1 00:00:34,134 --> 00:00:36,159 Това включено ли е? - Всичко е наред. 2 00:00:36,236 --> 00:00:38,500 Не мога да минавам през стени, просто не мога... 3 00:00:38,571 --> 00:00:41,039 Няма нищо. - Не мога да го включа. 4 00:00:41,107 --> 00:00:44,235 Господин Феноменален... Имате ли тайна самоличност? 5 00:00:44,310 --> 00:00:48,474 Всеки супергерой има тайна самоличност. Не знам някой, който да няма. 6 00:00:48,548 --> 00:00:51,745 Кой би понесъл напрежението да е изключителен през цялото време? 7 00:00:53,787 --> 00:00:55,687 Разбира се, че имам тайна самоличност. 8 00:00:55,755 --> 00:00:59,054 Как си ме представяте с това в супермаркета? 9 00:00:59,125 --> 00:01:01,958 Кой би искал да пазарува като Еластичното Момиче, нали се сещате? 10 00:01:03,997 --> 00:01:07,592 Супержените, те винаги са се опитвали да ви кажат тяхната тайна самоличност. 11 00:01:07,667 --> 00:01:11,000 Мислят си че ще заздравят взаимоотношенията или нещо подобно. 12 00:01:11,071 --> 00:01:16,441 Аз казвам "Момиче, не искам да знам за твоето мило и възпитано друго аз." 13 00:01:16,509 --> 00:01:21,071 Искам да кажа, че като ми кажеш, че си супер-мега-ултра-светкавична-мацка, 14 00:01:21,147 --> 00:01:25,174 това ме кефи. - Добре съм. Добре съм. 15 00:01:25,251 --> 00:01:27,583 Без значение колко пъти си спасил света, 16 00:01:27,654 --> 00:01:30,953 винаги успява да се забърка в нови неприятности. 17 00:01:31,024 --> 00:01:34,482 Понякога искам просто да си остане спасен. 18 00:01:34,561 --> 00:01:37,928 Поне за малко. Чувствам се като прислужница. "Просто ще изчистя този боклук. 19 00:01:37,997 --> 00:01:40,363 Може ли да не правите боклук за десет минути?" 20 00:01:42,469 --> 00:01:45,370 Не сме свършили. 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,805 Понякога си мисля, че ми се иска обикновен живот. 22 00:01:48,875 --> 00:01:51,366 Да си почина малко и да се задомя. 23 00:01:51,444 --> 00:01:54,675 Да се задомя? Шегувате ли се? Аз съм в разцвета на силите си! 24 00:01:54,747 --> 00:01:57,341 Животът е пред мене! Стига бе, момичета. 25 00:01:57,417 --> 00:02:00,818 Да оставя спасяването на света на мъжете? Няма да стане. 26 00:02:01,721 --> 00:02:03,382 Няма да стане. 27 00:02:08,439 --> 00:02:13,082 ФЕНОМЕНАЛНИТЕ 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,139 Прекъсваме за важна новина. 29 00:02:23,209 --> 00:02:26,440 Високоскоростното преследване между полицията и въоръжен гангстер продължава 30 00:02:26,513 --> 00:02:28,947 в посока на север по Сан Пабло Авеню. 31 00:02:34,154 --> 00:02:36,179 Имам време. 32 00:03:01,714 --> 00:03:03,807 Господин Феноменален. 33 00:03:08,021 --> 00:03:11,354 Какво има, госпожо? - Котката ми Скуикър не иска да слезне. 34 00:03:14,027 --> 00:03:17,360 Предлагам ви да се отдръпнете. Може да има неприятности. 35 00:03:17,430 --> 00:03:18,954 Не, той е много кротък. 36 00:03:32,712 --> 00:03:34,043 Хайде де. 37 00:03:49,462 --> 00:03:52,090 Благодаря ви, господин Феноменален. Направихте го отново. 38 00:03:52,165 --> 00:03:54,258 Вие сте най-добрият. - Просто помагам на хората. 39 00:03:54,334 --> 00:03:56,894 До всички части. Имаме обир на туристически автобус... 40 00:03:56,970 --> 00:03:59,495 Обир на туристически автобус. Още имам време. 41 00:03:59,572 --> 00:04:01,802 Полицаи. Госпожо. Скуикър. 42 00:04:02,308 --> 00:04:04,606 Супер! Готови за излитане! - Какво по...? 43 00:04:04,677 --> 00:04:07,339 Ти пък кой си? - Аз съм Феноменалното Момче. 44 00:04:07,413 --> 00:04:08,937 Какво? Не. 45 00:04:09,015 --> 00:04:11,245 Ти си онова хлапе от фен клуба. 46 00:04:11,317 --> 00:04:14,252 Брофи. Броуди. Бъди! Бъди! 47 00:04:14,320 --> 00:04:16,185 Името ми е Феноменалното Момче. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,349 Бях мил, стоях за всички снимки, 49 00:04:18,424 --> 00:04:21,018 подписах всяко парче хартия, което ми набута... 50 00:04:21,094 --> 00:04:23,722 Не се притеснявай, няма да ме тернираш. Знам движенията ти, 51 00:04:23,796 --> 00:04:26,765 бойният ти стил, любимите ти хватки, всичко! 52 00:04:26,833 --> 00:04:28,562 Аз съм най-големият ти фен! 53 00:04:31,838 --> 00:04:33,669 Ей! Ей, чакай! 54 00:04:42,649 --> 00:04:43,980 Знаеш ли... 55 00:04:44,050 --> 00:04:48,043 ...можеш да разбереш много за една жена по съдържанието на чантата й, 56 00:04:48,121 --> 00:04:50,885 но не мисля, че това ти е идеята. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,289 Ей, виж... 58 00:04:57,797 --> 00:04:59,059 Еластичното Момиче. 59 00:04:59,132 --> 00:05:01,191 Господин Феноменален. 60 00:05:02,101 --> 00:05:04,695 Всичко е наред. Хванах го. - Разбира се, хвана го. 61 00:05:04,771 --> 00:05:06,864 Аз просто го свалих за теб. - Да, така е. 62 00:05:06,939 --> 00:05:09,669 Вниманието му беше насочено към мен. - Факт, който използвам, за да си върша работата. 63 00:05:09,742 --> 00:05:12,643 Искаш да кажеш моята работа. - Едно благодаря ще е достатъчно. 64 00:05:12,712 --> 00:05:14,873 Благодаря, но не се нуждая от помощ. 65 00:05:14,947 --> 00:05:16,938 Какво стана с "първо дамите"? 66 00:05:17,016 --> 00:05:19,211 А какво стана с равенството между половете? 67 00:05:19,285 --> 00:05:21,879 Дамата ме хвана първа. 68 00:05:21,954 --> 00:05:25,151 Можем да си го поделим. - Аз работя сам. 69 00:05:25,224 --> 00:05:27,715 Мисля, че трябва да си по... 70 00:05:28,728 --> 00:05:29,854 ...гъвкав. 71 00:05:29,929 --> 00:05:32,261 Довечера заета ли си? 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,732 Имам ангажимент. 73 00:05:46,012 --> 00:05:48,207 Ти стой тука. 74 00:05:48,281 --> 00:05:51,182 Обикновено прибират боклука след час. 75 00:05:51,250 --> 00:05:53,878 Ей, Феноменален! - Ей, Леден! 76 00:05:53,953 --> 00:05:57,389 Не трябва ли да се приготвяш? - Още имам време. 77 00:05:59,158 --> 00:06:00,955 Ще скочи! 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,233 Мисля, че ми счупи нещо. 79 00:06:17,310 --> 00:06:20,143 Предполагам, че ще ми простиш. 80 00:06:20,213 --> 00:06:22,010 Чакай малко. 81 00:06:52,645 --> 00:06:54,112 Бомб Воаяж! 82 00:06:54,113 --> 00:06:56,000 Господин Феноменален! 83 00:06:56,404 --> 00:06:58,516 И Феноменалното Момче! 84 00:06:58,584 --> 00:07:00,108 Феноменалното Момче? 85 00:07:01,187 --> 00:07:05,123 Не си ли любопитен как успях да дойда толкова бързо? Имам реактивни ботуши. 86 00:07:05,191 --> 00:07:06,783 Отивай си вкъщи, Бъди. Веднага! 87 00:07:06,784 --> 00:07:07,784 Малък сополанко... 88 00:07:08,430 --> 00:07:09,256 Може ли да поговорим? 89 00:07:09,328 --> 00:07:11,455 Винаги си казвал, че трябва да си такъв, какъвто си. 90 00:07:11,531 --> 00:07:14,364 Но никога не си казвал как да разбереш кой си. 91 00:07:14,434 --> 00:07:19,235 Най-накрая разбрах кой съм всъщност. Твоят партньор... Феноменалното Момче! 92 00:07:19,305 --> 00:07:22,365 Сега вече официално стигна твърде далеч, Бъди. 