1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:32,960 --> 00:00:36,589 Мини Дърам - североизточна Англия 1 984 3 00:02:20,480 --> 00:02:24,712 БИЛИ ЕЛИЪТ 4 00:03:06,200 --> 00:03:08,270 О, не! 5 00:03:30,760 --> 00:03:32,990 Бабо... 6 00:03:33,720 --> 00:03:36,029 Яйцата са готови. 7 00:03:38,440 --> 00:03:40,556 Аз съм Били. 8 00:03:43,120 --> 00:03:45,076 Хайде... 9 00:04:01,360 --> 00:04:03,555 Мамка му! 10 00:04:05,920 --> 00:04:09,515 Пускал ли си плочите ми, дребен? - Не съм! 11 00:04:11,240 --> 00:04:13,276 Пикльо! 12 00:04:15,960 --> 00:04:18,428 Гледай татко да не види, че пушиш трева. 13 00:04:18,640 --> 00:04:20,915 Майната ти, дребен! 14 00:04:34,200 --> 00:04:36,794 Хайде, татко... 15 00:04:37,040 --> 00:04:40,635 Татко! Ще закъснеем. 16 00:04:41,760 --> 00:04:45,230 Целият град ще е пред мината тази сутрин. 17 00:04:45,520 --> 00:04:49,798 Оправи си стаята. - Въглищата ни свършват. 18 00:04:50,120 --> 00:04:54,352 Скоро ще се върнем на работа. - Не се залъгвай. 19 00:04:56,560 --> 00:04:59,791 Няма да те чакам. - Тони! 20 00:05:00,520 --> 00:05:03,034 Ще се видим пред мината. 21 00:05:05,120 --> 00:05:07,236 Спри, Били! 22 00:05:10,760 --> 00:05:13,354 Мама нямаше да ми се кара. 23 00:05:36,000 --> 00:05:39,470 Оставих ти 50 пенса на хладилника. 24 00:06:02,600 --> 00:06:04,830 Боклуци! 25 00:06:17,440 --> 00:06:21,115 Няма ли да дойдеш? - Това е пълна тъпотия. 26 00:06:21,360 --> 00:06:24,796 Не е. - Не е тъпо да биеш хората?! 27 00:06:25,120 --> 00:06:28,749 Не знам защо ходиш. - Защото съм добър. - Глупости! 28 00:06:28,960 --> 00:06:32,509 Ръкавиците ти са истински антики. - На баща ми са. 29 00:06:32,760 --> 00:06:34,796 Точно така! 30 00:06:36,440 --> 00:06:38,635 Слушайте ме, момчета! 31 00:06:42,720 --> 00:06:47,953 Долната зала вече е социална кухня за стачкуващите миньори. 32 00:06:48,360 --> 00:06:53,673 Уроците по балет на г-жа Уилкинсън ще се провеждат в нашата зала. 33 00:06:54,320 --> 00:06:56,675 И без глупости! 34 00:06:58,360 --> 00:07:02,399 Закъсняваш, Елиът! Преоблечи се и ела тук. 35 00:07:05,680 --> 00:07:09,275 Хайде, момчета. Да ви видя какво можете. 36 00:07:13,800 --> 00:07:16,360 Не стой като пън, Елиът. 37 00:07:21,080 --> 00:07:23,036 Пак ли?! 38 00:07:23,240 --> 00:07:26,550 Това е мъжки двубой, а не танцова забава. 39 00:07:26,720 --> 00:07:29,518 Какво правиш? Удари го! 40 00:07:29,720 --> 00:07:34,032 Не го гледай, Гривси! Удари го! Подскача като мадама. 41 00:07:34,280 --> 00:07:36,555 Удари го, Били! 42 00:07:39,360 --> 00:07:43,911 Господи, Били Елиът! Ти си срам за ръкавиците, за баща си 43 00:07:44,120 --> 00:07:48,318 и за традициите на тази зала. Дължиш ми 50 пенса. 44 00:07:50,000 --> 00:07:52,753 Ей, виртуоза, дай малко пауза! 45 00:07:54,600 --> 00:07:56,716 Били, на чувала! 46 00:08:05,320 --> 00:08:09,677 Няма да си тръгваш, докато не го направиш като хората. 47 00:08:10,840 --> 00:08:13,798 Дай ключовете на г-жа Уилкинсън, когато приключиш 48 00:08:16,080 --> 00:08:20,870 Лявата ръка на станката, момичета. Благодаря ви, г-н Брейтуейт. 49 00:08:22,320 --> 00:08:24,629 Красиви ръце! 50 00:08:27,240 --> 00:08:31,597 Приберете дупетата! Къде гледаш, Сюзън? 51 00:08:32,520 --> 00:08:35,432 Почувствайте музиката! 52 00:08:36,640 --> 00:08:39,074 Следи такта, Деби. 53 00:08:40,640 --> 00:08:43,473 Едно, две, три... 54 00:08:55,960 --> 00:08:58,076 Стой! 55 00:08:58,920 --> 00:09:00,956 Спрете! 56 00:09:01,240 --> 00:09:05,028 Няма да гледате към мен. Ще гледате напред! 57 00:09:05,360 --> 00:09:07,874 Повече увереност в себе си. 58 00:09:10,920 --> 00:09:13,229 Ръцете долу... 59 00:09:17,000 --> 00:09:19,116 Чудесно! 60 00:09:20,200 --> 00:09:22,430 Мили Боже... 61 00:09:22,720 --> 00:09:26,918 Гледай напред, Деби! Пет, шест, седем... 62 00:09:27,920 --> 00:09:29,911 Спрете! Господи! 63 00:09:30,120 --> 00:09:34,432 Благодаря ви, г-н Брейтуейт. Момичета, в центъра! 64 00:09:38,600 --> 00:09:42,149 Ключовете... - Не сега! 65 00:09:42,880 --> 00:09:47,749 ,,Слънцето изгрява утре'', г-н Брейтуейт. Друг път! 66 00:09:48,280 --> 00:09:50,475 Готови и... 67 00:09:52,440 --> 00:09:55,876 ,,Пор де бра'' напред и нагоре! 68 00:10:00,680 --> 00:10:03,069 Защо не се присъединиш? 69 00:10:05,640 --> 00:10:09,713 ,,Пор де бра'' напред и нагоре! 70 00:10:10,200 --> 00:10:12,350 Задръжте! 71 00:10:12,560 --> 00:10:16,348 Три, четири... Деби, изправи си крака! 72 00:10:16,640 --> 00:10:21,077 Седем, осем. И едно, две, три... 73 00:10:23,760 --> 00:10:26,513 Свали тези обувки! 74 00:10:27,160 --> 00:10:31,358 Кой номер носиш? - Ами ключовете? - В центъра! 75 00:10:33,920 --> 00:10:37,151 Я да те видим сега! Готови! 76 00:10:38,920 --> 00:10:41,957 Едно, две, три, 77 00:10:42,560 --> 00:10:45,393 четири, пет, шест... 78 00:10:45,880 --> 00:10:48,997 Осем и задръжте! 79 00:10:51,680 --> 00:10:53,989 Дръжте... 80 00:10:54,480 --> 00:10:56,675 Дръжте! 81 00:11:01,040 --> 00:11:03,315 Какво имаме тук? 82 00:11:04,640 --> 00:11:07,029 Петата навън, свали бедрото. 83 00:11:08,240 --> 00:11:10,071 Добре... 84 00:11:10,400 --> 00:11:13,472 Прав крак с хубав свод. 85 00:11:14,800 --> 00:11:17,268 Изпъни го. 86 00:11:19,960 --> 00:11:21,996 Свободни сте. 87 00:11:22,240 --> 00:11:25,994 Всички вкъщи. Деби, събери 50-те пенса. 88 00:11:32,240 --> 00:11:34,470 Дължиш ми 50 пенса. - Не. 89 00:11:34,680 --> 00:11:38,468 Ще дойдеш ли другата седмица? - Аз ходя на бокс. 90 00:11:38,720 --> 00:11:42,599 Ти не ставаш за боксьор. - Ставам! - Млъкни! 91 00:11:44,520 --> 00:11:46,875 Мислех, че ти хареса. 92 00:11:50,120 --> 00:11:52,270 Както искаш, скъпи. 93 00:12:32,840 --> 00:12:35,798 Фред Астер беше любимец на майка ти. 94 00:12:36,040 --> 00:12:38,429 Гледахме го в кино ,,Палас''. 95 00:12:38,640 --> 00:12:42,997 После танцувахме в хола като ненормални. Беше прекрасно! 96 00:12:43,640 --> 00:12:48,430 Можех да стана професионална балерина. 