш, ти не ме слушаш. 599 00:39:45,660 --> 00:39:47,948 И къде е Перна, трябва ми тук. 600 00:39:47,949 --> 00:39:49,117 Карсън. 601 00:40:08,815 --> 00:40:12,668 Бих искала да видя Атлантис. 602 00:40:16,766 --> 00:40:17,823 Перна 603 00:40:18,231 --> 00:40:19,516 Толкова съжалявам. 604 00:40:22,112 --> 00:40:23,734 Не ме гледай по този начин. 605 00:40:26,247 --> 00:40:28,653 Доволна съм от начина, по който ще умра. 606 00:40:28,654 --> 00:40:30,831 Би трябвало и ти да си доволен. 607 00:40:32,657 --> 00:40:34,411 Бих искал да не съм част от това. 608 00:40:35,543 --> 00:40:37,345 Ти ни даде надежда. 609 00:40:40,549 --> 00:40:43,577 Години наред народа ни работи за това. 610 00:40:52,110 --> 00:40:54,253 Ние не предадохме дедите си, 611 00:40:55,915 --> 00:40:57,797 изпълнихме съдбата им, 612 00:40:58,675 --> 00:41:00,594 техния завет. 613 00:41:08,624 --> 00:41:10,044 Остани така. 614 00:41:17,919 --> 00:41:18,861 Така е добре. 615 00:41:35,589 --> 00:41:36,355 Добре ли си? 616 00:41:36,408 --> 00:41:37,353 Здравей. 617 00:41:42,597 --> 00:41:43,934 Казаха ми че заминавате. 618 00:41:44,391 --> 00:41:45,693 Да така е. 619 00:41:45,715 --> 00:41:48,231 Не е защото не беше прекрасно. 620 00:41:48,761 --> 00:41:51,772 Бих искал да видите резултатите от гласуването 621 00:41:51,773 --> 00:41:53,347 преди да си тръгнете. 622 00:41:59,329 --> 00:42:01,405 96% одобрение. 623 00:42:01,596 --> 00:42:03,706 Всички ли са гласували? 624 00:42:03,845 --> 00:42:04,962 Всеки един. 625 00:42:05,931 --> 00:42:08,561 Майор, виждате, че говорим с един глас. 626 00:42:08,752 --> 00:42:09,848 и сме решителни. 627 00:42:09,962 --> 00:42:11,834 Да, виждам това. 628 00:42:12,054 --> 00:42:15,710 Следващия път, когато се видим, бих искал да обсъдим възможностите за 629 00:42:15,721 --> 00:42:18,543 разпространение на нашето лекарство на възможно повече други планети. 630 00:42:18,553 --> 00:42:20,139 Няма да е скоро. 631 00:42:20,580 --> 00:42:22,608 Може би нашата победа ще промени мнението ви. 632 00:42:23,224 --> 00:42:24,774 Ако някога се върнем, 633 00:42:24,775 --> 00:42:27,330 не предполагам, че ще сте тук. 634 00:42:28,226 --> 00:42:32,257 Не смятам също, че ще има и някой друг. 635 00:42:41,330 --> 00:42:42,460 Късмет! 636 00:42:49,247 --> 00:42:52,550 Победа на всяка цена, това звучи познато майор. 637 00:42:53,227 --> 00:42:54,250 Така е. 638 00:42:55,127 --> 00:42:57,968 Никога не съм предполагал, че няма да се съглася с това. 639 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 phonetic_tiger@yahoo.com