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,808 Това е защото нямам сили, нали? 94 00:07:24,877 --> 00:07:26,902 Не всеки супергерой има сили. 95 00:07:26,979 --> 00:07:28,844 Може да си супер и без тях. 96 00:07:28,915 --> 00:07:32,407 Аз изобретих тези. Мога да летя. Ти можеш ли? 97 00:07:32,485 --> 00:07:34,749 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 98 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 И костюмът ти е смешен! 99 00:07:37,090 --> 00:07:39,988 Дай ми само един шанс! Ще ти покажа. Ще отида да викна полицията. 100 00:07:40,059 --> 00:07:42,550 Бъди, недей! - Ще отнеме само секунда, обещавам. 101 00:07:42,628 --> 00:07:44,493 Не, спри! Има бомба! 102 00:07:46,332 --> 00:07:48,732 Пусни ме, пречиш ми да летя. 103 00:07:48,801 --> 00:07:51,668 - Мога да се справя, ако ме пуснеш! 104 00:07:51,804 --> 00:07:54,967 Опитвам с да ти помогна! - Махни се от пелерината ми! 105 00:08:38,851 --> 00:08:42,844 Заведи го вкъщи. И се постарай майка му да разбере с какво се занимава. 106 00:08:42,922 --> 00:08:44,822 Мога да ти помогна. Правиш грешка... 107 00:08:44,891 --> 00:08:46,984 Раненият скачач. Викнахте ли лекари? 108 00:08:47,059 --> 00:08:48,048 Вече го откараха. 109 00:08:48,127 --> 00:08:50,891 Експлозията в сградата беше предизвикана от Бомб Воаяж, 110 00:08:50,963 --> 00:08:52,521 когото хванах да обира трезора. 111 00:08:52,598 --> 00:08:54,828 Можем да го хванем, ако го обградим. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,869 Измъкна ли се? - Ами да. 113 00:08:56,936 --> 00:08:59,461 Благодарение на Скокльо. - Феноменалното Момче. 114 00:08:59,539 --> 00:09:02,770 Остави ме на мира! Мамка му, закъснявам. 115 00:09:02,842 --> 00:09:05,037 Вижте, трябва да отида на едно място. 116 00:09:06,112 --> 00:09:09,343 Ами Бомб Воаяж? - В друг случай бих тръгнал след него, 117 00:09:09,415 --> 00:09:13,511 но наистина трябва да вървя. Не се тревожете. Ще го хванем! Евентуално! 118 00:09:19,125 --> 00:09:21,923 Как съм с времето? - Закъсня. 119 00:09:21,994 --> 00:09:25,395 Как изглеждам? - Маската. Още си с маската. 120 00:09:27,934 --> 00:09:29,799 Време е за шоу. 121 00:09:33,272 --> 00:09:37,208 Робърт Пар, взимаш ли тази жена за своя законна съпруга? 122 00:09:37,276 --> 00:09:40,370 Закъсня. Когато ме попита дали ще правя нещо довечера, 123 00:09:40,446 --> 00:09:43,779 не мислех, че си забравил. Помислих, че се майтапиш. 124 00:09:43,849 --> 00:09:46,249 Майтапех се. - Доста тъп майтап, не мислиш ли? 125 00:09:46,319 --> 00:09:48,844 Трябва да си по... гъвкава. 126 00:09:48,921 --> 00:09:51,321 Обичам те, но ако искаш да потръгне, 127 00:09:51,390 --> 00:09:53,585 трябва да си нещо повече от Господин Феноменален. 128 00:09:53,659 --> 00:09:55,718 Знаеш това. Нали? 129 00:09:55,795 --> 00:09:58,286 ...докато смъртта ви раздели? - Да. 130 00:09:58,364 --> 00:10:01,265 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 131 00:10:04,003 --> 00:10:07,564 Докато смъртта ни раздели. Независимо какво ни се случи. 132 00:10:07,640 --> 00:10:11,804 Ей, стига. Ние сме супергерои. Какво може да ни се случи? 133 00:10:13,713 --> 00:10:17,911 След феноменален обрат от събития, супергерой е бил даден под съд, защото 134 00:10:17,984 --> 00:10:21,317 е спасил някой, който не е искал да бъде спасен. 135 00:10:21,387 --> 00:10:23,446 Ищецът Оливър Сансуийт, 136 00:10:23,522 --> 00:10:26,685 чийто опит за самоубийство е бил осуетен от г-н Феноменален, 137 00:10:26,759 --> 00:10:30,786 е подал жалба срещу известният супергерой в Върховния Съд. 138 00:10:30,863 --> 00:10:34,230 Г-н Сансуийт не е молил да бъде спасен. Той не е искал да бъде спасен. 139 00:10:34,300 --> 00:10:37,292 Контузията, причинена от "действията" на г-н Феноменален, 140 00:10:37,370 --> 00:10:39,702 му причинява постоянни болки. - Аз ти спасих живота! 141 00:10:39,772 --> 00:10:42,070 Не ми спаси живота! Съсипа ми смъртта. 142 00:10:42,141 --> 00:10:43,836 Клиентът ми няма коментар. 143 00:10:43,909 --> 00:10:48,243 Още една жалба е подадена от жертви на железопътна катастрофа. 144 00:10:48,314 --> 00:10:51,750 Делата срещу Феноменалния костваха на правителството милиони. 145 00:10:51,817 --> 00:10:56,186 И дадоха повод за завеждането на съдебни процеси срещу супергерои по целия свят. 146 00:10:56,255 --> 00:11:01,215 Време е тяхната тайна самоличност да стане единствената им самоличност. 147 00:11:01,293 --> 00:11:04,262 Стана време или да станат едни от нас, или да се махат. 148 00:11:04,330 --> 00:11:07,265 Под обществения натиск и и финансовото бреме 149 00:11:07,333 --> 00:11:09,801 на увеличаващата се серия от съдебни процеси 150 00:11:09,869 --> 00:11:13,771 правителството реши да започне програма за защита на супергероите. 151 00:11:13,839 --> 00:11:17,468 Беше им предоставена амнистия от отговорност за минали действия, 152 00:11:17,543 --> 00:11:21,912 в замяна на обещанието, че никога повече няма да бъдат герои. 153 00:11:21,981 --> 00:11:23,676 Къде са те сега? 154 00:11:23,749 --> 00:11:28,049 Те са сред нас. Обикновени граждани, обикновени герои. 155 00:11:28,120 --> 00:11:33,422 Тихо и анонимно продължавайки да правят света по-добро място. 156 00:11:34,260 --> 00:11:37,388 Отхвърлено? Отхвърляте иска ми? 157 00:11:38,197 --> 00:11:41,030 Не разбирам. Имам пълна застраховка. 158 00:11:41,100 --> 00:11:42,533 Съжалявам, госпожо Хогенсън, 159 00:11:42,601 --> 00:11:45,798 но нашите задължения са написани в параграф 17. 160 00:11:45,871 --> 00:11:48,772 Ясно е написано... - Не мога да платя за това. 161 00:11:48,841 --> 00:11:50,638 Извинете ме. Искове, Боб Пар. 162 00:11:50,710 --> 00:11:53,304 Обаждам ти се, за да отпразнуваме момента. 163 00:11:53,379 --> 00:11:55,677 Сега официално сме нанесени. 164 00:11:55,748 --> 00:11:57,545 Това е чудесно, скъпа. 165 00:11:57,616 --> 00:11:59,982 И последните три години не се броят, защото... 166 00:12:00,052 --> 00:12:04,045 Защото най-накрая разопаковах последната кутия. Сега вече е официално. 167 00:12:04,123 --> 00:12:07,183 Защо имаме толкова много вехтории? - Имам клиент. 168 00:12:07,259 --> 00:12:10,285 Добре скъпи, спасявай света с полици. 169 00:12:10,362 --> 00:12:12,762 Трябва да взема децата. Ще се видим довечера. 170 00:12:12,832 --> 00:12:15,995 Чао, скъпа. Извинете ме. Докъде бяхме стигнали? 171 00:12:16,068 --> 00:12:20,061 Пенсията ми е малка и ако не ми помогнете, 172 00:12:20,139 --> 00:12:22,403 не знам какво ще направя. 173 00:12:29,815 --> 00:12:33,512 Добре, чуйте ме внимателно. Иска ми се да ви помогна, но не мога. 174 00:12:33,586 --> 00:12:37,249 Иска ми се да ви кажа да занесете копие на вашата полица на Норма Уилкокс... 175 00:12:37,323 --> 00:12:42,625 Норма Уилкокс. У-И-Л-К-О-К-С. На третия етаж. Но не мога. 176 00:12:42,695 --> 00:12:46,358 Също така не мога да ви дам съвета да попълните бланка WS2475 177 00:12:46,432 --> 00:12:48,798 в нашия правен отдел на втория етаж. 178 00:12:48,868 --> 00:12:52,497 Не бих очаквал някой да ви обърне внимание и да ви помогне с проблема. 179 00:12:52,571 --> 00:12:55,062 Бих искал да помогна, но нищо не мога да направя. 180 00:12:55,141 --> 00:12:58,770 Благодаря ви, младежо. - Съжалявам, г-жо. Знам, че сте разстроена! 181 00:12:58,844 --> 00:13:01,711 Преструвайте се на разстроена. 