97 00:12:48,920 --> 00:12:51,229 Не сега, бабо. 98 00:13:01,440 --> 00:13:04,398 ,,Джени Елиът - починала на 38 г.'' 99 00:13:19,280 --> 00:13:21,635 ,,Вечна любов'' 100 00:13:23,320 --> 00:13:25,390 Бабо... 101 00:13:26,840 --> 00:13:28,910 Този тук е. 102 00:13:30,400 --> 00:13:32,994 Тук е, бабо! 103 00:13:35,600 --> 00:13:39,513 Мислиш ли за смъртта, Тони? - Майната ти! 104 00:13:44,400 --> 00:13:46,516 Е, лека нощ. 105 00:13:52,520 --> 00:13:57,036 Много момчета стават балетисти. - Глупости! Къде са тия момчета? 106 00:13:57,240 --> 00:14:00,676 Е, не са в нашия град. - Педали. 107 00:14:00,920 --> 00:14:04,230 Не е задължително. - Кажи ми един. 108 00:14:04,440 --> 00:14:08,797 Уейн Слийп не е педал. Той е като спортист. 109 00:14:09,000 --> 00:14:13,357 Не може да надбяга Дейли Томпсън. - Става въпрос за издръжливост. 110 00:14:13,560 --> 00:14:16,757 Ела утре. Само ще гледаш. - Не мога. 111 00:14:16,920 --> 00:14:20,390 Трябва да ходя на бокс. - Както искаш. 112 00:14:21,240 --> 00:14:23,993 Довиждане. - Чао. 113 00:14:37,320 --> 00:14:41,279 Хайде, момчета! Всички в залата! 114 00:14:52,240 --> 00:14:54,276 Ръцете на пета позиция. 115 00:14:54,400 --> 00:14:58,393 Едно, две, три... Обръщане и спиране. 116 00:14:58,520 --> 00:15:02,399 Едно, две, три... Къде са ви ръцете? 117 00:15:02,600 --> 00:15:06,639 Не знам какво да правя. - Гледай другите. Млъквай, Деби! 118 00:15:08,000 --> 00:15:10,355 Красиви ръце! Стой! 119 00:15:12,720 --> 00:15:15,075 Казах ти, че не е лесно. 120 00:15:15,520 --> 00:15:17,954 Деби! - Да, госпожо? 121 00:15:18,080 --> 00:15:20,753 Как ме нарече? - Госпожице. 122 00:15:20,880 --> 00:15:22,996 Чупката! 123 00:15:23,480 --> 00:15:27,473 Ще имаме ли удоволствието да те видим и другата седмица? 124 00:15:27,640 --> 00:15:30,313 Чувствам се като педал. 125 00:15:30,520 --> 00:15:34,354 Ами не се дръж като педал. 50 пенса, моля. 126 00:15:37,920 --> 00:15:41,799 Ако няма да идваш повече, върни балетните обувки. 127 00:15:43,360 --> 00:15:45,635 Ще дойда. 128 00:16:09,760 --> 00:16:13,196 Какво се разхождаш като призрак? - Нищо. 129 00:16:13,440 --> 00:16:16,432 Намерихме баба ти в магазина. Ти къде беше? 130 00:16:16,640 --> 00:16:19,712 На бокс, къде другаде? - Какво правиш? 131 00:16:19,880 --> 00:16:23,077 Забравих си ръкавиците. - Те бяха на баща ми. 132 00:16:23,240 --> 00:16:25,390 Грижи се добре за тях. 133 00:17:15,760 --> 00:17:17,990 Побързай! Насам! 134 00:17:22,440 --> 00:17:25,477 Значи ходиш на балет? - Не казвай на никого. 135 00:17:25,680 --> 00:17:29,150 Защо ходиш? - Как защо?! За да стана по-добър! 136 00:17:29,360 --> 00:17:31,920 С поличка ли танцуваш? - Глупости! 137 00:17:32,120 --> 00:17:35,954 Поличките са за гаджетата. Аз си танцувам с шортите. 138 00:17:36,160 --> 00:17:39,914 Трябва да си поискаш поличка. - За какво ми е? 139 00:17:40,120 --> 00:17:44,113 За да танцуваш с нея. - Ще изглеждам тъпо. - Няма. 140 00:17:48,040 --> 00:17:49,917 Хайде! 141 00:18:14,560 --> 00:18:16,835 ,,Библиотека'' 142 00:18:29,240 --> 00:18:31,310 Защо гледаш тези книги? 143 00:18:31,920 --> 00:18:35,276 Не можеш да ги вземеш с ученическа карта. 144 00:18:44,160 --> 00:18:46,310 Хайде! 145 00:18:58,680 --> 00:19:00,989 Довиждане. 146 00:19:19,760 --> 00:19:22,354 Били Елиът в центъра. 147 00:19:22,840 --> 00:19:27,231 Гледайте внимателно, момичета. Първа, арабеска. 148 00:19:28,440 --> 00:19:31,000 Свали рамената. 149 00:19:31,360 --> 00:19:33,794 Не си гледай пръстите. 150 00:19:39,040 --> 00:19:41,031 Така... 151 00:19:41,520 --> 00:19:43,954 Давайте, г-н Брейтуейт. 152 00:19:44,440 --> 00:19:48,228 Пируети... Концентрирайте се! 153 00:19:48,480 --> 00:19:51,040 Гледайте се в огледалото. 154 00:19:57,760 --> 00:20:00,069 Какво е това, за Бога? 155 00:20:00,680 --> 00:20:03,069 Какво става? - Нищо. 156 00:20:03,280 --> 00:20:07,353 Едно, две... Силна позиция. 157 00:20:07,600 --> 00:20:10,034 Тежестта на двата крака и... 158 00:20:10,920 --> 00:20:12,956 Пирует. 159 00:20:14,960 --> 00:20:16,951 Ставай. 160 00:20:19,320 --> 00:20:23,472 Избери си едно място на проклетата стена 161 00:20:23,720 --> 00:20:26,473 и се концентрирай в него. 162 00:20:27,120 --> 00:20:30,829 Завърташ си главата и продължаваш да го гледаш. 163 00:20:31,000 --> 00:20:35,039 Едно, две... - Мамка му! 164 00:20:35,560 --> 00:20:37,994 Гледате ли мястото си? 165 00:20:40,680 --> 00:20:42,671 Готови... 166 00:20:43,360 --> 00:20:45,351 Готови... 167 00:20:47,160 --> 00:20:49,230 Хайде... 168 00:20:49,680 --> 00:20:51,671 Хайде... 169 00:20:53,360 --> 00:20:55,476 Давай, Били! 170 00:21:02,040 --> 00:21:04,508 Какво ти казах за ръката? 171 00:21:05,760 --> 00:21:08,149 Обратно на станката. 172 00:21:19,760 --> 00:21:22,558 Изглеждаш много тъпо, приятел. 173 00:21:59,600 --> 00:22:04,515 Джаки, ако е заради 50-те пенса, може и да не ми ги дава. 174 00:22:04,920 --> 00:22:07,559 За какво говориш? - За бокса. 175 00:22:07,800 --> 00:22:12,237 Не съм виждал Били от месеци. Неудобно ми беше да ти кажа. 176 00:22:13,000 --> 00:22:15,355 Той не сваля ръкавиците. 177 00:22:15,600 --> 00:22:19,149 Прати ми го у нас да му налея малко акъл. 178 00:22:29,240 --> 00:22:31,390 Балансирайте! 179 00:22:32,040 --> 00:22:34,110 Балансирайте! 180 00:22:40,240 --> 00:22:42,390 Да го направим отново. 181 00:22:46,680 --> 00:22:49,797 Вдигни гръдния кош. Отново! 182 00:22:50,080 --> 00:22:52,275 Благодаря, г-н Брейтуейт. 183 00:22:53,640 --> 00:22:55,835 Отвори ръцете! 184 00:22:56,160 --> 00:22:58,754 Внимавай! Ръцете ето така! 185 00:22:58,920 --> 00:23:01,070 Благодаря ви, г-н Брейтуейт. 186 00:23:01,320 --> 00:23:04,915 Стъпвай широко и решително. Гордо! 187 00:23:09,720 --> 00:23:11,676 Не се концентрираш. 188 00:23:11,880 --> 00:23:14,838 Концентрирам се. - Дори не опитваш. 189 00:23:15,080 --> 00:23:17,389 Може ли и ние да опитаме? 190 00:23:18,160 --> 00:23:20,469 Да го направим отново. 191 00:23:24,280 --> 00:23:27,158 Да си забелязал нещо странно у Били? 192 00:23:27,360 --> 00:23:29,749 Списък ли искаш да ти направя? 