182 00:13:04,350 --> 00:13:06,215 Пар! 183 00:13:06,285 --> 00:13:08,753 Одобрил си плащането на полицата на Уолкър! 184 00:13:08,821 --> 00:13:11,085 Някой им е разбил апартамента, г-н Хъп. 185 00:13:11,157 --> 00:13:14,092 Тяхната застраховка... - Не искам да чувам за нея. 186 00:13:14,160 --> 00:13:17,994 Не ми казвай за нея. Кажи ми как се поддържа компанията без загуба. 187 00:13:18,063 --> 00:13:20,623 Как е възможно, след като раздаваш чекове наляво и надясно 188 00:13:20,699 --> 00:13:24,726 на всеки, който ти се обади и започне да подсмърча. 189 00:13:26,906 --> 00:13:29,898 Сутрешната почивка свърши. 190 00:13:34,046 --> 00:13:36,514 Радвам се, че дойдохте, госпожо Пар. 191 00:13:37,249 --> 00:13:40,946 За какво става въпрос? Даш ли е направил нещо? 192 00:13:41,020 --> 00:13:45,184 Той е изключително разрушителен и ми се подигра пред целия клас. 193 00:13:45,257 --> 00:13:47,657 Това вие го казвате. - Знам, че си ти! 194 00:13:47,726 --> 00:13:50,786 Сложи ми кабарчета на стола. - Вие видяхте ли го да прави това? 195 00:13:50,863 --> 00:13:53,661 Ами... не съвсем. Не. 196 00:13:53,732 --> 00:13:54,858 Всъщност не. 197 00:13:54,934 --> 00:13:56,993 Откъде тогава знаете, че е бил той? 198 00:13:57,069 --> 00:13:59,629 Поставих скрита камера. И този път го хванах. 199 00:14:06,045 --> 00:14:08,707 Видяхте ли? Видяхте ли? 200 00:14:08,781 --> 00:14:10,408 Не го ли видяхте? 201 00:14:12,418 --> 00:14:14,716 Мърда! Точно там! 202 00:14:14,787 --> 00:14:18,382 Чакайте, чакайте! Точно там! 203 00:14:18,457 --> 00:14:20,152 Точно, когато сядам! 204 00:14:20,226 --> 00:14:21,989 Не знам как го прави, 205 00:14:22,061 --> 00:14:24,359 но няма кабърче, преди да помръдне, 206 00:14:24,430 --> 00:14:28,560 а след като помръдна, вече има. Съвпадение? Не мисля! 207 00:14:31,537 --> 00:14:34,233 Бърние... - Не ме наричай "Бърни". 208 00:14:34,306 --> 00:14:36,399 Този малък плъх е виновен! 209 00:14:36,475 --> 00:14:40,935 Вие и синът ви може да си ходите, г-жо Пар. Съжалявам за неприятностите. 210 00:14:41,013 --> 00:14:43,982 Ще го оставите да се отърве отново? Той е виновен! 211 00:14:44,049 --> 00:14:47,678 Личи си по самодоволната му физиономия. Аз казвам, че е виновен! 212 00:14:51,357 --> 00:14:56,192 Даш, за терти път през тази година те пращат при директора. 213 00:14:56,262 --> 00:15:00,790 Трябва да си намериш по-добро занимание. По... творческо занимание. 214 00:15:00,866 --> 00:15:03,858 Може би щях, ако ми давахте да играя физическо. 215 00:15:03,936 --> 00:15:06,063 Скъпи, знаеш защо не ти позволяваме. 216 00:15:06,138 --> 00:15:10,768 Обещавам да съм по-бавен. Пак ще ги бия всичките, но с по-малко. 217 00:15:10,843 --> 00:15:13,107 Дашиъл Робърт Пар, 218 00:15:13,178 --> 00:15:16,341 ти си дете с феноменален спортен хъс. Но и малко фуклив. 219 00:15:16,415 --> 00:15:18,542 Но не трябва да се изкушаваш. 220 00:15:18,617 --> 00:15:22,018 Винаги си казвала "Дай всичко от себе си." Но не си го мислила наистина. 221 00:15:22,087 --> 00:15:24,317 Защо не мога да правя това, което правя най-добре? 222 00:15:24,390 --> 00:15:26,722 В момента, скъпи, светът иска да се интегрираме, 223 00:15:26,792 --> 00:15:29,522 а да се интегрираме означава да действаме като всички останали. 224 00:15:29,595 --> 00:15:32,291 Татко винаги е казвал, че не трябва да се срамуваме от нашите сили. 225 00:15:32,364 --> 00:15:36,300 Те ни правят специални. - Всеки е специален, Даш. 226 00:15:36,368 --> 00:15:38,996 Или казано по друг начин никой не е. 227 00:15:49,214 --> 00:15:51,011 Райдинджър, накъде си тръгнал? 228 00:15:53,385 --> 00:15:55,649 Здравей, Тони. - Здрасти. 229 00:15:55,721 --> 00:15:58,849 Това е забавно. 230 00:15:59,558 --> 00:16:02,220 Тони, играеш ли футбол? 231 00:16:04,863 --> 00:16:07,229 Тони, мислех си да отидем да поплуваме. 232 00:16:09,001 --> 00:16:10,969 Той ме погледна. 233 00:16:11,570 --> 00:16:14,232 Хайде, Вайлит! 234 00:16:38,230 --> 00:16:41,165 Проклети деца. Оставят всичко на пътеката... 235 00:16:42,468 --> 00:16:44,595 Чудесно. 236 00:17:20,806 --> 00:17:22,603 Мамо. 237 00:17:23,742 --> 00:17:27,371 Отново правиш странни физиономии. - Не, не правя. 238 00:17:27,446 --> 00:17:29,880 Правиш странни физиономии, скъпа. 239 00:17:29,948 --> 00:17:33,509 Трябва ли да четеш на масата? - Да. 240 00:17:33,585 --> 00:17:36,486 По-малки хапки, Даш. 241 00:17:36,555 --> 00:17:39,456 Боб, ще помогнеш ли на хищника да си нареже месото. 242 00:17:40,392 --> 00:17:45,022 Даш, има ли нещо, което искаш да кажеш на баща си за училище? 243 00:17:45,097 --> 00:17:48,897 Правихме дисекция на жаба. - Даш пак беше при директора. 244 00:17:48,967 --> 00:17:51,527 Добре. Добре. - Не, Боб, лошо е. 245 00:17:51,603 --> 00:17:54,766 Какво? - Даш пак беше при директора. 246 00:17:54,840 --> 00:17:56,705 Какво?! Защо? - За нищо. 247 00:17:56,775 --> 00:17:59,710 Сложил кабърчета на стола на учителя по време на час. 248 00:17:59,778 --> 00:18:02,440 Никой не ме видя. Дори и на записа трудно се вижда. 249 00:18:02,514 --> 00:18:05,711 Има те на запис и въпреки това си се отървал? 250 00:18:05,784 --> 00:18:08,275 Сигурно е било шоу. Колко бърз беше? 251 00:18:08,353 --> 00:18:09,945 Не го окуражавай. 252 00:18:10,022 --> 00:18:12,115 Не го, само питам колко бързо... 253 00:18:12,191 --> 00:18:13,886 Скъпи! 254 00:18:16,161 --> 00:18:19,130 Чудесно. Първо колата, а сега и масата е за поправка... 255 00:18:19,198 --> 00:18:20,893 Какво е станало с колата? 256 00:18:22,134 --> 00:18:24,932 Ще си взема нова чиния. 257 00:18:26,238 --> 00:18:28,263 Ами ти, Ви? Как беше в училище? 258 00:18:28,340 --> 00:18:31,138 Нищо интересно. - Почти не си докоснала храната си. 259 00:18:31,210 --> 00:18:34,873 Не ми се яде руло. - Пак ще има останала храна. 260 00:18:34,947 --> 00:18:37,916 Има пържола, паста... Какво желаеш? 261 00:18:37,983 --> 00:18:40,713 Тони Райдинджър. - Млъкни. 262 00:18:40,786 --> 00:18:43,778 Ами така си е. - Казах да млъкнеш, нещастник. 263 00:18:43,856 --> 00:18:46,381 Така си е. - Не викайте на масата. 264 00:18:46,458 --> 00:18:49,859 Скъпи! - Деца! Слушайте майка си. 265 00:18:50,629 --> 00:18:53,621 Щеше да яде, ако го имаше и Тони. 266 00:18:53,699 --> 00:18:55,223 Това беше! 267 00:18:55,300 --> 00:18:56,494 Спрете! 268 00:18:57,336 --> 00:19:01,067 Сега ще те изпека! - Не тичайте в къщата. 269 00:19:01,740 --> 00:19:02,968 Сядай! 270 00:19:03,909 --> 00:19:06,605 Ей, без енергийни полета! - Ти започна. 271 00:19:06,678 --> 00:19:09,272 Ти сядай! И ти сядай! 272 00:19:09,348 --> 00:19:10,713 Вайлит! 273 00:19:17,756 --> 00:19:19,587 "Саймън Дж. Паладино, 274 00:19:19,658 --> 00:19:23,754 дългогодишен адвокат на супергерои е изчезнал". 275 00:19:23,829 --> 00:19:28,596 Лазерният Лъч. - Боб! Трябва да се намесиш. 276 00:19:28,667 --> 00:19:31,033 Направи нещо! Не стой така! 277 00:19:31,103 --> 00:19:33,697 Искам да се намесиш! - Искаш да се намеся? 278 00:19:33,772 --> 00:19:35,933 Хубаво. Намесвам се! 279 00:19:37,509 --> 00:19:39,739 Вайлит, пусни брат си. 280 00:19:39,811 --> 00:19:41,369 Ехо? 281 00:19:42,247 --> 00:19:43,976 Отвори вратата. 