193 00:23:39,200 --> 00:23:41,475 Хубава манджа, а, боклук? 194 00:23:42,280 --> 00:23:45,636 Пазаруваш си! - Боклуците си хапват добре, нали? 195 00:23:45,920 --> 00:23:47,876 Ти ми беше приятел. 196 00:23:48,160 --> 00:23:52,119 Първо правило на профсърза, Гари: Стачката е за всички. 197 00:23:52,320 --> 00:23:54,356 Майната му! 198 00:23:56,320 --> 00:24:00,074 Прецакваш всички ни! - И без това сме прецакани. 199 00:24:01,400 --> 00:24:05,632 В речта си пред торите госпожа Маргарет Тачър 200 00:24:05,800 --> 00:24:10,828 нарече стачкуващите миньори ,,вътрешният враг''. 201 00:24:11,240 --> 00:24:15,995 Вследствие от сблъсъците на миньорите с полицията... 202 00:24:18,480 --> 00:24:21,790 Довиждане. - Почакай! А закуската? 203 00:24:23,480 --> 00:24:25,630 Какви ги върши тоя? 204 00:24:34,280 --> 00:24:37,556 Едно, две, три... ,,Па дьо буре''. 205 00:24:37,800 --> 00:24:40,951 Едно, две, три, завъртане. 206 00:24:41,360 --> 00:24:44,636 Едно, две, три, ,,па дьо буре''. 207 00:24:45,040 --> 00:24:48,316 Едно, две, три, ,,па дьо буре''. 208 00:24:48,760 --> 00:24:51,957 Едно, две, три, ,,па дьо буре''. 209 00:25:03,920 --> 00:25:06,115 Излез! 210 00:25:06,280 --> 00:25:09,317 Веднага! - Как смеете?! 211 00:25:13,360 --> 00:25:15,669 Моля ви, госпожице... 212 00:25:16,280 --> 00:25:18,396 Недейте! 213 00:25:27,160 --> 00:25:29,310 Накъде трябва да гледате? 214 00:25:29,560 --> 00:25:33,269 Едно, две, три, ,,па дьо буре''... 215 00:25:34,200 --> 00:25:37,749 Балет?! - Какво му е на балета? 216 00:25:37,920 --> 00:25:41,674 Какво му е на балета?! - Съвсем нормално занимание. 217 00:25:41,960 --> 00:25:44,030 Нормално? 218 00:25:44,760 --> 00:25:48,150 Аз бях балерина. - Виждаш ли? 219 00:25:48,440 --> 00:25:52,718 Нормално е за баба ти. За момичета, а не за момчета. 220 00:25:53,440 --> 00:25:55,908 Момчетата се занимават с футбол, 221 00:25:56,680 --> 00:25:58,636 с бокс, 222 00:25:59,920 --> 00:26:01,911 с борба. 223 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 А не с шибан балет! 224 00:26:07,720 --> 00:26:12,510 Кой се занимава с борба? - Не започвай, Били! 225 00:26:13,320 --> 00:26:17,313 Не виждам какво лошо има. - Знаеш какво лошо има! 226 00:26:17,480 --> 00:26:20,313 Не знам. - Знаеш! - Не знам! 227 00:26:20,520 --> 00:26:24,957 Много добре знаеш! За какъв ме мислиш? 228 00:26:26,520 --> 00:26:29,637 Добре знаеш какво му е на балета. 229 00:26:30,400 --> 00:26:32,516 Какво? 230 00:26:32,960 --> 00:26:35,315 Какво искаш да кажеш, тате? 231 00:26:38,600 --> 00:26:41,672 Просиш си боя, момче! - Питам сериозно. 232 00:26:41,960 --> 00:26:45,191 Просиш си боя, Били! - Те не са педали, татко. 233 00:26:45,400 --> 00:26:47,550 Балетистите са като спортисти. 234 00:26:47,720 --> 00:26:51,508 Какво ще кажеш за Уейн Слийп? Той е балетист. 235 00:26:52,640 --> 00:26:54,915 Уейн Слийп? 236 00:26:56,320 --> 00:27:01,075 Слушай, синко... Забрави за шибания балет. 237 00:27:01,240 --> 00:27:03,470 Забрави и за шибания бокс. 238 00:27:03,760 --> 00:27:07,150 Аз се скъсвам от работа да ти дам 50 пенса, а ти... 239 00:27:07,360 --> 00:27:11,069 Ще си стоиш вкъщи и ще гледаш баба си. 240 00:27:13,640 --> 00:27:15,676 Така. 241 00:27:18,520 --> 00:27:21,990 Казваха, че имам данни за професионална балерина. 242 00:27:22,200 --> 00:27:24,236 Я млъкни! 243 00:27:26,760 --> 00:27:30,639 Мразя те! Ти си мръсно копеле! 244 00:27:38,920 --> 00:27:42,276 Пусни ме! - Били! 245 00:27:42,680 --> 00:27:44,671 Били! 246 00:28:51,720 --> 00:28:53,870 Здрасти. 247 00:28:54,360 --> 00:28:58,717 Баща ми ще ме убие, ако ме види. - Забрани ти да идваш, нали? 248 00:28:59,080 --> 00:29:01,389 Той не е виновен. 249 00:29:02,120 --> 00:29:06,398 Значи си съгласен с него? - Предполагам. 250 00:29:07,240 --> 00:29:11,313 Трябва да му се опънеш. - Не го знаете какъв е. 251 00:29:11,960 --> 00:29:14,269 Значи няма да стане. 252 00:29:14,480 --> 00:29:17,358 Кое, госпожице? - Деби! 253 00:29:19,760 --> 00:29:23,992 Слушал съм много за теб. Местния Джийн Кели. 254 00:29:24,760 --> 00:29:27,832 Баща ти в мината ли работи? - Да. 255 00:29:28,000 --> 00:29:31,959 Сигурно ви е доста трудно. Той стачкува, нали? 256 00:29:32,440 --> 00:29:35,796 Разбира се. - Стачката скоро ще свърши. 257 00:29:36,080 --> 00:29:38,036 Престани, Том. 258 00:29:38,320 --> 00:29:42,108 Те трябва да се върнат на работа. Комунистите им мътят главите. 259 00:29:42,320 --> 00:29:44,436 Нямат никакви аргументи. 260 00:29:44,600 --> 00:29:47,717 Кои? - Миньорите. 261 00:29:48,160 --> 00:29:52,233 Какво може да се направи? Някои мини просто са нерентабилни. 262 00:29:52,400 --> 00:29:56,951 Плащаш повече на работниците, отколкото взимаш за въглищата. 263 00:29:57,120 --> 00:29:59,429 Какво значи това? - Не знам. 264 00:29:59,600 --> 00:30:01,909 Помисли по въпроса, синко. 265 00:30:02,200 --> 00:30:06,478 Ако зависеше от мен, още утре щях да закрия мините. 266 00:30:08,560 --> 00:30:12,519 Какво работите, г-н Уилкинсън? - Съкратиха го. 267 00:30:19,480 --> 00:30:23,871 Помислих, че ще ме удари. - Глупости! Той е под напрежение. 268 00:30:24,360 --> 00:30:27,989 Така казва мама. Затова и пие толкова. 269 00:30:28,200 --> 00:30:31,112 Много ли пие? - Вечно е пиян. 270 00:30:31,360 --> 00:30:33,715 Веднъж се напика. - Баща ти? 271 00:30:33,920 --> 00:30:37,390 Той е нещастен, защото с мама спят в отделни легла. 272 00:30:37,560 --> 00:30:40,791 Защо спят в отделни легла? - За да не правят секс. 273 00:30:41,000 --> 00:30:42,956 Не правят секс? 274 00:30:43,200 --> 00:30:47,796 Татко си имаше любовница в работата. Мислят си, че не знам. 275 00:30:49,480 --> 00:30:51,630 Липсва ли ти майка ти? 276 00:30:52,480 --> 00:30:56,473 Не ми липсва чак толкова. По-скоро съм тъжен. 277 00:30:57,000 --> 00:31:00,913 Особено, когато изведнъж си спомня за нея. 278 00:31:01,160 --> 00:31:03,549 Когато забравя, че е умряла. 