282 00:19:44,516 --> 00:19:48,145 Здравей, Лушъс! - Здрасти, Бързак. Хелън, Ви, Джак-Джак. 283 00:19:48,220 --> 00:19:51,849 Колко студено, че се отби. - Това не съм го чувал досега. 284 00:19:51,924 --> 00:19:54,392 Лушъс! 285 00:19:59,698 --> 00:20:02,292 Харесва ми, когато се разтроши. - Ще се върна по-късно. 286 00:20:02,367 --> 00:20:04,892 Вие двамата къде тръгнахте? - Сряда е. 287 00:20:04,970 --> 00:20:08,201 Вечер за боулинг. Поздрави Хъни от мен, Лушъс. 288 00:20:08,273 --> 00:20:10,969 Добре. Лека нощ, Хелън. Лека нощ, деца. 289 00:20:14,313 --> 00:20:18,044 Не си мисли, че ти се е разминал разговора за кабинета на директора. 290 00:20:18,116 --> 00:20:20,346 С баща ти ще го обсъдим. 291 00:20:20,419 --> 00:20:23,354 Аз не съм единственото дете, което е пращано при директора. 292 00:20:23,422 --> 00:20:25,356 Но другите деца нямат суперсили. 293 00:20:25,424 --> 00:20:28,951 Сега си напълно нормален... - Какво знаеш ти за нормалните? 294 00:20:29,027 --> 00:20:31,723 Какво изобщо някой от това семейство знае за нормалните? 295 00:20:31,797 --> 00:20:35,756 Чакай малко, млада госпожице. - Не се държим нормално. Аз искам да съм нормална. 296 00:20:35,834 --> 00:20:39,793 Единственият нормален е Джак-Джак, а той дори не си върши работата в тоалетната. 297 00:20:39,871 --> 00:20:42,999 Късметлия. 298 00:20:43,075 --> 00:20:45,566 Имам предвид за това, че е нормален. 299 00:20:47,980 --> 00:20:49,971 Приклещен съм до ъгъла. 300 00:20:50,048 --> 00:20:53,142 Още един удар с този смъртоносен лъч, и съм мъртвец. 301 00:20:53,218 --> 00:20:56,449 Някак си успях да се прикрия. И какво направи Барон фон Безмилостен? 302 00:20:56,521 --> 00:20:59,513 Изнесе ти монолог. - Изнесе ми монолог. 303 00:20:59,591 --> 00:21:03,493 Беше си подготвил реч за това колко съм слаб в сравнение с него. 304 00:21:03,562 --> 00:21:07,862 Колко неизбежна била смъртта ми, светът скоро щял да е негов. 305 00:21:07,933 --> 00:21:09,366 Дрънкаше глупости. 306 00:21:09,434 --> 00:21:12,597 Тоя човек ме беше сгащил, а за секунда не си затвори устата. 307 00:21:12,671 --> 00:21:16,266 Мунисибърг, имаме 23-56... - 23-56, какво е това? 308 00:21:16,341 --> 00:21:18,605 Грабеж? - Колко тъжно. 309 00:21:18,677 --> 00:21:20,611 Искаш ли да хванеш обирджия? - Не. 310 00:21:20,679 --> 00:21:23,204 Ако трябва да съм честен, предпочитам да отида на боулинг. 311 00:21:23,282 --> 00:21:27,776 Ами ако просто правим това, което жените ни си мислят, че правим? 312 00:21:27,853 --> 00:21:29,411 Колкото да се раздвижиме. 313 00:21:29,488 --> 00:21:34,152 Не е сам. Дебелакът още е с него. 314 00:21:34,226 --> 00:21:36,592 Те просто си говорят. 315 00:21:36,662 --> 00:21:39,790 Какво правим тука? - Защитаваме хората. 316 00:21:39,865 --> 00:21:42,163 Никой не ни е молил. - Ти покана ли искаш? 317 00:21:42,234 --> 00:21:45,829 Веднъж ми хареса. Но да се криеме, за да правиме това... 318 00:21:45,904 --> 00:21:49,396 Спомняш ли си Лазерният Лъч? - Пишеше нещо във вестника. 319 00:21:49,474 --> 00:21:52,671 Имаше неприятности с цивилния живот. - Кога го видя? 320 00:21:52,744 --> 00:21:56,305 Не съм виждал никого от онова време. Само теб. 321 00:21:56,381 --> 00:21:58,611 И си насилваме късмета. - Стига де. 322 00:21:58,684 --> 00:22:01,482 Първият път беше весело, но ако продължаваме да го правим... 323 00:22:01,553 --> 00:22:04,954 Имаме сигнал за пожар... - Пожар. Близо сме! 324 00:22:05,023 --> 00:22:07,651 Да, бейби! - Ще ни хванат. 325 00:22:10,595 --> 00:22:13,086 Огън! 326 00:22:21,173 --> 00:22:23,368 Това ли са всички? - Да. 327 00:22:24,876 --> 00:22:28,175 По-добре да е така. - Не можеш ли да ни измъкнеш? 328 00:22:28,280 --> 00:22:31,545 Не мога да направя достатъчно дебел слой! Топи се твърде бързо! 329 00:22:31,616 --> 00:22:33,743 Какво значи това? - Значи, че е горещо. 330 00:22:33,819 --> 00:22:36,151 Обезводних се, Боб. - Нямаш повече лед? 331 00:22:36,221 --> 00:22:38,621 Не можеш да се предадеш. Можеш да използваш водата във въздуха. 332 00:22:38,690 --> 00:22:42,490 В този въздух няма вода! А твоето оправдание какво е, че са ти свършили силите? 333 00:22:42,561 --> 00:22:45,496 Не мога да разбивам стени. Сградата става все по-нестабилна. 334 00:22:45,564 --> 00:22:48,692 Ще се срути върху нас. - Аз исках да отида на боулинг! 335 00:22:51,470 --> 00:22:55,099 Добре! Следвай ме плътно! Ще е горещо! 336 00:23:14,259 --> 00:23:15,851 Майчице. 337 00:23:18,563 --> 00:23:19,552 Има някаква грешка. 338 00:23:21,833 --> 00:23:25,360 - Изглеждаме като обирджии! 339 00:23:25,437 --> 00:23:26,927 Замръзнете! 340 00:23:31,777 --> 00:23:32,869 Замръзни! 341 00:23:32,944 --> 00:23:35,777 Жаден съм. - Казах да замръзнеш! 342 00:23:35,847 --> 00:23:38,714 Просто се освежавам. 343 00:23:42,621 --> 00:23:47,718 Изпи си питието. Сега... - Знам. Знам. Замръзни. 344 00:23:50,729 --> 00:23:52,287 Полиция! 345 00:24:04,376 --> 00:24:06,105 Бяхме на косъм. 346 00:24:06,178 --> 00:24:08,874 Повече няма да правим това. 347 00:24:11,450 --> 00:24:14,647 Потвърди смяната на целите. Край. 348 00:24:14,719 --> 00:24:18,280 Повярвай ми. Това е единствената, която му трябва. 349 00:24:44,182 --> 00:24:47,515 Мислех, че ще се върнеш до 11. - Казах, че ще се върна по-късно. 350 00:24:47,586 --> 00:24:50,248 Предположих, че ще се върнеш по-късно. Ако изобщо се връщаш... 351 00:24:50,322 --> 00:24:54,315 ...ще е "по-късно". - Е, върнах се. 352 00:25:00,966 --> 00:25:03,093 Това чакъл ли е? 353 00:25:03,168 --> 00:25:06,660 Просто малка тренировка. Колкото да разпусна. 354 00:25:06,738 --> 00:25:10,265 Знаеш мнението ми за това. Проклет да си! Не можем отново да си развалим прикритието. 355 00:25:10,342 --> 00:25:13,436 Сградата и без това се срутваше. - Какво? 356 00:25:13,512 --> 00:25:15,173 Срутил си сграда? 357 00:25:15,247 --> 00:25:18,148 Имаше пожар. Стана нестабилна. Срутваше се. 358 00:25:18,216 --> 00:25:20,707 Отново ли си подслушвал полицейските честоти? 359 00:25:20,785 --> 00:25:23,948 Изпълних гражданският си дълг. Да не би да е лошо? 360 00:25:24,022 --> 00:25:25,455 Лошо е, Боб! 361 00:25:25,524 --> 00:25:29,654 Да се откъснеш от семейството си, за да изживееш отново славните си дни, е лошо. 362 00:25:29,728 --> 00:25:32,663 По-добре отколкото да се правя, че не ги е имало! 363 00:25:32,731 --> 00:25:35,131 Да! Имаше ги! Но това, нашето семейство, 364 00:25:35,200 --> 00:25:38,829 го има сега, Боб. И ти го пропускаш! 365 00:25:38,904 --> 00:25:42,067 Не мога да повярвам, че не искаш да отидеш на завършването на собственият си син. 366 00:25:42,140 --> 00:25:45,701 Не е завършване. Преминава от четвърти в пети клас. 367 00:25:45,777 --> 00:25:47,677 Ще е тържествено! - Ще е лудост! 368 00:25:47,746 --> 00:25:50,476 Продължават да откриват нови начини да прославят обикновените, 369 00:25:50,549 --> 00:25:52,483 но ако някой е необикновен... 370 00:25:52,551 --> 00:25:54,815 Не става въпрос за теб, Боб. Става въпрос за Даш. 371 00:25:54,886 --> 00:25:57,719 Искаш ли да направиш нещо за Даш? Позволи му да се съзтезава. 372 00:25:57,789 --> 00:26:00,587 Позволи му да ходи на физическо! - Няма да си създавам врагове! 373 00:26:00,659 --> 00:26:03,526 Знаеш защо не можем да го направим. - Защото ще е велик. 374 00:26:03,595 --> 00:26:05,620 Не става въпрос за тебе! 375 00:26:07,732 --> 00:26:10,724 Добре, Даш. Знам, че подслушваш. Излез. 376 00:26:10,802 --> 00:26:13,100 Ви? Ти също, млада госпожице. 377 00:26:13,171 --> 00:26:15,537 Хайде. Излезте. 378 00:26:16,608 --> 00:26:19,304 Всичко е наред, деца. Просто разговаряхме. 379 00:26:19,377 --> 00:26:21,140 Доста силен разговор. 380 00:26:21,212 --> 00:26:24,841 Но няма нищо. Важното е, че двамата с майка ви сме отбор. 381 00:26:24,916 --> 00:26:30,786 Обединени сме срещу силите на... - Твърдоглавието? 382 00:26:30,855 --> 00:26:33,415 Щях да кажа злото. - Съжаляваме, че ви събудихме. 383 00:26:33,491 --> 00:26:35,823 Всичко е наред. Връщайте се обратно в леглата. Късно е. 384 00:26:35,894 --> 00:26:38,021 Лека нощ, мамо. Лека нощ, тате. - Лека нощ. 385 00:26:38,096 --> 00:26:41,554 Всъщност всички трябва да сме по леглата. 386 00:26:54,512 --> 00:26:56,877 Иск номер 158183... 387 00:27:02,053 --> 00:27:04,647 Господин Хъп иска да говори с вас в офиса си. 388 00:27:04,723 --> 00:27:06,816 Сега? - Сега. 389 00:27:25,310 --> 00:27:26,607 Седни, Боб. 390 00:27:31,816 --> 00:27:36,310 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 391 00:27:37,055 --> 00:27:39,819 Питай ме защо. - Добре. Защо? 392 00:27:39,891 --> 00:27:41,859 Защо какво? Бъди конкретен, Боб. 393 00:27:41,926 --> 00:27:43,587 Защо сте нещастен? 394 00:27:43,662 --> 00:27:45,493 Твоите клиенти ме правят нещастен. 395 00:27:45,563 --> 00:27:47,292 Какво, има оплаквания ли? 396 00:27:47,365 --> 00:27:48,855 Оплакванията мога да ги преглътна. 397 00:27:48,933 --> 00:27:52,562 Това, което не мога да преглътна са необяснимите знания на твоите клиенти 398 00:27:52,637 --> 00:27:56,596 за вътрешната работа на компанията! Те са експерти. Експерти, Боб! 399 00:27:56,675 --> 00:27:59,803 Използват всяка вратичка, избягват всяко препятствие! 400 00:27:59,878 --> 00:28:02,346 Те сриват бюрокрацията! 401 00:28:02,414 --> 00:28:05,144 Направил ли съм нещо незаконно? - Не. 402 00:28:05,216 --> 00:28:09,550 Не трябва ли да помагаме на клиентите си? - Законът изисква да кажа не. 403 00:28:09,621 --> 00:28:12,852 Трябва да помагаме на хората. - Да помагаме на нашите хора! 404 00:28:12,924 --> 00:28:14,789 Започвайки с акционерите ни. 405 00:28:14,859 --> 00:28:17,259 Кой им помага на тях, а? 406 00:28:19,364 --> 00:28:23,528 Боб, една компания е... 407 00:28:23,601 --> 00:28:25,228 като огромен часовник. 408 00:28:25,303 --> 00:28:29,330 ...като огромен... Да. Именно. 409 00:28:29,407 --> 00:28:34,071 Работи само ако малките колелца се въртят заедно. 410 00:28:34,145 --> 00:28:39,549 Часовникът трябва да се почисти, да се смаже и да се свери. 411 00:28:39,617 --> 00:28:45,317 Най-хубавите часовници имат диамантени стрелки и колелца, отговарящи на дизайна. 412 00:28:45,390 --> 00:28:49,759 Говоря метафорично, Боб. Разбираш ли какво имам предвид? 413 00:28:49,828 --> 00:28:51,523 Боб? 414 00:28:51,629 --> 00:28:54,792 Боб? Гледай ме в очите като ти говоря, Пар. 415 00:28:54,866 --> 00:28:57,960 Този човек там има нужда от помощ. - Не сменяй темата. 416 00:28:58,036 --> 00:29:00,903 Дискутираме поведението ти. - Обират го! 417 00:29:00,972 --> 00:29:03,702 Да се надяваме, че не е застрахован при нас. - Ей сега се връщам. 418 00:29:03,775 --> 00:29:07,302 Спри веднага или си уволнен! 419 00:29:09,848 --> 00:29:11,975 Затвори вратата. 420 00:29:13,818 --> 00:29:16,082 Веднага ела тук. 421 00:29:19,791 --> 00:29:23,386 Не съм щастлив, Боб. Не съм щастлив. 422 00:29:24,462 --> 00:29:28,296 Избяга. - Това е добре. 423 00:29:28,366 --> 00:29:30,994 Беше на косъм да загубиш... 424 00:29:53,491 --> 00:29:54,924 Как е? - Жив е. 425 00:29:54,993 --> 00:29:56,654 Уволнен съм, нали? - Ти как мислиш? 426 00:29:56,728 --> 00:29:59,492 Какво да ти кажа, Рик? - Нищо, което не си ми казвал преди. 427 00:29:59,564 --> 00:30:01,555 Някой имаше неприятности. - Както винаги. 428 00:30:01,633 --> 00:30:04,261 Трябваше да направя нещо. - Всеки път казваш това, 429 00:30:04,335 --> 00:30:06,496 а вече месец и половина аз имам неприятности. 430 00:30:06,571 --> 00:30:08,903 Стотици хиляди долари от данъкоплатците. 431 00:30:08,973 --> 00:30:11,567 Знам. - Плащаме, за да си мълчи компанията. 432 00:30:11,643 --> 00:30:14,771 Плащаме контузии, амнезии, местене на семейството ти. 433 00:30:14,846 --> 00:30:17,406 Всеки път става все по-трудно. Пари, пари, пари. 434 00:30:17,482 --> 00:30:21,509 Не можем да продължаваме. Оценяваме това, което си направил преди, 435 00:30:21,586 --> 00:30:24,919 но тези дни свършиха. От сега нататък се оправяй сам. 436 00:30:28,126 --> 00:30:32,654 Чуй ме, Боб. Може би ще успея да ти уредя преместване, заради доброто старо време. 437 00:30:32,730 --> 00:30:35,858 Не мога да причиня това на семейството си. Тъкмо почнаха да свикват с обстановката. 438 00:30:35,934 --> 00:30:38,164 Аз ще се оправя. Мерси. 439 00:30:38,236 --> 00:30:40,227 Пази се. 440 00:30:52,450 --> 00:30:54,645 Какво чакаш? 441 00:30:54,719 --> 00:30:58,746 Не знам. Нещо изумително, предполагам. 442 00:30:59,023 --> 00:31:01,719 Аз също, дете. 443 00:31:38,796 --> 00:31:40,195 "Стой мирно"? 444 00:31:40,265 --> 00:31:42,631 Индентификация: Г-н Феноменален. 445 00:31:48,873 --> 00:31:52,070 Стаята е обезопасена. Започвам съобщението. 446 00:31:52,143 --> 00:31:56,512 Здравейте, Господин Феноменален. Да, знам кой сте. 447 00:31:56,581 --> 00:31:59,550 Уверявам ви, че ще запазя тайната ви. 448 00:31:59,617 --> 00:32:03,053 Името ми е Мираж. Ние имаме доста общи неща. 449 00:32:03,121 --> 00:32:07,080 Според правителството и двамата не съществуваме. 450 00:32:07,158 --> 00:32:11,390 Моля ви да внимавате, защото съобщението е поверително и няма да повтарям. 451 00:32:11,462 --> 00:32:14,226 Аз съм представител на строго секретен отдел в правителството, 452 00:32:14,299 --> 00:32:16,733 занимаващ се с проектиране и тестване на експериментална технология 453 00:32:16,801 --> 00:32:19,793 и се нуждаем от вашите уникални способности. 454 00:32:19,871 --> 00:32:22,135 Нещо се случи на тестовите ни съоръжения. 455 00:32:22,206 --> 00:32:23,605 Скъпи! - Да? 456 00:32:23,675 --> 00:32:26,041 Вечерята е готова. - Добре. 457 00:32:26,110 --> 00:32:28,374 ...държим го в изолирана зона, 458 00:32:28,446 --> 00:32:32,610 заплашва да причини неизмерими щети на себе си и на съоръженията ни, 459 00:32:32,684 --> 00:32:35,482 излага на опасност стотици долари... 460 00:32:35,553 --> 00:32:37,145 Има ли някой там? 461 00:32:37,221 --> 00:32:40,486 Гледам телевизия. - Поради чувствителната си същност... 462 00:32:40,558 --> 00:32:43,891 Време е за вечеря. - Момент само! 463 00:32:43,962 --> 00:32:47,864 Ако приемете, ще ви платим тройно олкото сегашната ви годишна заплата. 