279 00:31:04,080 --> 00:31:06,674 Ами майка ти? И тя ли не прави секс? 280 00:31:06,880 --> 00:31:09,599 Тя е незадоволена. Затова танцува. 281 00:31:09,800 --> 00:31:13,839 Танцува вместо да прави секс? Семейството ти е доста странно. 282 00:31:14,040 --> 00:31:16,031 Не са странни. 283 00:31:18,000 --> 00:31:20,958 Странни са! Откачалки! 284 00:31:26,280 --> 00:31:28,396 Пусни ме! 285 00:31:48,160 --> 00:31:50,958 Виждаш ли?! И ти си шантава. 286 00:31:51,240 --> 00:31:53,913 Време е Били да си върви. 287 00:31:55,400 --> 00:31:59,473 Ела, ще те закарам до ъгъла. - Довиждане, Деби. 288 00:32:16,200 --> 00:32:18,350 Добре... 289 00:32:28,320 --> 00:32:31,232 Какво изпуснах, госпожице? 290 00:32:36,280 --> 00:32:40,512 Може да ти прозвучи странно, но от известно време мисля 291 00:32:40,760 --> 00:32:43,194 за Кралското балетно училище. 292 00:32:44,800 --> 00:32:46,995 Не сте ли малко възрастна? 293 00:32:47,320 --> 00:32:51,154 Не за мен, а за теб! Аз съм преподавателка. 294 00:32:52,240 --> 00:32:54,800 Ще има прослушване в Нюкасъл. 295 00:32:55,120 --> 00:32:59,830 Но аз не знам нищо. - Тях не ги интересува какво знаеш. 296 00:33:00,040 --> 00:33:02,998 Те ще те научат, нали са балетно училище. 297 00:33:03,200 --> 00:33:06,829 Важно е как се движиш и как изразяваш себе си. 298 00:33:06,960 --> 00:33:10,748 Как да се изразявам? - Мисля, че ще те приемат. 299 00:33:15,720 --> 00:33:19,998 Но ще трябва да работиш много. - Нали ми забраниха? 300 00:33:20,320 --> 00:33:23,232 Мога да поговоря с него. - Недейте! 301 00:33:23,400 --> 00:33:26,870 Мога да ти давам уроци. - Не можем да си го позволим. 302 00:33:27,080 --> 00:33:30,868 Не го правя за пари, Били. Баща ти може и да не знае. 303 00:33:31,120 --> 00:33:33,076 Ами бокса? 304 00:33:33,280 --> 00:33:36,078 Губи си времето, щом искаш! 305 00:33:36,320 --> 00:33:40,108 Добре де, не се газирайте! - Да се газирам? 306 00:33:45,200 --> 00:33:49,273 Значи ще ми давате уроци? - Ще бъдем само двамата. 307 00:33:54,640 --> 00:33:57,518 Да не ме сваляте, госпожице? 308 00:33:59,760 --> 00:34:04,038 Не, Били. Наистина е невероятно, но не те свалям. Чупка! 309 00:34:07,320 --> 00:34:09,550 Ти се чупи! 310 00:34:12,440 --> 00:34:14,476 До понеделник. 311 00:34:34,760 --> 00:34:38,878 Няма ли да влезеш? - Какво правиш? - Обличам се. 312 00:34:43,440 --> 00:34:45,590 Каква е тази рокля? 313 00:34:54,040 --> 00:34:57,112 Чия е роклята? - На сестра ми. 314 00:34:57,440 --> 00:34:59,874 Тя ли ти я даде? - Тя не знае. 315 00:35:00,080 --> 00:35:03,197 Искаш ли? Ще ти дам от тези на мама. 316 00:35:03,360 --> 00:35:05,510 Добре ли си? 317 00:35:10,440 --> 00:35:14,353 Сега пък какво правиш? - Пробвам червилото. 318 00:35:16,560 --> 00:35:19,472 Господи! - Ела тук. 319 00:35:22,000 --> 00:35:24,195 Не мърдай! 320 00:35:25,760 --> 00:35:27,637 Готово. 321 00:35:27,840 --> 00:35:30,229 Ще загазим. - Не ставай глупак! 322 00:35:30,440 --> 00:35:33,796 И баща ми го прави. - Облича дрехите на майка ти? 323 00:35:33,960 --> 00:35:37,919 Когато мисли, че е сам вкъщи. Взе ли си поличка? 324 00:35:39,280 --> 00:35:42,909 Дали да си балетист е по-добре, отколкото да си миньор? 325 00:35:43,120 --> 00:35:45,156 Не знам. 326 00:35:45,400 --> 00:35:48,198 След 2 седмици имам прослушване в Нюкасъл. 327 00:35:48,360 --> 00:35:50,669 За какво? - За балетното училище. 328 00:35:50,880 --> 00:35:54,839 То в Нюкасъл ли е? - В Лондон. 329 00:35:55,280 --> 00:35:58,397 И цялото семейство ще се преместите там? 330 00:35:58,680 --> 00:36:03,231 Не, ще отида сам. - Защо не станеш балетист тук? 331 00:36:03,440 --> 00:36:07,069 Не ставай глупак! - И кога заминаваш? 332 00:36:07,240 --> 00:36:09,993 Не знам. Още не са ме приели. 333 00:36:10,160 --> 00:36:12,469 Какво казва баща ти? 334 00:36:14,040 --> 00:36:16,270 Той не знае. - Мамка му! 335 00:36:16,480 --> 00:36:19,438 Няма ли да му кажеш? - Все още не. 336 00:36:19,760 --> 00:36:23,070 Може и да е доволен. Ще даде стаята ти под наем. 337 00:36:23,280 --> 00:36:25,589 А къде ще ходи нашия Тони? 338 00:36:25,800 --> 00:36:27,836 За какво мислиш? 339 00:36:30,800 --> 00:36:33,951 Че не бива да заминаваш. - Защо? 340 00:36:34,240 --> 00:36:38,028 Защото ще ми липсваш. - Мамка му! 341 00:37:06,160 --> 00:37:08,469 Донесе ли си нещата? 342 00:37:10,880 --> 00:37:15,351 Не знам дали са подходящи. - Трябва да имат значение за теб. 343 00:37:16,160 --> 00:37:18,310 За какво са ни? 344 00:37:18,480 --> 00:37:22,189 Трябват ни идеи за танца. Хайде, покажи ги! 345 00:37:52,800 --> 00:37:55,758 Какво е това? - Писмо. 346 00:37:56,600 --> 00:37:58,830 Виждам, че е писмо. 347 00:38:00,360 --> 00:38:02,749 От мама е. 348 00:38:02,960 --> 00:38:07,078 Написала го за 1 8-ия ми рожден ден, но аз го отворих. 349 00:38:13,960 --> 00:38:16,030 Ето... 350 00:38:33,840 --> 00:38:35,910 ,,До сина ми Били. 351 00:38:38,880 --> 00:38:40,916 Скъпи Били, 352 00:38:41,240 --> 00:38:44,550 знам, че за теб съм само далечен спомен 353 00:38:44,760 --> 00:38:47,069 и това сигурно е добре. 354 00:38:47,520 --> 00:38:49,829 Минало е много време. 355 00:38:50,240 --> 00:38:52,470 Съжалявам, че няма да видя 356 00:38:52,720 --> 00:38:55,871 как растеш, как плачеш и се смееш. 357 00:38:56,080 --> 00:38:58,116 И викаш. 358 00:39:00,320 --> 00:39:02,834 Няма да мога да ти се скарам. 359 00:39:03,280 --> 00:39:05,953 Но знай, че винаги съм до теб. 360 00:39:09,520 --> 00:39:11,829 Във всеки един момент. 361 00:39:12,320 --> 00:39:16,677 Във всеки един момент. И винаги ще бъда. 362 00:39:18,280 --> 00:39:20,635 Горда съм, че те познавах. 363 00:39:21,600 --> 00:39:23,909 Горда съм, че си мой син. 364 00:39:25,240 --> 00:39:29,597 Бъди, какъвто си. Обичам те завинаги. 365 00:39:34,040 --> 00:39:36,076 Мама''. 366 00:39:45,800 --> 00:39:49,588 Майка ти сигурно е била необикновена жена. 367 00:39:49,880 --> 00:39:52,394 Не. Беше просто мама. 368 00:39:53,840 --> 00:39:56,070 Донесох си касета. 