464 00:32:47,932 --> 00:32:51,800 Обадете се на номера на картичката. Гласовото разпознаване ще ви осигури сигурност. 465 00:32:51,869 --> 00:32:55,737 Феноменалните не са изчезнали, г-н Феноменален. Вие все още сте тук. 466 00:32:55,807 --> 00:32:59,766 Още можете да вършите велики неща. Или... 467 00:32:59,844 --> 00:33:03,075 ...да подслушвате полицейските честоти. Вие избирате. 468 00:33:03,147 --> 00:33:05,012 Имате 24 часа за отговор. 469 00:33:05,083 --> 00:33:06,675 Помислете си. 470 00:33:44,422 --> 00:33:46,686 Това съобщение ще се самоунищожи. 471 00:34:05,610 --> 00:34:08,272 Ти си един полудял човек. 472 00:34:08,346 --> 00:34:10,405 Така ли? Не съм искал. 473 00:34:10,481 --> 00:34:16,215 Знам, че ти липсва да бъдеш герой и работата ти те разочарова. 474 00:34:16,287 --> 00:34:20,986 Просто искам да знаеш колко много означава за мен факта, че продължаваш да работиш. 475 00:34:21,059 --> 00:34:23,687 Скъпа? За работата? - Какво? 476 00:34:23,761 --> 00:34:25,991 Нещо стана. - Какво? 477 00:34:26,064 --> 00:34:27,725 Ами... - Какво? 478 00:34:27,799 --> 00:34:30,427 Компнията ме изпраща на конференция. 479 00:34:30,501 --> 00:34:32,992 Конференция? - Извън града. 480 00:34:33,071 --> 00:34:34,595 Ще отсъствам няколко дена. 481 00:34:34,672 --> 00:34:38,836 Досега не са те изпращали на конференции. Това е добре, нали? 482 00:34:38,910 --> 00:34:39,899 Да. 483 00:34:39,977 --> 00:34:43,344 Виждаш ли? Най-накрая са оценили способностите ти. 484 00:34:43,414 --> 00:34:44,847 Издигаш се. - Да. 485 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 Скъпи! Това е чудесно! - Да, така е. 486 00:34:50,121 --> 00:34:51,383 Ало? 487 00:34:51,456 --> 00:34:53,424 Обажда се господин Феноменален. 488 00:34:54,192 --> 00:34:55,420 Ще участвам. 489 00:35:01,299 --> 00:35:05,599 Омнидроид 9000 е свръхсекретен прототип на боен робот. 490 00:35:05,670 --> 00:35:09,231 Изкуственият му интелект е способен да се справи с всеки проблем. 491 00:35:09,307 --> 00:35:12,208 Но за съжаление... 492 00:35:12,276 --> 00:35:15,871 Нека позная. Достатъчно е умен, за да си зададе въпроса защо трябва да приема заповеди. 493 00:35:15,947 --> 00:35:19,576 Не можем да го контролираме. Сега е на свобода в джунглата, заплашвайки съоръженията ни. 494 00:35:19,650 --> 00:35:23,211 Трябваше да евакуираме всички от острова. 495 00:35:23,287 --> 00:35:24,276 Как ще проникна? 496 00:35:24,355 --> 00:35:28,291 Заради защитните системи на омнидроида ще трябва да скочите от 1500 метра височина. 497 00:35:28,359 --> 00:35:31,886 Маскировачните му приспособления го правят труден за проследяване. 498 00:35:31,963 --> 00:35:35,262 Сигурни сме, че е някъде в южната част на острова. 499 00:35:35,333 --> 00:35:39,099 Още нещо. Този омнидроид е доста ценна инвестиция. 500 00:35:39,170 --> 00:35:41,502 Искате да го обезвреда без да го унищожавам. 501 00:35:41,572 --> 00:35:44,097 Точно така, господин Феноменален. 502 00:36:03,027 --> 00:36:05,894 Трябва да ви предупредя, че този робот се учи. 503 00:36:05,963 --> 00:36:09,592 Във всеки един момент, когато се биете, той увеличава знанията си как да ви победи. 504 00:36:09,667 --> 00:36:11,931 Обезвреди го. Направи го бързо. Не го унищожавай. 505 00:36:12,003 --> 00:36:15,564 И не умирайте. - Чудесно. Благодаря. 506 00:36:45,403 --> 00:36:47,132 Време е за шоу. 507 00:38:54,765 --> 00:38:56,289 Гърбът ми! 508 00:40:04,235 --> 00:40:07,932 Изненадващо. Трябва да го върнем. 509 00:40:08,005 --> 00:40:11,839 Поканете го на вечеря. 510 00:40:33,531 --> 00:40:37,433 Похвалете го. Накарайте го да се чувства, все едно оценяваме способностите му. 511 00:40:38,402 --> 00:40:40,097 Много ли съм се изтупал? 512 00:40:40,171 --> 00:40:42,765 Всъщност изглеждате блестящо. 513 00:40:43,174 --> 00:40:45,870 Предполагам, че домакинът... - Съжалявам. 514 00:40:45,943 --> 00:40:49,276 Той няма да вечеря с нас. Надява се да го разберете. 515 00:40:49,346 --> 00:40:52,941 Разбира се, но обикновено се интересувам за кого работя. 516 00:40:53,017 --> 00:40:55,918 Той предпочита да е анонимен. 517 00:40:55,986 --> 00:40:58,546 Сигурна съм, че го разбирате. 518 00:40:58,622 --> 00:41:03,321 Просто се чудех защо от всички места за живеене е избрал... 519 00:41:03,394 --> 00:41:07,694 Вулкан? Привлича го мощта. Както и мене. 520 00:41:07,765 --> 00:41:11,565 Наша обща слабост. - Изглежда малко несигурен. 521 00:41:11,635 --> 00:41:14,832 По-скоро неразбран. 522 00:41:14,905 --> 00:41:16,497 Не сме ли всички така? 523 00:41:16,574 --> 00:41:19,304 Вулканичната почва е една от най-плодородните на Земята. 524 00:41:19,376 --> 00:41:22,504 Всичко, което е на масата, е отгледано тук. 525 00:41:22,580 --> 00:41:26,846 Как ви се струва? - Много е вкусно. 526 00:42:49,733 --> 00:42:52,031 Господи. - Побързай, скъпи. 527 00:42:52,102 --> 00:42:54,161 Ще закъснееш за работа. 528 00:42:55,706 --> 00:42:57,765 Приятен ден, скъпи. - Благодаря. 529 00:42:57,841 --> 00:43:00,742 Помагай на клиенти, издигай се в службата... - Носи пари. 530 00:43:00,811 --> 00:43:02,369 Такива неща. 531 00:43:10,487 --> 00:43:11,886 Имате ли среща? 532 00:43:11,956 --> 00:43:14,186 Аз съм стар приятел. Просто искам да... 533 00:43:14,258 --> 00:43:17,716 Всички посетители трябва... - Иди да провериш електрическата ограда. 534 00:43:17,795 --> 00:43:19,888 Какво има? Кой си ти? Какво искаш? 535 00:43:21,231 --> 00:43:25,167 Господи, надебелял си. Влизай. Хайде, влизай. 536 00:43:32,376 --> 00:43:37,109 Да, нещата потръгнаха. Доста добре. Не се оплаквам. 537 00:43:37,181 --> 00:43:41,584 Но нали знаеш, не е същото. Изобщо не е същото. 538 00:43:41,652 --> 00:43:44,450 Не те ли даваха по телевизията? Някакво шоу в Прега... Прага? 539 00:43:44,521 --> 00:43:46,614 Милано, скъпи. Милано. 540 00:43:46,690 --> 00:43:50,649 Супермодели. Но нямаше нищо супер в тях. 541 00:43:50,728 --> 00:43:53,162 Разглезени, глупави, малки кльощави фигури 542 00:43:53,230 --> 00:43:55,755 с големи устни, мислещи единствено за себе си. 543 00:43:55,833 --> 00:43:59,735 Аз трябваше да съм дизайнер на боговете. 544 00:44:00,337 --> 00:44:05,673 Може би си дошъл с предизвикателство? Изненадах се, когато ми се обади. 545 00:44:05,743 --> 00:44:08,610 Дребна работа. 546 00:44:08,679 --> 00:44:11,910 Егати дупката. Старомодно, но много здраво. 547 00:44:11,982 --> 00:44:16,316 И ти го скъсал точно по средата! Какво си правил, Робърт? 548 00:44:16,387 --> 00:44:18,753 Пак ли си се правил на герой? 549 00:44:18,822 --> 00:44:20,847 Не, сигурно е станало отдавна. 550 00:44:20,924 --> 00:44:24,052 Това е костюм на клошар, скъпи. 551 00:44:24,128 --> 00:44:26,858 Не трябва да те виждат в това. Няма да го допусна! 552 00:44:26,930 --> 00:44:30,957 Преди 15 години може би, но сега? - Какво искаш да кажеш? Ти си го правила. 553 00:44:31,035 --> 00:44:34,198 Аз никога не гледам назад, скъпи. Разсейва ме от настоящето. 554 00:44:34,271 --> 00:44:36,967 Трябва ти нов костюм. Повече от ясно е. 555 00:44:37,041 --> 00:44:39,532 Нов костюм? От къде да му се невиди ще намеря нов костюм? 556 00:44:39,610 --> 00:44:42,078 Не можеш! Невъзможно е! Много съм заета. 557 00:44:42,146 --> 00:44:44,341 Помоли ме сега,преди да ми е дошъл акъла. 558 00:44:44,415 --> 00:44:47,316 Чакай. Искаш да ми направиш костюм? 559 00:44:47,384 --> 00:44:50,717 Много ме притискаш, скъпи! Но приемам. 560 00:44:51,188 --> 00:44:53,884 Ще е прилепнал. Драматично! - Да. 561 00:44:53,957 --> 00:44:59,224 Героично! - Да, нещо класическо като Динамитения! 562 00:44:59,296 --> 00:45:02,595 Той изглежда страхотно! Пелерината и ботушите... 563 00:45:02,666 --> 00:45:03,690 Без пелерина! 564 00:45:05,135 --> 00:45:08,901 Това не го ли решавам аз? - Спомняш ли си Гръмотевицата? 565 00:45:08,972 --> 00:45:11,805 Висок, може да предизвиква буря. Готин човек. Беше добър с децата. 566 00:45:11,875 --> 00:45:14,742 Чуй... - 15-ти ноември '58-а. 567 00:45:16,246 --> 00:45:21,548 Отново беше спасил света, когато пелерината му се закачи за крилото на ракета. 568 00:45:21,618 --> 00:45:23,950 Гръмотевицата не беше от най-умните... 569 00:45:24,021 --> 00:45:25,045 Вихрушката! 570 00:45:25,122 --> 00:45:30,424 23-ти април, '57-а. Пелерината й се заплете в двигателя на самолет. 571 00:45:30,494 --> 00:45:32,758 Не можеш да обобщаваш заради тези случки. 572 00:45:32,830 --> 00:45:36,163 Метамен - бърз ескалатор. Динамитения - закачил се при излитане. 573 00:45:36,233 --> 00:45:39,396 Вълнолома - засмукан от водовъртеж. Без пелерина! 574 00:45:39,470 --> 00:45:43,566 Новият ти костюм ще е готов преди следващата ти задача. 575 00:45:43,640 --> 00:45:45,665 Знаеш, че аз се отказах от работата на герой. 576 00:45:45,743 --> 00:45:49,543 Както и аз, Робърт. И ето до къде стигнахме. 577 00:45:49,613 --> 00:45:53,447 Просто искам да го закърпиш. Поради сантиментални причини. 578 00:45:53,517 --> 00:45:57,613 Добре. Ще ти оправя и старомодния костюм. 579 00:45:57,688 --> 00:46:02,182 Ти си най-добрата. - Знам, скъпи. Знам. 580 00:46:15,205 --> 00:46:17,571 Аз ще вдигна, скъпа! 581 00:46:17,641 --> 00:46:20,474 Ало? - Имаме нова задача за теб. 582 00:46:23,847 --> 00:46:27,374 Колко бързо можете да пристигнете? - Тръгвам утре сутринта. 583 00:46:27,451 --> 00:46:29,180 Ще ви чакам. - Довиждане. 584 00:46:32,022 --> 00:46:34,786 Кой беше? От службата? 585 00:46:34,858 --> 00:46:37,725 Пак конференция. Казват ми в последния момент, но нали знаеш... 586 00:46:37,795 --> 00:46:39,626 ...дългът зове. 587 00:46:47,437 --> 00:46:49,598 Боб? - Какво има, скъпа? 588 00:46:51,909 --> 00:46:54,173 Приятен път. - Мерси, мила. 589 00:46:54,244 --> 00:46:56,678 Ще ти се обадя като пристигна. - Обичам те. 590 00:46:56,747 --> 00:47:01,081 Много. - И аз те обичам. 591 00:47:13,764 --> 00:47:16,255 Говори автоматизирания пилот. 592 00:47:16,333 --> 00:47:19,564 Ще искате ли още един коктейл? 593 00:47:19,636 --> 00:47:22,799 Може още един, благодаря. - Няма защо. 594 00:47:24,241 --> 00:47:28,905 В момента температурата в Номинистан е 20 градуса. Идеално време за летене. 595 00:47:34,952 --> 00:47:38,683 Моля, затегнете коланите. Започваме спускане. 596 00:48:03,313 --> 00:48:06,476 Здравейте, господин Феноменален. Чудесен костюм. 597 00:48:06,550 --> 00:48:07,608 Благодаря. 598 00:48:07,684 --> 00:48:11,142 Радвам се да те видя, Мираж. 599 00:48:36,513 --> 00:48:40,210 Задачата ви ще ви бъде разяснена в конферентната зала в два. 600 00:48:40,284 --> 00:48:43,720 Западното крило, стая A-113. - 2:00. Разбрах. 601 00:48:43,787 --> 00:48:45,414 Ще се видим там. 602 00:49:16,620 --> 00:49:19,555 Една. 603 00:49:19,623 --> 00:49:22,387 Искам да говоря с Една, ако обичате. - Една е на телефона. 604 00:49:22,459 --> 00:49:25,189 Хелън е. - Коя Хелън? 605 00:49:25,262 --> 00:49:28,527 Хелън Пар. 606 00:49:29,499 --> 00:49:30,488 Еластичното Момиче? 607 00:49:30,567 --> 00:49:34,799 Скъпа! Мина толкова време от тогава! 608 00:49:34,871 --> 00:49:36,532 Да мина. 609 00:49:36,606 --> 00:49:40,269 Има само един човек, на когото Боб би се доверил да му зашие костюма, и това си ти. 610 00:49:40,344 --> 00:49:42,437 Да, да, да. Чудно, нали? 611 00:49:42,512 --> 00:49:45,276 Много по-добре от онези ужасни шалвари, които носи. 612 00:49:45,349 --> 00:49:48,045 Готови са. Кога ще дойдеш да ги видиш? 613 00:49:48,118 --> 00:49:50,552 Обаждам се заради... - Не ме карай да те моля. 614 00:49:50,620 --> 00:49:54,522 Не искам да го правя. - Не, не, обаждам се заради костюма. 615 00:49:54,591 --> 00:49:57,492 Костюма на Боб! Обаждам се заради костюма на Боб. 616 00:49:57,561 --> 00:50:01,395 Ела след час, скъпа. Настоявам. Добре. Чао. 617 00:50:32,696 --> 00:50:34,391 По-голям е! 618 00:50:35,732 --> 00:50:37,222 По-лош е! 619 00:50:38,368 --> 00:50:43,635 Дами и господа, представям ви убиецът на господин Феноменален! 620 00:50:45,876 --> 00:50:48,436 Най-накрая е готов. 621 00:50:48,512 --> 00:50:52,539 Знаеш ли колко време изгубих, докато го направя достатъчно силен, за да те победи. 622 00:50:52,616 --> 00:50:55,676 Но накрая успях! 623 00:50:55,752 --> 00:50:59,813 След като смачка последният, трябваше да направя някои значителни модификации. 624 00:50:59,890 --> 00:51:03,155 Не беше лесно, но ти го заслужаваш. 625 00:51:03,226 --> 00:51:07,390 Все пак аз съм най-големият ти фен. 626 00:51:08,465 --> 00:51:12,026 Бъди? - Не се казвам Бъди! 627 00:51:12,202 --> 00:51:14,329 Не се казвам и Феноменалното Момче! 628 00:51:14,404 --> 00:51:18,033 Корабът отплава. Всичко, което исках, е да ти помогна. 629 00:51:18,108 --> 00:51:21,703 Просто исках да помогна! А какво ми каза ти? 630 00:51:21,778 --> 00:51:24,406 Отлитай вкъщи, Бъди. Аз работя сам. 631 00:51:24,481 --> 00:51:28,008 Това ме съсипа. Но научих много важен урок. 632 00:51:28,085 --> 00:51:30,349 Не можеш да разчиташ на никого. 633 00:51:30,420 --> 00:51:32,354 Особено на героите. 634 00:51:32,422 --> 00:51:35,516 Не трябваше да се отнасям така с тебе. Съжалявам. 635 00:51:35,592 --> 00:51:38,925 Виждаш ли? Сега ме уважаваш, защото съм заплаха. 636 00:51:38,995 --> 00:51:40,622 Така стават нещата. 637 00:51:40,697 --> 00:51:43,427 Има много хора, цели страни, които искат уважение. 638 00:51:43,500 --> 00:51:46,333 И ще дадат мило и драго за да го получат. 639 00:51:46,403 --> 00:51:49,099 Как мислиш, че забогатях? Разработвах оръжия. 640 00:51:49,172 --> 00:51:53,370 Сега имам оръжие, което само аз мога да победя. И когато го пусна, ще получа... 641 00:51:55,178 --> 00:51:58,011 Ах ти, хиено! Накара ме да ти изнеса монолог. 642 00:51:58,081 --> 00:52:00,049 Не мога да повяравам. 643 00:52:01,118 --> 00:52:04,576 Готино, а? Енергиен лъч. 644 00:52:04,654 --> 00:52:07,748 Запазих най-добрите изобретения за себе си. 645 00:52:07,824 --> 00:52:09,587 Сега достатъчно добър ли съм? 646 00:52:11,061 --> 00:52:12,653 Сега кой е феноменален? 647 00:52:12,729 --> 00:52:15,664 Аз съм Синдром! Твоето възмездие и... 648 00:52:16,633 --> 00:52:18,294 Чудесно! 649 00:52:36,419 --> 00:52:38,853 Какво ще кажеш за това, момче. 650 00:53:13,757 --> 00:53:16,317 Лазерният Лъч. 651 00:53:27,737 --> 00:53:29,602 "Кронос?" 652 00:53:55,498 --> 00:53:59,229 Няма признаци на живот. Господин Феноменален е елиминиран. 