369 00:39:57,320 --> 00:39:59,276 Какво е това? 370 00:39:59,480 --> 00:40:03,155 ,,Обичам да танцувам буги''. На нашия Тони е. 371 00:40:25,960 --> 00:40:28,076 Завърти се! 372 00:40:28,360 --> 00:40:30,430 Така! 373 00:41:44,160 --> 00:41:46,390 Време е за чай, бабо. 374 00:41:59,240 --> 00:42:02,710 Къде отиваш? - Заспивай! 375 00:42:03,400 --> 00:42:05,550 4 ч. сутринта е. 376 00:42:32,400 --> 00:42:35,153 Не смяташ да го вземеш, нали? 377 00:42:35,600 --> 00:42:39,559 Щом ти е добре да те бият, това си е твой проблем. 378 00:42:39,880 --> 00:42:43,998 Но ние ще им отговорим. - Вече са те нарочили! 379 00:42:44,360 --> 00:42:47,955 Ще те хвърлят в затвора. - Няма да ме хванат. 380 00:42:48,120 --> 00:42:50,998 Какво става? - Марш веднага в леглото! 381 00:42:51,120 --> 00:42:53,839 И двамата! - Майната ти! 382 00:42:56,360 --> 00:42:59,432 Пусни го! - Как ще ме спреш? - Внимавай! 383 00:42:59,640 --> 00:43:02,074 Ти си свършен, мой човек! 384 00:43:02,400 --> 00:43:06,188 Откакто мама умря, си станал безполезен мухльо! 385 00:43:06,440 --> 00:43:08,590 Престанете! 386 00:43:40,560 --> 00:43:42,869 Какво гледаш?! 387 00:43:45,000 --> 00:43:47,275 Не се упражняваш! 388 00:43:48,200 --> 00:43:50,839 Едно, две... 389 00:43:54,280 --> 00:43:58,159 Стани! - Не мога да го направя. 390 00:43:59,640 --> 00:44:04,316 Защото не си концентриран! - Концентриран съм. 391 00:44:04,960 --> 00:44:07,997 Дори не се опитваш. - Опитвам, госпожице. 392 00:44:08,200 --> 00:44:10,919 Направи го отново! - Не мога. 393 00:44:11,600 --> 00:44:14,194 Направи го отново! 394 00:44:22,200 --> 00:44:24,236 Не! 395 00:44:31,760 --> 00:44:33,796 Мамка му! 396 00:44:54,120 --> 00:44:57,874 Съжалявам. - Нали не го правите вие! 397 00:44:58,880 --> 00:45:01,189 Разбирам те. - Нищо не разбирате! 398 00:45:01,400 --> 00:45:04,949 Живеете си в лъскавата къща с напикания си съпруг. 399 00:45:05,080 --> 00:45:08,470 Единственото, което искате е да ме командвате. 400 00:45:08,600 --> 00:45:12,912 Почакай! - Мразя тъпото ви прослушване! 401 00:45:13,240 --> 00:45:16,789 Искате да спечеля заради вас. - Виж, Били... 402 00:45:17,000 --> 00:45:20,879 Защото сте пропуснали шанса си. - Няма да ми говориш така! 403 00:45:21,080 --> 00:45:24,709 Дори балетната ви школа е набутана в боксовата зала. 404 00:45:24,920 --> 00:45:28,549 Животът ви е прецакал и сега си го изкарвате на мен! 405 00:46:10,720 --> 00:46:14,349 Може ли да пусна музика? - Щом настояваш. 406 00:46:54,440 --> 00:46:56,396 Страхотно е. 407 00:46:59,400 --> 00:47:03,075 Има ли някакъв смисъл? - Разбира се. 408 00:47:04,440 --> 00:47:08,911 Разказва се за една жена, пленена от зъл магьосник. 409 00:47:09,160 --> 00:47:11,435 Звучи тъпо. 410 00:47:11,760 --> 00:47:14,274 Той превърнал 411 00:47:14,560 --> 00:47:17,358 красавицата в лебед. 412 00:47:18,360 --> 00:47:23,070 Магията се разваля за по няколко часа всяка нощ. 413 00:47:24,680 --> 00:47:27,069 Тогава става отново жена. 414 00:47:30,200 --> 00:47:32,191 Но една нощ 415 00:47:33,000 --> 00:47:35,594 тя среща млад и красив принц, 416 00:47:36,520 --> 00:47:38,750 който се влрбва в нея. 417 00:47:40,640 --> 00:47:42,835 И тя разбира, 418 00:47:43,480 --> 00:47:46,313 че само той може да я направи 419 00:47:46,600 --> 00:47:49,114 отново истинска жена. 420 00:47:50,880 --> 00:47:52,871 И какво става? 421 00:47:53,360 --> 00:47:57,558 Естествено, той й обещава, че ще се оженят, но си намира друга. 422 00:47:57,720 --> 00:48:00,917 И тя остава завинаги лебед? - Умира. 423 00:48:01,120 --> 00:48:04,749 Защото принцът не я обича? - Време е. 424 00:48:05,400 --> 00:48:07,868 Това е само една приказка. 425 00:48:09,920 --> 00:48:11,717 Хайде! 426 00:48:37,040 --> 00:48:39,110 Не! 427 00:48:41,640 --> 00:48:44,074 Аз съм, бабо. 428 00:48:45,640 --> 00:48:47,835 Били. 429 00:48:53,320 --> 00:48:55,629 О, мъничкият... 430 00:49:15,200 --> 00:49:19,591 Казвала съм ти да не пиеш от бутилката, мъничък. 431 00:49:20,080 --> 00:49:22,071 Съжалявам, мамо. 432 00:49:30,560 --> 00:49:32,710 Прибери я. 433 00:49:51,440 --> 00:49:54,318 Вдигни крака... 434 00:51:19,520 --> 00:51:23,274 Кога е прослушването? - Утре сутринта. 435 00:51:24,440 --> 00:51:26,795 Ще ми липсваш, ако заминеш. 436 00:51:27,040 --> 00:51:31,238 Кой ти харесва повече? Фред Астер или Джинджър Роджърс? 437 00:51:31,560 --> 00:51:33,869 Харесваш ли ме, Били? 438 00:51:37,240 --> 00:51:39,754 Не съм мислил по въпроса. 439 00:51:45,560 --> 00:51:49,348 Ако искаш, ще ти покажа какво имам в гащите. 440 00:51:54,640 --> 00:51:56,949 Няма нужда. 441 00:52:21,160 --> 00:52:25,517 Този е профсързен лидер! Дръжте го! 442 00:52:47,600 --> 00:52:49,591 Благодаря. 443 00:52:56,720 --> 00:52:58,950 Нещастник! 444 00:53:02,160 --> 00:53:04,310 Свине! 445 00:53:04,920 --> 00:53:06,911 Идват! 446 00:53:32,560 --> 00:53:34,710 Дръжте го! 447 00:53:51,640 --> 00:53:53,870 Върни се, Тони! 448 00:54:27,640 --> 00:54:31,349 Имам проблем с прослушването утре, госпожице. 449 00:54:33,440 --> 00:54:35,635 Ало? 450 00:54:42,160 --> 00:54:44,310 Съдебна зала 4: 451 00:54:44,640 --> 00:54:48,758 Тони Елиът, Джордж Брънтън, Гари Къмингс. 452 00:54:48,920 --> 00:54:51,070 Колко е часът? 453 00:54:51,680 --> 00:54:53,636 1 0:1 0 ч. 454 00:54:57,600 --> 00:54:59,670 О, Били! 455 00:55:33,560 --> 00:55:35,676 Здравей. 456 00:55:40,960 --> 00:55:45,317 Мога ли да ви помогна? - Да, търся... - Те излязоха. 457 00:55:45,600 --> 00:55:46,828 Извинете. 458 00:55:54,880 --> 00:55:57,872 Били? - Недейте, госпожице! 459 00:55:58,080 --> 00:56:00,196 Какво става, Били? 460 00:56:00,760 --> 00:56:02,830 Вие пък коя сте? 461 00:56:04,560 --> 00:56:06,790 По-добре да влезем. 462 00:56:13,480 --> 00:56:15,710 Знам, че не ви е лесно, 463 00:56:15,840 --> 00:56:19,879 но днес Били пропусна много важно прослушване. 464 00:56:20,080 --> 00:56:24,198 Прослушване? - За Кралското балетно училище. 465 00:56:28,440 --> 00:56:32,956 Кралското балетно... - Училище. Там преподават балет. 