653 00:54:02,772 --> 00:54:07,402 Този проект напълно обсеби живота ми, скъпа. 654 00:54:07,477 --> 00:54:11,743 Така е като работя за герои. Най-доброто ми творение, трябва да призная. 655 00:54:11,815 --> 00:54:15,717 Прост, елегантен, прилепнал. Ще си паднеш. 656 00:54:15,785 --> 00:54:17,878 Една, аз просто... - Направих костюма на Робърт 657 00:54:17,954 --> 00:54:21,549 и той стана толкова хубав, че трябваше да продължа. 658 00:54:21,625 --> 00:54:25,584 Радявам се да те видя, но си нямам предства за какво говориш. 659 00:54:25,662 --> 00:54:27,857 Аз просто... - Да, думите са излишни. 660 00:54:27,931 --> 00:54:30,900 Бла-бла-бла. Каквото и да кажеш ще е малко, скъпа. 661 00:54:30,967 --> 00:54:33,060 За това ще ти покажа произведенията си. 662 00:54:33,136 --> 00:54:34,933 За това си тук. 663 00:54:41,478 --> 00:54:43,708 Една Мод. 664 00:54:44,614 --> 00:54:46,138 И гост. 665 00:55:03,199 --> 00:55:04,894 Ела. Седни. 666 00:55:08,872 --> 00:55:12,069 Сметана и захар? - Благодаря. 667 00:55:12,142 --> 00:55:14,804 Започнах с бебето. - Започна? 668 00:55:14,878 --> 00:55:18,871 Направих го по-широк, за да може да се движи свободно. 669 00:55:18,948 --> 00:55:22,042 Материята е идеална за чувствителна кожа, 670 00:55:22,419 --> 00:55:26,822 също така може да издържи на температура от повече от 1000 градуса. 671 00:55:28,725 --> 00:55:30,955 Напълно брониран. 672 00:55:33,163 --> 00:55:35,825 Може да се пере и в пералня. Това е нова екстра. 673 00:55:35,899 --> 00:55:38,766 Какво си мислиш, че ще прави бебето? 674 00:55:38,835 --> 00:55:43,169 Със сигурност не знам, скъпа. Но е хубаво да си подготвен. 675 00:55:43,239 --> 00:55:46,504 Не знам силите на бебето, така че покрих базовите. 676 00:55:46,576 --> 00:55:48,908 - Джак-Джак няма сили. - Така ли? 677 00:55:48,978 --> 00:55:51,037 Е, и без това изглежда разкошно. 678 00:55:52,649 --> 00:55:56,710 Костюмът на момчето ти е проектиран да издържи на голямо триене 679 00:55:56,786 --> 00:56:01,120 без да се нагрявя и да се къса. Полезно нещо. 680 00:56:01,191 --> 00:56:03,751 Костюмът за дъщеря ти беше труден. 681 00:56:03,827 --> 00:56:09,390 Накрая създадох здрав материал, който ще изчезва точно като нея. 682 00:56:12,569 --> 00:56:17,097 Твоят костюм може да се разтяга колкото си искаш, без да се нараняваш 683 00:56:17,173 --> 00:56:20,108 и без да разваля формата си. 684 00:56:20,176 --> 00:56:22,406 На практика неразрушим... 685 00:56:23,646 --> 00:56:26,376 ...и проветрив като египетски памук. 686 00:56:26,449 --> 00:56:29,907 Като екстра всеки костюм е снабден с GPS устройство, 687 00:56:29,986 --> 00:56:34,252 което показва точното местоположение само с натискането на едно копче. 688 00:56:35,125 --> 00:56:37,992 Е, скъпа? Какво мислиш? 689 00:56:38,061 --> 00:56:42,998 Какво мисля? Боб се отказа! Аз се отказах! 690 00:56:43,066 --> 00:56:44,761 Семейството ни е в нелегалност. 691 00:56:44,834 --> 00:56:48,235 Ти си помогнала на съпруга ми да продължи работата си като герой зад гърба ми? 692 00:56:48,304 --> 00:56:50,499 Аз мислех, че ти знаеш, скъпа. 693 00:56:50,573 --> 00:56:53,474 Защо би пазил тайна от теб? 694 00:56:53,543 --> 00:56:56,535 Не би. Няма. Не е. 695 00:56:56,613 --> 00:57:00,208 Мъжете на възрастта на Робърт са често неуравновесени. 696 00:57:00,283 --> 00:57:02,615 Склонни към слабост. 697 00:57:02,685 --> 00:57:06,086 Какво говориш? - Знаеш ли къде е? 698 00:57:06,156 --> 00:57:09,956 Разбира се. - Знаеш ли къде е? 699 01:00:36,799 --> 01:00:40,200 Застраховки. - Здравейте. Хелън Пар се обажда. 700 01:00:40,269 --> 01:00:43,363 Съпруга съм на Боб Пар. Чудех се дали бихте могли да ми дадете 701 01:00:43,439 --> 01:00:47,603 номера на хотела, в който е отседнал? Номерът, който аз имам не е верен. 702 01:00:47,677 --> 01:00:50,544 Господин Пар вече не работи тука. - Как така? 703 01:00:50,613 --> 01:00:53,207 Той е на конференция. Компанията го изпрати. 704 01:00:53,282 --> 01:00:56,217 Според документите е бил уволнен преди два месеца. 705 01:01:27,083 --> 01:01:30,109 Значи не знаеш къде е. 706 01:01:32,088 --> 01:01:35,455 Искаш ли да разбереш? 707 01:02:51,834 --> 01:02:54,928 Такава съм глупачка. 708 01:02:55,004 --> 01:02:57,336 Аз позволих това да се случи. 709 01:02:57,406 --> 01:03:01,399 Новата спортна кола, подържането на форма, русата коса, лъжите. 710 01:03:01,477 --> 01:03:04,742 Той се опитва да преживее миналото. 711 01:03:04,814 --> 01:03:08,545 Сега го губя! Какво ще правя? Какво ще правя? 712 01:03:08,618 --> 01:03:11,382 Какво говориш? 713 01:03:12,655 --> 01:03:16,989 Ти си Еластичното Момиче! Съвземи се. 714 01:03:17,059 --> 01:03:19,152 Какво ще правиш? Това въпрос ли е? 715 01:03:19,228 --> 01:03:21,696 Покажи му, че си спомняш, че той е господин Феноменален 716 01:03:21,764 --> 01:03:24,790 и ще му припомниш коя си ти! 717 01:03:24,867 --> 01:03:29,429 Знаеш къде е. Върви! Изправи се срещу проблема! Бий се! Победи! 718 01:03:29,505 --> 01:03:33,339 И ми се обади като се прибереш, скъпа. Радвам се като се виждаме. 719 01:03:33,409 --> 01:03:35,900 Има много останала храна, можеш да си я претоплиш. 720 01:03:35,978 --> 01:03:40,005 Следи дали Даш си пише домашните. И двамата си лягайте навреме. 721 01:03:40,082 --> 01:03:41,947 Ще се върна довечера. Късно. 722 01:03:42,018 --> 01:03:44,111 Можеш да бъдеш отговорна, нали? 723 01:03:44,187 --> 01:03:46,917 Да. Но ти къде ще ходиш? 724 01:03:46,989 --> 01:03:49,457 Проблеми с баща ти. 725 01:03:49,525 --> 01:03:53,928 Татко ли има проблеми или татко е проблема? 726 01:03:53,996 --> 01:03:57,898 Надявам се да има, иначе той ще стане. 727 01:04:04,073 --> 01:04:06,701 Какво е това? Откъде взе това, мамо? 728 01:04:06,776 --> 01:04:09,006 Готин костюм. Онези за нас ли са? 729 01:04:09,078 --> 01:04:11,603 Всички имаме готини костюми? 730 01:04:11,681 --> 01:04:14,343 Даш! Върни се моментално! 731 01:04:15,818 --> 01:04:18,218 Здрасти, Снъг. Благодаря, че се обади. 732 01:04:18,287 --> 01:04:21,848 Знам че е в последният момент, но се надявах, че ще мога... 733 01:04:21,924 --> 01:04:24,893 Какви са тези? - Вижте, аз съм Даш! 734 01:04:24,961 --> 01:04:27,725 Готиният Даш. - Чакай малко. 735 01:04:27,797 --> 01:04:31,631 Свали го, преди някой да те е видял. - Ти опаковаш един такъв. 736 01:04:31,701 --> 01:04:34,693 Криеш ли нещо? - Моля те. Говоря по телефона... 737 01:04:34,770 --> 01:04:36,931 Даш! - Този е за теб. Специално направен. 738 01:04:37,006 --> 01:04:40,373 Какво става? - Вие няма да идвате! Трябва да опаковам! 739 01:04:42,545 --> 01:04:44,536 Какво те кара да мислиш, че е специален? 740 01:04:44,614 --> 01:04:47,549 Не знам. Защо мама се опита да го скрие? 741 01:04:56,125 --> 01:04:59,492 Снъг, обаждам ти се за услугата, която ми дължиш. 742 01:04:59,562 --> 01:05:03,054 Какво ти трябва? - Самолет. Имаш ли нещо такова? 743 01:05:03,132 --> 01:05:05,623 Я да помисля. 744 01:05:14,010 --> 01:05:16,843 Индия Голф 9-9 до острова. 745 01:05:16,913 --> 01:05:20,474 Искам разрешение за кацане. Край.