466 00:56:34,480 --> 00:56:38,871 Шегуваш се, скъпа. - Говоря съвсем сериозно. 467 00:56:44,920 --> 00:56:47,354 Знаеш ли какво преживяваме? 468 00:56:48,440 --> 00:56:53,468 Цяла нощ бях в шибаната килия, а ти ми говориш глупости! А ти... 469 00:56:53,960 --> 00:56:56,394 Балетист! 470 00:56:56,680 --> 00:57:00,468 Какво искаш? Да направиш от него някакъв пълен боклук? 471 00:57:00,600 --> 00:57:04,752 Той е само на 1 1 , за Бога! - Трябва да се започне от рано. 472 00:57:05,400 --> 00:57:09,712 Брат ми няма да подскача като идиот, само за да ти угоди. 473 00:57:10,040 --> 00:57:12,952 Не става въпрос за мен. 474 00:57:13,200 --> 00:57:17,990 Той няма да ходи никъде. Трябва да изживее детството си. 475 00:57:18,200 --> 00:57:22,796 Не искам детство, искам балет! - Какво ти разбира главата? 476 00:57:22,920 --> 00:57:27,232 Да нямаш квалификация? - Не съм дошла да се защитавам. 477 00:57:27,440 --> 00:57:31,718 Може да сте някоя ненормална. Дали да не извикам социалните? 478 00:57:31,960 --> 00:57:36,033 Успокой се, синко. - Значи можел да танцува, а? 479 00:57:36,880 --> 00:57:41,032 Хайде! Да те видим как танцуваш. 480 00:57:41,760 --> 00:57:43,876 Това е глупаво! 481 00:57:44,160 --> 00:57:47,550 Хайде да те видим какво можеш. - Да не си посмял! 482 00:57:47,720 --> 00:57:52,430 Що за учителка си? Той има шанс за изява, а ти му забраняваш! 483 00:57:53,360 --> 00:57:55,794 Танцувай, пикльо такъв! 484 00:57:59,080 --> 00:58:03,039 Не искаш? Тогава чупката! Край на шибания балет! 485 00:58:03,280 --> 00:58:07,068 И ако отново го доближиш, ще ти смачкам еснафската мутра! 486 00:58:07,200 --> 00:58:10,636 Ти не знаеш нищо за мен, лицемерно лайно! 487 00:58:10,960 --> 00:58:14,635 Искаш да се рови в мината и да пропива заплатата си? 488 00:58:14,920 --> 00:58:19,516 Работим заедно вече два месеца, а вие дори не сте забелязали. 489 00:58:20,440 --> 00:58:23,000 ... шибаната класова система! 490 01:01:05,880 --> 01:01:07,996 Хайде, Били! 491 01:01:15,120 --> 01:01:17,270 Побързай! 492 01:01:22,600 --> 01:01:25,239 Весела Коледа на всички! 493 01:01:54,720 --> 01:01:57,314 Мама не би ли се сърдила? 494 01:01:58,080 --> 01:02:01,152 Млъквай, Били! Тя е мъртва. 495 01:02:29,880 --> 01:02:32,235 Весела Коледа на всички. 496 01:02:33,320 --> 01:02:35,629 Весела Коледа. 497 01:03:13,440 --> 01:03:15,908 Страхотна Коледа! 498 01:03:16,440 --> 01:03:18,556 Пийни си! - Откъде го взе? 499 01:03:18,760 --> 01:03:23,231 Баща ми има много в кухнята. Никога не знае точно колко е. 500 01:03:24,240 --> 01:03:27,550 Има вкус на пикня. - Свиква се. 501 01:03:28,360 --> 01:03:30,590 Вземи. 502 01:03:32,120 --> 01:03:36,079 Защо не избягаш? Ще влезеш в някоя танцова трупа. 503 01:03:36,280 --> 01:03:38,316 Говориш глупости! 504 01:03:38,600 --> 01:03:40,989 Може би така е по-добре. - Защо? 505 01:03:41,240 --> 01:03:43,435 Защото няма да заминеш. 506 01:03:43,680 --> 01:03:47,229 Ръцете ми замръзнаха. - Дай ги тук. 507 01:03:55,120 --> 01:03:59,079 Какво правиш? - Топля ти ръцете. 508 01:04:04,520 --> 01:04:08,957 Ти да не си педал? - Защо реши така? 509 01:04:10,280 --> 01:04:14,512 Ръцете ми са студени. - На мен ми е приятно. 510 01:04:23,280 --> 01:04:27,956 Това, че харесвам балета, не означава, че съм педал. 511 01:04:30,160 --> 01:04:32,879 Няма да кажеш на никого, нали? 512 01:04:36,440 --> 01:04:38,396 Я стига! 513 01:04:51,400 --> 01:04:55,279 Тук е кучешки студ. - Вземи. 514 01:04:55,920 --> 01:04:58,878 Какво е това? - Сложи я. 515 01:05:06,880 --> 01:05:09,440 Джордж, в клуба има някой. 516 01:05:09,840 --> 01:05:13,310 Кенгуруто Норман просто си се разхожда. 517 01:05:13,920 --> 01:05:17,833 А зад ъгъла излиза едно друго кенгуру... 518 01:05:28,080 --> 01:05:30,230 Плие, първа. 519 01:05:30,560 --> 01:05:33,472 Какво е това ,,плие''? - На френски е. 520 01:05:33,680 --> 01:05:36,956 Защо е на френски? - Не знам. 521 01:05:37,200 --> 01:05:39,475 Като принцеса си. 522 01:05:44,960 --> 01:05:47,110 Втора. 523 01:05:47,960 --> 01:05:50,997 Първа... А сега пета. 524 01:05:53,160 --> 01:05:56,118 Свали раменете, изпъни врата. 525 01:05:56,320 --> 01:06:00,279 Как изглеждам? - Млъквай, педал! - Майната ти! 526 01:06:00,720 --> 01:06:02,915 Втора... 527 01:06:04,600 --> 01:06:07,034 Първа. 528 01:06:07,360 --> 01:06:09,920 Пета... Втора. 529 01:06:11,080 --> 01:06:15,278 Първа, пета. 530 01:06:16,720 --> 01:06:18,995 Джаки... 531 01:06:20,080 --> 01:06:22,389 Ела да видиш! 532 01:06:24,520 --> 01:06:26,795 Дай ръка. 533 01:06:32,280 --> 01:06:34,316 Танцувай! 534 01:08:23,240 --> 01:08:25,276 Татко! 535 01:08:26,080 --> 01:08:28,230 Прибирай се. 536 01:08:49,200 --> 01:08:51,316 Приятел ли ти е? 537 01:08:56,200 --> 01:09:00,159 Колко ще струва? - Весела Коледа и на теб. 538 01:09:02,440 --> 01:09:04,431 Не е чак толкова скъпо. 539 01:09:04,680 --> 01:09:07,274 Около 2 000. Но комисията може... 540 01:09:07,480 --> 01:09:10,677 Два бона? Питах за прослушването. 541 01:09:10,920 --> 01:09:15,152 Ако е само за пътуването, аз ще ви дам парите. 542 01:09:15,280 --> 01:09:17,714 Не съм дошъл да прося милостиня. 543 01:09:18,040 --> 01:09:21,350 Каква милостиня?! Говориш глупости. 544 01:09:21,560 --> 01:09:24,074 Така ли? - Да. 545 01:09:27,680 --> 01:09:32,231 Благодаря, че помогнахте на Били. Но той е мой син, нали? 546 01:09:32,920 --> 01:09:35,036 Аз ще се погрижа. 547 01:10:24,400 --> 01:10:26,470 Как се казваш? - Пол. 548 01:10:26,720 --> 01:10:28,995 Фамилия? - Фелтън. 549 01:10:30,280 --> 01:10:32,396 А ти, дребен? 550 01:10:34,040 --> 01:10:36,349 Как се казваш? - Торп. 551 01:10:37,560 --> 01:10:40,597 Смит. - Брентън. 552 01:10:41,320 --> 01:10:43,276 Кърнър. 553 01:10:43,480 --> 01:10:45,755 Това ли са всички? 554 01:10:46,080 --> 01:10:49,152 Не съм вярвал, че ще те видя тук. 555 01:10:49,320 --> 01:10:51,515 Нещата се променят. 556 01:10:52,320 --> 01:10:54,515 Как се казваш? 557 01:10:55,840 --> 01:10:59,913 Джаки Елиът. - Радвам се, че си се вразумил. 558 01:11:01,320 --> 01:11:03,993 Защо не се правиш на велик сега? 559 01:11:15,720 --> 01:11:19,315 Хайде, качвайте се! По-живо! 560 01:11:24,080 --> 01:11:28,198 Тук не се пуши, приятел. Тези автобуси са частни. 561 01:12:03,760 --> 01:12:05,910 Шибани свине! 562 01:12:12,560 --> 01:12:14,596 Боклуци! 563 01:12:25,160 --> 01:12:27,390 Разкарай се! 564 01:12:30,400 --> 01:12:32,550 Татко! 565 01:13:00,480 --> 01:13:02,436 Помогни ми! 566 01:13:21,400 --> 01:13:24,790 Татко, какво правиш? 567 01:13:33,360 --> 01:13:35,510 Не се отказвай точно сега! 568 01:13:35,720 --> 01:13:38,473 Как ще помогнем на бедното хлапе? 569 01:13:38,680 --> 01:13:42,116 Не го прави, татко! Спомни си какво преживяхме. 570 01:13:42,320 --> 01:13:45,995 Правя го заради Били. Той може и да е гений. 571 01:13:46,160 --> 01:13:49,789 Не можеш да се откажеш точно сега, татко. 572 01:13:51,480 --> 01:13:55,234 Той е само на 1 1 ! Още е хлапе. 573 01:13:55,520 --> 01:13:59,229 Само едно малко хлапе. - Съжалявам, синко. 574 01:13:59,440 --> 01:14:03,592 Моля те, татко! - Съжалявам. 575 01:14:05,400 --> 01:14:07,755 Свършени сме, синко. 576 01:14:09,520 --> 01:14:11,988 Какъв избор имаме? 577 01:14:12,200 --> 01:14:15,192 Нека дадем възможност на момчето. 578 01:14:15,560 --> 01:14:20,270 Моля те, татко, не го прави. Ще намерим пари за Били. 579 01:14:21,600 --> 01:14:25,388 Какви ги върши баща ти, Тони? - Всичко е наред. 580 01:14:25,560 --> 01:14:29,917 Ще се оправим. - Хайде да го измъкваме оттук. 581 01:14:31,880 --> 01:14:34,110 Да си вървим, татко. 582 01:14:37,720 --> 01:14:39,915 Така си е. 583 01:14:42,920 --> 01:14:45,354 Мама щеше да те пусне. 584 01:14:53,960 --> 01:14:56,190 50-те пенса. 585 01:14:56,680 --> 01:14:59,797 Изборът беше между теб и нов боксов чувал. 586 01:15:00,080 --> 01:15:02,719 Няма да стигнат дори за храна и спане. 587 01:15:02,880 --> 01:15:05,155 Купчина монети от 50 пенса. 588 01:15:05,360 --> 01:15:09,353 Трябват ни по-сериозни пари. - Ще направя лотария 589 01:15:09,560 --> 01:15:14,076 и благотворителен концерт. - Благодаря, Джордж. 590 01:15:17,160 --> 01:15:20,516 Шийла от женската организация ще даде още 50 лири. 591 01:15:20,680 --> 01:15:23,877 Тя няма толкова пари. Затвори социалната кухня. 592 01:15:24,080 --> 01:15:28,232 Джордж ще събере още. - Разбери, че няма да успее! 593 01:15:28,520 --> 01:15:32,513 Момчетата винаги ще се бръкнат, ако ги помолим. 594 01:15:32,720 --> 01:15:37,555 Те нямат пари, Джордж. Не му пълни главата с глупости. 595 01:15:41,600 --> 01:15:43,909 Бръкнете се за миньорите. 596 01:15:46,480 --> 01:15:48,914 ,,Заложна къща'' 597 01:16:16,120 --> 01:16:19,908 Това необходимо ли е? Я ходи нормално! 598 01:16:26,000 --> 01:16:28,195 И как е там? 599 01:16:30,880 --> 01:16:34,793 Къде? - В Лондон. 600 01:16:37,920 --> 01:16:41,833 Не знам, синко. Ходил съм само до Дърам. 601 01:16:42,960 --> 01:16:45,315 Значи не си бил в Лондон? 602 01:16:45,720 --> 01:16:49,998 Защо да ходя там? - Защото е столица. 603 01:16:53,440 --> 01:16:56,876 В Лондон няма мини. - Господи! 604 01:16:57,400 --> 01:16:59,675 Само за това ли мислиш? 605 01:17:26,840 --> 01:17:28,831 Какво обичате? 606 01:17:29,040 --> 01:17:32,669 Били Елиът. Дошли сме за прослушването. 607 01:17:33,000 --> 01:17:37,551 Имате предвид Уилиям Елиът? Качете се горе, моля. 608 01:17:37,840 --> 01:17:40,593 Натам? - Да. 609 01:18:10,600 --> 01:18:12,591 За първи път ли ти е? - Да. 610 01:18:12,880 --> 01:18:15,314 Аз идвам вече втора година. 611 01:18:15,720 --> 01:18:19,429 Здрасти. Изнервящо е, нали? 612 01:18:21,160 --> 01:18:25,233 Откъде си? - От Еверингтън, Дърам. 613 01:18:26,000 --> 01:18:29,834 А-а, Дърам с великолепната катедрала? 614 01:18:30,840 --> 01:18:33,149 Не знам, не съм ходил. 615 01:18:36,880 --> 01:18:38,950 Приближи се. 616 01:18:40,440 --> 01:18:42,556 Наведи се. 617 01:18:43,560 --> 01:18:47,712 Вдигни се. Наведи глава. 618 01:18:48,640 --> 01:18:50,949 Има малко изкривяване. 619 01:18:51,080 --> 01:18:54,516 Колко малко? - Няма да е проблем. 620 01:18:56,320 --> 01:19:00,438 Ставай, Уилиям. - Казвам се Били Елиът. 621 01:19:04,560 --> 01:19:08,189 Две, три, четири... 622 01:19:09,760 --> 01:19:11,910 Татко! 623 01:19:12,480 --> 01:19:14,630 Татко! 624 01:19:17,640 --> 01:19:20,996 Размислих. - Влизай веднага вътре! 625 01:19:35,880 --> 01:19:38,075 Вие сте? 626 01:19:38,440 --> 01:19:42,956 Били Елиът от Еверингтън. - Моля? - Били Елиът. 627 01:19:43,480 --> 01:19:47,632 Да, разбира се. Приближи се до станката, Били. 628 01:19:55,760 --> 01:19:57,990 Лявата ръка горе. 629 01:19:58,440 --> 01:20:02,513 Краката на първа, ръцете на втора. 630 01:20:03,200 --> 01:20:07,273 ,,Деми-плие'' и задръж. 631 01:20:34,120 --> 01:20:39,148 Искаме да видим как се движиш. Подготвил ли си нещо? 632 01:21:21,160 --> 01:21:23,913 Едно, две, три... 633 01:22:01,680 --> 01:22:03,830 Благодаря. 634 01:22:13,840 --> 01:22:17,196 Добре ли си? Какво има? 635 01:22:17,360 --> 01:22:19,669 Губя си шибаното време. 636 01:22:21,480 --> 01:22:24,836 Не се ядосвай. Това е само едно прослушване. 637 01:22:25,080 --> 01:22:28,152 Всичко е наред. - Разкарай се! 638 01:22:30,200 --> 01:22:33,715 Догодина ще успееш. - Казах, разкарай се! 639 01:22:34,480 --> 01:22:36,675 Извратено копеле! 640 01:22:41,440 --> 01:22:43,749 Какво става тук, за Бога? 641 01:22:50,080 --> 01:22:52,196 Как мина? 642 01:22:56,240 --> 01:22:58,151 Мамка му! 643 01:22:59,800 --> 01:23:03,679 Г-н Елиът, взаимното уважение и самодисциплината 644 01:23:03,800 --> 01:23:07,509 са задължителни условия за всеки от нашите ученици. 645 01:23:07,720 --> 01:23:11,998 Ние не толерираме насилието при никакви обстоятелства. 646 01:23:12,200 --> 01:23:14,316 Разбирате ли ме? 647 01:23:14,560 --> 01:23:16,790 Ще обсъдим този инцидент 648 01:23:16,920 --> 01:23:21,357 и той ще повлияе на окончателното ни решение. 649 01:23:22,360 --> 01:23:26,831 Имаме няколко въпроса. Били... 650 01:23:28,080 --> 01:23:32,870 Кажи ни кога за първи път прояви интерес към балета? 651 01:23:37,480 --> 01:23:39,630 Не знам. 652 01:23:42,440 --> 01:23:44,590 Просто ми харесва. 653 01:23:45,160 --> 01:23:48,311 А има ли някой аспект от балета, 654 01:23:48,520 --> 01:23:51,432 който те привлича най-силно? 655 01:23:54,920 --> 01:23:57,115 Танцът. 656 01:23:57,400 --> 01:24:01,154 Той танцува непрекъснато. Всяка вечер след училище. 657 01:24:01,360 --> 01:24:06,036 Получихме доста ентусиазирано писмо от г-жа Уилкинсън. 658 01:24:06,360 --> 01:24:11,229 Тя ни описва обстоятелствата около личния ви живот. 659 01:24:11,840 --> 01:24:16,118 Вие почитател ли сте на балета, г-н Елиът? 660 01:24:17,840 --> 01:24:21,992 Не бих казал, че съм експерт в тази област. 661 01:24:23,600 --> 01:24:27,718 Нашите ученици трябва да постигат високи резултати 662 01:24:27,920 --> 01:24:31,913 не само в балета но и в учебната програма. 663 01:24:32,040 --> 01:24:36,830 Никое дете не е успяло без пълната подкрепа на семейството си. 664 01:24:38,000 --> 01:24:41,231 Вие стоите твърдо зад Били? 665 01:24:43,320 --> 01:24:46,790 Нали така? - Да. 666 01:24:48,600 --> 01:24:50,830 Разбира се. 667 01:24:51,440 --> 01:24:54,671 Имате ли някакви въпроси към нас? 668 01:25:04,640 --> 01:25:06,835 Не. 669 01:25:08,440 --> 01:25:13,150 В такъв случай, ще ви уведомим за решението си с писмо. 670 01:25:19,040 --> 01:25:22,510 Само още един въпрос. Мога ли да те попитам 671 01:25:22,760 --> 01:25:26,548 какво усещаш, докато танцуваш, Били? 672 01:25:33,800 --> 01:25:36,030 Не знам. 673 01:25:39,520 --> 01:25:41,829 Чувствам се добре. 674 01:25:43,240 --> 01:25:45,515 В началото съм като схванат, 675 01:25:45,720 --> 01:25:49,918 но когато започна, забравям всичко останало. 676 01:25:50,840 --> 01:25:52,876 И... 677 01:25:55,840 --> 01:25:58,149 Светят сякаш изчезва. 678 01:26:00,720 --> 01:26:02,711 Изчезва... 679 01:26:03,680 --> 01:26:06,353 Цялото ми тяло се променя. 680 01:26:07,880 --> 01:26:10,030 Обхваща ме огън. 681 01:26:11,560 --> 01:26:13,630 Сякаш... 682 01:26:13,840 --> 01:26:15,956 Сякаш летя. 683 01:26:16,720 --> 01:26:18,790 Като птица. 684 01:26:19,960 --> 01:26:22,155 Като ток е. 685 01:26:28,080 --> 01:26:32,551 Да, като ток. 686 01:26:35,880 --> 01:26:38,314 Приятен път към дома. 687 01:26:42,840 --> 01:26:46,628 Г-н Елиът, успех със стачката. 688 01:26:58,880 --> 01:27:01,030 Филийките! 689 01:27:02,240 --> 01:27:04,879 Трябва ти занаят, синко. 690 01:27:07,360 --> 01:27:09,874 Нещо полезно. 691 01:27:13,240 --> 01:27:17,074 Аз можех да стана професионална балерина. 692 01:27:20,080 --> 01:27:23,834 А какво станало с динозаврите? - И те били под земята. 693 01:27:24,040 --> 01:27:28,397 Под този натиск растенията се превърнали във въглища. 694 01:27:28,600 --> 01:27:30,989 И тя се е превърнала във въглен. 695 01:27:31,480 --> 01:27:36,474 Искаш ли да кажеш нещо, Майкъл? - Извинете, госпожице. 696 01:27:37,000 --> 01:27:41,471 И така, след стотици хиляди години... 697 01:27:49,800 --> 01:27:51,916 Пощата! 698 01:27:54,880 --> 01:27:56,996 Това е. 699 01:27:59,760 --> 01:28:03,673 Дойде ли писмото? - Не. - Със сигурност ще влезеш. 700 01:28:03,880 --> 01:28:05,950 Стискам ти палци. 701 01:30:54,240 --> 01:30:56,390 Приет съм. 702 01:31:13,200 --> 01:31:16,670 Той успя! Успя, мамка му! 703 01:31:17,920 --> 01:31:20,036 Не си ли чул, Джаки? 704 01:31:21,280 --> 01:31:23,271 Връщаме се на работа. 705 01:31:23,520 --> 01:31:27,479 Стачката свърши. Профсъюзът се предаде. 706 01:31:34,640 --> 01:31:36,596 Страх ме е, татко. 707 01:31:36,800 --> 01:31:39,792 Всички ни е страх. 708 01:31:43,240 --> 01:31:47,313 Ако не ми хареса, може ли да се върна вкъщи? 709 01:31:49,520 --> 01:31:54,116 Майтапиш ли се? Вече дадох стаята ти под наем. 710 01:32:29,200 --> 01:32:31,953 Едно, две, три... 711 01:32:36,720 --> 01:32:38,995 Продължавайте, момичета. 712 01:32:49,960 --> 01:32:52,793 Госпожице, дойдох да ви кажа. 713 01:32:54,200 --> 01:32:57,397 Знам, Били. Деби вече ми каза. 714 01:32:58,320 --> 01:33:00,390 Беше просто... 715 01:33:01,240 --> 01:33:05,153 Нали знаете, след всичко това... 716 01:33:10,440 --> 01:33:13,432 Ще ми липсвате. - Няма. 717 01:33:13,640 --> 01:33:15,915 Наистина ще ми липсвате. 718 01:33:16,120 --> 01:33:20,830 Ще започваш нов живот. Ще откриеш куп нови неща. 719 01:33:23,600 --> 01:33:25,795 Успех, Били! 720 01:33:31,440 --> 01:33:34,079 Връщайте се на станката, момичета. 721 01:33:34,440 --> 01:33:36,590 Благодаря ви. 722 01:33:37,920 --> 01:33:42,630 Едно, две, три, четири. Гледай напред, Деби! 723 01:33:52,120 --> 01:33:54,076 Там ли беше? - Да. 724 01:33:54,280 --> 01:33:58,159 Ще изпуснеш автобуса. - Аз ще го взема. 725 01:34:36,520 --> 01:34:39,830 Нямаме време за това. Дай го на мен. 726 01:34:48,720 --> 01:34:51,518 Сбогом, Били. - Довиждане. 727 01:35:04,080 --> 01:35:06,150 Ей, танцьорчето! 728 01:35:08,120 --> 01:35:12,352 Ще изпуснем автобуса! - Не мърмори като бабичка. 729 01:35:26,840 --> 01:35:28,876 Довиждане. 730 01:36:28,200 --> 01:36:30,350 Какво? 731 01:36:31,080 --> 01:36:34,390 Ще ми липсваш. - Не те чувам! 732 01:37:51,360 --> 01:37:54,352 Хайде, татко! Ще закъснеем. 733 01:38:00,840 --> 01:38:03,035 Татко! 734 01:38:10,880 --> 01:38:13,269 Хайде! 735 01:38:14,800 --> 01:38:17,030 Току-що започна. 736 01:38:20,240 --> 01:38:22,470 Извинете... 737 01:38:23,920 --> 01:38:28,152 Ще кажете ли на Били Елиът, че баща му и брат му са тук? 738 01:38:29,680 --> 01:38:33,150 Извинявай. - Няма нищо, Тони. 739 01:38:34,520 --> 01:38:37,671 Аз съм Майкъл. Помниш ли ме? 740 01:38:45,720 --> 01:38:47,870 Това е Майкъл. 741 01:38:50,640 --> 01:38:55,031 Какво правиш тук, мамка му? - Никога не бих го пропуснал. 742 01:39:32,320 --> 01:39:35,517 Били, вашите са тук. - Благодаря. 743 01:41:22,040 --> 01:41:25,077 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